1 00:00:01,000 --> 00:00:16,400 Diterjemahkan oleh NamelesIDFLsubscrew... 2 00:01:18,244 --> 00:01:21,248 Sebelumnya di Homeland... 3 00:01:21,283 --> 00:01:24,053 Pembom bunuh diri hampir meledakkan wakil presiden Walden. 4 00:01:24,088 --> 00:01:25,423 Dia membuat rekaman. 5 00:01:26,992 --> 00:01:29,462 Namaku Nicholas Brody... 6 00:01:29,496 --> 00:01:30,931 Jadi kau mau mengawasi Brody ? 7 00:01:30,965 --> 00:01:32,734 Peralatan pengintai, beberapa agen terlatih, 8 00:01:32,769 --> 00:01:34,070 Dan Carrie. 9 00:01:34,104 --> 00:01:35,506 Dan Carrie. 10 00:01:35,540 --> 00:01:37,141 Tapi aku akan mengikutkan seseorang. 11 00:01:37,176 --> 00:01:38,276 Peter Quinn. 12 00:01:38,311 --> 00:01:39,446 Brody ada pertemuan pagi ini... 13 00:01:39,480 --> 00:01:41,449 di CIA, dan kita akan memberinya kejutan. 14 00:01:41,483 --> 00:01:43,251 dan itu kamu. 15 00:01:43,286 --> 00:01:44,621 Apa kau kembali kesini ? 16 00:01:44,655 --> 00:01:46,123 Ya, seperti itu. 17 00:01:46,158 --> 00:01:48,293 Carrie Mathison berada di CIA 18 00:01:48,328 --> 00:01:50,296 Perbaiki hubungan dengannya. 19 00:01:50,331 --> 00:01:51,699 Mungkin akan akan berguna.. 20 00:01:51,733 --> 00:01:53,869 Maafkan aku atas semua yang telah kau alami... 21 00:01:53,904 --> 00:01:56,473 Maksudku, ECT ? 22 00:01:56,508 --> 00:01:57,808 Dimana kau mendengar itu ? 23 00:01:57,843 --> 00:01:58,877 Apakah mengerikan ? 24 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 Tidak. 25 00:02:02,182 --> 00:02:03,517 Dia membuatku mengaku... 26 00:02:03,551 --> 00:02:05,453 Tidak mungkin. Dia sedang menuju keruangannya. 27 00:02:05,487 --> 00:02:06,822 Dia bertingkah sangat normal. 28 00:02:06,856 --> 00:02:08,825 Kita harus masuk. Dia curiga padaku... 29 00:02:08,859 --> 00:02:10,861 Kerjamu sudah selesai untuk malam ini. Kembalilah kesini. 30 00:02:14,867 --> 00:02:17,303 Oh, apa yang dia lakukan ? 31 00:02:19,207 --> 00:02:20,842 Itu semua busuk, kau tau... 32 00:02:20,876 --> 00:02:23,311 Kau masih punya teori ngawur tentangku ? 33 00:02:23,346 --> 00:02:25,014 Bukan teori lagi... 34 00:02:25,048 --> 00:02:27,217 Berbaring, berbaring sekarang... 35 00:02:27,251 --> 00:02:28,486 Kau mengecewakan negaramu... 36 00:02:28,520 --> 00:02:29,721 Sersan Nicholas Brody. 37 00:02:29,755 --> 00:02:31,090 Kau adalah penghianat dan seorang teroris 38 00:02:31,124 --> 00:02:32,792 dan sekarang adalah waktu untuk membayarnya. 39 00:03:09,902 --> 00:03:12,270 David... / Jangan bicara apa - apa. 40 00:03:20,246 --> 00:03:21,747 Apa yang terjadi ? 41 00:03:21,781 --> 00:03:23,415 Aku pikir ini operasi pengintaian... 42 00:03:23,449 --> 00:03:25,250 Ini memang operasi pengintaian sampai Carrie... 43 00:03:25,284 --> 00:03:27,752 masuk kesana sendiri untuk membongkar penyamarannya dan menghinanya. 44 00:03:27,787 --> 00:03:30,121 Kami tidak punya pilihan kecuali masuk. 45 00:03:30,156 --> 00:03:31,422 Dia bilang Brody membuatnya mengaku. 46 00:03:31,457 --> 00:03:33,090 Benarkah ? / Tidak. 47 00:03:33,125 --> 00:03:34,825 Mungkin saja. Aku tidak tau. Begitu juga dia. 48 00:03:34,859 --> 00:03:36,460 Apa yang aku tidak tau kita harus 49 00:03:36,494 --> 00:03:38,429 membuat Brody memberitahu kita apa yang dia tau, 50 00:03:38,463 --> 00:03:39,830 sebelum anak buah Nazir menyadari dia menghilang. 51 00:03:39,864 --> 00:03:41,431 Aku setuju. 52 00:03:41,465 --> 00:03:43,800 Aku rasa kita hanya punya waktu 24 jam. 53 00:03:43,834 --> 00:03:44,934 Setelah itu, kau harus mencari tau 54 00:03:44,968 --> 00:03:47,103 apa mereka akan turun kelapangan atau mencari target baru. 55 00:03:47,137 --> 00:03:50,105 Dan kita kehilangan kesempatan terbaik kita untuk menghentikan serangan terhadap amerika. 56 00:03:50,139 --> 00:03:53,274 Jadi, siapa yang masuk kesana dan bicara dengannya ? 57 00:03:53,309 --> 00:03:54,676 Carrie. 58 00:03:54,710 --> 00:03:56,444 Apa kau serius ? 59 00:03:56,478 --> 00:03:59,013 Dia kenal Brody dari pada siapapun yang ada disini. 60 00:03:59,047 --> 00:04:02,082 Dia satu - satunya yang mengenal dia sangat dekat. 61 00:04:02,117 --> 00:04:04,584 Dia terlalu emosional, 62 00:04:04,618 --> 00:04:07,353 ceroboh. 63 00:04:22,734 --> 00:04:24,301 Aku tidak tau apa yang mereka katakan padamu... 64 00:04:24,336 --> 00:04:26,269 tapi Brody membuatku mengaku, aku bersumpah. 65 00:04:26,304 --> 00:04:27,871 Aku tidak punya pilihan. 66 00:04:27,905 --> 00:04:29,639 Peter akan menginterogasinya. 67 00:04:31,141 --> 00:04:33,008 Dengan segala hormat, David, itu kesalahan. 68 00:04:33,042 --> 00:04:34,643 Kau bisa pulang sekarang. 69 00:04:37,880 --> 00:04:39,547 Biarkan dia disini. 70 00:04:40,815 --> 00:04:42,816 Dia bisa membantu. 71 00:04:42,851 --> 00:04:44,985 Dia mengetahui tentang Brody dan Nazir 72 00:04:45,019 --> 00:04:46,653 lebih dari pada kita. 73 00:04:50,490 --> 00:04:52,291 Tapi, Carrie, ini adalah tugas Peter... 74 00:04:52,325 --> 00:04:54,526 Jelas ? 75 00:04:56,228 --> 00:04:58,396 Aku akan memberikan alasan dikantornya Brody. 76 00:05:04,936 --> 00:05:06,704 Aku harus berada didalam sana, Saul. 77 00:05:06,738 --> 00:05:08,739 Kau beruntung kau bisa berada digedung ini. 78 00:05:37,566 --> 00:05:41,034 Kau dalam penahanan dari CIA. 79 00:05:41,069 --> 00:05:42,836 Aku akan menanyaimu beberapa pertanyaan. 80 00:05:42,870 --> 00:05:44,104 Aku anggota kongress Amerika. 81 00:05:44,138 --> 00:05:45,939 Kau tidak bisa menculikku begitu saja dan mendorongku 82 00:05:45,973 --> 00:05:47,740 kelantai. / Sebenarnya, kami bisa. 83 00:05:47,774 --> 00:05:50,176 Terimakasih untukmu dan kolegamu di kongress... 84 00:05:50,210 --> 00:05:54,046 kami mempunyai wewenang untuk menahan dan menginterogasi. 85 00:05:54,080 --> 00:05:56,882 Dengar, aku pernah melalui hal seperti ini sebelumnya... 86 00:05:56,916 --> 00:05:58,917 Aku tidak seperti yang Carrie katakan. 87 00:05:58,952 --> 00:06:01,186 Tanya ke David Estes-- dia akan memberitahumu. 88 00:06:01,221 --> 00:06:02,888 Carrie, maksudmu Carrie Mathison ? 89 00:06:02,922 --> 00:06:04,289 Ya. 90 00:06:04,323 --> 00:06:06,024 Dan apa sebenarnya yang dia pikirkan tentang dirimu ? 91 00:06:06,058 --> 00:06:07,259 Seorang teroris. 92 00:06:07,293 --> 00:06:08,560 Dan kau bukan teroris ? 93 00:06:08,594 --> 00:06:10,962 Bukan. 94 00:06:10,996 --> 00:06:13,731 Kau harus tau apapun yang akan kau katakan disini... 95 00:06:13,766 --> 00:06:15,933 akan digunakan melawanmu dipersidangan. 96 00:06:15,968 --> 00:06:17,402 Dan kau harus tau 97 00:06:17,436 --> 00:06:19,436 bahwa kau berkemungkinan menghadapi hukuman mati. 98 00:06:19,471 --> 00:06:22,039 Aku ingin pengacara. / Hidup penuh dengan kekecewaan. 99 00:06:22,073 --> 00:06:24,909 Aku ingin pengacara !!! 100 00:06:28,280 --> 00:06:29,780 Setelah kau ditangkap di 2003 101 00:06:29,814 --> 00:06:32,816 kau menjadi subjek selama lima tahun 102 00:06:32,850 --> 00:06:34,751 dari penahanan dan penyiksaan secara terus menerus. 103 00:06:34,785 --> 00:06:37,386 Dikatakan disini, 104 00:06:37,421 --> 00:06:40,056 Dipukuli secara brutal, disetrum... 105 00:06:40,090 --> 00:06:42,224 pengurungan dan lebih buruk. " 106 00:06:42,258 --> 00:06:44,926 Apa aku benar sejauh ini ? 107 00:06:44,960 --> 00:06:47,395 Ini penting kalau kami benar. 108 00:06:47,429 --> 00:06:49,963 Hmm ? 109 00:06:53,667 --> 00:06:55,134 Hmm. 110 00:06:55,168 --> 00:06:59,271 Mengapa penyiksaannya berhenti ? 111 00:06:59,305 --> 00:07:02,240 Aku benar - benar tidak bisa berbuat apapun disini, iyakan ? 112 00:07:02,274 --> 00:07:04,408 Mengapa penyiksaannya dihentikan ? 113 00:07:05,944 --> 00:07:08,245 Aku tidak tau. 114 00:07:08,279 --> 00:07:10,680 Siapa Issa ? 115 00:07:14,651 --> 00:07:16,485 Issa ? Issa adalah salah satu yang menjagaku... 116 00:07:16,520 --> 00:07:17,987 Aku sudah memberitahu itu ke Carrie. 117 00:07:18,021 --> 00:07:20,088 Apa alasan penyiksaannya dihentikan ? 118 00:07:20,123 --> 00:07:22,491 Aku tidak tau. 119 00:07:22,525 --> 00:07:24,426 Apa kau sadar 120 00:07:24,460 --> 00:07:28,096 bahwa anak termuda Abu Nazir juga bernama Issa ? 121 00:07:28,130 --> 00:07:30,998 Aku tidak tau itu. 122 00:07:31,033 --> 00:07:33,000 Kau tidak pernah bertemu anak itu ? 123 00:07:33,035 --> 00:07:35,536 Tidak. 124 00:07:38,039 --> 00:07:41,441 Apa kau sadar bahwa dia terbunuh di sekolah madrasahnya.. 125 00:07:41,476 --> 00:07:43,276 ketika serangan pesawat tanpa awak dilaksanakan ? 126 00:07:43,311 --> 00:07:45,811 Aku tidak mengetahuinya. 127 00:07:45,846 --> 00:07:47,813 Hmm. 128 00:07:50,917 --> 00:07:54,686 Dia memancing kebohongan Brody. 129 00:07:55,888 --> 00:07:57,222 Dia hebat. 130 00:07:57,256 --> 00:07:58,856 Di wawancaramu, kau mengatakan 131 00:07:58,891 --> 00:08:01,492 kau tidak pernah bertemu Abu Nazir. 132 00:08:01,526 --> 00:08:04,895 Namun pernyataan Carrie Mathison kefilemu bertentangan dengan itu. 133 00:08:04,930 --> 00:08:06,129 Dia berbohong. 134 00:08:06,164 --> 00:08:07,230 Mengapa dia melakukan itu ? 135 00:08:07,265 --> 00:08:09,432 Karena dia sudah gila. 136 00:08:11,535 --> 00:08:12,902 Karena dia terobsesi denganku. 137 00:08:12,936 --> 00:08:15,204 Apa juga sebuah kebohongan bahwa 138 00:08:15,239 --> 00:08:17,373 selama penahanan, kau masuk islam ? 139 00:08:17,407 --> 00:08:18,807 Ya. 140 00:08:18,842 --> 00:08:20,642 Apa kau tau mengapa, 141 00:08:20,677 --> 00:08:22,077 dipagi hari tanggal 17 Desember, 142 00:08:22,111 --> 00:08:24,179 Thomas Walker menembak hingga membunuh Elizabeth Gaines ? 143 00:08:24,213 --> 00:08:25,747 Aku menganggap itu karena 144 00:08:25,781 --> 00:08:27,515 dia mencoba membunuh wakil presiden. 145 00:08:27,549 --> 00:08:28,716 Jadi dia meleset ? / Sepertinya. 146 00:08:28,750 --> 00:08:30,017 Penembak terbaik di unitmu ? 147 00:08:30,051 --> 00:08:31,351 Itu kadang terjadi. 148 00:08:31,386 --> 00:08:32,919 Kau ingin mendengar teoriku ? 149 00:08:32,953 --> 00:08:36,054 Teoriku adalah Elizabeth Gainez dibunuh 150 00:08:36,089 --> 00:08:38,056 agar Secret Service menjalankan protokol... 151 00:08:38,090 --> 00:08:39,224 yang harus dilakukan. 152 00:08:39,258 --> 00:08:41,025 Semua orang dikumpulkan bersama... 153 00:08:41,060 --> 00:08:42,893 di ruang darurat departemen... 154 00:08:42,928 --> 00:08:44,828 tanpa pemeriksaan keamanan.... 155 00:08:44,863 --> 00:08:46,663 27 orang terbaik negara ini, 156 00:08:46,698 --> 00:08:48,598 semuanya berada disana bersamamu... 157 00:08:48,632 --> 00:08:50,733 yang sedang memakai rompi bom. 158 00:08:52,236 --> 00:08:54,537 Darimana aku bisa mendapatkan bom ? 159 00:08:54,571 --> 00:08:57,039 Jadi kau tidak mengenakan rompi bom ? 160 00:08:57,074 --> 00:08:58,207 Tidak. 161 00:08:58,241 --> 00:09:00,042 Kau tidak mengenal anak Abu Nazir ? 162 00:09:00,076 --> 00:09:01,343 Tidak. 163 00:09:01,377 --> 00:09:03,044 Dan kau tidak bersekongkol.... 164 00:09:03,079 --> 00:09:04,712 untuk membunuh wakil presiden ? 165 00:09:06,215 --> 00:09:09,016 Tentu saja tidak. 166 00:09:13,420 --> 00:09:16,122 Aku punya sesuatu yang ingin kuperlihatkan padamu. 167 00:09:35,306 --> 00:09:37,907 Namaku Nicholas Brody... 168 00:09:37,941 --> 00:09:42,077 dan aku adalah sersan diangkatan laut Amerika Serikat. 169 00:09:42,111 --> 00:09:45,614 Aku punya istri... 170 00:09:45,648 --> 00:09:48,249 dan dua anak... 171 00:09:48,284 --> 00:09:51,685 yang kusayangi. 172 00:09:51,719 --> 00:09:54,121 Aku akan kembali. 173 00:09:56,690 --> 00:09:58,757 Ketika kau melihat ini... 174 00:09:58,792 --> 00:10:01,660 kau akan memikirkan banyak hal tentangku... 175 00:10:01,694 --> 00:10:04,362 tentang apa yang telah kulakukan. 176 00:10:04,396 --> 00:10:07,999 Itulah mengapa aku mencoba menjelaskannya sendiri... 177 00:10:09,801 --> 00:10:12,269 Agar kau tau kebenarannya. 178 00:10:12,303 --> 00:10:14,671 Pada tanggal 19 Mei, 2003... 179 00:10:14,705 --> 00:10:16,973 sebagai bagian dari tim sniper... 180 00:10:17,007 --> 00:10:19,142 yang bertugas dalam operasi pembebasan Irak... 181 00:10:19,176 --> 00:10:22,277 Biar dia menonton itu. 182 00:10:22,312 --> 00:10:24,246 Kerja bagus. 183 00:10:27,517 --> 00:10:30,985 Ketika rekamannya selesai, mari kita biarkan dia berfikir sejenak. 184 00:10:31,020 --> 00:10:33,054 Tidak boleh tidur. 185 00:10:33,088 --> 00:10:35,789 ...dimana aku telah ditahan... 186 00:10:35,824 --> 00:10:39,693 lebih dari delapan tahun... 187 00:10:46,000 --> 00:10:47,967 Hotel mana ? 188 00:10:48,002 --> 00:10:49,969 Aku tidak tau... 189 00:10:50,004 --> 00:10:52,338 Berapa lama ? 190 00:10:53,907 --> 00:10:55,842 Aku tidak tau. 191 00:10:55,876 --> 00:10:57,877 Apa kalian akan bercerai ? 192 00:10:57,911 --> 00:11:00,046 Tidak, kami... 193 00:11:00,080 --> 00:11:03,749 kami hanya mencoba mencari tempat privasi untuk berfikir. 194 00:11:03,783 --> 00:11:05,150 Apa maksudnya itu ? 195 00:11:05,185 --> 00:11:06,518 Itu berarti kami mencoba... 196 00:11:06,552 --> 00:11:08,887 untuk mencari jalan keluar. 197 00:11:08,921 --> 00:11:10,521 Mencari jalan keluar untuk apa ? 198 00:11:11,857 --> 00:11:14,224 Masalah kami. 199 00:11:29,371 --> 00:11:31,337 Aku jemput kalian jam 5:00. 200 00:11:31,372 --> 00:11:32,972 Ini malam Pizza. 201 00:11:38,543 --> 00:11:40,577 Apa ayah benar - benar akan kembali ? 202 00:11:40,611 --> 00:11:43,213 Ya, dia akan kembali. 203 00:11:43,247 --> 00:11:45,114 Bagaimana kau tau ? 204 00:11:45,149 --> 00:11:47,316 Karena aku tau, Chris. 205 00:11:54,289 --> 00:11:56,023 Hey. 206 00:11:56,057 --> 00:11:57,891 Hi. 207 00:11:59,493 --> 00:12:03,095 Apa kau baik - baik saja ? 208 00:12:08,301 --> 00:12:10,368 Siapa yang mematahkan hatinya ? 209 00:12:10,402 --> 00:12:12,603 Ibuku. 210 00:12:12,638 --> 00:12:14,571 Apa yang dia lakukan ? Membuang Xbox ? 211 00:12:14,605 --> 00:12:17,907 Tidak, dia, mengusir ayah dari rumah. 212 00:12:17,941 --> 00:12:20,142 Oh. 213 00:12:20,176 --> 00:12:21,643 Ibuku melakukan itu sebulan sekali... 214 00:12:21,677 --> 00:12:23,544 Ayahku tidur diruang tamu selama seminggu... 215 00:12:23,579 --> 00:12:25,446 dia bersumpah dia akan bersama selamanya... 216 00:12:25,480 --> 00:12:27,381 selanjutnya yang aku tau, 217 00:12:27,415 --> 00:12:29,283 mereka minum martini dan mendengarkan lagu My fair lady. 218 00:12:30,952 --> 00:12:33,220 Dokter terapi ku bilang itu hal yang biasa, tapi... 219 00:12:33,254 --> 00:12:35,222 Kau punya dokter terapi ? 220 00:12:35,256 --> 00:12:37,424 Aku punya dokter terapi... 221 00:12:37,458 --> 00:12:39,459 Dulu. 222 00:12:42,463 --> 00:12:44,964 Jadi, um. 223 00:12:44,998 --> 00:12:47,733 Aku bicara dengan Xander. 224 00:12:47,767 --> 00:12:49,901 Pria dari daerahmu ? 225 00:12:49,935 --> 00:12:51,769 Ya, 226 00:12:51,803 --> 00:12:54,905 mantan pacar. 227 00:12:54,940 --> 00:12:57,607 Oh. 228 00:12:57,642 --> 00:12:59,409 Mau membawaku keluar malam ini ? 229 00:12:59,444 --> 00:13:00,510 Oke. 230 00:13:00,545 --> 00:13:01,845 Bagaimana dengan nonton ? 231 00:13:01,879 --> 00:13:03,613 Ya ? 232 00:13:03,647 --> 00:13:05,915 Once Upon a Time in America ditayangkan di Dupont Circle. 233 00:13:05,950 --> 00:13:07,784 Sergio Leone. 234 00:13:07,818 --> 00:13:10,920 Aku benar - benar tidak kenal siapa dia... 235 00:13:12,288 --> 00:13:14,189 Dia orang italia pembuat film terbaik... 236 00:13:14,223 --> 00:13:16,824 yang membuat film layar lebar tentang perjuangan. 237 00:13:21,997 --> 00:13:23,830 Apa maksudmu, dia tidak menjawab teleponnya ? 238 00:13:23,865 --> 00:13:25,432 Dia harus menjawab teleponnya, dia anggota kongres... 239 00:13:25,466 --> 00:13:26,666 Dia tidak bisa menghilang begitu saja. 240 00:13:26,701 --> 00:13:28,801 Bagaimana dengan istrinya ? 241 00:13:28,836 --> 00:13:30,970 Dia tidak menjawab juga ? 242 00:13:31,004 --> 00:13:32,338 Astaga. 243 00:13:32,372 --> 00:13:34,172 Greg Merriles, apa aku menyebutkannya dengan benar ? 244 00:13:34,207 --> 00:13:35,540 Ya. / Namaku David Estes... 245 00:13:35,574 --> 00:13:37,341 Aku bekerja untuk CIA. 246 00:13:37,376 --> 00:13:39,443 Aku tau siapa anda, pak. 247 00:13:39,478 --> 00:13:41,879 Anggota Kongres Brody sedang membantu kami memecahkan masalah 248 00:13:41,913 --> 00:13:43,313 keamanan dalam negeri. 249 00:13:43,347 --> 00:13:45,048 Benarkah ? 250 00:13:45,082 --> 00:13:46,682 Ini penting, siapapun, termasuk keluarganya... 251 00:13:46,717 --> 00:13:48,184 mempertanyakan kepergiannya. 252 00:13:48,218 --> 00:13:50,052 Berapa lama dia akan membantu anda ? 253 00:13:50,087 --> 00:13:52,121 Beberapa hari. / Beberapa hari ? 254 00:13:52,155 --> 00:13:54,055 Itu akan membingungkan. Jadwal dia sangat padat. 255 00:13:54,090 --> 00:13:55,823 Rapat komite, uh, wawancara dimana - mana. 256 00:13:55,858 --> 00:13:58,125 Dia adalah bawahan Wakil presiden... 257 00:13:58,160 --> 00:14:01,295 Aku pikir hal terbaik adalah bilang dia terkena Flu... 258 00:14:01,329 --> 00:14:02,996 Ada wabah yang sedang menyebar sekarang... 259 00:14:03,030 --> 00:14:05,498 Beritahukan siapapun yang bertanya dia berada di Ashford... 260 00:14:05,532 --> 00:14:07,666 Mengapa dia tinggal di Ashford ? 261 00:14:07,701 --> 00:14:10,302 Dia dan istrinya sedang bertengkar... 262 00:14:10,336 --> 00:14:11,670 Itulah kebenarannya. 263 00:14:11,704 --> 00:14:13,204 Benarkah ? Huh. 264 00:14:13,239 --> 00:14:14,706 Mengapa aku tidak tau itu ? 265 00:14:14,740 --> 00:14:17,141 Pastikan saja ke istrinya, bahwa dia baik - baik saja... 266 00:14:17,176 --> 00:14:19,410 bahwa dokter telah mengurusnya dan dia akan membaik. 267 00:14:19,444 --> 00:14:21,745 Hubungi aku jika ada masalah. 268 00:14:38,926 --> 00:14:41,327 Hey, ini Nicholas Brody. 269 00:14:41,361 --> 00:14:42,694 Tolong tinggalkan pesan. 270 00:14:44,130 --> 00:14:46,364 Brody, ini aku. 271 00:14:46,398 --> 00:14:48,765 Hubungi aku. 272 00:15:10,119 --> 00:15:12,720 Dengarkan ini. 273 00:15:12,754 --> 00:15:15,122 Brody, ini aku lagi. 274 00:15:15,156 --> 00:15:17,124 Tolong hubungi aku. 275 00:15:17,158 --> 00:15:18,625 Anak - anak ketakutan. 276 00:15:18,659 --> 00:15:20,293 Aku ketakutan, sejujurnya... 277 00:15:20,328 --> 00:15:21,861 Kita perlu bicara. 278 00:15:21,895 --> 00:15:24,397 Dia menelpon tiga kali. 279 00:15:33,307 --> 00:15:35,674 Jadi, apa yang kau katakan agar kita memulainya ? 280 00:15:38,578 --> 00:15:40,546 Siapa Issa ? 281 00:15:40,580 --> 00:15:41,947 Anak Abu Nazir. 282 00:15:41,982 --> 00:15:43,248 Bukan penjagamu ? 283 00:15:43,283 --> 00:15:45,283 Tidak. / Faktanya, kau mengenal Issa. 284 00:15:45,318 --> 00:15:47,385 Dia muridmu. Kau mengajarinya bahasa inggris. 285 00:15:47,420 --> 00:15:49,087 Ya. 286 00:15:49,121 --> 00:15:51,756 Dan kau jadi menyayanginya seperti anakmu sendiri. 287 00:15:51,790 --> 00:15:54,658 Ya, memang. 288 00:15:54,692 --> 00:15:56,659 Dia meninggal saat serangan pesawat tanpa awak.. 289 00:15:56,694 --> 00:15:59,429 yang diperintahkan oleh para petinggi pemerintah. 290 00:16:01,598 --> 00:16:03,232 Dia terbunuh saat serangan itu... 291 00:16:03,266 --> 00:16:06,235 yang diperintahkan oleh wakil presiden Amerika Serikat. 292 00:16:06,269 --> 00:16:08,103 Yang kau sebut penjahat perang. 293 00:16:08,138 --> 00:16:10,772 Karena dia memang begitu. / Sebenarnya... 294 00:16:10,807 --> 00:16:13,742 kau kembali ke penahanan di Irak dengan niat untuk membunuhnya. 295 00:16:13,776 --> 00:16:15,243 Ya. 296 00:16:15,278 --> 00:16:18,413 Yang mana, dipagi tanggal 17 Desember... 297 00:16:18,448 --> 00:16:20,515 mengenakan rompi bunuh diri... 298 00:16:20,550 --> 00:16:22,484 kau bersekongkol agar dirimu berada disebelah wakil presiden... 299 00:16:22,518 --> 00:16:23,852 di ruang darurat di departemen pertahanan. 300 00:16:23,887 --> 00:16:25,287 Tidak. 301 00:16:25,321 --> 00:16:27,389 Apa maksudmu, tidak ? 302 00:16:29,725 --> 00:16:31,592 Aku tidak mengenakan rompi... 303 00:16:31,627 --> 00:16:34,128 Aku membuat rekaman. Itu saja. 304 00:16:34,162 --> 00:16:36,430 Kau berbohong lagi. 305 00:16:38,833 --> 00:16:41,301 Aku kacau... 306 00:16:41,335 --> 00:16:43,336 Aku marah. 307 00:16:43,370 --> 00:16:46,606 Tapi tanyakanlah ke dirimu, apa yang sebenarnya terjadi ? 308 00:16:48,075 --> 00:16:49,942 Tidak ada. 309 00:16:49,976 --> 00:16:51,943 Tidak ada ? 310 00:16:51,978 --> 00:16:54,145 Katakan itu ke Elizabeth Gaines... 311 00:16:54,180 --> 00:16:56,614 dan kedua orang agen Secret Service yang kehilangan nyawa mereka.. 312 00:16:56,648 --> 00:16:58,615 didepan departemen amerika. 313 00:16:58,650 --> 00:17:01,819 Aku tidak ada sangkut pautnya dengan itu... 314 00:17:01,853 --> 00:17:04,121 Apa kau berharap orang - orang akan percaya 315 00:17:04,155 --> 00:17:05,555 setelah menonton rekaman itu ? 316 00:17:05,590 --> 00:17:07,891 Percayailah apa yang kau mau. 317 00:17:09,426 --> 00:17:11,794 Tidak ada bom yang meledak. 318 00:17:11,828 --> 00:17:14,229 Aku tidak membunuh siapapun. 319 00:17:16,499 --> 00:17:18,533 Kau tidak punya apa - apa. 320 00:17:21,037 --> 00:17:24,272 Tidak ada bukti yang jelas sama sekali. 321 00:17:28,677 --> 00:17:30,144 Kau benar - benar mau melakukan ini ? 322 00:17:30,179 --> 00:17:32,547 Apa ? 323 00:17:37,018 --> 00:17:39,386 Ini. 324 00:17:39,420 --> 00:17:41,988 Bermain - main. 325 00:17:42,022 --> 00:17:45,524 Karena aku bisa bermain juga. 326 00:17:47,293 --> 00:17:49,761 Apa yang akan dikatakan Jessica... 327 00:17:49,795 --> 00:17:51,729 ketika aku menunjukkan padanya rekamanmu ? 328 00:17:51,764 --> 00:17:54,865 Aku rasa dia akan senang aku tidak melakukannya. 329 00:17:54,900 --> 00:17:57,868 Aku rasa dia akan mengerti... 330 00:17:57,902 --> 00:17:59,669 bahwa aku jadi kacau 331 00:17:59,704 --> 00:18:01,605 setelah semua yang telah terjadi kediriku... 332 00:18:01,639 --> 00:18:04,573 segala yang telah aku lalui. 333 00:18:04,607 --> 00:18:08,376 Dia adalah wanita yang sangat pengertian. 334 00:18:08,411 --> 00:18:11,279 Dan... Dana ? 335 00:18:11,313 --> 00:18:15,015 Apa dia akan mengerti ? 336 00:18:17,819 --> 00:18:19,886 Bagaimana dengan Chris ? 337 00:18:19,921 --> 00:18:22,088 Berapa umurnya sekarang ? 338 00:18:22,123 --> 00:18:25,525 12 ? 339 00:18:25,560 --> 00:18:28,929 Bagaimana menurutmu sisa hidup mereka ? 340 00:18:30,664 --> 00:18:34,100 Ayahku, adalah anggota jihad. 341 00:18:36,603 --> 00:18:38,938 Aku akan ambil resikonya. 342 00:18:40,474 --> 00:18:42,575 Silahkan tunjukkan kemereka. 343 00:18:54,853 --> 00:18:58,255 Kami tau Abu Nazir akan menyerang kami... 344 00:18:58,289 --> 00:19:00,123 sebagai balas dendam dari serangan bom Israel... 345 00:19:00,157 --> 00:19:02,091 di situs nuklir Iran. 346 00:19:02,126 --> 00:19:04,927 Kau adalah bagian dari jaringan teroris amerikanya. 347 00:19:04,961 --> 00:19:07,595 Bukan... 348 00:19:07,630 --> 00:19:10,264 Kapan serangannya akan dilaksanakan ? 349 00:19:10,299 --> 00:19:13,133 Aku tidak tau. 350 00:19:13,167 --> 00:19:15,068 Apa targetnya ? 351 00:19:17,471 --> 00:19:19,839 Aku tidak tau. 352 00:19:24,310 --> 00:19:27,712 Apa...targetnya ? 353 00:19:28,947 --> 00:19:30,948 Aku tidak tau. 354 00:19:36,120 --> 00:19:39,088 Itu menyegarkan ingatanmu, Brengsek ? 355 00:19:39,123 --> 00:19:41,657 Astagaa !!! 356 00:19:41,691 --> 00:19:42,958 Kapan serangannya ? 357 00:19:42,992 --> 00:19:44,326 Bicaralah, brengsek... 358 00:19:44,360 --> 00:19:46,695 Kau akan bicara kepadaku, Brody... 359 00:19:46,729 --> 00:19:48,096 Lepaskan aku... 360 00:19:48,130 --> 00:19:49,497 Apa yang salah denganmu... 361 00:19:49,531 --> 00:19:51,866 Ini interogasiku... 362 00:19:51,900 --> 00:19:53,434 Keluarkan dia dari sini. 363 00:19:53,468 --> 00:19:58,005 Brody, Aku akan menghancurkanmu. Sial kau. 364 00:20:01,542 --> 00:20:03,610 Kita harus pergi. / Tidak, aku tidak akan kemanapun. 365 00:20:16,721 --> 00:20:18,855 Aku bisa melakukan ini, Saul. 366 00:20:18,890 --> 00:20:21,390 Ini giliranku. 367 00:20:49,547 --> 00:20:51,414 Aku yakin dia tidak disini... 368 00:20:51,449 --> 00:20:53,016 Dia tidak terlihat sejak kemarin. 369 00:20:53,050 --> 00:20:55,485 Aku hanya ingin melihatnya sendiri. / Tentu. 370 00:21:24,574 --> 00:21:26,775 Kemarin. 371 00:21:27,977 --> 00:21:30,779 Hi, Betsy. apa Greg disana ? 372 00:21:30,814 --> 00:21:32,714 Ada apa ? 373 00:21:32,749 --> 00:21:35,550 Aku ke Ashford. Tidak ada Brody, dan tidak ada flu. 374 00:21:35,585 --> 00:21:38,252 Aku bahkan membawakan sup ayam. 375 00:21:38,287 --> 00:21:40,588 Ugh. Tidak ada disana ? Benarkah ? Kau yakin ? 376 00:21:40,622 --> 00:21:43,490 Ya, aku yakin. Jadi dimana dia ? 377 00:21:43,525 --> 00:21:45,392 Jangan cemas. Aku akan menemukannya. 378 00:21:45,427 --> 00:21:48,595 Kau harus melakukan itu, dan kau bilang padanya untuk menghubungiku. 379 00:21:55,603 --> 00:21:57,904 Seperti yang kalian lihat disini, disini dan disini. 380 00:21:57,939 --> 00:21:59,973 Jet Israel tidak dapat... 381 00:22:00,007 --> 00:22:02,475 menembus bungker yang dalam... 382 00:22:02,509 --> 00:22:04,477 Iran mempertebal atasnya... 383 00:22:04,511 --> 00:22:06,879 dengan beton kokoh, dan lalu mereka menutupnya dengan... 384 00:22:06,913 --> 00:22:08,280 Estes. 385 00:22:08,314 --> 00:22:09,281 Dia tau. 386 00:22:09,315 --> 00:22:10,815 Siapa ini ? 387 00:22:10,850 --> 00:22:12,416 Greg Merriles. 388 00:22:12,451 --> 00:22:14,885 Jessica Brody terus menanyaiku... mencari tau tentang suaminya... 389 00:22:14,919 --> 00:22:16,252 Dia tau aku membohonginya. 390 00:22:16,287 --> 00:22:18,754 Uh, kami perlu waktu sedikit lagi... 391 00:22:18,788 --> 00:22:21,556 Biar aku bicara dengan Brody. 392 00:22:21,591 --> 00:22:22,991 Dia sibuk sekarang. 393 00:22:23,025 --> 00:22:24,158 Aku akan menunggu. 394 00:22:24,193 --> 00:22:26,560 Aku akan menyuruhnya menelponmu. 395 00:22:32,799 --> 00:22:34,766 Sial. 396 00:23:08,697 --> 00:23:11,065 Kau menyakiti hatiku, kau tau ? 397 00:23:15,504 --> 00:23:17,938 Apa itu mudah untukmu ? 398 00:23:17,973 --> 00:23:19,707 Apa itu menyenangkan ? 399 00:23:19,741 --> 00:23:22,409 Karena kau, 400 00:23:22,444 --> 00:23:25,345 aku mempertanyakan kewarasanku... 401 00:23:25,380 --> 00:23:28,448 Aku memasukkan diriku kerumah sakit jiwa. 402 00:23:30,051 --> 00:23:32,818 Aku juga kehilangan pekerjaanku. 403 00:23:34,288 --> 00:23:36,722 Aku kehilangan tempatku didunia ini. 404 00:23:39,058 --> 00:23:40,625 Aku kehilangan segalanya. 405 00:23:40,660 --> 00:23:43,027 Aku hanya memberitahukan ke Estes yang sebenarnya. 406 00:23:43,061 --> 00:23:45,229 Kau mengganggu keluargaku... 407 00:23:45,263 --> 00:23:47,030 Yang sebenarnya ? Omong kosong. 408 00:23:47,065 --> 00:23:49,766 Kau sedekat ini untuk meledakkannya menjadi berkeping - keping. 409 00:23:49,800 --> 00:23:51,134 Apa kau memberitahu dia itu ? 410 00:23:51,168 --> 00:23:53,269 Aku tidak memakai rompi bom. 411 00:23:59,742 --> 00:24:02,376 Apa bahkan kau berfikir tentangku ketika kau menemui Estes ? 412 00:24:02,411 --> 00:24:05,780 Beritahu aku setidaknya kau merasa... 413 00:24:05,814 --> 00:24:07,281 sangat menyesal... 414 00:24:07,315 --> 00:24:09,984 sepotong kecil rasa bersalah... 415 00:24:18,593 --> 00:24:20,994 Kau bilang sebelumnya aku terobsesi denganmu... 416 00:24:24,097 --> 00:24:26,565 Kau benar - benar berfikir begitu ? 417 00:24:26,599 --> 00:24:28,567 Ya, memang. 418 00:24:30,870 --> 00:24:32,671 Jadi ini bertepuk sebelah ? 419 00:24:32,705 --> 00:24:35,006 Kau tidak punya perasaan apapun terhadapku ? 420 00:24:38,277 --> 00:24:41,646 Silahkan. Aku wanita dewasa. Aku bisa menerimanya. 421 00:24:44,583 --> 00:24:47,418 Ayo, Brody. 422 00:24:47,452 --> 00:24:51,288 Lihat mataku, dan kau beritahu aku kau tidak merasakan apapun... 423 00:24:51,322 --> 00:24:53,389 saat di kabin itu. 424 00:24:56,626 --> 00:24:58,994 Maafkan aku karena menyakitimu... 425 00:25:03,532 --> 00:25:05,733 "Sakit" tidaklah pantas untuk menutupinya.... 426 00:25:08,236 --> 00:25:10,637 Jadi apa kau .. 427 00:25:10,671 --> 00:25:12,672 apa kau merasakan sesuatu ? 428 00:25:12,706 --> 00:25:15,140 Oh, ayolah, Carrie, kita saling mempermainkan. 429 00:25:15,175 --> 00:25:16,575 Tidak, aku tidak. 430 00:25:16,609 --> 00:25:18,176 Tidak seluruhnya, sebenarnya. 431 00:25:18,211 --> 00:25:21,479 Aku ingat berfikir, Aku seharusnya berada ditempat yang seharusnya. 432 00:25:23,982 --> 00:25:27,384 Aku tau yang kau lakukan. 433 00:25:27,418 --> 00:25:30,019 Dan ini tidak akan berhasil. 434 00:25:35,825 --> 00:25:38,727 Aku hanya senang bisa bicara denganmu lagi. 435 00:25:44,800 --> 00:25:46,967 Apa kau haus ? 436 00:25:48,836 --> 00:25:51,204 Air, tolong. 437 00:25:53,140 --> 00:25:55,874 Hal yang kau lakukan dengan pisau itu, 438 00:25:55,909 --> 00:25:58,010 kehilangan kendali dirimu--- 439 00:25:58,044 --> 00:26:00,312 itu semua sandiwara ? 440 00:26:00,346 --> 00:26:02,513 Iyakah ? 441 00:26:02,548 --> 00:26:06,217 Setiap polisi yang baik perlu polisi yang jahat. 442 00:26:50,122 --> 00:26:53,223 Apa yang sedang dia lakukan ? 443 00:26:57,895 --> 00:26:59,595 Dengarkan saja. 444 00:27:14,642 --> 00:27:17,577 Sendirian akhirnya. 445 00:27:22,449 --> 00:27:25,117 Sini, biarkan aku lepaskan ini darimu. 446 00:27:54,843 --> 00:27:57,245 Bolehkah aku bertanya sesuatu padamu ? 447 00:27:57,279 --> 00:27:58,779 Aku punya pilihan ? 448 00:27:58,814 --> 00:28:00,747 Kau bilang saat di Kabin... 449 00:28:00,782 --> 00:28:02,249 kau tidak punya siapapun untuk diajak bicara. 450 00:28:02,283 --> 00:28:03,950 Apa kau pernah menemukan seseorang ? 451 00:28:03,984 --> 00:28:06,152 Seorang teman ? 452 00:28:06,187 --> 00:28:07,920 Seorang Terapi ? 453 00:28:07,954 --> 00:28:09,154 Tidak. 454 00:28:10,823 --> 00:28:13,458 Kau tidak pernah kembali ke kelompok pemulihan itu iyakan ? 455 00:28:13,492 --> 00:28:15,493 Tidak. / Mengapa ? 456 00:28:18,396 --> 00:28:20,431 Aku tidak tau. 457 00:28:25,136 --> 00:28:28,337 Orang - orang selalu bertanya padaku tentang peperangan... 458 00:28:28,371 --> 00:28:30,205 Kau tau... 459 00:28:30,240 --> 00:28:32,440 apakah itu seburuk seperti yang setiap orang katakan ? 460 00:28:32,475 --> 00:28:34,676 Aku tidak pernah tau apa jawaban untuk mereka. 461 00:28:34,710 --> 00:28:37,010 "Penerjemahku 462 00:28:37,045 --> 00:28:39,712 di bakar hidup - hidup dan digantung di jembatan." 463 00:28:47,319 --> 00:28:49,687 Tidak ada yang bertahan mendengarnya. 464 00:28:49,721 --> 00:28:52,456 Tidak. 465 00:28:52,490 --> 00:28:54,358 Apa kau masih punya mimpi buruk ? 466 00:28:58,362 --> 00:29:01,531 Terkadang aku gemetaran dengan tidak terkontrol 467 00:29:01,565 --> 00:29:03,733 tanpa alasan sama sekali. 468 00:29:06,169 --> 00:29:08,304 Jadi apa yang kau katakan... 469 00:29:08,338 --> 00:29:10,873 ketika orang bertanya seperti apa disana ? 470 00:29:10,907 --> 00:29:13,742 Dijawab sedikit mungkin. 471 00:29:13,777 --> 00:29:16,011 Tapi jika mereka memaksa ? 472 00:29:18,048 --> 00:29:20,983 Aku akan berbohong. 473 00:29:21,017 --> 00:29:24,186 Memberitahukan cerita yang ingin mereka dengar. 474 00:29:25,254 --> 00:29:28,856 Kebohonganlah yang membuat kita putus. 475 00:29:28,890 --> 00:29:32,959 Kebohonganlah yang kita pikir kita perlukan untuk bertahan hidup. 476 00:29:32,993 --> 00:29:36,428 Kapan terakhir kali kau berkata jujur ? 477 00:29:38,230 --> 00:29:40,131 Sekitar 5 menit lalu... 478 00:29:40,165 --> 00:29:41,899 ketika aku tidak mengenakan rompi bom. 479 00:29:45,436 --> 00:29:48,171 Kau tidak pernah mengenakan rompi bom ? 480 00:29:48,205 --> 00:29:50,740 Tidak. 481 00:29:52,142 --> 00:29:54,243 Tapi mengapa kau membuat rekaman bunuh diri ? 482 00:29:54,277 --> 00:29:56,344 Untuk siapa kau membuatnya ? 483 00:29:56,379 --> 00:29:58,346 Aku tidak membuatnya untuk siapapun. 484 00:29:58,381 --> 00:30:00,582 Aku membuangnya ditempat sampah. 485 00:30:00,616 --> 00:30:04,886 Dan tiba - tiba itu berada di Beirut dirumah seorang komandan Hezbullah ? 486 00:30:06,755 --> 00:30:09,557 Lihat ? Kau penuh dengan kebohongan. 487 00:30:11,260 --> 00:30:13,728 Aku terkejut kau bahkan tidak bisa membuatnya lurus lagi. 488 00:30:13,762 --> 00:30:15,563 Walden berbohong keseluruh dunia... 489 00:30:15,597 --> 00:30:17,865 tentang serangan pesawat tanpa awak ! / Ya, memang. 490 00:30:17,899 --> 00:30:19,734 Tapi kau tidak seperti dia, kan ? 491 00:30:19,768 --> 00:30:22,470 Kau bukanlah monster. / Bukan. 492 00:30:22,504 --> 00:30:25,306 Apa kau yakin kau bukan monster, Brody ? 493 00:30:28,810 --> 00:30:31,211 Aku yakin. 494 00:30:32,647 --> 00:30:35,249 Tapi Abu Nazir monster. 495 00:30:35,283 --> 00:30:39,118 Polanya adalah menargetkan rakyat tidak bersalah... 496 00:30:39,153 --> 00:30:41,787 dan menimbulkan korban massal. 497 00:30:41,822 --> 00:30:45,057 Kenya, 1998, ditempat ramai. 498 00:30:45,091 --> 00:30:48,461 Madrid, 2004, di kereta api. 499 00:30:48,495 --> 00:30:51,897 Musim semi lalu, pusat perbelanjaan di Amsterdam. 500 00:30:51,931 --> 00:30:54,933 Dia tidak menyerang prajurit... 501 00:30:54,967 --> 00:30:57,436 dan para pembunuh kelas atas seperti Walden. 502 00:30:57,470 --> 00:31:00,004 Dia membunuh para istri... 503 00:31:00,039 --> 00:31:03,041 dan anak - anak. 504 00:31:04,310 --> 00:31:06,244 Dana dan... 505 00:31:06,278 --> 00:31:08,846 Chris dan Jessica. 506 00:31:13,985 --> 00:31:17,453 Aku tau kau berfikir dia sangat baik kepadamu... 507 00:31:17,487 --> 00:31:20,988 dia menyelamatkanmu, tapi kenyataanya adalah... 508 00:31:21,023 --> 00:31:24,958 dia perlahan membuatmu berubah, Brody... 509 00:31:24,993 --> 00:31:27,627 sedikit demi sedikit... 510 00:31:27,661 --> 00:31:31,297 sampai tidak ada lagi yang tersisa kecuali rasa sakit. 511 00:31:32,499 --> 00:31:35,367 Dan lalu dia membuangmu... 512 00:31:35,402 --> 00:31:39,772 dan dia menggantikanmu dengan orang lain. 513 00:31:46,478 --> 00:31:49,980 Dia memberikanmu anak untuk dicintai, 514 00:31:50,015 --> 00:31:53,183 dan lalu si monster, Walden... 515 00:31:53,217 --> 00:31:56,018 membunuh anak itu. 516 00:31:58,587 --> 00:32:02,923 Diantara mereka berdua, mereka membuat hidupmu penuh dengan kesedihan. 517 00:32:08,996 --> 00:32:12,064 Bukankah melegakan jika berhenti berbohong ? 518 00:32:18,236 --> 00:32:20,204 Misalnya, jika aku berhenti berbohong... 519 00:32:20,239 --> 00:32:22,006 aku akan berkata padamu, " Brody... 520 00:32:22,040 --> 00:32:24,242 aku ingin kau meninggalkan istri dan anakmu... 521 00:32:24,276 --> 00:32:27,044 dan hiduplah bersamaku." 522 00:32:32,750 --> 00:32:35,152 Lihat, aku mengatakannya. 523 00:32:35,186 --> 00:32:37,587 Aku masih hidup. 524 00:32:40,725 --> 00:32:43,327 Itu terasa menyenangkan. 525 00:32:45,563 --> 00:32:47,698 Cobalah. 526 00:32:52,736 --> 00:32:56,405 Kau pria yang baik, Brody. 527 00:33:01,277 --> 00:33:03,611 Kau pria yang baik... 528 00:33:05,614 --> 00:33:09,483 ..karena kau tidak meledakkan rompi yang kau kenakan. 529 00:33:10,551 --> 00:33:12,352 Benar ? 530 00:33:22,896 --> 00:33:25,630 Aku tidak mengenakan rompi. 531 00:33:28,834 --> 00:33:32,603 Kau memutuskan tidak membunuh orang - orang itu. 532 00:33:34,906 --> 00:33:37,808 Kau memutuskan untuk membiarkan Walden hidup. 533 00:33:39,577 --> 00:33:41,978 Bahkan Walden. 534 00:33:47,617 --> 00:33:49,150 Dana menelponmu, iyakan ? 535 00:33:51,120 --> 00:33:54,155 Ketika kau diruang darurat bersama Walden ? 536 00:33:54,189 --> 00:33:56,256 Dia menggunakan Hpku. 537 00:33:56,291 --> 00:33:58,458 Apa yang dia katakan ? 538 00:34:02,596 --> 00:34:05,264 Dia memintaku untuk pulang. 539 00:34:06,700 --> 00:34:08,901 Aku bilang aku akan pulang. 540 00:34:10,503 --> 00:34:12,671 Dan kulakukan. 541 00:34:12,705 --> 00:34:16,641 Mendengar suara Dana itulah yang merubah pikiranmu, iyakan ? 542 00:34:21,980 --> 00:34:25,282 Dia memintamu untuk pulang, dan kau melakukannya. 543 00:34:28,719 --> 00:34:30,820 Mengapa ? 544 00:34:33,890 --> 00:34:36,458 Mungkin karena... 545 00:34:37,960 --> 00:34:40,328 Mungkin karena tiba - tiba kau mengerti... 546 00:34:40,362 --> 00:34:42,863 bahwa bunuh diri dan menghancurkan hidup Dana... 547 00:34:42,898 --> 00:34:45,065 tidak akan membawa Issa kembali. 548 00:34:48,135 --> 00:34:50,002 Mungkin karena kau tau... 549 00:34:50,037 --> 00:34:52,538 seberapa cintanya kau kepada anak kandungmu sendiri. 550 00:34:56,808 --> 00:35:00,343 Mungkin hanya karena kau takut mati. 551 00:35:09,151 --> 00:35:11,652 Itulah Brody yang aku bicarakan. 552 00:35:13,488 --> 00:35:15,956 Itulah Brody yang tau perbedaan... 553 00:35:15,990 --> 00:35:18,925 antara perang dan terorisme. 554 00:35:20,561 --> 00:35:24,731 Itulah Brody yang aku temui di kabin. 555 00:35:38,043 --> 00:35:41,378 Itulah Brody yang membuatku jatuh cinta. 556 00:35:56,393 --> 00:35:59,728 Apa rencana Abu Nazir ? 557 00:36:03,299 --> 00:36:05,634 Aku tidak tau. 558 00:36:09,105 --> 00:36:12,208 Tapi ada rencana, kan ? 559 00:36:15,144 --> 00:36:17,279 Untuk menyerang Amerika ? 560 00:36:34,094 --> 00:36:35,761 Ya. 561 00:36:47,639 --> 00:36:50,306 Siapa yang tau rencananya ? 562 00:36:55,145 --> 00:36:58,214 Uh, Roya Hammad, mungkin. Aku tidak begitu yakin. 563 00:36:58,248 --> 00:36:59,782 Roya Hammad ? 564 00:37:02,085 --> 00:37:05,288 Siapa yang memberikanmu rompi untuk bunuh diri ? 565 00:37:07,858 --> 00:37:11,293 Penjahit di Gettysburg di Pennsylvania. 566 00:37:11,328 --> 00:37:13,229 Siapa namanya ? 567 00:37:15,866 --> 00:37:18,234 Bassel apa gitu... 568 00:37:18,269 --> 00:37:19,969 Apa ada orang lain lagi di jaringan Nazir 569 00:37:20,004 --> 00:37:21,605 yang pernah berhubungan denganmu ? 570 00:37:21,639 --> 00:37:24,474 Ada Afzal Hamid... 571 00:37:26,644 --> 00:37:30,481 Al Zahrani, ... Duta besar Saudi. 572 00:37:33,652 --> 00:37:36,688 dan Tom Walker. 573 00:37:36,722 --> 00:37:38,790 Semuanya mati. 574 00:37:41,894 --> 00:37:44,329 Semuanya mati. 575 00:38:19,363 --> 00:38:21,898 Kami ingin kau menelpon istrimu... 576 00:38:24,835 --> 00:38:27,070 Yakinkan dia kau baik - baik saja. 577 00:38:27,105 --> 00:38:30,173 Kau akan pulang... 578 00:38:30,207 --> 00:38:33,176 nanti malam. 579 00:38:45,689 --> 00:38:48,558 Kapan Finn menjemputmu ? 580 00:38:48,592 --> 00:38:50,026 Segera. 581 00:38:50,060 --> 00:38:51,828 Apa kau senang ? 582 00:38:51,862 --> 00:38:54,163 Ini hanya kencan, bu... 583 00:39:02,239 --> 00:39:03,840 Halo ? 584 00:39:03,874 --> 00:39:05,541 Hey, ini aku. 585 00:39:05,576 --> 00:39:07,276 Brody. 586 00:39:09,880 --> 00:39:11,848 Hanya memeriksa. 587 00:39:11,882 --> 00:39:13,583 Siapa kau ? 588 00:39:13,617 --> 00:39:15,085 Dari mana saja kau ? 589 00:39:15,119 --> 00:39:18,021 Mencari beberapa jawaban masalah. 590 00:39:19,590 --> 00:39:22,124 Apa kau menemukannya ? 591 00:39:22,158 --> 00:39:24,293 Ya, kurasa. 592 00:39:27,964 --> 00:39:30,165 Bagaimana kabar anak - anak ? 593 00:39:33,470 --> 00:39:35,805 Mereka merindukan ayah mereka. 594 00:39:38,109 --> 00:39:40,043 Kita harus bicara, Brody. 595 00:39:40,077 --> 00:39:42,112 Aku akan pulang. 596 00:39:42,146 --> 00:39:43,714 Kapan ? 597 00:39:43,748 --> 00:39:44,948 Nanti malam. 598 00:39:46,951 --> 00:39:49,286 Jess, jangan khawatir. 599 00:39:49,320 --> 00:39:52,356 Kita akan baik - baik saja. 600 00:40:02,802 --> 00:40:04,903 Ayah kalian akan pulang. 601 00:40:04,938 --> 00:40:06,405 Tentu saja. 602 00:40:17,382 --> 00:40:18,849 Oke. 603 00:40:24,389 --> 00:40:25,789 Perlahan. 604 00:40:57,324 --> 00:40:59,525 Kau terlihat bagus. 605 00:40:59,560 --> 00:41:01,727 Aku menyisir rambutku. 606 00:41:01,762 --> 00:41:04,063 Maka kau terlihat cantik. 607 00:41:11,337 --> 00:41:14,039 Apa kau bilang ke Xander kau bertemu dengan Finn ? 608 00:41:14,073 --> 00:41:16,708 Ya, aku memberitahunya. 609 00:41:16,742 --> 00:41:19,977 Aku pikir itu akan menjadi mengerikan... 610 00:41:20,012 --> 00:41:22,079 Atau itu akan menjadi salah sebaliknya. 611 00:41:22,113 --> 00:41:24,048 Aku bangga padamu. 612 00:41:27,118 --> 00:41:29,353 Ini sedikit aneh, kan. 613 00:41:29,387 --> 00:41:32,322 Maksudku, aku berkencan dengan anak bos... 614 00:41:32,357 --> 00:41:34,758 Itu tidak aneh sama sekali... 615 00:41:34,792 --> 00:41:38,527 Ngomong - ngomong, Wakil Presiden Walden bukanlah bos ayah sebenarnya... 616 00:41:38,562 --> 00:41:40,696 Mereka rekan. 617 00:41:40,731 --> 00:41:42,264 Mmm. 618 00:41:47,137 --> 00:41:49,839 Maafkan aku tentang seluruh kekacauan.. 619 00:41:49,873 --> 00:41:53,275 Aku tau seharusnya aku dan ayahmu jadi lebih dewasa... 620 00:41:53,309 --> 00:41:56,511 Terserahlah. 621 00:42:06,155 --> 00:42:08,789 Ayah berubah disana. 622 00:42:11,426 --> 00:42:14,027 Mereka melakukan sesuatu kepadanya. 623 00:42:14,061 --> 00:42:16,596 Mereka melakukannya. 624 00:42:30,842 --> 00:42:32,142 Itu dia. 625 00:42:35,413 --> 00:42:37,280 Hi, Ny. Brody. 626 00:42:37,315 --> 00:42:39,816 Hi, Finn. 627 00:42:39,850 --> 00:42:41,651 Bawa dia kembali dengan selamat. 628 00:42:41,685 --> 00:42:43,619 Ya, bu. 629 00:43:31,739 --> 00:43:34,207 Brody, kami akan memberikanmu pilihan. 630 00:43:44,718 --> 00:43:46,619 Ini yang sedang kau hadapi... 631 00:43:46,653 --> 00:43:50,856 sebuah persidangan dengan bicara ke publik, 632 00:43:50,891 --> 00:43:52,991 diikuti dengan hukuman penjara yang lama. 633 00:43:53,026 --> 00:43:56,128 Kau akan membawa aib dan rasa malu kedirimu... 634 00:43:56,162 --> 00:43:57,495 kesatuan angkatan laut... 635 00:43:57,529 --> 00:44:01,132 negara dan keluargamu. 636 00:44:02,601 --> 00:44:04,902 Atau... 637 00:44:04,936 --> 00:44:08,406 kau membantu kami, dan semua itu dihilangkan. 638 00:44:10,108 --> 00:44:11,843 Membantumu ? 639 00:44:11,877 --> 00:44:15,414 Kami akan mengembalikanmu kedunia ini seperti tidak ada apapun yang terjadi. 640 00:44:15,448 --> 00:44:18,417 Kau membantu kami mencari tau apa yang Abu Nazir rencakan. 641 00:44:21,688 --> 00:44:22,988 Tidak ada persidangan ? 642 00:44:23,022 --> 00:44:25,057 Tidak ada tuntutan, tidak ada sidang. 643 00:44:26,426 --> 00:44:27,727 Jess dan anak - anak ? 644 00:44:27,761 --> 00:44:29,729 Mereka tidak akan pernah tau. 645 00:44:29,763 --> 00:44:32,765 Kau berhenti dari politik, pindah kekota yang kau inginkan... 646 00:44:32,799 --> 00:44:35,334 disuatu tempat yang sangat - sangat jauh. 647 00:44:36,636 --> 00:44:38,037 Kekebalan hukum ? 648 00:44:41,374 --> 00:44:43,676 Kalian tidak punya kuasa untuk memberiku itu. 649 00:44:43,710 --> 00:44:46,678 Kau sebaiknya berharap kami bisa. 650 00:45:53,716 --> 00:45:55,450 Kau baik - baik saja ? 651 00:46:04,626 --> 00:46:06,293 Mari bersenang - senang. 652 00:46:06,328 --> 00:46:08,829 Hmm, bersenang - senang. 653 00:46:21,143 --> 00:46:23,177 Kau ingin bersenang - senang, huh ? 654 00:46:24,914 --> 00:46:26,981 Oh, sial ! 655 00:46:39,360 --> 00:46:40,927 Ya ! 656 00:46:55,875 --> 00:46:57,275 Lebih cepat. 657 00:46:57,310 --> 00:46:58,710 Lebih cepat ! / Oke, baiklah. 658 00:47:19,066 --> 00:47:22,101 Yahh! Oke. 659 00:47:32,979 --> 00:47:36,048 Berhenti ! Finn, berhenti. 660 00:47:36,082 --> 00:47:37,749 Oh, sial ! 661 00:47:37,784 --> 00:47:39,251 Kau harus putar balik ! 662 00:47:39,285 --> 00:47:40,918 Kau harus kembali kesana ! 663 00:47:44,456 --> 00:47:45,956 Sial ! / Ayo. 664 00:47:45,991 --> 00:47:48,425 Dana, tolong ! Jika ada yang tau tentang ini, hidupku akan berakhir. 665 00:47:48,460 --> 00:47:50,260 Kalo begitu setidaknya kita harus menghubungi 911. 666 00:47:50,295 --> 00:47:51,595 Tidak. Mereka bisa melacak teleponnya. 667 00:47:55,466 --> 00:47:58,134 Lihat ? Dia baik - baik saja, Dana, oke... 668 00:47:58,169 --> 00:48:00,570 Pria itu menelpon 911. Tidak ada yang dapat kita lakukan. 669 00:48:00,604 --> 00:48:02,638 Finn, kita hampir membunuh seseorang ! 670 00:48:02,673 --> 00:48:04,340 Dana, aku mohon padamu, mari kita pergi dari sini... 671 00:48:04,374 --> 00:48:08,210 Ayahku adalah Wakil Presiden Amerika Serikat. 672 00:48:09,479 --> 00:48:10,946 Oh, terkutuklah aku. 673 00:48:10,980 --> 00:48:13,615 Oke. Oke. 674 00:48:13,649 --> 00:48:15,216 Pergi. 675 00:48:27,228 --> 00:48:30,496 Aku berasumsi kau telah berbicara ke Roya tentangku... 676 00:48:32,699 --> 00:48:35,767 Dia orang yang menyarankan untuk memperbaiki hubungan denganmu. 677 00:48:35,801 --> 00:48:37,868 Bagus. 678 00:48:37,903 --> 00:48:40,504 Jadi jika dia berkomentar tentang kepergianmu... 679 00:48:40,538 --> 00:48:42,605 beritahu padanya kau bersamaku. / Bersamamu ? 680 00:48:42,640 --> 00:48:45,141 Katakan padanya kita tidak bisa menjaga tangan kita satu sama lain. 681 00:48:47,410 --> 00:48:50,346 Perselingkuhan kita ini akan menjadi penyamaran kita kedepannya. 682 00:48:50,380 --> 00:48:51,980 Jika kau membutuhkanku untuk alasan apapun, 683 00:48:52,014 --> 00:48:53,615 telepon saja dan kau bilang kau merindukanku. 684 00:48:53,649 --> 00:48:54,983 Aku akan melakukan hal yang sama. 685 00:48:55,017 --> 00:48:56,584 Kita akan bertemu diapartemenku. 686 00:49:37,121 --> 00:49:39,856 Jadi Walden hanya berdiri disana dan bisa terpilih jadi presiden ? 687 00:49:41,292 --> 00:49:43,226 Dia bisa kalah. 688 00:49:46,429 --> 00:49:48,798 Abu Nazir akan tau kalau aku bekerja denganmu. 689 00:49:48,832 --> 00:49:51,266 Tidak, tidak akan. Tidak jika kita berhati - hati. 690 00:49:51,301 --> 00:49:53,268 Ketika dia mengetahuinya, dia akan mengejar keluargaku... 691 00:49:53,302 --> 00:49:54,669 Itulah caranya beroperasi. 692 00:49:54,703 --> 00:49:56,805 Kami akan melindungi keluargamu. 693 00:51:38,174 --> 00:51:40,442 Terakhir kali aku diperban... 694 00:51:40,476 --> 00:51:42,644 adalah saat kau pergi ke pesta dansa dengan Blly Birkbeck... 695 00:51:42,679 --> 00:51:44,012 dibelakangku. 696 00:51:44,047 --> 00:51:46,348 Aku masih berumur 17 tahun. 697 00:51:46,383 --> 00:51:47,816 Dimana mobilmu ? 698 00:51:47,851 --> 00:51:50,953 Aku meninggalkannya di Bar di Fairfax. Aku naik taksi. 699 00:51:53,256 --> 00:51:54,824 Bagaimana Flunya ? 700 00:51:54,858 --> 00:51:56,559 Greg hanya mengarangnya. 701 00:51:56,593 --> 00:51:58,828 Jangan menyalahkannya. Dia hanya melakukan pekerjaannya. 702 00:52:08,072 --> 00:52:11,407 Aku senang mendengar ijinmu untuk pulang kerumah. 703 00:52:12,909 --> 00:52:14,810 Oke. 704 00:52:14,844 --> 00:52:17,146 Tapi aku perlu tau yang sebenarnya, Brody. 705 00:52:17,180 --> 00:52:19,181 Itu kesepakatannya. 706 00:52:19,215 --> 00:52:20,582 Jika kau ingin kembali, 707 00:52:20,616 --> 00:52:23,184 aku ingin tau apa yang sedang terjadi pada dirimu... 708 00:52:23,219 --> 00:52:24,886 Dan jangan memberiku omong kosong... 709 00:52:24,920 --> 00:52:27,055 tentang perban dan Billy Birkbeck. 710 00:52:27,089 --> 00:52:29,658 Tidak ada lagi rahasia. 711 00:52:29,692 --> 00:52:31,860 Bisakah itu menunggu hingga pagi ? 712 00:52:31,894 --> 00:52:33,929 Tidak, tidak bisa. 713 00:52:35,966 --> 00:52:38,201 Oke. 714 00:52:39,870 --> 00:52:44,207 Kau akan berfikir ini sedikit gila, Jess. 715 00:52:45,443 --> 00:52:48,044 Aku bekerja untuk CIA. 716 00:52:48,079 --> 00:52:50,614 CIA ? 717 00:52:50,648 --> 00:52:51,881 Yap. 718 00:52:53,784 --> 00:52:55,518 Melakukan apa ? 719 00:52:55,552 --> 00:52:59,222 Membantu masalah keamanan dalam negeri. 720 00:52:59,256 --> 00:53:01,624 Brody, jika ini omong kosong lainnya... 721 00:53:01,658 --> 00:53:03,392 Bukan. 722 00:53:03,427 --> 00:53:05,528 Aku bersumpah demi tuhan. 723 00:53:06,964 --> 00:53:09,165 Inilah yang sebenarnya. 724 00:53:11,968 --> 00:53:14,270 Aku tidak bisa memberitahumu lagi, untuk sekarang. 725 00:53:14,304 --> 00:53:17,440 Seharusnya aku tidak bilang sebanyak ini kepadamu. 726 00:53:24,815 --> 00:53:25,881 Kau pulang lebih awal. 727 00:53:28,018 --> 00:53:29,618 Ada masalah apa ? 728 00:53:29,653 --> 00:53:31,453 Tidak ada. 729 00:53:32,922 --> 00:53:34,856 Apa yang terjadi padamu ? 730 00:53:36,959 --> 00:53:38,894 Hey, Yah. 731 00:53:42,431 --> 00:53:43,598 Kau pulang ? 732 00:53:43,632 --> 00:53:46,167 Ya. Ya, aku pulang. 733 00:53:48,170 --> 00:53:50,171 Selamat malam. 734 00:55:33,156 --> 00:55:37,045 Sync and corrections by n17t01 Diterjemahkan Oleh Nameles