1
00:00:01,000 --> 00:00:16,400
Diterjemahkan oleh NamelesIDFLsubscrew...
2
00:01:18,244 --> 00:01:21,248
Sebelumnya di Homeland...
3
00:01:21,283 --> 00:01:24,053
Pembom bunuh diri hampir
meledakkan wakil presiden Walden.
4
00:01:24,088 --> 00:01:25,423
Dia membuat rekaman.
5
00:01:26,992 --> 00:01:29,462
Namaku Nicholas Brody...
6
00:01:29,496 --> 00:01:30,931
Jadi kau mau mengawasi
Brody ?
7
00:01:30,965 --> 00:01:32,734
Peralatan pengintai,
beberapa agen terlatih,
8
00:01:32,769 --> 00:01:34,070
Dan Carrie.
9
00:01:34,104 --> 00:01:35,506
Dan Carrie.
10
00:01:35,540 --> 00:01:37,141
Tapi aku akan mengikutkan
seseorang.
11
00:01:37,176 --> 00:01:38,276
Peter Quinn.
12
00:01:38,311 --> 00:01:39,446
Brody ada pertemuan pagi ini...
13
00:01:39,480 --> 00:01:41,449
di CIA, dan kita akan
memberinya kejutan.
14
00:01:41,483 --> 00:01:43,251
dan itu kamu.
15
00:01:43,286 --> 00:01:44,621
Apa kau kembali kesini ?
16
00:01:44,655 --> 00:01:46,123
Ya, seperti itu.
17
00:01:46,158 --> 00:01:48,293
Carrie Mathison berada di CIA
18
00:01:48,328 --> 00:01:50,296
Perbaiki hubungan dengannya.
19
00:01:50,331 --> 00:01:51,699
Mungkin akan akan berguna..
20
00:01:51,733 --> 00:01:53,869
Maafkan aku atas semua yang
telah kau alami...
21
00:01:53,904 --> 00:01:56,473
Maksudku, ECT ?
22
00:01:56,508 --> 00:01:57,808
Dimana kau mendengar itu ?
23
00:01:57,843 --> 00:01:58,877
Apakah mengerikan ?
24
00:01:58,911 --> 00:02:00,579
Tidak.
25
00:02:02,182 --> 00:02:03,517
Dia membuatku mengaku...
26
00:02:03,551 --> 00:02:05,453
Tidak mungkin.
Dia sedang menuju keruangannya.
27
00:02:05,487 --> 00:02:06,822
Dia bertingkah sangat normal.
28
00:02:06,856 --> 00:02:08,825
Kita harus masuk.
Dia curiga padaku...
29
00:02:08,859 --> 00:02:10,861
Kerjamu sudah selesai untuk malam ini.
Kembalilah kesini.
30
00:02:14,867 --> 00:02:17,303
Oh, apa yang dia lakukan ?
31
00:02:19,207 --> 00:02:20,842
Itu semua busuk, kau tau...
32
00:02:20,876 --> 00:02:23,311
Kau masih punya teori ngawur tentangku ?
33
00:02:23,346 --> 00:02:25,014
Bukan teori lagi...
34
00:02:25,048 --> 00:02:27,217
Berbaring, berbaring sekarang...
35
00:02:27,251 --> 00:02:28,486
Kau mengecewakan negaramu...
36
00:02:28,520 --> 00:02:29,721
Sersan Nicholas Brody.
37
00:02:29,755 --> 00:02:31,090
Kau adalah penghianat dan
seorang teroris
38
00:02:31,124 --> 00:02:32,792
dan sekarang adalah
waktu untuk membayarnya.
39
00:03:09,902 --> 00:03:12,270
David...
/ Jangan bicara apa - apa.
40
00:03:20,246 --> 00:03:21,747
Apa yang terjadi ?
41
00:03:21,781 --> 00:03:23,415
Aku pikir ini operasi
pengintaian...
42
00:03:23,449 --> 00:03:25,250
Ini memang operasi pengintaian
sampai Carrie...
43
00:03:25,284 --> 00:03:27,752
masuk kesana sendiri
untuk membongkar penyamarannya dan menghinanya.
44
00:03:27,787 --> 00:03:30,121
Kami tidak punya pilihan
kecuali masuk.
45
00:03:30,156 --> 00:03:31,422
Dia bilang Brody membuatnya mengaku.
46
00:03:31,457 --> 00:03:33,090
Benarkah ?
/ Tidak.
47
00:03:33,125 --> 00:03:34,825
Mungkin saja. Aku tidak tau.
Begitu juga dia.
48
00:03:34,859 --> 00:03:36,460
Apa yang aku tidak tau
kita harus
49
00:03:36,494 --> 00:03:38,429
membuat Brody memberitahu kita
apa yang dia tau,
50
00:03:38,463 --> 00:03:39,830
sebelum anak buah Nazir menyadari
dia menghilang.
51
00:03:39,864 --> 00:03:41,431
Aku setuju.
52
00:03:41,465 --> 00:03:43,800
Aku rasa kita hanya punya
waktu 24 jam.
53
00:03:43,834 --> 00:03:44,934
Setelah itu, kau harus
mencari tau
54
00:03:44,968 --> 00:03:47,103
apa mereka akan turun kelapangan
atau mencari target baru.
55
00:03:47,137 --> 00:03:50,105
Dan kita kehilangan kesempatan terbaik kita
untuk menghentikan serangan terhadap amerika.
56
00:03:50,139 --> 00:03:53,274
Jadi, siapa yang masuk kesana
dan bicara dengannya ?
57
00:03:53,309 --> 00:03:54,676
Carrie.
58
00:03:54,710 --> 00:03:56,444
Apa kau serius ?
59
00:03:56,478 --> 00:03:59,013
Dia kenal Brody dari pada siapapun
yang ada disini.
60
00:03:59,047 --> 00:04:02,082
Dia satu - satunya yang mengenal dia
sangat dekat.
61
00:04:02,117 --> 00:04:04,584
Dia terlalu emosional,
62
00:04:04,618 --> 00:04:07,353
ceroboh.
63
00:04:22,734 --> 00:04:24,301
Aku tidak tau apa yang
mereka katakan padamu...
64
00:04:24,336 --> 00:04:26,269
tapi Brody membuatku mengaku,
aku bersumpah.
65
00:04:26,304 --> 00:04:27,871
Aku tidak punya pilihan.
66
00:04:27,905 --> 00:04:29,639
Peter akan menginterogasinya.
67
00:04:31,141 --> 00:04:33,008
Dengan segala hormat, David,
itu kesalahan.
68
00:04:33,042 --> 00:04:34,643
Kau bisa pulang sekarang.
69
00:04:37,880 --> 00:04:39,547
Biarkan dia disini.
70
00:04:40,815 --> 00:04:42,816
Dia bisa membantu.
71
00:04:42,851 --> 00:04:44,985
Dia mengetahui tentang Brody dan Nazir
72
00:04:45,019 --> 00:04:46,653
lebih dari pada kita.
73
00:04:50,490 --> 00:04:52,291
Tapi, Carrie, ini
adalah tugas Peter...
74
00:04:52,325 --> 00:04:54,526
Jelas ?
75
00:04:56,228 --> 00:04:58,396
Aku akan memberikan
alasan dikantornya Brody.
76
00:05:04,936 --> 00:05:06,704
Aku harus berada
didalam sana, Saul.
77
00:05:06,738 --> 00:05:08,739
Kau beruntung kau bisa
berada digedung ini.
78
00:05:37,566 --> 00:05:41,034
Kau dalam penahanan dari
CIA.
79
00:05:41,069 --> 00:05:42,836
Aku akan menanyaimu beberapa
pertanyaan.
80
00:05:42,870 --> 00:05:44,104
Aku anggota kongress Amerika.
81
00:05:44,138 --> 00:05:45,939
Kau tidak bisa menculikku begitu saja
dan mendorongku
82
00:05:45,973 --> 00:05:47,740
kelantai.
/ Sebenarnya, kami bisa.
83
00:05:47,774 --> 00:05:50,176
Terimakasih untukmu dan kolegamu
di kongress...
84
00:05:50,210 --> 00:05:54,046
kami mempunyai wewenang untuk
menahan dan menginterogasi.
85
00:05:54,080 --> 00:05:56,882
Dengar, aku pernah melalui
hal seperti ini sebelumnya...
86
00:05:56,916 --> 00:05:58,917
Aku tidak seperti
yang Carrie katakan.
87
00:05:58,952 --> 00:06:01,186
Tanya ke David Estes--
dia akan memberitahumu.
88
00:06:01,221 --> 00:06:02,888
Carrie, maksudmu Carrie Mathison ?
89
00:06:02,922 --> 00:06:04,289
Ya.
90
00:06:04,323 --> 00:06:06,024
Dan apa sebenarnya yang dia pikirkan
tentang dirimu ?
91
00:06:06,058 --> 00:06:07,259
Seorang teroris.
92
00:06:07,293 --> 00:06:08,560
Dan kau bukan teroris ?
93
00:06:08,594 --> 00:06:10,962
Bukan.
94
00:06:10,996 --> 00:06:13,731
Kau harus tau apapun yang akan
kau katakan disini...
95
00:06:13,766 --> 00:06:15,933
akan digunakan melawanmu
dipersidangan.
96
00:06:15,968 --> 00:06:17,402
Dan kau harus tau
97
00:06:17,436 --> 00:06:19,436
bahwa kau berkemungkinan
menghadapi hukuman mati.
98
00:06:19,471 --> 00:06:22,039
Aku ingin pengacara.
/ Hidup penuh dengan kekecewaan.
99
00:06:22,073 --> 00:06:24,909
Aku ingin pengacara !!!
100
00:06:28,280 --> 00:06:29,780
Setelah kau ditangkap di 2003
101
00:06:29,814 --> 00:06:32,816
kau menjadi subjek selama lima tahun
102
00:06:32,850 --> 00:06:34,751
dari penahanan dan
penyiksaan secara terus menerus.
103
00:06:34,785 --> 00:06:37,386
Dikatakan disini,
104
00:06:37,421 --> 00:06:40,056
Dipukuli secara brutal, disetrum...
105
00:06:40,090 --> 00:06:42,224
pengurungan dan lebih buruk. "
106
00:06:42,258 --> 00:06:44,926
Apa aku benar sejauh ini ?
107
00:06:44,960 --> 00:06:47,395
Ini penting kalau kami benar.
108
00:06:47,429 --> 00:06:49,963
Hmm ?
109
00:06:53,667 --> 00:06:55,134
Hmm.
110
00:06:55,168 --> 00:06:59,271
Mengapa penyiksaannya berhenti ?
111
00:06:59,305 --> 00:07:02,240
Aku benar - benar tidak bisa
berbuat apapun disini, iyakan ?
112
00:07:02,274 --> 00:07:04,408
Mengapa penyiksaannya dihentikan ?
113
00:07:05,944 --> 00:07:08,245
Aku tidak tau.
114
00:07:08,279 --> 00:07:10,680
Siapa Issa ?
115
00:07:14,651 --> 00:07:16,485
Issa ? Issa adalah salah satu
yang menjagaku...
116
00:07:16,520 --> 00:07:17,987
Aku sudah memberitahu itu ke Carrie.
117
00:07:18,021 --> 00:07:20,088
Apa alasan penyiksaannya dihentikan ?
118
00:07:20,123 --> 00:07:22,491
Aku tidak tau.
119
00:07:22,525 --> 00:07:24,426
Apa kau sadar
120
00:07:24,460 --> 00:07:28,096
bahwa anak termuda
Abu Nazir juga bernama Issa ?
121
00:07:28,130 --> 00:07:30,998
Aku tidak tau itu.
122
00:07:31,033 --> 00:07:33,000
Kau tidak pernah bertemu anak itu ?
123
00:07:33,035 --> 00:07:35,536
Tidak.
124
00:07:38,039 --> 00:07:41,441
Apa kau sadar bahwa dia terbunuh
di sekolah madrasahnya..
125
00:07:41,476 --> 00:07:43,276
ketika serangan
pesawat tanpa awak dilaksanakan ?
126
00:07:43,311 --> 00:07:45,811
Aku tidak mengetahuinya.
127
00:07:45,846 --> 00:07:47,813
Hmm.
128
00:07:50,917 --> 00:07:54,686
Dia memancing kebohongan Brody.
129
00:07:55,888 --> 00:07:57,222
Dia hebat.
130
00:07:57,256 --> 00:07:58,856
Di wawancaramu, kau mengatakan
131
00:07:58,891 --> 00:08:01,492
kau tidak pernah bertemu Abu Nazir.
132
00:08:01,526 --> 00:08:04,895
Namun pernyataan Carrie Mathison
kefilemu bertentangan dengan itu.
133
00:08:04,930 --> 00:08:06,129
Dia berbohong.
134
00:08:06,164 --> 00:08:07,230
Mengapa dia melakukan itu ?
135
00:08:07,265 --> 00:08:09,432
Karena dia sudah gila.
136
00:08:11,535 --> 00:08:12,902
Karena dia terobsesi denganku.
137
00:08:12,936 --> 00:08:15,204
Apa juga sebuah kebohongan bahwa
138
00:08:15,239 --> 00:08:17,373
selama penahanan,
kau masuk islam ?
139
00:08:17,407 --> 00:08:18,807
Ya.
140
00:08:18,842 --> 00:08:20,642
Apa kau tau mengapa,
141
00:08:20,677 --> 00:08:22,077
dipagi hari tanggal
17 Desember,
142
00:08:22,111 --> 00:08:24,179
Thomas Walker menembak hingga
membunuh Elizabeth Gaines ?
143
00:08:24,213 --> 00:08:25,747
Aku menganggap itu karena
144
00:08:25,781 --> 00:08:27,515
dia mencoba membunuh wakil presiden.
145
00:08:27,549 --> 00:08:28,716
Jadi dia meleset ?
/ Sepertinya.
146
00:08:28,750 --> 00:08:30,017
Penembak terbaik di unitmu ?
147
00:08:30,051 --> 00:08:31,351
Itu kadang terjadi.
148
00:08:31,386 --> 00:08:32,919
Kau ingin mendengar teoriku ?
149
00:08:32,953 --> 00:08:36,054
Teoriku adalah Elizabeth Gainez dibunuh
150
00:08:36,089 --> 00:08:38,056
agar Secret Service menjalankan
protokol...
151
00:08:38,090 --> 00:08:39,224
yang harus dilakukan.
152
00:08:39,258 --> 00:08:41,025
Semua orang dikumpulkan bersama...
153
00:08:41,060 --> 00:08:42,893
di ruang darurat
departemen...
154
00:08:42,928 --> 00:08:44,828
tanpa pemeriksaan keamanan....
155
00:08:44,863 --> 00:08:46,663
27 orang terbaik negara ini,
156
00:08:46,698 --> 00:08:48,598
semuanya berada disana bersamamu...
157
00:08:48,632 --> 00:08:50,733
yang sedang memakai
rompi bom.
158
00:08:52,236 --> 00:08:54,537
Darimana aku bisa mendapatkan bom ?
159
00:08:54,571 --> 00:08:57,039
Jadi kau tidak mengenakan rompi bom ?
160
00:08:57,074 --> 00:08:58,207
Tidak.
161
00:08:58,241 --> 00:09:00,042
Kau tidak mengenal anak Abu Nazir ?
162
00:09:00,076 --> 00:09:01,343
Tidak.
163
00:09:01,377 --> 00:09:03,044
Dan kau tidak bersekongkol....
164
00:09:03,079 --> 00:09:04,712
untuk membunuh wakil presiden ?
165
00:09:06,215 --> 00:09:09,016
Tentu saja tidak.
166
00:09:13,420 --> 00:09:16,122
Aku punya sesuatu yang ingin
kuperlihatkan padamu.
167
00:09:35,306 --> 00:09:37,907
Namaku Nicholas Brody...
168
00:09:37,941 --> 00:09:42,077
dan aku adalah sersan diangkatan
laut Amerika Serikat.
169
00:09:42,111 --> 00:09:45,614
Aku punya istri...
170
00:09:45,648 --> 00:09:48,249
dan dua anak...
171
00:09:48,284 --> 00:09:51,685
yang kusayangi.
172
00:09:51,719 --> 00:09:54,121
Aku akan kembali.
173
00:09:56,690 --> 00:09:58,757
Ketika kau melihat ini...
174
00:09:58,792 --> 00:10:01,660
kau akan memikirkan banyak hal tentangku...
175
00:10:01,694 --> 00:10:04,362
tentang apa yang telah kulakukan.
176
00:10:04,396 --> 00:10:07,999
Itulah mengapa aku
mencoba menjelaskannya sendiri...
177
00:10:09,801 --> 00:10:12,269
Agar kau tau kebenarannya.
178
00:10:12,303 --> 00:10:14,671
Pada tanggal 19 Mei, 2003...
179
00:10:14,705 --> 00:10:16,973
sebagai bagian dari tim
sniper...
180
00:10:17,007 --> 00:10:19,142
yang bertugas dalam operasi
pembebasan Irak...
181
00:10:19,176 --> 00:10:22,277
Biar dia menonton itu.
182
00:10:22,312 --> 00:10:24,246
Kerja bagus.
183
00:10:27,517 --> 00:10:30,985
Ketika rekamannya selesai,
mari kita biarkan dia berfikir sejenak.
184
00:10:31,020 --> 00:10:33,054
Tidak boleh tidur.
185
00:10:33,088 --> 00:10:35,789
...dimana aku telah ditahan...
186
00:10:35,824 --> 00:10:39,693
lebih dari delapan tahun...
187
00:10:46,000 --> 00:10:47,967
Hotel mana ?
188
00:10:48,002 --> 00:10:49,969
Aku tidak tau...
189
00:10:50,004 --> 00:10:52,338
Berapa lama ?
190
00:10:53,907 --> 00:10:55,842
Aku tidak tau.
191
00:10:55,876 --> 00:10:57,877
Apa kalian akan bercerai ?
192
00:10:57,911 --> 00:11:00,046
Tidak, kami...
193
00:11:00,080 --> 00:11:03,749
kami hanya mencoba mencari
tempat privasi untuk berfikir.
194
00:11:03,783 --> 00:11:05,150
Apa maksudnya itu ?
195
00:11:05,185 --> 00:11:06,518
Itu berarti kami mencoba...
196
00:11:06,552 --> 00:11:08,887
untuk mencari jalan keluar.
197
00:11:08,921 --> 00:11:10,521
Mencari jalan keluar untuk apa ?
198
00:11:11,857 --> 00:11:14,224
Masalah kami.
199
00:11:29,371 --> 00:11:31,337
Aku jemput kalian jam 5:00.
200
00:11:31,372 --> 00:11:32,972
Ini malam Pizza.
201
00:11:38,543 --> 00:11:40,577
Apa ayah benar - benar akan kembali ?
202
00:11:40,611 --> 00:11:43,213
Ya, dia akan kembali.
203
00:11:43,247 --> 00:11:45,114
Bagaimana kau tau ?
204
00:11:45,149 --> 00:11:47,316
Karena aku tau, Chris.
205
00:11:54,289 --> 00:11:56,023
Hey.
206
00:11:56,057 --> 00:11:57,891
Hi.
207
00:11:59,493 --> 00:12:03,095
Apa kau baik - baik saja ?
208
00:12:08,301 --> 00:12:10,368
Siapa yang mematahkan hatinya ?
209
00:12:10,402 --> 00:12:12,603
Ibuku.
210
00:12:12,638 --> 00:12:14,571
Apa yang dia lakukan ?
Membuang Xbox ?
211
00:12:14,605 --> 00:12:17,907
Tidak, dia, mengusir ayah dari rumah.
212
00:12:17,941 --> 00:12:20,142
Oh.
213
00:12:20,176 --> 00:12:21,643
Ibuku melakukan itu sebulan sekali...
214
00:12:21,677 --> 00:12:23,544
Ayahku tidur
diruang tamu selama seminggu...
215
00:12:23,579 --> 00:12:25,446
dia bersumpah dia akan bersama
selamanya...
216
00:12:25,480 --> 00:12:27,381
selanjutnya yang aku tau,
217
00:12:27,415 --> 00:12:29,283
mereka minum martini dan
mendengarkan lagu My fair lady.
218
00:12:30,952 --> 00:12:33,220
Dokter terapi ku bilang itu hal
yang biasa, tapi...
219
00:12:33,254 --> 00:12:35,222
Kau punya dokter terapi ?
220
00:12:35,256 --> 00:12:37,424
Aku punya dokter terapi...
221
00:12:37,458 --> 00:12:39,459
Dulu.
222
00:12:42,463 --> 00:12:44,964
Jadi, um.
223
00:12:44,998 --> 00:12:47,733
Aku bicara dengan Xander.
224
00:12:47,767 --> 00:12:49,901
Pria dari daerahmu ?
225
00:12:49,935 --> 00:12:51,769
Ya,
226
00:12:51,803 --> 00:12:54,905
mantan pacar.
227
00:12:54,940 --> 00:12:57,607
Oh.
228
00:12:57,642 --> 00:12:59,409
Mau membawaku keluar malam ini ?
229
00:12:59,444 --> 00:13:00,510
Oke.
230
00:13:00,545 --> 00:13:01,845
Bagaimana dengan nonton ?
231
00:13:01,879 --> 00:13:03,613
Ya ?
232
00:13:03,647 --> 00:13:05,915
Once Upon a Time in America
ditayangkan di Dupont Circle.
233
00:13:05,950 --> 00:13:07,784
Sergio Leone.
234
00:13:07,818 --> 00:13:10,920
Aku benar - benar tidak kenal
siapa dia...
235
00:13:12,288 --> 00:13:14,189
Dia orang italia pembuat film terbaik...
236
00:13:14,223 --> 00:13:16,824
yang membuat film layar lebar
tentang perjuangan.
237
00:13:21,997 --> 00:13:23,830
Apa maksudmu, dia tidak menjawab
teleponnya ?
238
00:13:23,865 --> 00:13:25,432
Dia harus menjawab teleponnya,
dia anggota kongres...
239
00:13:25,466 --> 00:13:26,666
Dia tidak bisa menghilang
begitu saja.
240
00:13:26,701 --> 00:13:28,801
Bagaimana dengan istrinya ?
241
00:13:28,836 --> 00:13:30,970
Dia tidak menjawab juga ?
242
00:13:31,004 --> 00:13:32,338
Astaga.
243
00:13:32,372 --> 00:13:34,172
Greg Merriles, apa aku menyebutkannya
dengan benar ?
244
00:13:34,207 --> 00:13:35,540
Ya. / Namaku David Estes...
245
00:13:35,574 --> 00:13:37,341
Aku bekerja untuk CIA.
246
00:13:37,376 --> 00:13:39,443
Aku tau siapa anda, pak.
247
00:13:39,478 --> 00:13:41,879
Anggota Kongres Brody sedang membantu
kami memecahkan masalah
248
00:13:41,913 --> 00:13:43,313
keamanan dalam negeri.
249
00:13:43,347 --> 00:13:45,048
Benarkah ?
250
00:13:45,082 --> 00:13:46,682
Ini penting, siapapun,
termasuk keluarganya...
251
00:13:46,717 --> 00:13:48,184
mempertanyakan kepergiannya.
252
00:13:48,218 --> 00:13:50,052
Berapa lama dia akan membantu anda ?
253
00:13:50,087 --> 00:13:52,121
Beberapa hari.
/ Beberapa hari ?
254
00:13:52,155 --> 00:13:54,055
Itu akan membingungkan.
Jadwal dia sangat padat.
255
00:13:54,090 --> 00:13:55,823
Rapat komite, uh,
wawancara dimana - mana.
256
00:13:55,858 --> 00:13:58,125
Dia adalah bawahan
Wakil presiden...
257
00:13:58,160 --> 00:14:01,295
Aku pikir hal terbaik adalah bilang
dia terkena Flu...
258
00:14:01,329 --> 00:14:02,996
Ada wabah yang sedang
menyebar sekarang...
259
00:14:03,030 --> 00:14:05,498
Beritahukan siapapun yang bertanya
dia berada di Ashford...
260
00:14:05,532 --> 00:14:07,666
Mengapa dia tinggal di Ashford ?
261
00:14:07,701 --> 00:14:10,302
Dia dan istrinya sedang
bertengkar...
262
00:14:10,336 --> 00:14:11,670
Itulah kebenarannya.
263
00:14:11,704 --> 00:14:13,204
Benarkah ? Huh.
264
00:14:13,239 --> 00:14:14,706
Mengapa aku tidak tau itu ?
265
00:14:14,740 --> 00:14:17,141
Pastikan saja ke istrinya,
bahwa dia baik - baik saja...
266
00:14:17,176 --> 00:14:19,410
bahwa dokter telah mengurusnya dan
dia akan membaik.
267
00:14:19,444 --> 00:14:21,745
Hubungi aku jika ada masalah.
268
00:14:38,926 --> 00:14:41,327
Hey, ini Nicholas Brody.
269
00:14:41,361 --> 00:14:42,694
Tolong tinggalkan pesan.
270
00:14:44,130 --> 00:14:46,364
Brody, ini aku.
271
00:14:46,398 --> 00:14:48,765
Hubungi aku.
272
00:15:10,119 --> 00:15:12,720
Dengarkan ini.
273
00:15:12,754 --> 00:15:15,122
Brody, ini aku lagi.
274
00:15:15,156 --> 00:15:17,124
Tolong hubungi aku.
275
00:15:17,158 --> 00:15:18,625
Anak - anak ketakutan.
276
00:15:18,659 --> 00:15:20,293
Aku ketakutan, sejujurnya...
277
00:15:20,328 --> 00:15:21,861
Kita perlu bicara.
278
00:15:21,895 --> 00:15:24,397
Dia menelpon tiga kali.
279
00:15:33,307 --> 00:15:35,674
Jadi, apa yang kau katakan
agar kita memulainya ?
280
00:15:38,578 --> 00:15:40,546
Siapa Issa ?
281
00:15:40,580 --> 00:15:41,947
Anak Abu Nazir.
282
00:15:41,982 --> 00:15:43,248
Bukan penjagamu ?
283
00:15:43,283 --> 00:15:45,283
Tidak. / Faktanya, kau mengenal Issa.
284
00:15:45,318 --> 00:15:47,385
Dia muridmu.
Kau mengajarinya bahasa inggris.
285
00:15:47,420 --> 00:15:49,087
Ya.
286
00:15:49,121 --> 00:15:51,756
Dan kau jadi menyayanginya seperti
anakmu sendiri.
287
00:15:51,790 --> 00:15:54,658
Ya, memang.
288
00:15:54,692 --> 00:15:56,659
Dia meninggal
saat serangan pesawat tanpa awak..
289
00:15:56,694 --> 00:15:59,429
yang diperintahkan oleh para
petinggi pemerintah.
290
00:16:01,598 --> 00:16:03,232
Dia terbunuh saat serangan itu...
291
00:16:03,266 --> 00:16:06,235
yang diperintahkan oleh wakil
presiden Amerika Serikat.
292
00:16:06,269 --> 00:16:08,103
Yang kau sebut penjahat perang.
293
00:16:08,138 --> 00:16:10,772
Karena dia memang begitu.
/ Sebenarnya...
294
00:16:10,807 --> 00:16:13,742
kau kembali ke penahanan di Irak
dengan niat untuk membunuhnya.
295
00:16:13,776 --> 00:16:15,243
Ya.
296
00:16:15,278 --> 00:16:18,413
Yang mana, dipagi tanggal 17 Desember...
297
00:16:18,448 --> 00:16:20,515
mengenakan rompi bunuh diri...
298
00:16:20,550 --> 00:16:22,484
kau bersekongkol agar dirimu berada
disebelah wakil presiden...
299
00:16:22,518 --> 00:16:23,852
di ruang darurat di departemen
pertahanan.
300
00:16:23,887 --> 00:16:25,287
Tidak.
301
00:16:25,321 --> 00:16:27,389
Apa maksudmu, tidak ?
302
00:16:29,725 --> 00:16:31,592
Aku tidak mengenakan rompi...
303
00:16:31,627 --> 00:16:34,128
Aku membuat rekaman. Itu saja.
304
00:16:34,162 --> 00:16:36,430
Kau berbohong lagi.
305
00:16:38,833 --> 00:16:41,301
Aku kacau...
306
00:16:41,335 --> 00:16:43,336
Aku marah.
307
00:16:43,370 --> 00:16:46,606
Tapi tanyakanlah ke dirimu,
apa yang sebenarnya terjadi ?
308
00:16:48,075 --> 00:16:49,942
Tidak ada.
309
00:16:49,976 --> 00:16:51,943
Tidak ada ?
310
00:16:51,978 --> 00:16:54,145
Katakan itu ke Elizabeth Gaines...
311
00:16:54,180 --> 00:16:56,614
dan kedua orang agen Secret Service yang
kehilangan nyawa mereka..
312
00:16:56,648 --> 00:16:58,615
didepan departemen amerika.
313
00:16:58,650 --> 00:17:01,819
Aku tidak ada sangkut
pautnya dengan itu...
314
00:17:01,853 --> 00:17:04,121
Apa kau berharap orang - orang
akan percaya
315
00:17:04,155 --> 00:17:05,555
setelah menonton rekaman itu ?
316
00:17:05,590 --> 00:17:07,891
Percayailah apa yang kau mau.
317
00:17:09,426 --> 00:17:11,794
Tidak ada bom yang meledak.
318
00:17:11,828 --> 00:17:14,229
Aku tidak membunuh siapapun.
319
00:17:16,499 --> 00:17:18,533
Kau tidak punya apa - apa.
320
00:17:21,037 --> 00:17:24,272
Tidak ada bukti yang jelas sama sekali.
321
00:17:28,677 --> 00:17:30,144
Kau benar - benar mau melakukan ini ?
322
00:17:30,179 --> 00:17:32,547
Apa ?
323
00:17:37,018 --> 00:17:39,386
Ini.
324
00:17:39,420 --> 00:17:41,988
Bermain - main.
325
00:17:42,022 --> 00:17:45,524
Karena aku bisa bermain juga.
326
00:17:47,293 --> 00:17:49,761
Apa yang akan dikatakan Jessica...
327
00:17:49,795 --> 00:17:51,729
ketika aku menunjukkan padanya
rekamanmu ?
328
00:17:51,764 --> 00:17:54,865
Aku rasa dia akan senang aku
tidak melakukannya.
329
00:17:54,900 --> 00:17:57,868
Aku rasa dia akan mengerti...
330
00:17:57,902 --> 00:17:59,669
bahwa aku jadi kacau
331
00:17:59,704 --> 00:18:01,605
setelah semua yang
telah terjadi kediriku...
332
00:18:01,639 --> 00:18:04,573
segala yang telah aku lalui.
333
00:18:04,607 --> 00:18:08,376
Dia adalah wanita
yang sangat pengertian.
334
00:18:08,411 --> 00:18:11,279
Dan... Dana ?
335
00:18:11,313 --> 00:18:15,015
Apa dia akan mengerti ?
336
00:18:17,819 --> 00:18:19,886
Bagaimana dengan Chris ?
337
00:18:19,921 --> 00:18:22,088
Berapa umurnya sekarang ?
338
00:18:22,123 --> 00:18:25,525
12 ?
339
00:18:25,560 --> 00:18:28,929
Bagaimana menurutmu sisa hidup mereka ?
340
00:18:30,664 --> 00:18:34,100
Ayahku, adalah anggota jihad.
341
00:18:36,603 --> 00:18:38,938
Aku akan ambil resikonya.
342
00:18:40,474 --> 00:18:42,575
Silahkan tunjukkan kemereka.
343
00:18:54,853 --> 00:18:58,255
Kami tau Abu Nazir akan
menyerang kami...
344
00:18:58,289 --> 00:19:00,123
sebagai balas dendam dari
serangan bom Israel...
345
00:19:00,157 --> 00:19:02,091
di situs nuklir Iran.
346
00:19:02,126 --> 00:19:04,927
Kau adalah bagian dari jaringan
teroris amerikanya.
347
00:19:04,961 --> 00:19:07,595
Bukan...
348
00:19:07,630 --> 00:19:10,264
Kapan serangannya akan dilaksanakan ?
349
00:19:10,299 --> 00:19:13,133
Aku tidak tau.
350
00:19:13,167 --> 00:19:15,068
Apa targetnya ?
351
00:19:17,471 --> 00:19:19,839
Aku tidak tau.
352
00:19:24,310 --> 00:19:27,712
Apa...targetnya ?
353
00:19:28,947 --> 00:19:30,948
Aku tidak tau.
354
00:19:36,120 --> 00:19:39,088
Itu menyegarkan ingatanmu, Brengsek ?
355
00:19:39,123 --> 00:19:41,657
Astagaa !!!
356
00:19:41,691 --> 00:19:42,958
Kapan serangannya ?
357
00:19:42,992 --> 00:19:44,326
Bicaralah, brengsek...
358
00:19:44,360 --> 00:19:46,695
Kau akan bicara kepadaku, Brody...
359
00:19:46,729 --> 00:19:48,096
Lepaskan aku...
360
00:19:48,130 --> 00:19:49,497
Apa yang salah denganmu...
361
00:19:49,531 --> 00:19:51,866
Ini interogasiku...
362
00:19:51,900 --> 00:19:53,434
Keluarkan dia dari sini.
363
00:19:53,468 --> 00:19:58,005
Brody, Aku akan menghancurkanmu.
Sial kau.
364
00:20:01,542 --> 00:20:03,610
Kita harus pergi.
/ Tidak, aku tidak akan kemanapun.
365
00:20:16,721 --> 00:20:18,855
Aku bisa melakukan ini, Saul.
366
00:20:18,890 --> 00:20:21,390
Ini giliranku.
367
00:20:49,547 --> 00:20:51,414
Aku yakin dia tidak disini...
368
00:20:51,449 --> 00:20:53,016
Dia tidak terlihat sejak kemarin.
369
00:20:53,050 --> 00:20:55,485
Aku hanya ingin melihatnya sendiri.
/ Tentu.
370
00:21:24,574 --> 00:21:26,775
Kemarin.
371
00:21:27,977 --> 00:21:30,779
Hi, Betsy. apa Greg disana ?
372
00:21:30,814 --> 00:21:32,714
Ada apa ?
373
00:21:32,749 --> 00:21:35,550
Aku ke Ashford.
Tidak ada Brody, dan tidak ada flu.
374
00:21:35,585 --> 00:21:38,252
Aku bahkan membawakan sup ayam.
375
00:21:38,287 --> 00:21:40,588
Ugh. Tidak ada disana ? Benarkah ?
Kau yakin ?
376
00:21:40,622 --> 00:21:43,490
Ya, aku yakin.
Jadi dimana dia ?
377
00:21:43,525 --> 00:21:45,392
Jangan cemas.
Aku akan menemukannya.
378
00:21:45,427 --> 00:21:48,595
Kau harus melakukan itu,
dan kau bilang padanya untuk menghubungiku.
379
00:21:55,603 --> 00:21:57,904
Seperti yang kalian lihat disini,
disini dan disini.
380
00:21:57,939 --> 00:21:59,973
Jet Israel tidak dapat...
381
00:22:00,007 --> 00:22:02,475
menembus bungker yang dalam...
382
00:22:02,509 --> 00:22:04,477
Iran mempertebal atasnya...
383
00:22:04,511 --> 00:22:06,879
dengan beton kokoh,
dan lalu mereka menutupnya dengan...
384
00:22:06,913 --> 00:22:08,280
Estes.
385
00:22:08,314 --> 00:22:09,281
Dia tau.
386
00:22:09,315 --> 00:22:10,815
Siapa ini ?
387
00:22:10,850 --> 00:22:12,416
Greg Merriles.
388
00:22:12,451 --> 00:22:14,885
Jessica Brody terus menanyaiku...
mencari tau tentang suaminya...
389
00:22:14,919 --> 00:22:16,252
Dia tau aku membohonginya.
390
00:22:16,287 --> 00:22:18,754
Uh, kami perlu waktu sedikit lagi...
391
00:22:18,788 --> 00:22:21,556
Biar aku bicara dengan Brody.
392
00:22:21,591 --> 00:22:22,991
Dia sibuk sekarang.
393
00:22:23,025 --> 00:22:24,158
Aku akan menunggu.
394
00:22:24,193 --> 00:22:26,560
Aku akan menyuruhnya
menelponmu.
395
00:22:32,799 --> 00:22:34,766
Sial.
396
00:23:08,697 --> 00:23:11,065
Kau menyakiti hatiku, kau tau ?
397
00:23:15,504 --> 00:23:17,938
Apa itu mudah untukmu ?
398
00:23:17,973 --> 00:23:19,707
Apa itu menyenangkan ?
399
00:23:19,741 --> 00:23:22,409
Karena kau,
400
00:23:22,444 --> 00:23:25,345
aku mempertanyakan kewarasanku...
401
00:23:25,380 --> 00:23:28,448
Aku memasukkan diriku kerumah sakit jiwa.
402
00:23:30,051 --> 00:23:32,818
Aku juga kehilangan pekerjaanku.
403
00:23:34,288 --> 00:23:36,722
Aku kehilangan tempatku didunia ini.
404
00:23:39,058 --> 00:23:40,625
Aku kehilangan segalanya.
405
00:23:40,660 --> 00:23:43,027
Aku hanya memberitahukan ke
Estes yang sebenarnya.
406
00:23:43,061 --> 00:23:45,229
Kau mengganggu keluargaku...
407
00:23:45,263 --> 00:23:47,030
Yang sebenarnya ? Omong kosong.
408
00:23:47,065 --> 00:23:49,766
Kau sedekat ini untuk meledakkannya
menjadi berkeping - keping.
409
00:23:49,800 --> 00:23:51,134
Apa kau memberitahu dia itu ?
410
00:23:51,168 --> 00:23:53,269
Aku tidak memakai rompi bom.
411
00:23:59,742 --> 00:24:02,376
Apa bahkan kau berfikir tentangku ketika
kau menemui Estes ?
412
00:24:02,411 --> 00:24:05,780
Beritahu aku setidaknya kau merasa...
413
00:24:05,814 --> 00:24:07,281
sangat menyesal...
414
00:24:07,315 --> 00:24:09,984
sepotong kecil rasa bersalah...
415
00:24:18,593 --> 00:24:20,994
Kau bilang sebelumnya
aku terobsesi denganmu...
416
00:24:24,097 --> 00:24:26,565
Kau benar - benar berfikir begitu ?
417
00:24:26,599 --> 00:24:28,567
Ya, memang.
418
00:24:30,870 --> 00:24:32,671
Jadi ini bertepuk sebelah ?
419
00:24:32,705 --> 00:24:35,006
Kau tidak punya perasaan apapun
terhadapku ?
420
00:24:38,277 --> 00:24:41,646
Silahkan. Aku wanita dewasa.
Aku bisa menerimanya.
421
00:24:44,583 --> 00:24:47,418
Ayo, Brody.
422
00:24:47,452 --> 00:24:51,288
Lihat mataku, dan kau beritahu aku
kau tidak merasakan apapun...
423
00:24:51,322 --> 00:24:53,389
saat di kabin itu.
424
00:24:56,626 --> 00:24:58,994
Maafkan aku karena
menyakitimu...
425
00:25:03,532 --> 00:25:05,733
"Sakit" tidaklah pantas
untuk menutupinya....
426
00:25:08,236 --> 00:25:10,637
Jadi apa kau ..
427
00:25:10,671 --> 00:25:12,672
apa kau merasakan sesuatu ?
428
00:25:12,706 --> 00:25:15,140
Oh, ayolah, Carrie, kita
saling mempermainkan.
429
00:25:15,175 --> 00:25:16,575
Tidak, aku tidak.
430
00:25:16,609 --> 00:25:18,176
Tidak seluruhnya, sebenarnya.
431
00:25:18,211 --> 00:25:21,479
Aku ingat berfikir,
Aku seharusnya berada ditempat yang seharusnya.
432
00:25:23,982 --> 00:25:27,384
Aku tau yang kau lakukan.
433
00:25:27,418 --> 00:25:30,019
Dan ini tidak akan berhasil.
434
00:25:35,825 --> 00:25:38,727
Aku hanya senang bisa bicara denganmu lagi.
435
00:25:44,800 --> 00:25:46,967
Apa kau haus ?
436
00:25:48,836 --> 00:25:51,204
Air, tolong.
437
00:25:53,140 --> 00:25:55,874
Hal yang kau lakukan dengan pisau itu,
438
00:25:55,909 --> 00:25:58,010
kehilangan kendali dirimu---
439
00:25:58,044 --> 00:26:00,312
itu semua sandiwara ?
440
00:26:00,346 --> 00:26:02,513
Iyakah ?
441
00:26:02,548 --> 00:26:06,217
Setiap polisi yang baik perlu
polisi yang jahat.
442
00:26:50,122 --> 00:26:53,223
Apa yang sedang dia lakukan ?
443
00:26:57,895 --> 00:26:59,595
Dengarkan saja.
444
00:27:14,642 --> 00:27:17,577
Sendirian akhirnya.
445
00:27:22,449 --> 00:27:25,117
Sini, biarkan aku lepaskan
ini darimu.
446
00:27:54,843 --> 00:27:57,245
Bolehkah aku bertanya sesuatu padamu ?
447
00:27:57,279 --> 00:27:58,779
Aku punya pilihan ?
448
00:27:58,814 --> 00:28:00,747
Kau bilang saat di Kabin...
449
00:28:00,782 --> 00:28:02,249
kau tidak punya siapapun untuk
diajak bicara.
450
00:28:02,283 --> 00:28:03,950
Apa kau pernah menemukan seseorang ?
451
00:28:03,984 --> 00:28:06,152
Seorang teman ?
452
00:28:06,187 --> 00:28:07,920
Seorang Terapi ?
453
00:28:07,954 --> 00:28:09,154
Tidak.
454
00:28:10,823 --> 00:28:13,458
Kau tidak pernah kembali
ke kelompok pemulihan itu iyakan ?
455
00:28:13,492 --> 00:28:15,493
Tidak. / Mengapa ?
456
00:28:18,396 --> 00:28:20,431
Aku tidak tau.
457
00:28:25,136 --> 00:28:28,337
Orang - orang selalu bertanya padaku
tentang peperangan...
458
00:28:28,371 --> 00:28:30,205
Kau tau...
459
00:28:30,240 --> 00:28:32,440
apakah itu seburuk seperti yang setiap
orang katakan ?
460
00:28:32,475 --> 00:28:34,676
Aku tidak pernah tau
apa jawaban untuk mereka.
461
00:28:34,710 --> 00:28:37,010
"Penerjemahku
462
00:28:37,045 --> 00:28:39,712
di bakar hidup - hidup dan
digantung di jembatan."
463
00:28:47,319 --> 00:28:49,687
Tidak ada yang bertahan mendengarnya.
464
00:28:49,721 --> 00:28:52,456
Tidak.
465
00:28:52,490 --> 00:28:54,358
Apa kau masih punya mimpi buruk ?
466
00:28:58,362 --> 00:29:01,531
Terkadang aku gemetaran
dengan tidak terkontrol
467
00:29:01,565 --> 00:29:03,733
tanpa alasan sama sekali.
468
00:29:06,169 --> 00:29:08,304
Jadi apa yang kau katakan...
469
00:29:08,338 --> 00:29:10,873
ketika orang bertanya
seperti apa disana ?
470
00:29:10,907 --> 00:29:13,742
Dijawab sedikit mungkin.
471
00:29:13,777 --> 00:29:16,011
Tapi jika mereka memaksa ?
472
00:29:18,048 --> 00:29:20,983
Aku akan berbohong.
473
00:29:21,017 --> 00:29:24,186
Memberitahukan cerita
yang ingin mereka dengar.
474
00:29:25,254 --> 00:29:28,856
Kebohonganlah yang membuat kita putus.
475
00:29:28,890 --> 00:29:32,959
Kebohonganlah yang kita pikir
kita perlukan untuk bertahan hidup.
476
00:29:32,993 --> 00:29:36,428
Kapan terakhir kali kau berkata jujur ?
477
00:29:38,230 --> 00:29:40,131
Sekitar 5 menit lalu...
478
00:29:40,165 --> 00:29:41,899
ketika aku tidak mengenakan rompi bom.
479
00:29:45,436 --> 00:29:48,171
Kau tidak pernah mengenakan
rompi bom ?
480
00:29:48,205 --> 00:29:50,740
Tidak.
481
00:29:52,142 --> 00:29:54,243
Tapi mengapa kau membuat rekaman
bunuh diri ?
482
00:29:54,277 --> 00:29:56,344
Untuk siapa kau membuatnya ?
483
00:29:56,379 --> 00:29:58,346
Aku tidak membuatnya untuk siapapun.
484
00:29:58,381 --> 00:30:00,582
Aku membuangnya ditempat sampah.
485
00:30:00,616 --> 00:30:04,886
Dan tiba - tiba itu berada di Beirut
dirumah seorang komandan Hezbullah ?
486
00:30:06,755 --> 00:30:09,557
Lihat ? Kau penuh dengan kebohongan.
487
00:30:11,260 --> 00:30:13,728
Aku terkejut kau bahkan
tidak bisa membuatnya lurus lagi.
488
00:30:13,762 --> 00:30:15,563
Walden berbohong keseluruh dunia...
489
00:30:15,597 --> 00:30:17,865
tentang serangan pesawat tanpa awak !
/ Ya, memang.
490
00:30:17,899 --> 00:30:19,734
Tapi kau tidak seperti dia, kan ?
491
00:30:19,768 --> 00:30:22,470
Kau bukanlah monster.
/ Bukan.
492
00:30:22,504 --> 00:30:25,306
Apa kau yakin kau bukan monster, Brody ?
493
00:30:28,810 --> 00:30:31,211
Aku yakin.
494
00:30:32,647 --> 00:30:35,249
Tapi Abu Nazir monster.
495
00:30:35,283 --> 00:30:39,118
Polanya adalah menargetkan
rakyat tidak bersalah...
496
00:30:39,153 --> 00:30:41,787
dan menimbulkan korban massal.
497
00:30:41,822 --> 00:30:45,057
Kenya, 1998,
ditempat ramai.
498
00:30:45,091 --> 00:30:48,461
Madrid, 2004, di kereta api.
499
00:30:48,495 --> 00:30:51,897
Musim semi lalu, pusat
perbelanjaan di Amsterdam.
500
00:30:51,931 --> 00:30:54,933
Dia tidak menyerang prajurit...
501
00:30:54,967 --> 00:30:57,436
dan para pembunuh
kelas atas seperti Walden.
502
00:30:57,470 --> 00:31:00,004
Dia membunuh para istri...
503
00:31:00,039 --> 00:31:03,041
dan anak - anak.
504
00:31:04,310 --> 00:31:06,244
Dana dan...
505
00:31:06,278 --> 00:31:08,846
Chris dan Jessica.
506
00:31:13,985 --> 00:31:17,453
Aku tau kau berfikir dia
sangat baik kepadamu...
507
00:31:17,487 --> 00:31:20,988
dia menyelamatkanmu,
tapi kenyataanya adalah...
508
00:31:21,023 --> 00:31:24,958
dia perlahan membuatmu berubah, Brody...
509
00:31:24,993 --> 00:31:27,627
sedikit demi sedikit...
510
00:31:27,661 --> 00:31:31,297
sampai tidak ada lagi yang
tersisa kecuali rasa sakit.
511
00:31:32,499 --> 00:31:35,367
Dan lalu dia membuangmu...
512
00:31:35,402 --> 00:31:39,772
dan dia menggantikanmu dengan orang lain.
513
00:31:46,478 --> 00:31:49,980
Dia memberikanmu anak untuk dicintai,
514
00:31:50,015 --> 00:31:53,183
dan lalu si monster, Walden...
515
00:31:53,217 --> 00:31:56,018
membunuh anak itu.
516
00:31:58,587 --> 00:32:02,923
Diantara mereka berdua,
mereka membuat hidupmu penuh dengan kesedihan.
517
00:32:08,996 --> 00:32:12,064
Bukankah melegakan jika
berhenti berbohong ?
518
00:32:18,236 --> 00:32:20,204
Misalnya, jika aku berhenti
berbohong...
519
00:32:20,239 --> 00:32:22,006
aku akan berkata padamu, " Brody...
520
00:32:22,040 --> 00:32:24,242
aku ingin kau meninggalkan istri dan
anakmu...
521
00:32:24,276 --> 00:32:27,044
dan hiduplah bersamaku."
522
00:32:32,750 --> 00:32:35,152
Lihat, aku mengatakannya.
523
00:32:35,186 --> 00:32:37,587
Aku masih hidup.
524
00:32:40,725 --> 00:32:43,327
Itu terasa menyenangkan.
525
00:32:45,563 --> 00:32:47,698
Cobalah.
526
00:32:52,736 --> 00:32:56,405
Kau pria yang baik, Brody.
527
00:33:01,277 --> 00:33:03,611
Kau pria yang baik...
528
00:33:05,614 --> 00:33:09,483
..karena kau tidak meledakkan rompi
yang kau kenakan.
529
00:33:10,551 --> 00:33:12,352
Benar ?
530
00:33:22,896 --> 00:33:25,630
Aku tidak mengenakan rompi.
531
00:33:28,834 --> 00:33:32,603
Kau memutuskan tidak membunuh
orang - orang itu.
532
00:33:34,906 --> 00:33:37,808
Kau memutuskan untuk membiarkan
Walden hidup.
533
00:33:39,577 --> 00:33:41,978
Bahkan Walden.
534
00:33:47,617 --> 00:33:49,150
Dana menelponmu, iyakan ?
535
00:33:51,120 --> 00:33:54,155
Ketika kau diruang darurat
bersama Walden ?
536
00:33:54,189 --> 00:33:56,256
Dia menggunakan Hpku.
537
00:33:56,291 --> 00:33:58,458
Apa yang dia katakan ?
538
00:34:02,596 --> 00:34:05,264
Dia memintaku untuk pulang.
539
00:34:06,700 --> 00:34:08,901
Aku bilang aku akan pulang.
540
00:34:10,503 --> 00:34:12,671
Dan kulakukan.
541
00:34:12,705 --> 00:34:16,641
Mendengar suara Dana itulah yang merubah
pikiranmu, iyakan ?
542
00:34:21,980 --> 00:34:25,282
Dia memintamu untuk pulang,
dan kau melakukannya.
543
00:34:28,719 --> 00:34:30,820
Mengapa ?
544
00:34:33,890 --> 00:34:36,458
Mungkin karena...
545
00:34:37,960 --> 00:34:40,328
Mungkin karena tiba - tiba kau mengerti...
546
00:34:40,362 --> 00:34:42,863
bahwa bunuh diri dan menghancurkan
hidup Dana...
547
00:34:42,898 --> 00:34:45,065
tidak akan membawa Issa kembali.
548
00:34:48,135 --> 00:34:50,002
Mungkin karena kau tau...
549
00:34:50,037 --> 00:34:52,538
seberapa cintanya kau
kepada anak kandungmu sendiri.
550
00:34:56,808 --> 00:35:00,343
Mungkin hanya karena kau
takut mati.
551
00:35:09,151 --> 00:35:11,652
Itulah Brody yang aku bicarakan.
552
00:35:13,488 --> 00:35:15,956
Itulah Brody yang tau perbedaan...
553
00:35:15,990 --> 00:35:18,925
antara perang dan terorisme.
554
00:35:20,561 --> 00:35:24,731
Itulah Brody yang aku temui
di kabin.
555
00:35:38,043 --> 00:35:41,378
Itulah Brody yang membuatku
jatuh cinta.
556
00:35:56,393 --> 00:35:59,728
Apa rencana Abu Nazir ?
557
00:36:03,299 --> 00:36:05,634
Aku tidak tau.
558
00:36:09,105 --> 00:36:12,208
Tapi ada rencana, kan ?
559
00:36:15,144 --> 00:36:17,279
Untuk menyerang Amerika ?
560
00:36:34,094 --> 00:36:35,761
Ya.
561
00:36:47,639 --> 00:36:50,306
Siapa yang tau rencananya ?
562
00:36:55,145 --> 00:36:58,214
Uh, Roya Hammad, mungkin.
Aku tidak begitu yakin.
563
00:36:58,248 --> 00:36:59,782
Roya Hammad ?
564
00:37:02,085 --> 00:37:05,288
Siapa yang memberikanmu
rompi untuk bunuh diri ?
565
00:37:07,858 --> 00:37:11,293
Penjahit di Gettysburg di Pennsylvania.
566
00:37:11,328 --> 00:37:13,229
Siapa namanya ?
567
00:37:15,866 --> 00:37:18,234
Bassel apa gitu...
568
00:37:18,269 --> 00:37:19,969
Apa ada orang lain lagi
di jaringan Nazir
569
00:37:20,004 --> 00:37:21,605
yang pernah berhubungan denganmu ?
570
00:37:21,639 --> 00:37:24,474
Ada Afzal Hamid...
571
00:37:26,644 --> 00:37:30,481
Al Zahrani, ...
Duta besar Saudi.
572
00:37:33,652 --> 00:37:36,688
dan Tom Walker.
573
00:37:36,722 --> 00:37:38,790
Semuanya mati.
574
00:37:41,894 --> 00:37:44,329
Semuanya mati.
575
00:38:19,363 --> 00:38:21,898
Kami ingin kau menelpon istrimu...
576
00:38:24,835 --> 00:38:27,070
Yakinkan dia kau baik - baik saja.
577
00:38:27,105 --> 00:38:30,173
Kau akan pulang...
578
00:38:30,207 --> 00:38:33,176
nanti malam.
579
00:38:45,689 --> 00:38:48,558
Kapan Finn menjemputmu ?
580
00:38:48,592 --> 00:38:50,026
Segera.
581
00:38:50,060 --> 00:38:51,828
Apa kau senang ?
582
00:38:51,862 --> 00:38:54,163
Ini hanya kencan, bu...
583
00:39:02,239 --> 00:39:03,840
Halo ?
584
00:39:03,874 --> 00:39:05,541
Hey, ini aku.
585
00:39:05,576 --> 00:39:07,276
Brody.
586
00:39:09,880 --> 00:39:11,848
Hanya memeriksa.
587
00:39:11,882 --> 00:39:13,583
Siapa kau ?
588
00:39:13,617 --> 00:39:15,085
Dari mana saja kau ?
589
00:39:15,119 --> 00:39:18,021
Mencari beberapa jawaban masalah.
590
00:39:19,590 --> 00:39:22,124
Apa kau menemukannya ?
591
00:39:22,158 --> 00:39:24,293
Ya, kurasa.
592
00:39:27,964 --> 00:39:30,165
Bagaimana kabar anak - anak ?
593
00:39:33,470 --> 00:39:35,805
Mereka merindukan ayah mereka.
594
00:39:38,109 --> 00:39:40,043
Kita harus bicara, Brody.
595
00:39:40,077 --> 00:39:42,112
Aku akan pulang.
596
00:39:42,146 --> 00:39:43,714
Kapan ?
597
00:39:43,748 --> 00:39:44,948
Nanti malam.
598
00:39:46,951 --> 00:39:49,286
Jess, jangan khawatir.
599
00:39:49,320 --> 00:39:52,356
Kita akan baik - baik saja.
600
00:40:02,802 --> 00:40:04,903
Ayah kalian akan pulang.
601
00:40:04,938 --> 00:40:06,405
Tentu saja.
602
00:40:17,382 --> 00:40:18,849
Oke.
603
00:40:24,389 --> 00:40:25,789
Perlahan.
604
00:40:57,324 --> 00:40:59,525
Kau terlihat bagus.
605
00:40:59,560 --> 00:41:01,727
Aku menyisir rambutku.
606
00:41:01,762 --> 00:41:04,063
Maka kau terlihat cantik.
607
00:41:11,337 --> 00:41:14,039
Apa kau bilang ke Xander
kau bertemu dengan Finn ?
608
00:41:14,073 --> 00:41:16,708
Ya, aku memberitahunya.
609
00:41:16,742 --> 00:41:19,977
Aku pikir itu akan menjadi mengerikan...
610
00:41:20,012 --> 00:41:22,079
Atau itu akan menjadi salah
sebaliknya.
611
00:41:22,113 --> 00:41:24,048
Aku bangga padamu.
612
00:41:27,118 --> 00:41:29,353
Ini sedikit aneh, kan.
613
00:41:29,387 --> 00:41:32,322
Maksudku, aku berkencan dengan
anak bos...
614
00:41:32,357 --> 00:41:34,758
Itu tidak aneh sama sekali...
615
00:41:34,792 --> 00:41:38,527
Ngomong - ngomong, Wakil Presiden Walden
bukanlah bos ayah sebenarnya...
616
00:41:38,562 --> 00:41:40,696
Mereka rekan.
617
00:41:40,731 --> 00:41:42,264
Mmm.
618
00:41:47,137 --> 00:41:49,839
Maafkan aku tentang
seluruh kekacauan..
619
00:41:49,873 --> 00:41:53,275
Aku tau seharusnya aku dan ayahmu
jadi lebih dewasa...
620
00:41:53,309 --> 00:41:56,511
Terserahlah.
621
00:42:06,155 --> 00:42:08,789
Ayah berubah disana.
622
00:42:11,426 --> 00:42:14,027
Mereka melakukan sesuatu
kepadanya.
623
00:42:14,061 --> 00:42:16,596
Mereka melakukannya.
624
00:42:30,842 --> 00:42:32,142
Itu dia.
625
00:42:35,413 --> 00:42:37,280
Hi, Ny. Brody.
626
00:42:37,315 --> 00:42:39,816
Hi, Finn.
627
00:42:39,850 --> 00:42:41,651
Bawa dia kembali dengan
selamat.
628
00:42:41,685 --> 00:42:43,619
Ya, bu.
629
00:43:31,739 --> 00:43:34,207
Brody, kami akan memberikanmu
pilihan.
630
00:43:44,718 --> 00:43:46,619
Ini yang sedang kau hadapi...
631
00:43:46,653 --> 00:43:50,856
sebuah persidangan dengan bicara
ke publik,
632
00:43:50,891 --> 00:43:52,991
diikuti dengan hukuman
penjara yang lama.
633
00:43:53,026 --> 00:43:56,128
Kau akan membawa aib dan
rasa malu kedirimu...
634
00:43:56,162 --> 00:43:57,495
kesatuan angkatan laut...
635
00:43:57,529 --> 00:44:01,132
negara dan keluargamu.
636
00:44:02,601 --> 00:44:04,902
Atau...
637
00:44:04,936 --> 00:44:08,406
kau membantu kami,
dan semua itu dihilangkan.
638
00:44:10,108 --> 00:44:11,843
Membantumu ?
639
00:44:11,877 --> 00:44:15,414
Kami akan mengembalikanmu kedunia ini
seperti tidak ada apapun yang terjadi.
640
00:44:15,448 --> 00:44:18,417
Kau membantu kami mencari tau apa
yang Abu Nazir rencakan.
641
00:44:21,688 --> 00:44:22,988
Tidak ada persidangan ?
642
00:44:23,022 --> 00:44:25,057
Tidak ada tuntutan, tidak ada sidang.
643
00:44:26,426 --> 00:44:27,727
Jess dan anak - anak ?
644
00:44:27,761 --> 00:44:29,729
Mereka tidak akan pernah tau.
645
00:44:29,763 --> 00:44:32,765
Kau berhenti dari politik,
pindah kekota yang kau inginkan...
646
00:44:32,799 --> 00:44:35,334
disuatu tempat yang sangat - sangat jauh.
647
00:44:36,636 --> 00:44:38,037
Kekebalan hukum ?
648
00:44:41,374 --> 00:44:43,676
Kalian tidak punya kuasa untuk
memberiku itu.
649
00:44:43,710 --> 00:44:46,678
Kau sebaiknya berharap
kami bisa.
650
00:45:53,716 --> 00:45:55,450
Kau baik - baik saja ?
651
00:46:04,626 --> 00:46:06,293
Mari bersenang - senang.
652
00:46:06,328 --> 00:46:08,829
Hmm, bersenang - senang.
653
00:46:21,143 --> 00:46:23,177
Kau ingin bersenang - senang, huh ?
654
00:46:24,914 --> 00:46:26,981
Oh, sial !
655
00:46:39,360 --> 00:46:40,927
Ya !
656
00:46:55,875 --> 00:46:57,275
Lebih cepat.
657
00:46:57,310 --> 00:46:58,710
Lebih cepat !
/ Oke, baiklah.
658
00:47:19,066 --> 00:47:22,101
Yahh! Oke.
659
00:47:32,979 --> 00:47:36,048
Berhenti ! Finn, berhenti.
660
00:47:36,082 --> 00:47:37,749
Oh, sial !
661
00:47:37,784 --> 00:47:39,251
Kau harus putar balik !
662
00:47:39,285 --> 00:47:40,918
Kau harus kembali kesana !
663
00:47:44,456 --> 00:47:45,956
Sial !
/ Ayo.
664
00:47:45,991 --> 00:47:48,425
Dana, tolong ! Jika ada yang tau tentang
ini, hidupku akan berakhir.
665
00:47:48,460 --> 00:47:50,260
Kalo begitu setidaknya kita
harus menghubungi 911.
666
00:47:50,295 --> 00:47:51,595
Tidak. Mereka bisa melacak
teleponnya.
667
00:47:55,466 --> 00:47:58,134
Lihat ? Dia baik - baik saja, Dana, oke...
668
00:47:58,169 --> 00:48:00,570
Pria itu menelpon 911. Tidak ada yang
dapat kita lakukan.
669
00:48:00,604 --> 00:48:02,638
Finn, kita hampir membunuh
seseorang !
670
00:48:02,673 --> 00:48:04,340
Dana, aku mohon padamu,
mari kita pergi dari sini...
671
00:48:04,374 --> 00:48:08,210
Ayahku adalah Wakil Presiden Amerika
Serikat.
672
00:48:09,479 --> 00:48:10,946
Oh, terkutuklah aku.
673
00:48:10,980 --> 00:48:13,615
Oke. Oke.
674
00:48:13,649 --> 00:48:15,216
Pergi.
675
00:48:27,228 --> 00:48:30,496
Aku berasumsi kau telah berbicara ke
Roya tentangku...
676
00:48:32,699 --> 00:48:35,767
Dia orang yang menyarankan untuk
memperbaiki hubungan denganmu.
677
00:48:35,801 --> 00:48:37,868
Bagus.
678
00:48:37,903 --> 00:48:40,504
Jadi jika dia berkomentar tentang
kepergianmu...
679
00:48:40,538 --> 00:48:42,605
beritahu padanya kau bersamaku.
/ Bersamamu ?
680
00:48:42,640 --> 00:48:45,141
Katakan padanya kita tidak bisa menjaga
tangan kita satu sama lain.
681
00:48:47,410 --> 00:48:50,346
Perselingkuhan kita ini
akan menjadi penyamaran kita kedepannya.
682
00:48:50,380 --> 00:48:51,980
Jika kau membutuhkanku untuk
alasan apapun,
683
00:48:52,014 --> 00:48:53,615
telepon saja dan kau
bilang kau merindukanku.
684
00:48:53,649 --> 00:48:54,983
Aku akan melakukan hal yang sama.
685
00:48:55,017 --> 00:48:56,584
Kita akan bertemu diapartemenku.
686
00:49:37,121 --> 00:49:39,856
Jadi Walden hanya berdiri disana
dan bisa terpilih jadi presiden ?
687
00:49:41,292 --> 00:49:43,226
Dia bisa kalah.
688
00:49:46,429 --> 00:49:48,798
Abu Nazir akan tau kalau
aku bekerja denganmu.
689
00:49:48,832 --> 00:49:51,266
Tidak, tidak akan.
Tidak jika kita berhati - hati.
690
00:49:51,301 --> 00:49:53,268
Ketika dia mengetahuinya,
dia akan mengejar keluargaku...
691
00:49:53,302 --> 00:49:54,669
Itulah caranya beroperasi.
692
00:49:54,703 --> 00:49:56,805
Kami akan melindungi keluargamu.
693
00:51:38,174 --> 00:51:40,442
Terakhir kali aku diperban...
694
00:51:40,476 --> 00:51:42,644
adalah saat kau pergi ke pesta
dansa dengan Blly Birkbeck...
695
00:51:42,679 --> 00:51:44,012
dibelakangku.
696
00:51:44,047 --> 00:51:46,348
Aku masih berumur 17 tahun.
697
00:51:46,383 --> 00:51:47,816
Dimana mobilmu ?
698
00:51:47,851 --> 00:51:50,953
Aku meninggalkannya di Bar di Fairfax.
Aku naik taksi.
699
00:51:53,256 --> 00:51:54,824
Bagaimana Flunya ?
700
00:51:54,858 --> 00:51:56,559
Greg hanya mengarangnya.
701
00:51:56,593 --> 00:51:58,828
Jangan menyalahkannya.
Dia hanya melakukan pekerjaannya.
702
00:52:08,072 --> 00:52:11,407
Aku senang mendengar ijinmu
untuk pulang kerumah.
703
00:52:12,909 --> 00:52:14,810
Oke.
704
00:52:14,844 --> 00:52:17,146
Tapi aku perlu tau yang
sebenarnya, Brody.
705
00:52:17,180 --> 00:52:19,181
Itu kesepakatannya.
706
00:52:19,215 --> 00:52:20,582
Jika kau ingin kembali,
707
00:52:20,616 --> 00:52:23,184
aku ingin tau apa yang sedang terjadi
pada dirimu...
708
00:52:23,219 --> 00:52:24,886
Dan jangan memberiku
omong kosong...
709
00:52:24,920 --> 00:52:27,055
tentang perban dan Billy Birkbeck.
710
00:52:27,089 --> 00:52:29,658
Tidak ada lagi rahasia.
711
00:52:29,692 --> 00:52:31,860
Bisakah itu menunggu hingga pagi ?
712
00:52:31,894 --> 00:52:33,929
Tidak, tidak bisa.
713
00:52:35,966 --> 00:52:38,201
Oke.
714
00:52:39,870 --> 00:52:44,207
Kau akan berfikir ini sedikit
gila, Jess.
715
00:52:45,443 --> 00:52:48,044
Aku bekerja untuk CIA.
716
00:52:48,079 --> 00:52:50,614
CIA ?
717
00:52:50,648 --> 00:52:51,881
Yap.
718
00:52:53,784 --> 00:52:55,518
Melakukan apa ?
719
00:52:55,552 --> 00:52:59,222
Membantu masalah keamanan
dalam negeri.
720
00:52:59,256 --> 00:53:01,624
Brody, jika ini omong kosong lainnya...
721
00:53:01,658 --> 00:53:03,392
Bukan.
722
00:53:03,427 --> 00:53:05,528
Aku bersumpah demi tuhan.
723
00:53:06,964 --> 00:53:09,165
Inilah yang sebenarnya.
724
00:53:11,968 --> 00:53:14,270
Aku tidak bisa memberitahumu
lagi, untuk sekarang.
725
00:53:14,304 --> 00:53:17,440
Seharusnya aku tidak bilang sebanyak
ini kepadamu.
726
00:53:24,815 --> 00:53:25,881
Kau pulang lebih awal.
727
00:53:28,018 --> 00:53:29,618
Ada masalah apa ?
728
00:53:29,653 --> 00:53:31,453
Tidak ada.
729
00:53:32,922 --> 00:53:34,856
Apa yang terjadi padamu ?
730
00:53:36,959 --> 00:53:38,894
Hey, Yah.
731
00:53:42,431 --> 00:53:43,598
Kau pulang ?
732
00:53:43,632 --> 00:53:46,167
Ya. Ya, aku pulang.
733
00:53:48,170 --> 00:53:50,171
Selamat malam.
734
00:55:33,156 --> 00:55:37,045
Sync and corrections by n17t01
Diterjemahkan Oleh Nameles