1 00:00:05,861 --> 00:00:09,464 A força aérea e naval dos Estados Unidos lançou 2 00:00:09,504 --> 00:00:12,327 uma série de ataques contra instalações terroristas. 3 00:00:12,367 --> 00:00:15,021 O voo 103 da Pan Am caiu na cidade de Lockerbie. 4 00:00:15,061 --> 00:00:16,441 Admitiu atos de terrorismo 5 00:00:16,481 --> 00:00:18,427 na África, Europa, Oriente médio. 6 00:00:18,467 --> 00:00:21,039 Não permitiremos esta agressão contra o Kuwait. 7 00:00:21,079 --> 00:00:22,896 A caça implacável ao terrorismo. 8 00:00:22,936 --> 00:00:24,249 Não faremos distinção. 9 00:00:24,289 --> 00:00:27,202 O USS Cole foi atacado durante o reabastecimento em Adem. 10 00:00:27,242 --> 00:00:29,298 Isto foi um ato de terrorismo. 11 00:00:29,338 --> 00:00:31,804 Foi um ato desprezível e covarde. 12 00:00:31,844 --> 00:00:35,122 A próxima música que tocaremos é uma das velhas favoritas. 13 00:00:35,698 --> 00:00:38,291 Até alguma coisa chocá-los. 14 00:00:38,331 --> 00:00:41,124 Apenas quero evitar um novo ataque. 15 00:00:41,164 --> 00:00:44,698 Aquele avião bateu no World Trade Center. 16 00:00:45,596 --> 00:00:47,621 Milhares de pessoas correndo. 17 00:00:47,661 --> 00:00:52,319 Devemos... e continuaremos vigilantes... 18 00:00:58,262 --> 00:01:00,358 Que merda está fazendo? 19 00:01:01,188 --> 00:01:02,597 Deus! 20 00:01:02,637 --> 00:01:04,135 Já perdi algo antes. 21 00:01:04,175 --> 00:01:07,399 Não vou... Não deixarei acontecer novamente. 22 00:01:08,804 --> 00:01:11,870 Foi há dez anos. Todos perderam algo naquele dia. 23 00:01:11,910 --> 00:01:13,791 Todos não são eu. 24 00:01:16,604 --> 00:01:20,328 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 25 00:01:24,086 --> 00:01:26,253 Anteriormente em Homeland... 26 00:01:26,323 --> 00:01:29,262 Um homem-bomba quase matou o Vice-Presidente Walden. 27 00:01:29,302 --> 00:01:30,627 Ele gravou isso. 28 00:01:32,032 --> 00:01:34,496 Meu nome é Nicholas Brody. 29 00:01:34,536 --> 00:01:35,965 Então, quer seguir Brody. 30 00:01:36,005 --> 00:01:37,925 Monitoramento, homens de confiança. 31 00:01:37,965 --> 00:01:40,540 - E Carrie. - E Carrie. 32 00:01:40,580 --> 00:01:42,176 Mas estou enviando um homem. 33 00:01:42,216 --> 00:01:44,874 Peter Quinn. Brody tem uma reunião na CIA, 34 00:01:44,914 --> 00:01:46,652 e queremos dar-lhe um susto. 35 00:01:46,692 --> 00:01:48,286 Que é você. 36 00:01:48,326 --> 00:01:51,158 - Voltou para cá? - Sim, de certa forma. 37 00:01:51,198 --> 00:01:53,328 Carrie Mathison estava na CIA. 38 00:01:53,368 --> 00:01:56,505 Renove a relação, pode ser útil, na verdade. 39 00:01:56,545 --> 00:01:58,578 Sinto por tudo que você passou. 40 00:01:58,618 --> 00:02:00,886 Digo, Terapia de Choque? 41 00:02:01,548 --> 00:02:04,311 - Como você soube? - Foi muito ruim? 42 00:02:04,351 --> 00:02:05,754 Não. 43 00:02:06,997 --> 00:02:08,551 Ele me descobriu. 44 00:02:08,591 --> 00:02:10,687 Não mesmo, ele foi para o quarto. 45 00:02:10,727 --> 00:02:12,069 Está agindo normalmente. 46 00:02:12,109 --> 00:02:13,859 Temos que avançar, ele já sabe. 47 00:02:13,899 --> 00:02:16,232 Seu trabalho acabou, volte para cá agora. 48 00:02:20,548 --> 00:02:22,343 O que ela está fazendo? 49 00:02:24,114 --> 00:02:25,876 Isso fede, sabia? 50 00:02:25,916 --> 00:02:28,678 Você ainda tem suas teorias bizarras sobre mim, não é? 51 00:02:28,718 --> 00:02:30,048 Não são mais teorias. 52 00:02:30,088 --> 00:02:31,961 - No chão! - Deita, agora! 53 00:02:32,001 --> 00:02:34,319 Você é uma desgraça para sua nação, Sgt. Brody. 54 00:02:34,359 --> 00:02:36,124 Você é um traidor e um terrorista. 55 00:02:36,164 --> 00:02:38,499 E agora é hora de você pagar por isso. 56 00:02:42,166 --> 00:02:47,059 Legenda: Loli, Mastther, Olivia, Dedaglima, Alphonsekun, SMarcon. 57 00:02:47,515 --> 00:02:51,181 Bridget, Phoenix, Tutu, Fe_Fratta, OmiMau ! 58 00:02:51,745 --> 00:02:53,638 Twitter: @IdiotasI 59 00:03:08,374 --> 00:03:12,178 Episódio S02E05 Q&A 60 00:03:15,609 --> 00:03:18,040 - David... - Nem uma palavra. 61 00:03:24,950 --> 00:03:26,322 O que aconteceu? 62 00:03:26,362 --> 00:03:28,552 Achei que era uma operação de vigilância. 63 00:03:28,592 --> 00:03:32,787 Era, até Carrie romper o disfarce e confrontá-lo. 64 00:03:32,827 --> 00:03:34,941 Não tínhamos opção a não ser entrar. 65 00:03:34,981 --> 00:03:36,457 Ela diz que ele descobriu. 66 00:03:36,497 --> 00:03:37,869 - Ele descobriu? - Não. 67 00:03:37,909 --> 00:03:40,115 É possível. Não sei. Ele também não. 68 00:03:40,155 --> 00:03:42,782 Só sei que Brody tem que nos dizer o que sabe, 69 00:03:42,840 --> 00:03:45,040 antes que Nazir perceba seu desaparecimento. 70 00:03:45,080 --> 00:03:46,465 Concordo. 71 00:03:46,505 --> 00:03:48,834 Acho que temos no máximo 24 horas. 72 00:03:48,874 --> 00:03:50,183 Depois disso, imagino 73 00:03:50,223 --> 00:03:51,908 que sumam ou escolham outro alvo. 74 00:03:51,948 --> 00:03:55,139 E perderemos a chance de impedir um ataque à América. 75 00:03:55,179 --> 00:03:58,028 Então, quem vai falar com ele? 76 00:03:58,349 --> 00:03:59,710 Carrie. 77 00:03:59,750 --> 00:04:01,478 Está brincando? 78 00:04:01,518 --> 00:04:04,392 Ela conhece Brody melhor do que qualquer um aqui. 79 00:04:04,432 --> 00:04:06,927 Ela é a única que o conhece intimamente. 80 00:04:06,967 --> 00:04:09,781 Ela é muito emotiva, 81 00:04:09,821 --> 00:04:11,757 imprudente. 82 00:04:27,774 --> 00:04:29,443 Não sei o que te disseram, 83 00:04:29,483 --> 00:04:31,131 mas Brody percebeu, juro. 84 00:04:31,171 --> 00:04:32,905 Não tive escolha. 85 00:04:32,945 --> 00:04:35,240 Peter vai tentar falar com ele. 86 00:04:35,960 --> 00:04:38,229 Com todo respeito, David, é um erro. 87 00:04:38,269 --> 00:04:40,440 Pode ir para casa agora. 88 00:04:43,315 --> 00:04:44,982 Deixe-a ficar. 89 00:04:46,132 --> 00:04:48,040 Ela pode ajudar. 90 00:04:48,093 --> 00:04:50,480 Ela sabe mais sobre Brody e Nazir 91 00:04:50,520 --> 00:04:52,520 do que saberemos um dia. 92 00:04:55,249 --> 00:04:57,800 Mas, Carrie, esse é o show do Peter. 93 00:04:57,841 --> 00:04:59,566 Entendido? 94 00:05:01,268 --> 00:05:04,788 Criarei uma distração no escritório do Brody. 95 00:05:09,753 --> 00:05:11,953 Eu deveria estar lá, Saul. 96 00:05:12,098 --> 00:05:14,480 Tem sorte de estar no prédio. 97 00:05:43,280 --> 00:05:46,160 Está sob custódia da CIA. 98 00:05:46,205 --> 00:05:49,386 - Farei algumas perguntas. - Sou um Deputado americano. 99 00:05:49,426 --> 00:05:51,692 Não podem me raptar e prender neste buraco. 100 00:05:51,732 --> 00:05:53,059 Na verdade, podemos sim. 101 00:05:53,099 --> 00:05:55,210 Graças a você, e seus colegas do Congresso, 102 00:05:55,250 --> 00:05:59,340 temos plenos poderes para deter e interrogar. 103 00:05:59,380 --> 00:06:01,916 Olha, eu já passei por isso. 104 00:06:01,956 --> 00:06:03,952 Eu não sou o que Carrie diz que sou. 105 00:06:03,992 --> 00:06:06,221 Pergunte a David Estes, ele te dirá. 106 00:06:06,261 --> 00:06:08,424 Por Carrie, você quer dizer Carrie Mathison? 107 00:06:08,464 --> 00:06:09,786 Sim. 108 00:06:09,826 --> 00:06:12,637 - E o que ela acha que você é? - Um terrorista. 109 00:06:12,677 --> 00:06:15,877 - E você não é? - Não, não sou. 110 00:06:17,020 --> 00:06:19,028 Você deve saber que tudo que disser 111 00:06:19,068 --> 00:06:21,404 será usado contra você em seu julgamento. 112 00:06:21,444 --> 00:06:24,252 E que possivelmente enfrentará pena de morte. 113 00:06:24,292 --> 00:06:26,900 - Quero um advogado. - A vida é cheia de decepções. 114 00:06:26,940 --> 00:06:29,293 Quero a porra de um advogado! 115 00:06:34,236 --> 00:06:36,145 Depois de sua captura em 2003, 116 00:06:36,185 --> 00:06:38,056 você foi submetido a 5 anos 117 00:06:38,096 --> 00:06:40,640 de constante e profunda tortura. 118 00:06:41,226 --> 00:06:42,750 Diz aqui, 119 00:06:42,790 --> 00:06:45,090 Brutalmente espancado, choques, 120 00:06:45,130 --> 00:06:47,258 isolamento e coisa pior. 121 00:06:47,555 --> 00:06:49,699 Estou certo até agora? 122 00:06:49,739 --> 00:06:52,429 É importante que sejamos precisos. 123 00:07:00,208 --> 00:07:03,410 Por que a tortura parou? 124 00:07:04,886 --> 00:07:07,274 Estou completamente isolado aqui, não estou? 125 00:07:07,314 --> 00:07:09,242 Por que a tortura parou? 126 00:07:11,538 --> 00:07:13,279 Não sei. 127 00:07:14,354 --> 00:07:16,079 Quem era Issa? 128 00:07:19,691 --> 00:07:23,021 Issa era um dos meus guardas. Já disse isso a Carrie. 129 00:07:23,061 --> 00:07:25,821 Foi por causa dele que a tortura parou? 130 00:07:26,319 --> 00:07:27,783 Não faço ideia. 131 00:07:28,330 --> 00:07:29,793 Você sabia 132 00:07:29,833 --> 00:07:33,833 que o filho mais novo de Abu Nazir se chamava Issa? 133 00:07:34,289 --> 00:07:36,240 Não sabia disso, não. 134 00:07:36,312 --> 00:07:38,035 Nunca conheceu o menino? 135 00:07:38,075 --> 00:07:39,425 Não. 136 00:07:42,765 --> 00:07:46,476 Sabia que ele foi morto na escola, 137 00:07:46,516 --> 00:07:48,311 durante um ataque Americano? 138 00:07:48,863 --> 00:07:51,040 Não, eu não sabia. 139 00:07:55,957 --> 00:07:59,724 Ele está preparando o terreno com as mentiras do Brody. 140 00:08:00,820 --> 00:08:02,256 Ele é bom. 141 00:08:02,296 --> 00:08:06,526 Em seu debrífim, disse nunca ter conhecido Abu Nazir. 142 00:08:06,566 --> 00:08:09,930 Mas uma anotação de Carrie em sua ficha, contradiz isso. 143 00:08:09,970 --> 00:08:12,443 - Ela está mentindo. - Por que ela faria isso? 144 00:08:12,483 --> 00:08:14,472 Porque ela está fora de si. 145 00:08:16,105 --> 00:08:18,080 Porque ela é obcecada por mim. 146 00:08:18,128 --> 00:08:20,239 Também é mentira 147 00:08:20,279 --> 00:08:22,519 sua conversão ao Islã, quando em cativeiro? 148 00:08:22,559 --> 00:08:24,119 Sim. 149 00:08:24,159 --> 00:08:27,111 Tem ideia do porquê, na manhã de 17 de Dezembro, 150 00:08:27,151 --> 00:08:29,213 Thomas Walker matou Elizabeth Gaines? 151 00:08:29,253 --> 00:08:32,127 Presumo que ele tentava matar o Vice-Presidente. 152 00:08:32,167 --> 00:08:33,942 - Então ele errou? - Aparentemente. 153 00:08:33,982 --> 00:08:36,601 - O melhor de sua unidade? - Acontece. 154 00:08:36,641 --> 00:08:38,438 Quer ouvir minha teoria? 155 00:08:38,478 --> 00:08:41,089 Minha teoria é que Elizabeth foi morta 156 00:08:41,129 --> 00:08:42,918 para iniciar os protocolos da CIA, 157 00:08:42,958 --> 00:08:44,531 o que aconteceu. 158 00:08:44,571 --> 00:08:47,928 Todos foram colocados no abrigo do Dep. de Estado 159 00:08:47,968 --> 00:08:49,863 sem checagem de segurança. 160 00:08:49,903 --> 00:08:53,443 27 dos nossos melhores homens entocados lá com você, 161 00:08:54,195 --> 00:08:56,144 que vestia uma bomba. 162 00:08:57,435 --> 00:08:59,571 Onde eu conseguiria uma bomba? 163 00:09:00,252 --> 00:09:02,959 - Então não vestia uma bomba? - Não. 164 00:09:02,999 --> 00:09:05,076 Não conhecia o filho de Abu Nazir? 165 00:09:05,116 --> 00:09:06,739 Não. 166 00:09:06,779 --> 00:09:09,752 E não conspirou para assassinar o Vice-Presidente? 167 00:09:12,464 --> 00:09:13,844 Claro que não. 168 00:09:18,460 --> 00:09:20,977 Tenho algo que gostaria que visse. 169 00:09:40,942 --> 00:09:42,941 Meu nome é Nicholas Brody, 170 00:09:43,213 --> 00:09:46,650 sou Sargento da Marinha Americana. 171 00:09:47,531 --> 00:09:49,476 Tenho esposa 172 00:09:50,688 --> 00:09:52,640 e dois filhos, 173 00:09:54,266 --> 00:09:55,966 os quais amo. 174 00:09:57,033 --> 00:09:59,161 Volto já. 175 00:10:02,077 --> 00:10:03,792 Quando assistirem isso, 176 00:10:04,547 --> 00:10:06,694 já terão lido muito a meu respeito. 177 00:10:08,046 --> 00:10:09,830 Sobre o que fiz. 178 00:10:10,960 --> 00:10:13,039 Por isso quis me explicar. 179 00:10:14,841 --> 00:10:17,028 Para que saibam a verdade. 180 00:10:17,343 --> 00:10:19,705 Em 19 de Maio de 2003, 181 00:10:19,745 --> 00:10:21,782 como parte da equipe de atiradores, 182 00:10:21,822 --> 00:10:24,176 na Operação Iraque Livre. 183 00:10:25,061 --> 00:10:27,312 Deixe-o remoer isso. 184 00:10:27,853 --> 00:10:29,787 Ótimo trabalho. 185 00:10:33,391 --> 00:10:36,342 Quando a gravação acabar, deixaremos que reflita. 186 00:10:36,382 --> 00:10:37,722 Sem dormir. 187 00:10:39,858 --> 00:10:43,825 Onde estive aprisionado por mais de oito anos. 188 00:10:51,421 --> 00:10:54,745 - Que hotel? - Não sei ao certo. 189 00:10:55,762 --> 00:10:57,698 Por quanto tempo? 190 00:10:58,947 --> 00:11:00,627 Não sei ao certo. 191 00:11:00,916 --> 00:11:02,761 Vocês estão se divorciando? 192 00:11:03,469 --> 00:11:05,080 Não, estamos... 193 00:11:05,951 --> 00:11:08,135 nos dando um tempo. 194 00:11:08,823 --> 00:11:11,552 - O que isso significa? - Significa que estamos 195 00:11:11,592 --> 00:11:13,921 tentando acertar as coisas. 196 00:11:14,484 --> 00:11:16,073 Acertar que coisas? 197 00:11:16,991 --> 00:11:18,969 Nossos problemas. 198 00:11:34,411 --> 00:11:36,372 Vejo vocês às 17h00. 199 00:11:36,412 --> 00:11:38,012 É noite de pizza. 200 00:11:44,165 --> 00:11:46,073 Papai vai voltar mesmo? 201 00:11:46,113 --> 00:11:48,247 Sim, ele vai voltar. 202 00:11:49,103 --> 00:11:50,801 Como sabe? 203 00:11:51,021 --> 00:11:52,733 Porque eu sei, Chris. 204 00:12:04,841 --> 00:12:06,852 Você está bem? 205 00:12:13,525 --> 00:12:15,402 Quem partiu o coração dele? 206 00:12:15,771 --> 00:12:17,638 Minha mãe. 207 00:12:17,678 --> 00:12:19,605 O que ela fez? Jogou seu Xbox fora? 208 00:12:19,645 --> 00:12:22,941 Não, expulsou meu pai de casa. 209 00:12:24,795 --> 00:12:26,677 Minha mãe faz isso uma vez por mês. 210 00:12:26,717 --> 00:12:28,579 Meu pai dorme na ala de hóspedes 211 00:12:28,619 --> 00:12:30,997 por uma semana e ela jura que está cheia dele. 212 00:12:31,037 --> 00:12:32,415 E quando vejo, 213 00:12:32,455 --> 00:12:35,066 estão bebendo martínis e ouvindo My Fair Lady. 214 00:12:36,218 --> 00:12:38,697 Meu terapeuta diz que é normal, mas... 215 00:12:38,737 --> 00:12:40,559 Você tem um terapeuta? 216 00:12:40,599 --> 00:12:42,458 Eu tive um terapeuta. 217 00:12:43,081 --> 00:12:44,813 Certa vez. 218 00:12:47,503 --> 00:12:49,131 Então... 219 00:12:51,055 --> 00:12:52,916 eu falei com o Xander. 220 00:12:53,926 --> 00:12:55,502 O namorado? 221 00:12:55,675 --> 00:12:59,736 É, o ex-namorado. 222 00:13:02,824 --> 00:13:04,697 Me leva para sair hoje à noite? 223 00:13:04,846 --> 00:13:07,291 Ok. Que tal um filme? 224 00:13:08,135 --> 00:13:11,191 Era uma vez na América está passando no Dupont Circle. 225 00:13:11,374 --> 00:13:13,245 Sergio Leone. 226 00:13:13,285 --> 00:13:16,446 Não tenho a mínima ideia de quem seja. 227 00:13:17,328 --> 00:13:19,223 Foi um grande cineasta italiano 228 00:13:19,263 --> 00:13:21,864 especialista em drama nas telonas. 229 00:13:26,843 --> 00:13:28,744 Como assim, ele não atende ao celular? 230 00:13:28,784 --> 00:13:32,229 Ele é um Deputado, tem que atender, não pode desaparecer. 231 00:13:32,349 --> 00:13:34,273 E a esposa dele? 232 00:13:34,459 --> 00:13:37,372 Ela também não atende? Jesus. 233 00:13:37,412 --> 00:13:39,621 - Greg Merriles, falei certo? - Sim. 234 00:13:39,741 --> 00:13:42,709 Meu nome é David Estes. Trabalho para a CIA. 235 00:13:42,829 --> 00:13:44,719 Eu o conheço, Sr. 236 00:13:44,759 --> 00:13:46,598 O Deputado Brody está nos ajudando 237 00:13:46,638 --> 00:13:48,563 em um assunto de segurança nacional. 238 00:13:48,603 --> 00:13:49,921 Mesmo? 239 00:13:49,961 --> 00:13:53,216 É imperativo que nem mesmo sua família, note sua ausência. 240 00:13:53,258 --> 00:13:55,210 Por quanto tempo ele irá ajudá-los? 241 00:13:55,250 --> 00:13:57,155 - Alguns dias. - Alguns dias? 242 00:13:57,195 --> 00:13:59,457 Vai ser difícil. A agenda dele está cheia. 243 00:13:59,497 --> 00:14:01,397 Entrevistas, reuniões do comitê. 244 00:14:01,517 --> 00:14:03,160 Ele atende ao Vice-Presidente. 245 00:14:03,200 --> 00:14:06,054 Acho que o mais seguro seria dizer que ele está gripado. 246 00:14:06,094 --> 00:14:08,466 Há algo muito sujo acontecendo. 247 00:14:08,689 --> 00:14:11,044 Se alguém perguntar, ele está em Ashford. 248 00:14:11,084 --> 00:14:12,701 Por que ele estaria lá? 249 00:14:12,741 --> 00:14:15,336 Ele e sua esposa estão no meio de uma separação. 250 00:14:15,376 --> 00:14:18,482 - Essa é a verdade. - É mesmo? 251 00:14:18,522 --> 00:14:19,934 Por que não sei disso? 252 00:14:19,974 --> 00:14:22,176 Apenas assegure-a de que ele está a salvo, 253 00:14:22,216 --> 00:14:24,873 que o doutor irá vê-lo e tudo ficará bem. 254 00:14:24,913 --> 00:14:26,857 Me ligue se houver algum problema. 255 00:14:45,334 --> 00:14:48,654 Olá, aqui é Nicholas Brody. Por favor deixe sua mensagem. 256 00:14:48,774 --> 00:14:52,573 Brody, sou eu. Me ligue de volta. 257 00:15:15,508 --> 00:15:17,754 Escute isso. 258 00:15:18,413 --> 00:15:21,644 Brody, sou eu novamente. Por favor, me ligue de volta. 259 00:15:22,198 --> 00:15:25,482 As crianças estão apavoradas. Também estou, na verdade. 260 00:15:25,602 --> 00:15:29,285 - Precisamos conversar. - Ela ligou três vezes. 261 00:15:38,347 --> 00:15:40,714 Então, o que acha de recomeçarmos? 262 00:15:43,438 --> 00:15:45,330 Quem era Issa? 263 00:15:45,620 --> 00:15:48,283 - Filho de Abu Nazir. - Não era seu guarda? 264 00:15:48,323 --> 00:15:50,318 - Não. - De fato, você conheceu Issa. 265 00:15:50,358 --> 00:15:52,206 Foi seu aluno. Ensinou-lhe inglês. 266 00:15:52,246 --> 00:15:53,621 Sim. 267 00:15:53,661 --> 00:15:56,790 E passou a amá-lo como se fosse seu próprio filho. 268 00:15:57,738 --> 00:15:59,499 Sim, é verdade. 269 00:15:59,732 --> 00:16:01,694 Ele foi morto em um ataque aéreo, 270 00:16:01,734 --> 00:16:04,469 ordenado pelo mais alto escalão do governo. 271 00:16:06,375 --> 00:16:08,266 Ele foi morto em um ataque aéreo, 272 00:16:08,306 --> 00:16:11,269 ordenado pelo Vice-Presidente dos Estados Unidos. 273 00:16:11,309 --> 00:16:13,429 A quem você chamou de criminoso de guerra. 274 00:16:13,469 --> 00:16:14,878 Porque ele é. 275 00:16:14,918 --> 00:16:18,776 A verdade é que você retornou do Iraque para matá-lo. 276 00:16:18,972 --> 00:16:20,496 Sim. 277 00:16:20,536 --> 00:16:23,797 É o motivo, de na manhã do dia 17 de Dezembro, 278 00:16:23,837 --> 00:16:25,550 ter usado um colete suicida, 279 00:16:25,590 --> 00:16:28,289 e conspirado para ficar próximo ao Vice-Presidente 280 00:16:28,329 --> 00:16:30,458 - no abrigo do Dep. de Estado. - Não. 281 00:16:31,184 --> 00:16:33,003 O que quer dizer com não? 282 00:16:34,966 --> 00:16:37,061 Eu não usava um colete. 283 00:16:37,392 --> 00:16:39,694 Eu gravei o vídeo. Apenas isso. 284 00:16:39,943 --> 00:16:42,168 Está mentindo para mim novamente. 285 00:16:44,308 --> 00:16:48,173 Eu estava fodido. Eu estava bravo. 286 00:16:48,410 --> 00:16:51,426 Mas se pergunte, o que realmente aconteceu? 287 00:16:54,032 --> 00:16:56,588 - Nada. - Nada? 288 00:16:57,348 --> 00:16:59,180 Diga isso para Elizabeth Gaines 289 00:16:59,220 --> 00:17:01,648 e aos dois agentes da CIA que morreram 290 00:17:01,688 --> 00:17:03,934 nos degraus do Departamento de Estado 291 00:17:04,232 --> 00:17:06,413 Não tive nada a ver com isso. 292 00:17:06,453 --> 00:17:09,155 Espera que alguém acredite nisso? 293 00:17:09,195 --> 00:17:12,838 - Depois de ver isso? - Acredite no que quiser. 294 00:17:14,466 --> 00:17:16,573 Nenhuma bomba explodiu. 295 00:17:17,268 --> 00:17:19,269 Não matei ninguém. 296 00:17:21,276 --> 00:17:23,573 Você não tem nenhuma prova. 297 00:17:26,289 --> 00:17:29,312 Nenhuma evidência. 298 00:17:33,717 --> 00:17:37,273 - Realmente quer fazer isso? - O quê? 299 00:17:43,054 --> 00:17:46,496 Isso. Fazer joguinhos. 300 00:17:47,792 --> 00:17:49,963 Porque posso jogá-los também. 301 00:17:52,101 --> 00:17:57,101 O que acha que Jessica dirá quando mostrar-lhe isso? 302 00:17:57,534 --> 00:18:00,628 Acho que ficará aliviada que não fui adiante. 303 00:18:00,748 --> 00:18:04,624 Acho que entenderá que eu estava revoltado 304 00:18:04,744 --> 00:18:06,639 com tudo que foi feito comigo, 305 00:18:07,242 --> 00:18:09,607 por tudo o que passei. 306 00:18:10,444 --> 00:18:13,411 Ela é bem compreensiva. 307 00:18:14,142 --> 00:18:16,642 E... Dana? 308 00:18:17,241 --> 00:18:19,848 Também é compreensiva? 309 00:18:22,999 --> 00:18:24,769 E Chris? 310 00:18:25,761 --> 00:18:28,861 Quantos anos ele tem agora? Doze? 311 00:18:30,934 --> 00:18:34,271 Como acha que será o resto das vidas deles? 312 00:18:35,537 --> 00:18:39,140 Meu pai, o assassino jihadista. 313 00:18:41,927 --> 00:18:43,978 Vou arriscar. 314 00:18:45,999 --> 00:18:47,898 Vá e mostre a eles. 315 00:18:59,893 --> 00:19:03,154 Sabemos que Abu Nazir irá nos atacar 316 00:19:03,194 --> 00:19:05,157 em retaliação pelo ataque de Israel 317 00:19:05,197 --> 00:19:07,126 às bases nucleares iranianas. 318 00:19:07,166 --> 00:19:09,961 Você era parte do grupo terrorista dele. 319 00:19:10,001 --> 00:19:12,201 Não, não era. 320 00:19:12,670 --> 00:19:15,299 Quando ele atacará? 321 00:19:15,671 --> 00:19:17,533 Não sei. 322 00:19:18,364 --> 00:19:20,108 Qual será o alvo? 323 00:19:22,683 --> 00:19:24,424 Não sei. 324 00:19:30,070 --> 00:19:32,752 Qual... será o alvo? 325 00:19:34,598 --> 00:19:36,598 Não sei. 326 00:19:41,009 --> 00:19:43,932 Isso refresca sua memória, seu filho da puta? 327 00:19:44,163 --> 00:19:46,691 Pelo amor de Deus! 328 00:19:46,731 --> 00:19:49,557 Quando será o ataque?! Fale, seu filho da puta! 329 00:19:49,597 --> 00:19:51,902 Você vai falar comigo, Brody. 330 00:19:51,942 --> 00:19:53,528 Saiam de cima de mim! 331 00:19:53,568 --> 00:19:55,212 Qual é o seu problema, porra?! 332 00:19:55,252 --> 00:19:58,468 - Esse é o meu interrogatório! - Tirem-no daqui! 333 00:19:58,508 --> 00:20:01,800 Brody, acabarei contigo. Acabarei contigo! 334 00:20:06,582 --> 00:20:08,804 - Devíamos ir. - Não vou a lugar algum. 335 00:20:21,761 --> 00:20:23,890 Posso fazer isso, Saul. 336 00:20:24,367 --> 00:20:26,430 É a minha vez. 337 00:20:54,810 --> 00:20:56,653 Estou certa que ele não está aqui. 338 00:20:56,693 --> 00:20:58,155 Não aparece desde ontem. 339 00:20:58,195 --> 00:21:00,528 - Só quero ver com meus olhos. - É claro. 340 00:21:30,138 --> 00:21:31,638 Ontem. 341 00:21:34,010 --> 00:21:36,055 Oi, Betsy. Greg está? 342 00:21:36,638 --> 00:21:38,980 - E aí? - Estou no Ashford. 343 00:21:39,020 --> 00:21:41,127 Sem Brody, sem gripe. 344 00:21:41,167 --> 00:21:43,454 Até trouxe sopa de galinha para ele. 345 00:21:43,972 --> 00:21:46,020 Não está? Sério? Tem certeza? 346 00:21:46,060 --> 00:21:48,525 - Sim, tenho. - Então, onde ele está? 347 00:21:48,565 --> 00:21:50,580 Bem, não se preocupe. Eu o encontrarei. 348 00:21:50,620 --> 00:21:53,167 Faça isso e diga a ele para me ligar. 349 00:22:00,643 --> 00:22:03,321 Como pode ver, aqui, aqui e aqui, 350 00:22:03,361 --> 00:22:05,406 os jatos israelenses não conseguiram 351 00:22:05,446 --> 00:22:07,875 penetrar os bunkers mais profundos. 352 00:22:07,915 --> 00:22:10,457 Os iranianos reforçaram o teto 353 00:22:10,497 --> 00:22:12,541 com cimento armado e cobriram com... 354 00:22:12,581 --> 00:22:14,315 - Estes. - Ela sabe. 355 00:22:14,835 --> 00:22:17,005 - Quem fala? - Greg Merriles. 356 00:22:17,142 --> 00:22:19,919 Jessica Brody está em cima de mim, atrás de seu marido. 357 00:22:19,959 --> 00:22:22,043 Sabe que estou mentindo para ela. 358 00:22:22,083 --> 00:22:24,341 Precisamos de um pouco mais de tempo. 359 00:22:25,086 --> 00:22:28,086 - Deixe me falar com Brody. - Ele está ocupado agora. 360 00:22:28,660 --> 00:22:31,600 - Vou esperar. - Eu peço para ele te ligar. 361 00:22:38,221 --> 00:22:39,607 Porra. 362 00:23:14,712 --> 00:23:16,710 Você partiu meu coração, sabia? 363 00:23:20,803 --> 00:23:22,664 Foi fácil para você? 364 00:23:23,074 --> 00:23:24,741 Foi divertido? 365 00:23:26,548 --> 00:23:29,835 Por sua causa, questionei minha sanidade. 366 00:23:30,654 --> 00:23:33,488 Me internei num hospício. 367 00:23:35,697 --> 00:23:37,858 Perdi meu emprego também. 368 00:23:39,544 --> 00:23:41,762 Perdi meu lugar no mundo. 369 00:23:44,742 --> 00:23:46,328 Perdi tudo. 370 00:23:46,368 --> 00:23:48,235 Apenas contei a verdade para Estes. 371 00:23:48,275 --> 00:23:50,135 Que estava assediando minha família. 372 00:23:50,175 --> 00:23:51,865 A verdade? 373 00:23:52,105 --> 00:23:55,131 Mentira, ficou perto assim de explodi-lo em pedacinhos. 374 00:23:55,171 --> 00:23:58,309 - Contou isso para ele? - Não vestia uma bomba. 375 00:24:04,453 --> 00:24:07,411 Chegou a pensar em mim antes de falar com Estes? 376 00:24:08,466 --> 00:24:10,560 Me diz que pelo menos sentiu... 377 00:24:10,600 --> 00:24:12,315 um pouco de arrependimento, 378 00:24:12,355 --> 00:24:15,024 um tiquinho de culpa. 379 00:24:23,753 --> 00:24:26,557 Você disse antes que sou obcecada por você. 380 00:24:29,812 --> 00:24:33,471 - Realmente acha isso? - Sim, acho. 381 00:24:36,078 --> 00:24:37,705 Então é uma via de mão única? 382 00:24:37,745 --> 00:24:40,046 Não sente nada por mim? 383 00:24:43,920 --> 00:24:46,686 Diga. Sou adulta. Posso aguentar. 384 00:24:50,434 --> 00:24:52,452 Vamos, Brody. 385 00:24:52,941 --> 00:24:54,687 Me olhe nos olhos 386 00:24:54,727 --> 00:24:58,429 e diga que não sentiu nada naquela cabana. 387 00:25:01,666 --> 00:25:03,876 Sinto muito por ter te magoado. 388 00:25:08,572 --> 00:25:10,794 Magoar não é uma boa definição. 389 00:25:13,655 --> 00:25:17,491 E então? Você... sentiu algo? 390 00:25:17,531 --> 00:25:20,298 Pelo amor de Deus, Carrie, jogávamos um com o outro. 391 00:25:20,338 --> 00:25:23,211 Não, eu não jogava. Isto é, não o tempo todo. 392 00:25:23,251 --> 00:25:26,519 Lembro de pensar que estava exatamente onde devia estar. 393 00:25:30,145 --> 00:25:32,418 Sei o que está fazendo. 394 00:25:32,962 --> 00:25:35,059 E não irá funcionar. 395 00:25:41,289 --> 00:25:43,767 Só estou feliz de falar com você novamente. 396 00:25:50,373 --> 00:25:52,411 Está com sede? 397 00:25:53,876 --> 00:25:56,244 Água, por favor? 398 00:25:59,236 --> 00:26:01,202 O que você fez com a faca, 399 00:26:01,550 --> 00:26:03,548 perdendo a paciência... 400 00:26:04,007 --> 00:26:07,356 foi tudo teatro. Não foi? 401 00:26:08,512 --> 00:26:11,192 Todo policial bom, precisa do policial mau. 402 00:26:55,932 --> 00:26:58,263 Que merda ela está fazendo? 403 00:27:02,935 --> 00:27:04,635 Só escute. 404 00:27:20,523 --> 00:27:22,617 Sozinhos finalmente. 405 00:27:27,489 --> 00:27:30,157 Deixe-me tirar isso. 406 00:28:00,778 --> 00:28:04,212 - Posso perguntar uma coisa? - Tenho escolha? 407 00:28:04,252 --> 00:28:07,283 Na cabana, você disse que não tinha ninguém para conversar. 408 00:28:07,323 --> 00:28:09,326 Você... encontrou alguém? 409 00:28:10,108 --> 00:28:12,954 Um amigo? Um terapeuta? 410 00:28:13,359 --> 00:28:14,659 Não. 411 00:28:16,214 --> 00:28:18,492 Nunca voltou para o grupo de apoio, voltou? 412 00:28:18,532 --> 00:28:20,533 - Não. - Por quê? 413 00:28:24,035 --> 00:28:25,747 Não sei. 414 00:28:30,778 --> 00:28:33,389 As pessoas sempre me perguntam sobre a guerra. 415 00:28:33,756 --> 00:28:35,221 Sabe... 416 00:28:35,692 --> 00:28:37,475 foi tão ruim como dizem? 417 00:28:37,515 --> 00:28:40,123 Nunca sei o que dizer a elas. 418 00:28:41,588 --> 00:28:43,428 Que meu intérprete foi queimado vivo 419 00:28:43,468 --> 00:28:44,768 e pendurado numa ponte? 420 00:28:53,136 --> 00:28:55,407 Ninguém sobrevive intacto. 421 00:28:55,642 --> 00:28:57,490 Não. 422 00:28:57,727 --> 00:28:59,595 Ainda tem pesadelos? 423 00:29:03,958 --> 00:29:06,871 Às vezes tremo incontrolavelmente 424 00:29:06,911 --> 00:29:08,773 sem nenhuma razão. 425 00:29:11,658 --> 00:29:13,338 Então o que você diz... 426 00:29:13,755 --> 00:29:16,199 quando as pessoas te perguntam como era lá? 427 00:29:16,994 --> 00:29:18,777 O menos possível. 428 00:29:19,029 --> 00:29:21,051 E se insistirem? 429 00:29:23,310 --> 00:29:25,246 Eu minto. 430 00:29:26,561 --> 00:29:29,226 Conto a história que eles querem ouvir. 431 00:29:31,369 --> 00:29:33,890 É a mentira que nos destrói. 432 00:29:34,683 --> 00:29:37,993 São as mentiras que achamos precisar para viver. 433 00:29:39,001 --> 00:29:41,501 Quando foi a última vez que disse a verdade? 434 00:29:44,155 --> 00:29:47,828 Há cerca de 5 minutos quando disse que não usava uma bomba. 435 00:29:50,732 --> 00:29:53,205 Você nunca usou uma bomba? 436 00:29:54,268 --> 00:29:55,780 Não. 437 00:29:57,182 --> 00:29:59,604 Mas fez um vídeo suicida. 438 00:29:59,827 --> 00:30:03,580 - A quem você deu? - Não dei a ninguém. 439 00:30:04,312 --> 00:30:05,616 Joguei no lixo. 440 00:30:05,656 --> 00:30:09,313 E foi parar em Beirute, na casa de um líder do Hezbollah? 441 00:30:12,047 --> 00:30:14,689 Vê? Está afundando em mentiras. 442 00:30:16,388 --> 00:30:18,762 Estou surpresa que consiga mantê-las. 443 00:30:18,911 --> 00:30:21,554 Walden mentiu para o mundo sobre o ataque aéreo! 444 00:30:21,594 --> 00:30:22,894 Sim, mentiu. 445 00:30:23,049 --> 00:30:24,684 Mas você não é como ele, é? 446 00:30:25,430 --> 00:30:27,278 - Você não é um monstro. - Não. 447 00:30:27,467 --> 00:30:30,078 Tem certeza, que você não é um monstro, Brody? 448 00:30:34,311 --> 00:30:35,611 Tenho certeza. 449 00:30:37,687 --> 00:30:39,478 Mas Abu Nazir é. 450 00:30:41,020 --> 00:30:44,273 Seu padrão é atacar civis inocentes, 451 00:30:44,415 --> 00:30:46,715 e provocar mortes em massa. 452 00:30:47,076 --> 00:30:50,091 Kenya, 1998, mercado lotado. 453 00:30:50,355 --> 00:30:53,190 Madrid, 2004, um trem lotado. 454 00:30:54,099 --> 00:30:57,372 Primavera passada, uma loja de departamentos em Amsterdã. 455 00:30:58,035 --> 00:31:00,156 Ele não ataca soldados, 456 00:31:00,196 --> 00:31:02,663 e super-assassinos como Walden. 457 00:31:02,703 --> 00:31:06,495 Ele mata esposas... e filhos. 458 00:31:09,624 --> 00:31:10,924 Danas e... 459 00:31:11,576 --> 00:31:13,330 Chrises e Jessicas. 460 00:31:19,357 --> 00:31:22,031 Sei que pensa que ele foi gentil com você, 461 00:31:22,964 --> 00:31:25,326 que ele te salvou, mas a verdade é... 462 00:31:26,433 --> 00:31:29,993 que ele sistematicamente o destruiu, Brody... 463 00:31:31,007 --> 00:31:32,711 Pedaço por pedaço, 464 00:31:33,307 --> 00:31:35,707 até que não restasse nada, a não ser dor. 465 00:31:37,715 --> 00:31:39,418 Então, ele aliviou a dor, 466 00:31:40,811 --> 00:31:44,073 e depois o reconstruiu, como outra pessoa. 467 00:31:52,986 --> 00:31:54,702 Te deu um garoto para amar, 468 00:31:56,083 --> 00:31:58,023 então, aquele monstro, Walden, 469 00:31:58,582 --> 00:32:00,423 tirou-lhe o garoto. 470 00:32:03,911 --> 00:32:07,405 Os dois juntos, fizeram de sua vida uma miséria. 471 00:32:14,500 --> 00:32:16,800 Não seria um alívio parar de mentir? 472 00:32:23,772 --> 00:32:25,665 Por exemplo, se eu parasse de mentir, 473 00:32:25,705 --> 00:32:27,304 Poderia te dizer, Brody... 474 00:32:28,118 --> 00:32:30,562 Quero que deixe sua família e fique comigo. 475 00:32:38,100 --> 00:32:39,505 Aí está, eu disse. 476 00:32:40,870 --> 00:32:42,170 Ainda estou viva. 477 00:32:46,289 --> 00:32:47,640 É uma sensação boa. 478 00:32:51,112 --> 00:32:52,738 Experimente. 479 00:32:58,480 --> 00:33:00,432 Você é um homem bom, Brody. 480 00:33:06,317 --> 00:33:07,814 Você é um homem bom... 481 00:33:10,692 --> 00:33:13,950 porque não explodiu o colete-bomba que usava. 482 00:33:15,591 --> 00:33:16,932 Certo? 483 00:33:27,936 --> 00:33:30,043 Não usava um colete. 484 00:33:34,211 --> 00:33:36,545 Decidiu não matar aquelas pessoas. 485 00:33:40,222 --> 00:33:42,597 Decidiu deixar Walden vivo. 486 00:33:45,171 --> 00:33:46,502 Até mesmo Walden. 487 00:33:52,943 --> 00:33:54,794 Dana te ligou, não foi? 488 00:33:56,238 --> 00:33:58,516 Quando estava lá, no abrigo, com Walden. 489 00:33:59,620 --> 00:34:00,975 Ela usou meu celular. 490 00:34:02,045 --> 00:34:03,345 O que ela disse? 491 00:34:07,636 --> 00:34:09,660 Ela me pediu para voltar para casa. 492 00:34:12,222 --> 00:34:13,689 Eu disse que voltaria. 493 00:34:15,884 --> 00:34:17,202 E voltei. 494 00:34:18,011 --> 00:34:21,332 Foi ouvir a voz de Dana que te fez mudar de ideia, não? 495 00:34:27,173 --> 00:34:30,062 Ela te pediu que voltasse para casa, e você voltou. 496 00:34:34,253 --> 00:34:35,553 Por quê? 497 00:34:39,403 --> 00:34:41,498 Talvez porque... 498 00:34:43,424 --> 00:34:45,808 Talvez porque você de repente compreendeu 499 00:34:45,848 --> 00:34:48,365 que se matar e arruinar a vida de Dana, 500 00:34:48,405 --> 00:34:50,403 não traria Issa de volta. 501 00:34:53,617 --> 00:34:55,250 Talvez porque soube, 502 00:34:55,290 --> 00:34:57,578 o quanto amava seus próprios filhos. 503 00:35:02,425 --> 00:35:05,390 Talvez porque já estava cansado da morte. 504 00:35:14,897 --> 00:35:16,986 É desse Brody que falo. 505 00:35:19,263 --> 00:35:20,990 Esse é o Brody que sabe a diferença 506 00:35:21,030 --> 00:35:23,720 entre guerra e terrorismo. 507 00:35:26,046 --> 00:35:29,771 Esse é o Brody que conheci naquela cabana. 508 00:35:43,083 --> 00:35:46,418 Este é o Brody pelo qual me apaixonei. 509 00:36:02,044 --> 00:36:04,768 Qual o plano de Abu Nazir? 510 00:36:08,796 --> 00:36:10,674 Eu não sei. 511 00:36:15,062 --> 00:36:17,519 Mas há um plano, certo? 512 00:36:20,337 --> 00:36:22,319 Para atacar a América? 513 00:36:39,389 --> 00:36:40,801 Sim. 514 00:36:52,959 --> 00:36:55,056 Quem conhece este plano? 515 00:37:00,185 --> 00:37:02,937 Roya Hammad, talvez. Não tenho certeza. 516 00:37:03,288 --> 00:37:05,109 Roya Hammad? 517 00:37:07,491 --> 00:37:10,010 Quem lhe deu o colete suicida? 518 00:37:13,276 --> 00:37:16,328 Um alfaiate de Gettysburg, na Pensilvânia. 519 00:37:16,614 --> 00:37:18,515 Qual o nome dele? 520 00:37:21,335 --> 00:37:23,269 Bassel alguma coisa. 521 00:37:23,482 --> 00:37:26,639 Há alguém da rede de Nazir com quem já teve contato? 522 00:37:27,875 --> 00:37:29,514 Havia o Afzal Hamid. 523 00:37:31,931 --> 00:37:35,207 Al Zahrani, diplomata saudita, 524 00:37:39,910 --> 00:37:41,722 e Tom Walker. 525 00:37:42,415 --> 00:37:44,102 Todos mortos. 526 00:37:47,242 --> 00:37:49,203 Todos mortos. 527 00:38:25,173 --> 00:38:27,284 Precisamos que ligue para sua esposa. 528 00:38:29,875 --> 00:38:32,105 Assegure-a de que está bem, 529 00:38:32,901 --> 00:38:35,207 que irá para casa... 530 00:38:35,611 --> 00:38:37,795 mais tarde, está noite. 531 00:38:52,051 --> 00:38:55,060 - Quando Finn vem pegá-la? - Logo. 532 00:38:55,463 --> 00:38:57,585 Está empolgada? 533 00:38:57,625 --> 00:38:59,203 É só um encontro, mãe. 534 00:39:08,035 --> 00:39:10,576 - Alô? - Ei, sou eu. 535 00:39:11,646 --> 00:39:13,146 Brody. 536 00:39:15,046 --> 00:39:16,882 Só dando um alô. 537 00:39:17,478 --> 00:39:20,119 - Como estão? - Onde anda? 538 00:39:21,646 --> 00:39:23,495 Procurando algumas respostas. 539 00:39:24,918 --> 00:39:26,755 Achou alguma? 540 00:39:28,095 --> 00:39:29,820 Acredito que sim. 541 00:39:33,617 --> 00:39:35,205 Como estão as crianças? 542 00:39:38,913 --> 00:39:40,845 Sentindo falta do pai. 543 00:39:43,343 --> 00:39:45,077 Precisamos conversar, Brody. 544 00:39:45,796 --> 00:39:48,459 - Passarei em casa. - Quando? 545 00:39:49,111 --> 00:39:50,476 Esta noite. 546 00:39:52,176 --> 00:39:54,320 Jess, não se preocupe. 547 00:39:55,502 --> 00:39:57,396 Vamos ficar bem. 548 00:40:08,195 --> 00:40:10,364 O pai de vocês virá em casa. 549 00:40:10,404 --> 00:40:11,980 Claro que virá. 550 00:40:23,683 --> 00:40:25,150 Tudo bem. 551 00:40:29,429 --> 00:40:30,829 Calma. 552 00:41:02,659 --> 00:41:04,560 Você está bonita. 553 00:41:05,104 --> 00:41:07,074 Arrumei meus cabelos. 554 00:41:07,114 --> 00:41:09,103 Então está linda. 555 00:41:16,613 --> 00:41:19,169 Falou a Xander que está encontrando o Finn? 556 00:41:19,281 --> 00:41:21,347 Eu disse a ele. 557 00:41:22,882 --> 00:41:24,897 Achei que seria muito estranho. 558 00:41:25,637 --> 00:41:27,533 Do contrário, seria muito errado. 559 00:41:27,573 --> 00:41:29,088 Estou orgulhosa. 560 00:41:33,144 --> 00:41:37,462 É um sentimento estranho. Namorar o filho do chefe. 561 00:41:37,919 --> 00:41:40,162 Não é estranho. 562 00:41:40,202 --> 00:41:43,727 O Vice-Presidente não é bem o chefe do papai. 563 00:41:43,767 --> 00:41:45,731 Eles são colegas. 564 00:41:52,734 --> 00:41:55,016 Desculpe pela confusão. 565 00:41:55,581 --> 00:41:58,223 Nós devíamos ser os maduros. 566 00:41:59,115 --> 00:42:00,674 Tanto faz. 567 00:42:11,195 --> 00:42:13,829 Papai mudou. 568 00:42:16,863 --> 00:42:21,013 - Fizeram algo com ele. - Fizeram. 569 00:42:35,882 --> 00:42:37,182 Aí está ele. 570 00:42:41,309 --> 00:42:43,954 - Olá, Sra. Brody. - Oi, Finn. 571 00:42:44,890 --> 00:42:46,685 Devolva-a sã e salva. 572 00:42:47,202 --> 00:42:48,990 Sim, Senhora. 573 00:43:37,307 --> 00:43:39,775 Brody, precisamos repassar suas opções. 574 00:43:50,306 --> 00:43:52,656 Isto é o que você está enfrentando... 575 00:43:52,842 --> 00:43:55,715 um julgamento com muita publicidade, 576 00:43:55,931 --> 00:43:58,308 seguido de uma longa sentença. 577 00:43:58,531 --> 00:44:01,334 Você trouxe desonra e vergonha a si mesmo, 578 00:44:01,547 --> 00:44:05,737 aos Fuzileiros, ao país e a sua família. 579 00:44:08,473 --> 00:44:13,269 Ou... você nos ajuda, e esquecemos tudo isso. 580 00:44:15,594 --> 00:44:17,455 Ajudar como? 581 00:44:17,691 --> 00:44:20,448 Deixamos você ir, como se nada tivesse acontecido. 582 00:44:20,709 --> 00:44:24,028 Se nos ajudar a descobrir qual o plano de Abu Nazir. 583 00:44:26,728 --> 00:44:28,220 Sem julgamento? 584 00:44:28,260 --> 00:44:30,097 Sem acusações, sem julgamento. 585 00:44:31,652 --> 00:44:34,763 - Jess e meus filhos? - Nunca saberão. 586 00:44:35,350 --> 00:44:38,205 Você deixa a política, se muda para outra cidade, 587 00:44:38,396 --> 00:44:42,929 - uma bem longe daqui. - Imunidade? 588 00:44:46,653 --> 00:44:49,279 Vocês não têm poder para me dar isso. 589 00:44:50,077 --> 00:44:51,921 É melhor esperar que sim. 590 00:45:59,262 --> 00:46:00,829 Você está bem? 591 00:46:10,153 --> 00:46:13,776 - Vamos nos divertir. - Diversão? 592 00:46:27,146 --> 00:46:29,180 Você quer diversão? 593 00:46:31,309 --> 00:46:32,711 Merda! 594 00:46:44,400 --> 00:46:45,967 Isso! 595 00:47:01,560 --> 00:47:03,750 - Mais rápido, rápido! - Certo. 596 00:47:24,106 --> 00:47:27,141 Isso! 597 00:47:39,069 --> 00:47:42,784 - Pare! Finn, pare! - Droga! 598 00:47:43,103 --> 00:47:45,958 Precisa dar a volta! Precisa voltar lá! 599 00:47:49,215 --> 00:47:50,597 - Droga! - Vamos. 600 00:47:50,637 --> 00:47:53,601 Dana, por favor! Se alguém descobrir, estou acabado! 601 00:47:53,641 --> 00:47:56,635 Mas vamos ligar para o 190! Não, podem rastrear a ligação. 602 00:48:01,039 --> 00:48:03,169 Ela está bem, Dana, certo? 603 00:48:03,209 --> 00:48:05,604 Estão chamando o 190. Não há nada mais a fazer. 604 00:48:05,644 --> 00:48:07,673 Finn, quase matamos alguém! 605 00:48:07,713 --> 00:48:09,625 Dana, eu imploro, vamos embora. 606 00:48:09,665 --> 00:48:13,250 Meu pai é o Vice-Presidente dos EUA. 607 00:48:15,008 --> 00:48:18,421 - Que merda. - Está bem. Certo. 608 00:48:18,954 --> 00:48:20,521 Vamos. 609 00:48:32,946 --> 00:48:35,536 Presumo que tenha falado com Roya sobre mim. 610 00:48:37,739 --> 00:48:40,801 Foi ela quem sugeriu voltar a te procurar. 611 00:48:41,825 --> 00:48:43,325 Ótimo. 612 00:48:43,612 --> 00:48:45,538 Se ela falar algo sobre seu sumiço, 613 00:48:45,578 --> 00:48:47,689 - diga que estava comigo. - Com você? 614 00:48:47,938 --> 00:48:50,827 Diga que não conseguíamos tirar as mãos um do outro. 615 00:48:52,666 --> 00:48:55,388 O caso será o nosso disfarce de agora em diante. 616 00:48:55,678 --> 00:48:58,649 Se precisar de mim, ligue-me e diga que sente saudades. 617 00:48:58,689 --> 00:49:00,247 Eu farei o mesmo. 618 00:49:00,287 --> 00:49:02,398 Nos encontraremos em meu apartamento. 619 00:49:42,161 --> 00:49:45,105 Então o Walden simplesmente se tornará o Presidente? 620 00:49:46,725 --> 00:49:48,266 Ele pode perder. 621 00:49:51,469 --> 00:49:54,478 Abu Nazir descobrirá que estou trabalhando para vocês. 622 00:49:54,518 --> 00:49:56,724 Não, não se formos cuidadosos. 623 00:49:56,764 --> 00:49:58,493 E irá atrás de minha família. 624 00:49:58,533 --> 00:50:00,019 É assim que ele trabalha. 625 00:50:00,059 --> 00:50:01,845 Protegeremos sua família. 626 00:51:43,214 --> 00:51:45,773 A última vez que saí para encher a cara 627 00:51:45,813 --> 00:51:48,142 foi quando foi ao baile com o Billy Birkbeck, 628 00:51:48,182 --> 00:51:49,570 em vez de ir comigo. 629 00:51:49,610 --> 00:51:53,013 - Eu tinha 17 anos. - Onde está seu carro? 630 00:51:53,053 --> 00:51:55,993 Deixei-o em um bar em Fairfax, peguei um táxi. 631 00:51:58,296 --> 00:51:59,858 Como está a gripe? 632 00:52:00,437 --> 00:52:03,868 Greg inventou aquilo. Não o culpe, só fazia seu trabalho. 633 00:52:13,414 --> 00:52:16,447 Eu gostaria da sua permissão para voltar para casa. 634 00:52:18,774 --> 00:52:20,310 Tudo bem. 635 00:52:20,350 --> 00:52:22,631 Mas eu quero a verdade, Brody. 636 00:52:22,671 --> 00:52:24,215 Esse era o trato. 637 00:52:24,255 --> 00:52:25,616 Se quer voltar, 638 00:52:25,656 --> 00:52:28,219 preciso saber o que está acontecendo com você. 639 00:52:28,259 --> 00:52:32,611 E nada de histórias de bebedeiras e Billy Birkbeck. 640 00:52:32,651 --> 00:52:34,692 Chega de segredos. 641 00:52:35,488 --> 00:52:38,969 - Pode esperar até amanhã? - Não, não dá. 642 00:52:41,888 --> 00:52:43,241 Tudo bem. 643 00:52:44,949 --> 00:52:48,597 Achará que isso é loucura, Jess. 644 00:52:50,571 --> 00:52:52,891 Estou trabalhando para a CIA. 645 00:52:54,502 --> 00:52:56,964 - A CIA? - Sim. 646 00:52:59,193 --> 00:53:00,815 Fazendo o quê? 647 00:53:00,855 --> 00:53:04,256 Ajudando em questões de segurança nacional. 648 00:53:05,007 --> 00:53:07,039 Brody, se isso for mentira... 649 00:53:07,079 --> 00:53:10,119 Não é, eu juro por Deus. 650 00:53:12,004 --> 00:53:14,205 É a verdade. 651 00:53:17,309 --> 00:53:19,304 Não posso falar nada mais. 652 00:53:20,026 --> 00:53:22,480 Já nem poderia ter te contado isso. 653 00:53:29,560 --> 00:53:31,155 Voltou cedo. 654 00:53:33,741 --> 00:53:36,493 - Qual o problema? - Nada. 655 00:53:38,767 --> 00:53:40,467 O que aconteceu com você? 656 00:53:42,117 --> 00:53:43,934 Ei, pai. 657 00:53:47,466 --> 00:53:50,687 - Voltou? - Sim. Eu voltei. 658 00:53:53,210 --> 00:53:54,959 Boa noite. 659 00:55:37,293 --> 00:55:40,751 IdiotasInferiores@gmail.com