1 00:00:03,060 --> 00:00:06,663 A força aérea e naval dos Estados Unidos lançou 2 00:00:06,703 --> 00:00:09,526 uma série de ataques contra instalações terroristas. 3 00:00:09,566 --> 00:00:12,220 O voo 103 da Pan Am caiu na cidade de Lockerbie. 4 00:00:12,260 --> 00:00:13,640 Admitiu atos de terrorismo 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,626 na África, Europa, Oriente médio. 6 00:00:15,666 --> 00:00:18,238 Não permitiremos esta agressão contra o Kuwait. 7 00:00:18,278 --> 00:00:20,095 A caça implacável ao terrorismo. 8 00:00:20,135 --> 00:00:21,448 Não faremos distinção. 9 00:00:21,488 --> 00:00:24,401 O USS Cole foi atacado durante o reabastecimento em Adem. 10 00:00:24,441 --> 00:00:26,497 Isto foi um ato de terrorismo. 11 00:00:26,537 --> 00:00:29,003 Foi um ato desprezível e covarde. 12 00:00:29,043 --> 00:00:32,321 A próxima música que tocaremos é uma das velhas favoritas. 13 00:00:32,897 --> 00:00:35,490 Até alguma coisa chocá-los. 14 00:00:35,530 --> 00:00:38,323 Apenas quero evitar um novo ataque. 15 00:00:38,363 --> 00:00:41,897 Aquele avião bateu no World Trade Center. 16 00:00:42,795 --> 00:00:44,820 Milhares de pessoas correndo. 17 00:00:44,860 --> 00:00:49,518 Devemos... e continuaremos vigilantes... 18 00:00:55,461 --> 00:00:57,557 Que merda está fazendo? 19 00:00:58,387 --> 00:00:59,796 Deus! 20 00:00:59,836 --> 00:01:01,334 Já perdi algo antes. 21 00:01:01,374 --> 00:01:04,598 Não vou... Não deixarei acontecer novamente. 22 00:01:06,003 --> 00:01:09,069 Foi há dez anos. Todos perderam algo naquele dia. 23 00:01:09,109 --> 00:01:10,990 Todos não são eu. 24 00:01:21,181 --> 00:01:23,129 Anteriormente em Homeland... 25 00:01:26,299 --> 00:01:27,607 Estou atrás do Brody. 26 00:01:27,647 --> 00:01:30,413 Ele sabe algo sobre a morte do Walker, mas esconde. 27 00:01:30,866 --> 00:01:32,334 Vamos nos divertir. 28 00:01:34,051 --> 00:01:35,585 Isso! 29 00:01:37,254 --> 00:01:38,816 Não! 30 00:01:38,856 --> 00:01:42,023 Ela está bem, Dana, certo? Estão chamando o 190. 31 00:01:42,063 --> 00:01:44,017 Não há nada mais que possamos fazer. 32 00:01:44,057 --> 00:01:45,371 Ok. 33 00:01:46,364 --> 00:01:48,266 Meu nome é Nicholas Brody. 34 00:01:48,306 --> 00:01:51,517 Dirão que virei terrorista. 35 00:01:51,557 --> 00:01:53,779 - Meu ato nesse dia, - Eu estava certa. 36 00:01:54,669 --> 00:01:56,167 Você estava certa. 37 00:01:56,207 --> 00:01:57,840 - No chão! - Deita, agora! 38 00:01:58,966 --> 00:02:01,335 Você é uma desgraça para sua nação, Sgt. Brody. 39 00:02:01,375 --> 00:02:03,102 É um traidor e um terrorista. 40 00:02:03,142 --> 00:02:04,616 E agora pagará por isso. 41 00:02:07,790 --> 00:02:10,205 Quando será o ataque?! Fale, seu filho da puta! 42 00:02:10,245 --> 00:02:11,906 Saiam de cima de mim! 43 00:02:12,493 --> 00:02:14,155 Posso fazer isso, Saul. 44 00:02:14,195 --> 00:02:15,893 É a minha vez. 45 00:02:20,703 --> 00:02:22,770 Qual o plano de Abu Nazir? 46 00:02:23,227 --> 00:02:24,867 Eu não sei. 47 00:02:24,907 --> 00:02:27,275 Mas há um plano, certo? 48 00:02:29,651 --> 00:02:31,185 Sim. 49 00:02:32,441 --> 00:02:34,278 Quem conhece este plano? 50 00:02:34,318 --> 00:02:36,114 Nicholas, 51 00:02:36,154 --> 00:02:39,523 estamos em guerra. Precisa escolher um lado. 52 00:02:39,782 --> 00:02:42,293 Quero a verdade, Brody. Chega de segredos. 53 00:02:42,733 --> 00:02:45,586 Achará que isso é loucura, Jess. 54 00:02:45,626 --> 00:02:48,033 Estou trabalhando para a CIA. 55 00:02:50,367 --> 00:02:53,422 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 56 00:02:53,860 --> 00:02:58,849 Legenda: Phoenix, Andrea, Loli Alphonsekun, Smarcon, Bridget, 57 00:02:59,514 --> 00:03:03,272 Mastther, Nandus, Fe_fratta, Olivia, OmiMau! 58 00:03:04,390 --> 00:03:06,154 Twitter: @IdiotasI 59 00:03:18,352 --> 00:03:21,177 Episódio S02E06 A Gettysburg Address 60 00:03:44,528 --> 00:03:46,367 Por que ela está parando? 61 00:03:46,407 --> 00:03:48,622 Ela sabe que está sendo seguida? 62 00:03:48,662 --> 00:03:50,609 Não acredito que saiba. 63 00:03:50,649 --> 00:03:52,765 Parece que está verificando o local. 64 00:03:58,171 --> 00:04:01,300 Ela estará no ar em meia hora. Está indo a algum lugar. 65 00:04:01,340 --> 00:04:03,810 Indo a algum lugar? Previsão ousada. 66 00:04:03,850 --> 00:04:05,739 Quis dizer, encontrar com alguém. 67 00:04:11,958 --> 00:04:13,486 Ok, ela está se movendo. 68 00:04:16,791 --> 00:04:18,791 Azul 1 em perseguição. 69 00:04:24,965 --> 00:04:27,800 Parece que está indo para a Garfield Plaza. 70 00:04:28,211 --> 00:04:30,703 Virgil, atenção, ela vai em sua direção. 71 00:04:30,926 --> 00:04:32,705 Tenho visual. 72 00:04:33,105 --> 00:04:34,483 Mudaremos de posição. 73 00:04:34,523 --> 00:04:37,146 Azul 1, posicionem-se na Av. Pennsylvania. 74 00:04:37,186 --> 00:04:39,630 Azul 2, fique na esquina sudeste e aguarde. 75 00:04:45,019 --> 00:04:46,986 Virgil, Max, sigam-na. 76 00:04:47,190 --> 00:04:48,888 Entendido. 77 00:04:49,138 --> 00:04:51,490 Ok, Max. Ela passou. 78 00:04:52,152 --> 00:04:53,841 Pode abrir seus olhos agora. 79 00:04:53,881 --> 00:04:55,639 Max, acorde, pode ser? 80 00:04:55,679 --> 00:04:57,057 - O quê? - Começou. 81 00:04:57,097 --> 00:04:59,985 - Onde ela está? - Traga o microfone, se puder. 82 00:05:00,025 --> 00:05:01,469 Está comigo. Ok. 83 00:05:06,874 --> 00:05:08,609 É um local amplo. 84 00:05:08,649 --> 00:05:10,500 Deve haver alguém filmando. 85 00:05:10,540 --> 00:05:13,473 É uma praça pública, há diversas câmeras. Galvez? 86 00:05:13,513 --> 00:05:15,058 Sim, entendi. 87 00:05:25,476 --> 00:05:27,517 Aqui é o local onde ela estará. 88 00:05:28,070 --> 00:05:30,912 Ela é famosa. Sabe que pode ser vista, 89 00:05:30,952 --> 00:05:32,698 mas não quer ser ouvida. 90 00:05:49,619 --> 00:05:52,184 Onde está o áudio? Precisamos ouvir tudo. 91 00:05:53,665 --> 00:05:55,287 Temos que chegar mais perto. 92 00:06:03,283 --> 00:06:06,005 Virgil, parece que ouço as Cataratas do Niágara. 93 00:06:14,472 --> 00:06:16,893 - Reconhece ele? - Não. Galvez? 94 00:06:16,933 --> 00:06:20,193 O reconhecimento facial não funciona com aqueles óculos. 95 00:06:20,842 --> 00:06:23,505 Chegou a hora. Esse é o encontro que esperávamos. 96 00:06:23,545 --> 00:06:26,156 Virgil, onde está o Max?! Precisamos do áudio. 97 00:06:34,492 --> 00:06:37,233 - Consegue filtrar isso? - Estou tentando. 98 00:06:39,765 --> 00:06:41,807 Está gravando? Temos que gravar isso. 99 00:06:41,847 --> 00:06:43,161 Carrie. 100 00:06:49,954 --> 00:06:51,371 Droga! 101 00:06:59,973 --> 00:07:01,841 Não temos nada. 102 00:07:07,857 --> 00:07:10,496 Azuis 1 e 2, não percam de vista aquele homem. 103 00:07:10,707 --> 00:07:12,143 Virgil! 104 00:07:12,183 --> 00:07:13,866 Estou atrás dele. 105 00:08:02,751 --> 00:08:05,219 O que está acontecendo? Virgil?! 106 00:08:12,861 --> 00:08:14,495 Perdemos ele de vista. 107 00:08:32,543 --> 00:08:34,711 Como está a sua mão? 108 00:08:40,162 --> 00:08:41,739 Tome. 109 00:08:43,809 --> 00:08:45,328 A cada 4 horas. 110 00:08:58,195 --> 00:08:59,729 Estou feliz que voltou. 111 00:09:01,080 --> 00:09:03,326 - Está? - Estou. 112 00:09:03,883 --> 00:09:05,534 Mas eu tenho... 113 00:09:05,574 --> 00:09:08,147 milhões de perguntas sobre essa coisa da CIA. 114 00:09:08,187 --> 00:09:10,611 - 50 milhões. - Jessica. 115 00:09:11,791 --> 00:09:13,892 Eu sei. Não pode falar a respeito. 116 00:09:14,362 --> 00:09:17,595 Eu nem deveria ter falado que trabalho para eles. 117 00:09:27,135 --> 00:09:28,772 O que quer saber? 118 00:09:31,677 --> 00:09:33,211 Pergunte-me qualquer coisa. 119 00:09:33,712 --> 00:09:35,913 Direi o que puder. 120 00:09:43,159 --> 00:09:44,940 Não. Deixa para lá. 121 00:09:44,980 --> 00:09:47,369 Droga, está tarde. Dana nem acordou ainda. 122 00:09:51,198 --> 00:09:54,167 Dana, vamos. São quase 7h30, se atrasará. 123 00:09:55,796 --> 00:09:58,271 - Vamos. - Estou passando mal. 124 00:09:59,908 --> 00:10:01,217 Desde quando? 125 00:10:04,447 --> 00:10:06,648 - Você está bem. - Não estou. 126 00:10:07,084 --> 00:10:09,054 Anda. Levanta! Vamos. 127 00:10:25,229 --> 00:10:27,708 Aí está ele, saindo da estação Meridian Hill 128 00:10:27,748 --> 00:10:30,304 alguns minutos depois. Sem os óculos escuros. 129 00:10:30,986 --> 00:10:33,140 Não houve reconhecimento facial. 130 00:10:33,260 --> 00:10:37,348 Ótimo, não sabemos onde está, nem quem é. 131 00:10:38,014 --> 00:10:40,641 Procurou entre seus colegas em Oxford? 132 00:10:40,721 --> 00:10:42,069 Sim. 133 00:10:42,109 --> 00:10:44,681 Entre os colegas do canal de TV no Iêmen? 134 00:10:44,721 --> 00:10:48,519 Sim. E todos relacionados de alguma forma com ela. 135 00:10:48,559 --> 00:10:50,807 Averiguei todos. Ninguém, em lugar algum. 136 00:10:50,847 --> 00:10:52,399 Continue procurando. 137 00:10:56,437 --> 00:10:57,946 Temos uma imagem nítida. 138 00:10:57,986 --> 00:11:01,047 Vemos o filho da puta, mas ainda não o identificamos. 139 00:11:01,087 --> 00:11:03,874 - E sem som. - É tudo o que temos. 140 00:11:04,142 --> 00:11:06,062 Sabe o que temos que fazer. 141 00:11:06,102 --> 00:11:08,769 Trazer o Brody, e ver se ele identifica o cara. 142 00:11:08,977 --> 00:11:11,477 Acha que é boa ideia envolver o Brody nisso? 143 00:11:11,605 --> 00:11:13,716 Ele já sabe o suficiente para nos afundar. 144 00:11:13,756 --> 00:11:16,867 Se quiser passar informação ao outro lado, já tem como. 145 00:11:16,992 --> 00:11:20,964 Só seguimos a Roya, por causa do Brody. 146 00:11:21,004 --> 00:11:23,108 E só vimos seu encontro com aquele homem, 147 00:11:23,148 --> 00:11:25,024 seja ele quem for, por causa do Brody. 148 00:11:25,064 --> 00:11:26,412 Está bem. 149 00:11:27,733 --> 00:11:30,637 Temos um acordo com ele. É de seu interesse nos ajudar. 150 00:11:30,677 --> 00:11:32,202 Eu já disse, está bem. 151 00:11:34,023 --> 00:11:35,393 Traga o Brody. 152 00:11:35,589 --> 00:11:38,101 Mas não confiem nele, é só o que digo. 153 00:11:54,433 --> 00:11:56,793 - Ela está vindo? - Não parece. 154 00:11:58,463 --> 00:12:00,431 Dana! 155 00:12:02,800 --> 00:12:04,447 Onde está o Chris? 156 00:12:04,487 --> 00:12:07,403 Tinha treino cedo. Saiu faz uma hora. 157 00:12:07,819 --> 00:12:10,235 - Dana! - Estou indo! 158 00:12:10,275 --> 00:12:12,538 Há algo acontecendo com ela, Brody. 159 00:12:12,658 --> 00:12:14,344 Não estou gostando. 160 00:12:15,936 --> 00:12:17,436 Brody. 161 00:12:21,101 --> 00:12:22,633 O que foi? 162 00:12:22,988 --> 00:12:24,989 Me querem em Langley. 163 00:12:28,213 --> 00:12:30,945 É verdade. Veja você mesma. 164 00:12:34,881 --> 00:12:36,265 Jess? 165 00:12:38,837 --> 00:12:41,908 Sei que não mereço sua inteira confiança... 166 00:12:41,948 --> 00:12:44,080 Com quem está trabalhando? 167 00:12:45,344 --> 00:12:48,107 Disse para eu perguntar o que quisesse. É isso. 168 00:12:48,614 --> 00:12:50,442 Com quem trabalha na CIA? 169 00:12:50,482 --> 00:12:53,284 É ela de novo? A Carrie? 170 00:12:53,617 --> 00:12:55,220 - Não. - A maluca? 171 00:12:55,618 --> 00:12:58,823 Não, ela teve um colapso nervoso. 172 00:13:01,289 --> 00:13:03,186 Foi mandada embora. 173 00:13:03,226 --> 00:13:05,197 Ela nem trabalha mais na CIA. 174 00:13:14,048 --> 00:13:16,884 Se tenho que ir à escola, preciso de uma carona. 175 00:13:21,550 --> 00:13:23,406 Vamos, dorminhoca. 176 00:13:46,276 --> 00:13:47,912 Está ruim? 177 00:13:50,610 --> 00:13:52,703 Estou sem fome. 178 00:13:54,386 --> 00:13:56,082 Você está bem? 179 00:13:57,124 --> 00:13:58,424 Sim. 180 00:13:59,222 --> 00:14:00,841 Estou bem. 181 00:14:12,354 --> 00:14:14,095 Tudo bem com você? 182 00:14:14,809 --> 00:14:16,403 Sim, tudo bem. 183 00:14:19,109 --> 00:14:22,340 Pare, pai. Me deixe sair. 184 00:14:27,543 --> 00:14:29,380 Obrigada pela carona. 185 00:15:00,230 --> 00:15:01,712 Parece cansada. 186 00:15:01,971 --> 00:15:03,884 Sim, me disseram. 187 00:15:04,182 --> 00:15:05,737 Relaxa. 188 00:15:05,777 --> 00:15:08,259 Claro, depois te termos atropelado alguém, 189 00:15:08,299 --> 00:15:09,751 relaxar? 190 00:15:09,791 --> 00:15:11,597 Ela vai ficar bem. 191 00:15:12,278 --> 00:15:15,053 - Você não sabe. - Sim, eu sei. 192 00:15:15,093 --> 00:15:17,853 Alguém ligou para o 190. Nós vimos. 193 00:15:17,893 --> 00:15:19,624 Há um hospital ali perto. 194 00:15:19,664 --> 00:15:23,164 Uma ambulância a buscou em 10 minutos, no máximo. 195 00:15:23,204 --> 00:15:25,336 Ela vai ficar bem. 196 00:15:27,308 --> 00:15:28,808 Certo? 197 00:15:29,625 --> 00:15:30,970 Tudo bem. 198 00:15:34,564 --> 00:15:36,226 Vamos. A aula vai começar. 199 00:15:36,266 --> 00:15:38,570 Tenho prova de história no primeiro tempo. 200 00:15:38,610 --> 00:15:41,026 Acho que vou... 201 00:15:41,066 --> 00:15:43,625 relaxar um minuto. 202 00:15:44,711 --> 00:15:46,403 Tudo bem. 203 00:15:46,859 --> 00:15:48,372 Te vejo no almoço. 204 00:16:01,802 --> 00:16:03,232 Ele está aqui. 205 00:16:09,113 --> 00:16:10,853 Vou buscá-lo. 206 00:16:19,330 --> 00:16:20,920 Oi. 207 00:16:21,278 --> 00:16:23,998 - Pediu que eu viesse? - Sim. 208 00:16:30,127 --> 00:16:31,596 Como você está? 209 00:16:31,636 --> 00:16:33,836 Não tão mal, para falar a verdade. 210 00:16:33,876 --> 00:16:36,849 Tomando muitos analgésicos para a mão. 211 00:16:36,889 --> 00:16:38,747 - Ele está aqui? - Sim. 212 00:16:38,787 --> 00:16:40,287 Quinn? 213 00:16:41,224 --> 00:16:43,293 Foi tudo bem em casa? 214 00:16:43,333 --> 00:16:44,792 Acho que sim. 215 00:16:44,832 --> 00:16:46,789 Contei que estou trabalhando para a CIA. 216 00:16:46,829 --> 00:16:48,406 Ela pareceu acreditar. 217 00:16:49,486 --> 00:16:51,755 Perguntou se você estava envolvida. 218 00:16:51,795 --> 00:16:53,512 Eu disse que não. 219 00:16:54,715 --> 00:16:56,017 Certo. 220 00:16:57,167 --> 00:16:59,069 Então, o que estou fazendo aqui? 221 00:16:59,109 --> 00:17:01,374 O que combinamos. 222 00:17:01,414 --> 00:17:04,361 Você nos ajuda a capturar Abu Nazir e ganha imunidade. 223 00:17:04,401 --> 00:17:07,057 Se você ainda quiser, começa agora. 224 00:17:07,097 --> 00:17:08,499 Eu ajudarei você. 225 00:17:08,539 --> 00:17:10,501 O que você quer que eu faça? 226 00:17:10,541 --> 00:17:13,207 Gostaríamos que identificasse alguém. 227 00:17:13,247 --> 00:17:14,571 Só isso? 228 00:17:14,611 --> 00:17:16,239 Por ora, sim. 229 00:17:16,279 --> 00:17:19,158 Não será sempre tão fácil assim, 230 00:17:19,198 --> 00:17:22,026 mas agora é tudo que precisamos. 231 00:17:24,788 --> 00:17:27,047 Nunca o vi antes. 232 00:17:27,338 --> 00:17:30,186 - Tem certeza? - Tenho. 233 00:17:32,825 --> 00:17:34,365 E a propósito, 234 00:17:34,405 --> 00:17:35,956 não gosto que me sigam 235 00:17:35,996 --> 00:17:37,825 quando levo minha filha à escola. 236 00:17:37,865 --> 00:17:40,309 Muitas coisas nesse acordo não são o ideal. 237 00:18:15,111 --> 00:18:18,471 Sabe? Tenho que ir. Terei um dia cheio. 238 00:18:18,511 --> 00:18:20,455 Você tem certeza? 239 00:18:20,695 --> 00:18:24,987 Tem certeza de que não sabe de algo que possa nos ajudar? 240 00:18:25,027 --> 00:18:27,077 Tenho. Como disse, nunca o vi antes. 241 00:18:27,117 --> 00:18:30,459 Não foi isso que perguntei, foi? 242 00:18:31,759 --> 00:18:33,713 Não sei nada sobre ele. 243 00:18:33,833 --> 00:18:35,761 Mas você sabe de algo. 244 00:18:35,801 --> 00:18:37,301 Brody? 245 00:19:05,959 --> 00:19:07,694 Já te falei sobre ele. 246 00:19:07,734 --> 00:19:10,357 O alfaiate de Gettysburg que fez meu colete-suicida. 247 00:19:10,397 --> 00:19:12,098 Sim. Ainda não o encontramos. 248 00:19:12,138 --> 00:19:13,602 Não o encontrarão. 249 00:19:18,613 --> 00:19:20,237 Ele está morto. 250 00:19:22,941 --> 00:19:24,903 Roya me pediu que o transferisse, 251 00:19:24,943 --> 00:19:27,745 no dia do evento beneficente que perdi. 252 00:19:28,665 --> 00:19:31,977 Eu deveria levá-lo para um abrigo, 253 00:19:32,017 --> 00:19:33,926 mas ele morreu no caminho. 254 00:19:34,583 --> 00:19:36,887 - Morreu? - É, foi um acidente. 255 00:19:37,080 --> 00:19:39,223 - Sério? - Sério. 256 00:19:39,570 --> 00:19:41,743 Ele achou que eu queria matá-lo, 257 00:19:41,783 --> 00:19:43,461 saiu correndo e caiu. 258 00:19:43,501 --> 00:19:45,224 Tenho uma equipe de seis homens 259 00:19:45,264 --> 00:19:47,907 o tempo todo vigiando uma loja em Gettysburg, 260 00:19:47,947 --> 00:19:50,524 esperando por alguém que você não se deu o trabalho 261 00:19:50,564 --> 00:19:51,918 de dizer que não viria! 262 00:19:51,958 --> 00:19:53,633 Não sabia que vigiava a loja. 263 00:19:53,673 --> 00:19:55,270 - Nunca me diz nada. - O acordo é 264 00:19:55,390 --> 00:19:57,410 de total informação, você não escolhe 265 00:19:57,450 --> 00:19:59,561 - o que vai me contar! - Espere aqui. 266 00:20:09,067 --> 00:20:11,900 - É um mentiroso patológico. - Não, é culpa minha. 267 00:20:11,982 --> 00:20:13,585 Eu não o pressionei no debrífim. 268 00:20:13,625 --> 00:20:15,387 Sim, e me pergunto o porquê disso. 269 00:20:15,427 --> 00:20:17,141 - Como assim? - Não sei, Carrie. 270 00:20:17,181 --> 00:20:19,124 No interrogatório, disse a ele que 271 00:20:19,164 --> 00:20:21,053 deixasse a mulher e fugisse contigo? 272 00:20:21,093 --> 00:20:22,860 Você enfiou uma faca na mão dele. 273 00:20:22,900 --> 00:20:24,385 Mas o que fiz funcionou. 274 00:20:24,425 --> 00:20:27,703 Não se preocupe com a minha objetividade, e sim com a sua. 275 00:20:30,209 --> 00:20:33,044 Pelo menos sabemos que o alfaiate não voltará. 276 00:20:33,084 --> 00:20:34,760 Podemos parar de vigiar, 277 00:20:34,800 --> 00:20:36,962 entrar e fazer uma busca na loja. 278 00:20:37,002 --> 00:20:38,650 Talvez encontremos algo. 279 00:20:41,816 --> 00:20:44,739 Levarei uma equipe de peritos a Gettysburg. 280 00:20:47,257 --> 00:20:48,626 Obrigada. 281 00:20:59,754 --> 00:21:02,815 O alfaiate está morto. Ele administrava a munição. 282 00:21:02,855 --> 00:21:04,870 Se esse cara for o substituto dele, 283 00:21:04,910 --> 00:21:06,894 temos que identificá-lo, rápido. 284 00:21:08,627 --> 00:21:10,478 Precisamos que Brody contate Roya, 285 00:21:10,518 --> 00:21:13,273 ver se tira algo dela sobre a identidade do cara. 286 00:21:13,313 --> 00:21:14,613 É, boa sorte. 287 00:21:14,653 --> 00:21:16,826 Olhe para ele. O cara é uma confusão só. 288 00:21:16,866 --> 00:21:18,458 Ele é tudo que temos. 289 00:21:22,432 --> 00:21:24,796 Certo. A decisão é sua... 290 00:21:25,845 --> 00:21:28,369 - mas Carrie... - Não confie nele. 291 00:21:28,796 --> 00:21:30,638 Sim, você já disse isso. 292 00:21:37,408 --> 00:21:39,535 - Então é um fuzileiro naval? - Sim. 293 00:21:39,575 --> 00:21:42,475 - Também me espanta. - Com Tom Walker? 294 00:21:42,515 --> 00:21:45,264 Sim, e Mikey também. 295 00:21:45,759 --> 00:21:48,718 Então, sabe o que aconteceu, que o fez perder a razão? 296 00:21:48,758 --> 00:21:51,437 Tenho algumas teorias sobre isso, sim. 297 00:21:51,477 --> 00:21:53,812 Na verdade, como disse ao telefone, Detetive, 298 00:21:53,852 --> 00:21:55,795 esperávamos que nos desse informações 299 00:21:55,835 --> 00:21:57,559 sobre como ele morreu. 300 00:21:57,599 --> 00:21:59,610 Encontrei-o aqui. 301 00:21:59,650 --> 00:22:01,363 Um sem-teto ouviu um disparo, 302 00:22:01,403 --> 00:22:04,153 alertou um policial que chamou a Homicídios. 303 00:22:04,193 --> 00:22:07,942 Ele estava caído... com a cabeça ali. 304 00:22:07,982 --> 00:22:09,855 Apenas um tiro entre os olhos. 305 00:22:09,895 --> 00:22:11,608 À queima-roupa, mais ou menos. 306 00:22:11,648 --> 00:22:14,570 Respingos de sangue... ali. 307 00:22:14,610 --> 00:22:16,844 Provavelmente não verá mais nada agora. 308 00:22:16,884 --> 00:22:20,227 Um cartucho de 9mm ali no chão. 309 00:22:20,642 --> 00:22:24,389 Uma 9mm, padrão militar. 310 00:22:24,665 --> 00:22:26,662 É padrão em qualquer coisa. 311 00:22:27,066 --> 00:22:28,566 Certo. 312 00:22:28,680 --> 00:22:30,858 Mas sabe o que penso? 313 00:22:31,146 --> 00:22:33,668 Não, Lauder, o que pensa? 314 00:22:34,189 --> 00:22:36,071 Este lugar? 315 00:22:36,436 --> 00:22:38,640 Não é exatamente público. 316 00:22:39,088 --> 00:22:41,065 Não colocaria o pé aqui à noite, 317 00:22:41,105 --> 00:22:44,240 a não ser com alguém conhecido e de confiança. 318 00:22:46,631 --> 00:22:48,608 Sr., podemos ver seu relatório? 319 00:22:48,648 --> 00:22:51,280 Relatório? Pensei que soubessem. 320 00:22:51,320 --> 00:22:54,447 Depois de 20 minutos a CIA assumiu e nos expulsou. 321 00:22:54,962 --> 00:22:56,283 CIA. 322 00:22:56,323 --> 00:22:58,777 Me pergunto qual oficial estavam acobertando. 323 00:22:58,817 --> 00:23:01,203 - Qual figurão. - Cale a boca! 324 00:23:01,480 --> 00:23:04,667 Darei um tempo a vocês dois. 325 00:23:07,748 --> 00:23:09,530 Qual era nosso acordo? 326 00:23:09,570 --> 00:23:11,651 Não mencionar Brody. 327 00:23:11,691 --> 00:23:15,080 Não finja que não pensa que ele é o suspeito número 1. 328 00:23:15,991 --> 00:23:18,580 Você é um oficial da inteligência militar. 329 00:23:19,236 --> 00:23:22,317 Deve haver um modo de descobrir o que houve. 330 00:23:25,749 --> 00:23:27,350 Sim, talvez conheça um cara. 331 00:23:27,390 --> 00:23:29,671 Talvez conheça um cara. Isso é empolgante. 332 00:23:29,711 --> 00:23:31,112 Na CIA. 333 00:23:31,152 --> 00:23:34,163 Creio que não dará nenhuma informação confidencial. 334 00:23:36,299 --> 00:23:38,910 Apenas sinalizará se estamos no caminho certo. 335 00:23:39,430 --> 00:23:40,802 Está bem? 336 00:25:17,612 --> 00:25:19,206 Eu te conheço? 337 00:25:22,753 --> 00:25:24,615 Não. 338 00:25:24,949 --> 00:25:26,310 Desculpe-me. 339 00:25:26,840 --> 00:25:28,607 Conhece minha mãe? 340 00:25:30,206 --> 00:25:31,704 Não. 341 00:25:32,149 --> 00:25:33,895 Eu... 342 00:25:34,417 --> 00:25:37,119 Eu procuro por outra pessoa. 343 00:25:39,498 --> 00:25:41,432 Ela ficará bem? 344 00:25:41,472 --> 00:25:43,247 Sua mãe? 345 00:25:44,504 --> 00:25:46,261 Eles não sabem dizer. 346 00:25:49,465 --> 00:25:50,894 Ela estava indo bem. 347 00:25:52,568 --> 00:25:55,555 Mas há poucas horas, surgiu um coágulo em sua cabeça. 348 00:25:56,315 --> 00:25:59,065 Uns idiotas a atropelaram e fugiram. 349 00:26:02,378 --> 00:26:04,095 Então... 350 00:26:05,801 --> 00:26:07,581 Quem é o seu? 351 00:26:12,446 --> 00:26:13,948 Quem está visitando? 352 00:26:16,695 --> 00:26:18,593 Eu não... 353 00:26:19,116 --> 00:26:20,862 Disse que procurava alguém. 354 00:26:25,110 --> 00:26:27,110 Meu pai. 355 00:26:27,218 --> 00:26:31,007 Ele é médico. Ele é cardiologista. 356 00:26:32,117 --> 00:26:33,581 Um médico. 357 00:26:35,290 --> 00:26:37,048 Você é sortuda. 358 00:26:41,201 --> 00:26:43,489 Não o conheci quando era pequena. 359 00:26:43,529 --> 00:26:45,245 Ele não estava por perto. 360 00:26:48,675 --> 00:26:50,231 A enfermeira, 361 00:26:51,499 --> 00:26:53,947 disse para chamar o padre. 362 00:28:03,846 --> 00:28:05,301 Já é tarde. 363 00:28:05,805 --> 00:28:07,336 Estava só pensando. 364 00:28:09,056 --> 00:28:11,488 Pressionarei Brody amanhã, para contatar Roya. 365 00:28:11,528 --> 00:28:13,209 Eu soube. 366 00:28:13,544 --> 00:28:16,249 Também soube que teve um momento ruim com Quinn, hoje. 367 00:28:16,289 --> 00:28:18,930 Sim, na minha opinião, com ele já começa ruim. 368 00:28:18,972 --> 00:28:20,272 Mas não importa. 369 00:28:23,286 --> 00:28:24,986 É por isso que está aqui? 370 00:28:25,549 --> 00:28:27,716 Só quero me assegurar de que está bem. 371 00:28:29,492 --> 00:28:31,881 Ele disse para não confiar em Brody, Saul. 372 00:28:35,475 --> 00:28:36,942 Ele está certo. 373 00:28:37,285 --> 00:28:40,023 Caso não lembre, fui eu quem surgiu com essa teoria. 374 00:28:40,063 --> 00:28:43,604 Quando todos o chamavam de o patriota do século. 375 00:28:46,882 --> 00:28:49,077 Você não sabe como é... 376 00:28:50,293 --> 00:28:51,606 O quê? 377 00:28:52,738 --> 00:28:55,050 Ver todos presumirem que você está mal, 378 00:28:55,090 --> 00:28:56,894 como se não pudesse ver direito. 379 00:28:56,934 --> 00:28:58,998 Ninguém acha isso. 380 00:28:59,173 --> 00:29:00,487 Mesmo? 381 00:29:00,717 --> 00:29:02,790 Eu não, de maneira alguma. 382 00:29:08,663 --> 00:29:11,532 Me preocupo com você próxima de Brody de novo. 383 00:29:15,471 --> 00:29:17,638 Não é como antes, Saul. 384 00:29:17,877 --> 00:29:19,373 Bom. 385 00:29:20,010 --> 00:29:22,844 Vi seu vídeo suicida. Meus olhos estão abertos. 386 00:29:23,641 --> 00:29:25,514 Como poderiam não estar? 387 00:29:26,054 --> 00:29:27,967 É tudo que eu queria ouvir. 388 00:29:33,350 --> 00:29:36,454 Gettysburg, Pensilvânia. 389 00:29:51,143 --> 00:29:53,144 Liberado. 390 00:30:02,223 --> 00:30:05,205 Garanta o apoio necessário aos peritos. 391 00:30:05,245 --> 00:30:08,085 Empenho total! Deveríamos estar aqui há semanas. 392 00:30:10,295 --> 00:30:12,990 Pessoal, procuramos nomes de contatos, 393 00:30:13,030 --> 00:30:16,194 fornecedores, qualquer coisa fora do comum. 394 00:30:16,234 --> 00:30:19,999 Se tiver uma pergunta, faça. Nenhum detalhe é irrelevante. 395 00:30:20,039 --> 00:30:22,299 - Você? - Chapman, Sr. 396 00:30:22,339 --> 00:30:24,489 Você e você, venham comigo. 397 00:30:31,643 --> 00:30:33,216 Comece aqui. 398 00:30:48,585 --> 00:30:50,874 Cidade pequena. Provável ter teorias 399 00:30:50,914 --> 00:30:52,733 sobre nossa presença aqui, então, 400 00:30:52,773 --> 00:30:55,197 se algum curioso perguntar o que fazemos, 401 00:30:55,237 --> 00:30:56,940 diga... 402 00:30:59,338 --> 00:31:01,724 - Diga... - O quê? 403 00:31:02,704 --> 00:31:04,414 Auditoria Fiscal. 404 00:31:42,162 --> 00:31:44,247 Greg falou da reunião do comitê às 10h30. 405 00:31:44,287 --> 00:31:45,849 Pensei em vê-lo antes. 406 00:31:45,889 --> 00:31:47,285 O que você quer? 407 00:31:47,325 --> 00:31:48,859 A foto que viu ontem. 408 00:31:49,185 --> 00:31:51,556 - Já disse, não sei quem é. - Eu sei. 409 00:31:51,596 --> 00:31:53,496 - É a verdade. - Acredito em você. 410 00:31:53,536 --> 00:31:56,040 Mas a vinda dele significa que o que Nazir planejou 411 00:31:56,080 --> 00:31:58,261 acontecerá agora, e ele é parte disso. 412 00:31:58,301 --> 00:32:00,851 Não o identificamos em nosso banco de dados. 413 00:32:01,032 --> 00:32:02,772 Precisamos de sua ajuda. 414 00:32:03,306 --> 00:32:05,387 Roya tem uma entrevista com o Dep. Mackie 415 00:32:05,427 --> 00:32:07,058 ao meio-dia, nesse prédio. 416 00:32:07,098 --> 00:32:09,230 Não posso perguntar a ela quem ele é. 417 00:32:09,270 --> 00:32:11,420 - Eu sei. - Ela me diz o que fazer. 418 00:32:11,460 --> 00:32:13,126 É assim que funciona. 419 00:32:13,166 --> 00:32:15,063 Disse a ela que temos nos visto, certo? 420 00:32:15,103 --> 00:32:16,896 Disse que estamos transando, sim. 421 00:32:16,936 --> 00:32:18,625 Tudo bem. Ótimo. 422 00:32:18,665 --> 00:32:21,651 Diga que estava em minha casa, e me ouviu falar ao telefone 423 00:32:21,691 --> 00:32:23,820 de um agente do Hezbollah que chegou ao país. 424 00:32:23,860 --> 00:32:25,322 Ele é do Hezbollah? 425 00:32:25,362 --> 00:32:27,602 - É o que achamos. - E se não for? 426 00:32:27,642 --> 00:32:30,032 - Não será um problema. - Não será... 427 00:32:30,363 --> 00:32:32,965 Brody, é assim que funciona. 428 00:32:33,005 --> 00:32:35,266 Você joga verde, e vê o que colhe. 429 00:32:35,306 --> 00:32:37,741 Só não force, e tudo ficará bem. 430 00:32:38,157 --> 00:32:39,710 Tudo bem? 431 00:32:43,748 --> 00:32:45,511 Você me pede para ir até Roya, 432 00:32:45,551 --> 00:32:48,653 eu falo que é uma má ideia, e você faz isso. 433 00:32:48,878 --> 00:32:52,888 Para quê? O que é isso? Sexo? Compreensão? 434 00:32:54,794 --> 00:32:56,961 Se isso não funcionar, o que acontece? 435 00:32:57,257 --> 00:32:59,292 Você me lembra do acordo que fizemos, 436 00:32:59,332 --> 00:33:01,729 do quanto isso te magoa só de mencionar, 437 00:33:01,769 --> 00:33:03,697 de como minha família seria destruída 438 00:33:03,737 --> 00:33:05,832 se tiver que falar a verdade? 439 00:33:05,872 --> 00:33:07,840 Brody... 440 00:33:09,823 --> 00:33:13,039 Não se preocupe. Falarei com ela para você. 441 00:33:13,422 --> 00:33:15,866 O celular novo que te dei... fique com ele. 442 00:33:32,592 --> 00:33:34,333 Mike Faber? 443 00:33:34,633 --> 00:33:36,719 - Sim. - Saul Berenson. 444 00:33:37,240 --> 00:33:38,779 Sei que tem perguntas sobre 445 00:33:38,819 --> 00:33:40,804 a investigação da morte de Tom Walker. 446 00:33:40,844 --> 00:33:43,538 Sim. Aguardo um amigo, Glenn Peterson? 447 00:33:43,974 --> 00:33:46,291 Glenn me passou seu pedido de informação. 448 00:33:46,331 --> 00:33:47,946 Por aqui. 449 00:33:54,912 --> 00:33:57,051 Vai me dizer o que está acontecendo? 450 00:33:57,091 --> 00:33:58,391 Por favor. 451 00:34:09,069 --> 00:34:10,369 Sente-se. 452 00:34:17,479 --> 00:34:20,084 Já conversamos anteriormente. 453 00:34:20,695 --> 00:34:23,787 Eu lembro. Logo depois de Brody voltar. 454 00:34:23,942 --> 00:34:26,057 Me intimou a conseguir o alistamento dele. 455 00:34:26,097 --> 00:34:29,283 Apenas discutimos o que era melhor para o Sgt. Brody, 456 00:34:29,323 --> 00:34:31,912 sua família e para este país, 457 00:34:31,952 --> 00:34:34,563 que é o que precisamos conversar novamente. 458 00:34:34,603 --> 00:34:36,407 Soube que anda fazendo perguntas 459 00:34:36,447 --> 00:34:38,090 sobre a morte de Tom Walker. 460 00:34:38,130 --> 00:34:39,966 Tenho alguns questionamentos, 461 00:34:40,247 --> 00:34:42,933 mas não preciso de um Diretor para respondê-las. 462 00:34:42,973 --> 00:34:45,751 Receio não ter respostas para você, Major. 463 00:34:46,011 --> 00:34:47,539 Estou surpreso. 464 00:34:47,579 --> 00:34:50,853 Um policial me disse que a CIA assumiu a investigação. 465 00:34:50,893 --> 00:34:52,227 Assumimos. 466 00:34:52,267 --> 00:34:53,656 E nada ainda. 467 00:34:53,696 --> 00:34:56,948 Então, em outras palavras, estou impedido de continuar. 468 00:34:57,270 --> 00:34:59,317 Bem, não usaria essas palavras. 469 00:35:00,163 --> 00:35:02,266 Sabe quem matou Tom Walker? 470 00:35:03,730 --> 00:35:05,456 Não. 471 00:35:05,966 --> 00:35:08,693 Porque acredito que foi um cúmplice. 472 00:35:09,689 --> 00:35:11,189 Major? 473 00:35:12,407 --> 00:35:14,073 Está sendo informado 474 00:35:14,113 --> 00:35:16,529 por colegas do serviço de inteligência, 475 00:35:16,569 --> 00:35:19,533 respeitosamente agora, para não prosseguir 476 00:35:19,573 --> 00:35:22,341 sua investigação particular, não-autorizada, 477 00:35:22,969 --> 00:35:25,745 por uma questão de segurança nacional. 478 00:35:26,911 --> 00:35:29,171 Balance a cabeça se entendeu. 479 00:35:46,695 --> 00:35:48,465 Obrigado. 480 00:35:48,505 --> 00:35:49,805 Roya! 481 00:35:55,858 --> 00:35:57,678 Deputado Brody. 482 00:35:59,075 --> 00:36:01,156 Espero que seja assunto do Congresso. 483 00:36:01,196 --> 00:36:03,912 - Não. - Então siga o protocolo. 484 00:36:03,952 --> 00:36:05,953 Entrarei em contato. 485 00:36:08,056 --> 00:36:10,291 Há algo que acho que deveria saber. 486 00:36:10,582 --> 00:36:12,327 Ok, aqui vamos nós. 487 00:36:15,036 --> 00:36:18,004 Estive com Carrie Mathison a noite passada. 488 00:36:19,101 --> 00:36:21,307 Ela recebeu uma ligação, tarde. 489 00:36:22,353 --> 00:36:25,475 Ouvi ela falar sobre alguém que desembarcou no país. 490 00:36:25,975 --> 00:36:28,043 Hezbollah, ela disse. 491 00:36:28,522 --> 00:36:31,266 - Quem ligou para ela? - Não sei. 492 00:36:31,747 --> 00:36:34,113 Mas tem certeza que ela disse Hezbollah? 493 00:36:34,540 --> 00:36:36,916 É uma palavra bem distinta. 494 00:36:37,419 --> 00:36:39,387 Pensei que gostaria de saber. 495 00:36:39,625 --> 00:36:42,311 Sim. Obrigada. 496 00:36:42,991 --> 00:36:44,893 O que aconteceu a sua mão? 497 00:36:45,193 --> 00:36:48,930 Reformas em casa. Dói terrivelmente. 498 00:36:54,312 --> 00:36:56,756 Ok, Virgil, o que aconteceu ao nosso áudio? 499 00:36:59,974 --> 00:37:01,769 Perdemos o áudio. 500 00:37:01,809 --> 00:37:03,843 Não, eles não estão falando. 501 00:37:04,973 --> 00:37:08,248 Droga, disseram alguma coisa, Brody disse alguma coisa. 502 00:37:08,680 --> 00:37:10,847 Estão preocupados com o cara lá atrás. 503 00:37:16,258 --> 00:37:19,592 A equipe de peritos do FBI foi à loja do alfaiate. 504 00:37:19,901 --> 00:37:24,263 Após vigiarem por 2 semanas, finalmente entraram hoje. 505 00:37:24,457 --> 00:37:26,665 - Algum ideia do porquê? - Não. 506 00:37:27,733 --> 00:37:29,734 Encontrarão algo? 507 00:37:31,281 --> 00:37:33,031 Talvez. 508 00:37:50,314 --> 00:37:53,520 - Dana, que foi?! - Esteve me evitando. 509 00:37:53,560 --> 00:37:56,695 Não estou evitando ninguém, estou parado no corredor. 510 00:37:59,399 --> 00:38:02,634 Ela não estava bem, Finn, estava morrendo. 511 00:38:04,370 --> 00:38:05,870 O quê? 512 00:38:07,307 --> 00:38:10,309 Ela morreu no meio da noite. 513 00:38:19,019 --> 00:38:21,081 Não podemos falar disso, Dana. 514 00:38:21,121 --> 00:38:22,885 Se não aqui, onde então? 515 00:38:22,925 --> 00:38:25,092 Lugar nenhum, não podemos falar disso. 516 00:38:26,076 --> 00:38:27,500 Temos que contar a alguém. 517 00:38:27,540 --> 00:38:29,356 Não, concordamos em ficarmos quietos. 518 00:38:29,396 --> 00:38:32,198 Sim, isso foi antes dela morrer. 519 00:38:32,543 --> 00:38:34,767 É ainda mais importante agora. 520 00:38:36,444 --> 00:38:37,771 Finn... 521 00:38:39,533 --> 00:38:40,908 Eu conheci a filha dela. 522 00:38:42,565 --> 00:38:44,306 Você o quê? 523 00:38:45,482 --> 00:38:46,901 No hospital. 524 00:38:47,962 --> 00:38:49,551 Ela está sozinha agora. 525 00:38:50,164 --> 00:38:52,487 Você foi ao hospital? 526 00:38:52,757 --> 00:38:54,729 Está louca? 527 00:38:56,008 --> 00:38:59,999 Qual é o seu problema? Que merda é essa? 528 00:39:00,932 --> 00:39:03,860 Jesus... seu pai é um Deputado. 529 00:39:03,900 --> 00:39:07,664 - O meu será Presidente. - Sim, e a mãe dela morreu! 530 00:39:07,964 --> 00:39:10,520 - Ela precisa de nossa ajuda. - Não, eu preciso. 531 00:39:10,560 --> 00:39:12,410 Entendeu? Eu preciso da nossa ajuda. 532 00:39:12,450 --> 00:39:15,419 Eu dirigia, não você. Isso virá para cima de mim. 533 00:39:15,459 --> 00:39:18,525 E, juro por Deus, prefiro morrer a meu pai saber. 534 00:39:18,565 --> 00:39:21,350 Se dizer algo sobre isso, estou morto. 535 00:39:21,977 --> 00:39:23,352 Estou falando sério. 536 00:39:42,406 --> 00:39:43,767 Alguma coisa? 537 00:39:43,807 --> 00:39:46,085 Parece que não, pelo menos por enquanto. 538 00:39:52,117 --> 00:39:53,475 Sim, Carrie. 539 00:39:53,515 --> 00:39:55,158 Brody acabou de falar com Roya. 540 00:39:55,198 --> 00:39:56,636 E como foi? 541 00:39:57,302 --> 00:39:58,689 Não tenho certeza. 542 00:39:58,729 --> 00:40:00,484 Ela sabe que estão em Gettysburg. 543 00:40:00,524 --> 00:40:01,897 Ela sabe? Como? 544 00:40:01,937 --> 00:40:03,826 Talvez estejam vigiando, não sei. 545 00:40:04,265 --> 00:40:06,761 Ela disse que há algo aí, achou alguma coisa? 546 00:40:06,801 --> 00:40:08,273 Pontas de cigarros 547 00:40:08,313 --> 00:40:10,473 e recibos, parece que o cara anotava tudo. 548 00:40:10,513 --> 00:40:12,548 Tenho seis homens olhando tudo. 549 00:40:12,588 --> 00:40:15,475 Acho que ela não falava de recibos, e sim de algo maior. 550 00:40:15,515 --> 00:40:16,815 Como o quê? 551 00:40:17,684 --> 00:40:19,131 Não sei. 552 00:40:19,171 --> 00:40:20,606 O que ela disse? 553 00:40:20,646 --> 00:40:23,048 Não foi o que ela disse, na verdade. 554 00:40:24,063 --> 00:40:26,299 Outro dos seus pressentimentos? 555 00:40:28,201 --> 00:40:29,533 Só... 556 00:40:29,573 --> 00:40:31,821 Ficarei de olhos abertos. Obrigado. 557 00:40:37,983 --> 00:40:39,462 Galvez. 558 00:40:39,700 --> 00:40:41,072 Sim? 559 00:40:42,502 --> 00:40:45,635 Chame reforços, quero homens armados aqui. 560 00:40:56,982 --> 00:40:59,818 O que está procurando exatamente? 561 00:41:00,396 --> 00:41:02,151 Algo que emprestei ao seu pai. 562 00:41:02,191 --> 00:41:05,912 Boa sorte. Mamãe diz que isso são os destroços do Hesperus. 563 00:41:06,085 --> 00:41:08,027 O que não sei o que é. 564 00:41:08,067 --> 00:41:11,831 O Hesperus é um barco que que afundou há muito tempo. 565 00:41:12,113 --> 00:41:14,995 Um cara, escreveu um poema sobre o barco. 566 00:41:15,035 --> 00:41:19,039 Chris, me faz um favor? Pegue uma lanterna na cozinha. 567 00:41:19,371 --> 00:41:20,707 Está meio escuro aqui. 568 00:41:20,927 --> 00:41:22,743 Tudo bem. 569 00:42:18,416 --> 00:42:19,833 Senhor. 570 00:42:21,369 --> 00:42:24,640 A SWAT do FBI está a caminho. Devem chegar em uma hora. 571 00:42:24,866 --> 00:42:27,609 - A polícia chegará logo. - Bom. 572 00:42:27,737 --> 00:42:29,939 Posso saber do que se trata? 573 00:44:33,004 --> 00:44:35,172 Mike, o que faz aqui? 574 00:44:35,637 --> 00:44:37,972 Ele precisa de algo emprestado do papai. 575 00:44:38,140 --> 00:44:39,807 Isso. 576 00:44:43,663 --> 00:44:45,297 Posso falar com você? 577 00:44:54,659 --> 00:44:56,227 O que foi? 578 00:45:00,121 --> 00:45:02,065 Sabe que me importo com você, não? 579 00:45:02,459 --> 00:45:03,959 Claro. 580 00:45:04,538 --> 00:45:07,945 Não, não é claro. Eu realmente me importo. 581 00:45:09,671 --> 00:45:12,773 Não sei se deveria contar, mas acho que deveria saber. 582 00:45:13,683 --> 00:45:15,173 O quê? O que foi? 583 00:45:18,503 --> 00:45:21,887 Quando Lauder veio aqui, acusando Brody... 584 00:45:22,027 --> 00:45:24,665 - Ele estava bêbado. - Bêbado sim, errado não. 585 00:45:24,838 --> 00:45:27,727 Andei investigando umas coisas nas últimas semanas. 586 00:45:27,829 --> 00:45:31,388 - Que coisas? - Quem matou Tom Walker. 587 00:45:33,881 --> 00:45:35,492 Foi o Brody, Jess. 588 00:45:42,715 --> 00:45:44,047 Não. 589 00:45:44,087 --> 00:45:47,162 Foi ele, verifiquei a munição na garagem. 590 00:45:47,202 --> 00:45:49,980 Sei que é difícil de ouvir, e é difícil de dizer. 591 00:45:50,154 --> 00:45:52,027 Ele não está bem desde que voltou, 592 00:45:52,067 --> 00:45:54,252 e me preocupo com você e com as crianças, 593 00:45:54,292 --> 00:45:57,365 porque te amo e ele não está melhorando. 594 00:45:58,353 --> 00:46:01,968 Eu sei. Sei que não é mais o mesmo. 595 00:46:04,650 --> 00:46:06,706 Mas ele está trabalhando para a CIA. 596 00:46:08,221 --> 00:46:10,722 - O quê? - Ele me contou, Mike. 597 00:46:10,956 --> 00:46:14,154 - Ele jurou que era verdade. - Não é tão simples. 598 00:46:14,445 --> 00:46:17,542 Seja lá o que ele disse deve ser algum disfarce. 599 00:46:20,187 --> 00:46:23,317 - É melhor você ir. - Estou tentando te proteger. 600 00:46:23,616 --> 00:46:26,037 Eu sei... mas não precisa. 601 00:46:26,291 --> 00:46:28,056 Por favor. 602 00:46:28,574 --> 00:46:30,963 Estamos fazendo o melhor que podemos aqui. 603 00:46:32,125 --> 00:46:33,946 Vá embora. 604 00:47:03,911 --> 00:47:06,491 - Preciso ver o Deputado. - Quem é você? 605 00:47:06,531 --> 00:47:08,649 Uma eleitora com uma urgência. 606 00:47:08,846 --> 00:47:10,146 Senhor. 607 00:47:11,052 --> 00:47:12,556 Tudo bem. 608 00:47:12,596 --> 00:47:14,634 Vá para casa, Betsy. Está tarde. 609 00:47:19,478 --> 00:47:21,728 - Você sabia? - O quê? 610 00:47:21,768 --> 00:47:23,207 Você sabia? 611 00:47:23,247 --> 00:47:25,075 Sabia o quê? Do que está falando? 612 00:47:25,115 --> 00:47:27,470 Tenho sete baixas em Gettysburg. 613 00:47:27,510 --> 00:47:29,706 - Calma aí. - Sabia o que ia acontecer? 614 00:47:29,746 --> 00:47:32,708 - Como saberia? - Apenas responda! 615 00:47:33,273 --> 00:47:35,533 Você mentiu para mim? 616 00:47:36,702 --> 00:47:38,955 - Quando falou com Roya... - Fiz o que mandou. 617 00:47:38,995 --> 00:47:40,851 Deve ter dito algo a ela, foi isso. 618 00:47:40,891 --> 00:47:42,817 - Não. - Não minta para mim! 619 00:47:42,857 --> 00:47:44,281 - Carrie. - Não me toque. 620 00:47:44,321 --> 00:47:46,719 Nem sequer ouse! 621 00:47:47,984 --> 00:47:51,590 Não menti para você, não sei nada sobre isso. 622 00:47:54,134 --> 00:47:56,262 Não sei do que está falando. 623 00:48:03,520 --> 00:48:05,284 De verdade. 624 00:48:11,820 --> 00:48:13,227 Ei. 625 00:48:35,258 --> 00:48:37,970 IdiotasInferiores@gmail.com