1 00:01:20,601 --> 00:01:22,187 Précédemment... 2 00:01:22,437 --> 00:01:24,982 - J'ai jamais entendu parler de lui. - Qui, Quinn ? 3 00:01:25,232 --> 00:01:26,831 Renseigne-toi sur lui. 4 00:01:27,859 --> 00:01:29,987 Je participe à une attaque contre le pays. 5 00:01:30,875 --> 00:01:31,780 J'arrête. 6 00:01:32,030 --> 00:01:33,782 Brody a tout fait foirer, c'est mort. 7 00:01:34,032 --> 00:01:36,243 Tant que sa couverture tient, on continue. 8 00:01:37,315 --> 00:01:38,688 Donne-moi les clés. 9 00:01:39,079 --> 00:01:41,081 Je veux t'épargner une vie en prison. 10 00:01:43,671 --> 00:01:44,821 Notre accord, 11 00:01:47,907 --> 00:01:50,132 ce serait une bonne issue pour nous deux. 12 00:01:57,806 --> 00:02:00,184 - Je veux m'expliquer. - J'en suis heureuse. 13 00:02:02,035 --> 00:02:03,896 Demi-tour, on s'en va. 14 00:02:04,580 --> 00:02:05,564 Elle sait. 15 00:02:05,814 --> 00:02:08,275 Rapprochez-vous. On peut pas se permettre de les perdre. 16 00:02:08,525 --> 00:02:10,574 Vous vouliez une nouvelle chance. 17 00:02:11,037 --> 00:02:11,945 La voici. 18 00:02:14,196 --> 00:02:15,741 Ils l'emmènent. 19 00:02:15,991 --> 00:02:17,743 Ils montent dans un hélicoptère. 20 00:02:17,993 --> 00:02:19,042 On le perd. 21 00:02:21,325 --> 00:02:22,625 Ils sont partis. 22 00:02:23,375 --> 00:02:25,334 Ils sont partis. Disparus ! 23 00:02:33,848 --> 00:02:35,219 Allez, dis-le. 24 00:02:39,734 --> 00:02:41,517 Ça fait 12 heures qu'on l'a perdu. 25 00:02:42,872 --> 00:02:45,585 Huit depuis que Roya Hammad est revenue. 26 00:02:47,606 --> 00:02:51,985 Mais à Langley, personne n'a commenté sa disparition. 27 00:02:53,245 --> 00:02:56,407 Et les réseaux terroristes qu'on surveille sont très calmes. 28 00:03:07,125 --> 00:03:08,675 Bon, je vais le dire. 29 00:03:10,812 --> 00:03:11,912 Il est mort. 30 00:03:12,079 --> 00:03:13,638 On n'en est pas sûrs. 31 00:03:13,805 --> 00:03:16,697 S'il l'est pas physiquement, il l'est pour la mission. 32 00:03:17,346 --> 00:03:20,180 L'heure tourne. On doit rebondir. 33 00:03:22,201 --> 00:03:25,102 Il ne nous reste que Roya Hammad. 34 00:03:27,392 --> 00:03:30,882 Sauf s'il est vivant et que sa couverture tient toujours. 35 00:03:31,049 --> 00:03:33,099 Si on la pince, il sera grillé. 36 00:03:33,435 --> 00:03:34,653 Ils le tueront. 37 00:03:35,276 --> 00:03:36,780 Avec des si... 38 00:03:37,835 --> 00:03:38,734 Oui. 39 00:03:38,901 --> 00:03:40,701 Mais je joue cartes sur table. 40 00:03:43,500 --> 00:03:45,205 On doit arrêter Roya. 41 00:03:51,491 --> 00:03:52,591 C'est parti. 42 00:03:53,087 --> 00:03:54,505 Mike, tu t'en occupes ? 43 00:04:01,155 --> 00:04:02,156 Ne dis rien. 44 00:04:02,918 --> 00:04:04,058 Je vais bien. 45 00:04:42,351 --> 00:04:44,252 Nos chemins se séparent ici. 46 00:04:46,159 --> 00:04:48,077 Pour toujours, si tout se passe bien. 47 00:04:50,718 --> 00:04:52,868 Je ne peux pas faire ça sans toi. 48 00:04:55,173 --> 00:04:56,906 Allah croit en toi. 49 00:04:57,822 --> 00:04:58,972 Et moi aussi. 50 00:05:00,515 --> 00:05:02,991 Allah sait mieux que quiconque 51 00:05:03,443 --> 00:05:04,990 à quel point tu es fort. 52 00:05:07,302 --> 00:05:08,330 Priez pour moi. 53 00:05:09,521 --> 00:05:10,871 Et prie pour moi. 54 00:06:09,698 --> 00:06:11,445 Il y a une cabine téléphonique ? 55 00:06:11,954 --> 00:06:14,254 - Je vous connais ? - Je pense pas. 56 00:06:15,005 --> 00:06:17,929 Une cabine ? Pas depuis le siècle dernier. 57 00:06:18,096 --> 00:06:19,724 Vous avez un portable, alors ? 58 00:06:26,498 --> 00:06:28,727 - C'est moi. - Bordel, t'étais où ? 59 00:06:29,328 --> 00:06:31,997 Tu dois emmener ma famille en lieu sûr. 60 00:06:33,069 --> 00:06:35,584 - On devenait dingues. - Peu importe où. 61 00:06:35,834 --> 00:06:38,337 Peu importe le prix. Fais ça pour moi. 62 00:06:38,587 --> 00:06:41,131 D'accord. Où es-tu, que se passe-t-il ? 63 00:06:41,381 --> 00:06:44,116 Je te rappelle dans une heure, quand ça sera fait. 64 00:06:47,134 --> 00:06:48,222 Alors ? 65 00:06:48,890 --> 00:06:50,349 Laissez Roya en place. 66 00:06:51,418 --> 00:06:54,199 Il a disparu durant 12 heures avec des terroristes. 67 00:06:54,366 --> 00:06:56,188 On doit être vigilants. 68 00:07:00,781 --> 00:07:03,445 Il m'a demandé d'emmener sa famille en lieu sûr. 69 00:07:04,096 --> 00:07:06,354 Il est vivant et nous demande de les protéger. 70 00:07:06,521 --> 00:07:08,043 C'est un bon point. 71 00:07:08,496 --> 00:07:10,803 Elle a raison. Annulez son arrestation. 72 00:07:10,970 --> 00:07:13,818 - Il appelait d'où ? - Indicatif 443, Baltimore. 73 00:07:13,985 --> 00:07:15,085 Rappelez-le. 74 00:07:16,031 --> 00:07:18,377 Il rappellera une fois sa famille en sécurité. 75 00:07:18,627 --> 00:07:19,795 S'ils sont menacés, 76 00:07:20,397 --> 00:07:23,197 on doit agir comme si de rien n'était. 77 00:07:23,364 --> 00:07:25,718 Aucun indice de notre présence dans leur quartier. 78 00:07:26,770 --> 00:07:29,638 On doit leur envoyer quelqu'un qu'ils connaissent. 79 00:07:34,987 --> 00:07:35,988 Merde. 80 00:07:41,588 --> 00:07:42,589 J'arrive. 81 00:07:47,467 --> 00:07:49,589 Ne panique pas, et écoute. 82 00:07:49,756 --> 00:07:52,036 - Fais ce que je te dis, ça va. - C'est Brody ? 83 00:07:52,286 --> 00:07:53,531 Il va bien ? 84 00:07:53,698 --> 00:07:56,498 - J'ai pas de nouvelles depuis 2 jours. - La CIA m'envoie. 85 00:07:56,748 --> 00:07:58,292 - Vous êtes menacés. - Quoi ? 86 00:07:58,853 --> 00:08:00,044 Comment ça ? 87 00:08:00,294 --> 00:08:03,297 C'est lié à son travail à la CIA, sinon il serait là. 88 00:08:03,986 --> 00:08:06,175 - Une menace terroriste ? - Je l'ignore. 89 00:08:06,636 --> 00:08:08,052 C'est juste une précaution. 90 00:08:08,953 --> 00:08:10,888 Oubliez l'école, vous venez avec moi. 91 00:08:11,138 --> 00:08:13,057 - Où ça ? - Un endroit sûr. 92 00:08:14,003 --> 00:08:15,403 Va chercher ton frère. 93 00:08:16,142 --> 00:08:16,934 Vite ! 94 00:08:19,042 --> 00:08:20,105 Conneries. 95 00:08:27,594 --> 00:08:30,204 Si mon père veut qu'on parte, qu'il vienne en personne. 96 00:08:30,371 --> 00:08:33,243 C'est la CIA qui m'a appelé, pas ton père. 97 00:08:33,493 --> 00:08:36,837 C'est à cause de mon père que tout part en vrille. 98 00:08:37,004 --> 00:08:38,168 Sors d'ici ! 99 00:08:38,907 --> 00:08:40,400 Me parle pas comme ça. 100 00:08:41,543 --> 00:08:42,972 Je suis là pour vous aider. 101 00:08:43,139 --> 00:08:45,923 T'as pas le choix, alors prends tes affaires. 102 00:08:46,173 --> 00:08:48,967 On part tout de suite, même si je dois te porter, 103 00:08:49,217 --> 00:08:50,608 et que tu te débats. 104 00:09:06,656 --> 00:09:08,070 - Ça y est ? - Oui. 105 00:09:08,620 --> 00:09:10,836 - Où ? - Pas au téléphone. 106 00:09:11,366 --> 00:09:13,992 Viens là où on s'est rencontrés. Pas à ton bureau. 107 00:09:14,690 --> 00:09:17,121 - Sous la pluie ? - Je t'y vois dans 30 minutes. 108 00:09:29,091 --> 00:09:30,090 Allez. 109 00:09:43,358 --> 00:09:44,359 On y va. 110 00:10:55,963 --> 00:10:57,934 Jusqu'à aujourd'hui, 111 00:10:58,404 --> 00:11:00,927 le passage au crible de Quinn que vous avez demandé 112 00:11:01,094 --> 00:11:02,846 ne donnait rien du tout. 113 00:11:03,013 --> 00:11:04,520 Tout était nickel. 114 00:11:05,542 --> 00:11:07,189 Et aujourd'hui ? 115 00:11:07,439 --> 00:11:09,858 On l'a suivi chez lui, et fouillé son appartement. 116 00:11:11,035 --> 00:11:12,036 Et merde. 117 00:11:12,425 --> 00:11:15,447 - Je t'ai pas demandé de faire ça. - Montre-lui. 118 00:11:18,037 --> 00:11:20,280 Des dispositifs anti-intrusion partout. 119 00:11:21,262 --> 00:11:23,992 On dirait qu'il est prêt à décamper à tout instant. 120 00:11:29,363 --> 00:11:30,364 C'est tout ? 121 00:11:32,213 --> 00:11:34,644 Un analyste de la CIA avec une sécurité renforcée ? 122 00:11:35,409 --> 00:11:38,303 - Aucune vie personnelle ? - Le boulot est une chose, 123 00:11:38,553 --> 00:11:40,431 mais j'ai jamais vu un analyste pareil. 124 00:11:42,593 --> 00:11:45,060 Tu connais ? Un kit de nettoyage pour fusil. 125 00:11:46,291 --> 00:11:47,521 Le câble est grand. 126 00:11:47,978 --> 00:11:50,858 - C'est pour un fusil à canon long. - Un fusil de sniper. 127 00:11:55,032 --> 00:11:57,678 - Autre chose ? - Un objet personnel. 128 00:11:57,845 --> 00:12:00,062 Caché dans le seul livre qu'il possède. 129 00:12:00,877 --> 00:12:02,353 Elle s'appelle Julia Diaz. 130 00:12:02,520 --> 00:12:04,308 Elle travaille dans la police. 131 00:12:04,618 --> 00:12:05,956 À Philadelphie. 132 00:12:06,206 --> 00:12:08,083 Je veux son secteur et son adresse. 133 00:12:15,666 --> 00:12:16,674 C'est énorme. 134 00:12:17,778 --> 00:12:20,958 Vous avez des courses en réserve et quelques vins potables. 135 00:12:21,354 --> 00:12:24,469 Si vous avez besoin d'autre chose, appelez le 11. 136 00:12:24,636 --> 00:12:26,645 On est dans les appartements voisins. 137 00:12:27,389 --> 00:12:29,729 Vous pouvez m'en dire plus sur cette menace ? 138 00:12:30,416 --> 00:12:33,275 Je sais juste que votre mari s'en occupe avec la CIA. 139 00:12:33,910 --> 00:12:37,154 C'est une procédure standard, de déplacer les familles 140 00:12:37,404 --> 00:12:40,410 des agents importants travaillant sur ce genre d'opération. 141 00:12:44,202 --> 00:12:46,955 - Les enfants et moi sommes menacés ? - On l'ignore. 142 00:12:47,205 --> 00:12:50,501 Mais on ne prend aucun risque. Vous êtes en lieu sûr. 143 00:12:53,079 --> 00:12:54,046 Ça va ? 144 00:12:56,536 --> 00:12:57,925 Une télé dans chaque pièce. 145 00:12:58,350 --> 00:12:59,796 Je te crois pas. 146 00:12:59,963 --> 00:13:01,678 Si, que des écrans larges. 147 00:13:14,996 --> 00:13:16,026 Où t'étais ? 148 00:13:16,488 --> 00:13:18,821 - Où est ma famille ? - À Washington, en lieu sûr. 149 00:13:19,219 --> 00:13:20,447 - Promis. - Merci. 150 00:13:21,604 --> 00:13:22,754 C'est normal. 151 00:13:25,854 --> 00:13:27,666 J'ai cru que j'allais mourir. 152 00:13:32,342 --> 00:13:33,585 Contente de te voir. 153 00:13:42,812 --> 00:13:45,264 - Où l'hélicoptère t'a-t-il emmené ? - Je sais pas. 154 00:13:45,754 --> 00:13:47,505 40, 45 minutes. 155 00:13:48,355 --> 00:13:49,810 Très vite, et pas haut. 156 00:13:50,885 --> 00:13:52,855 Vers l'ouest. Dans l'obscurité. 157 00:13:53,105 --> 00:13:56,650 - Loin de toute civilisation. - On va devoir étudier ces détails. 158 00:13:56,900 --> 00:14:00,089 - La moindre chose. - Ils m'ont emmené voir Abu Nazir. 159 00:14:00,256 --> 00:14:01,530 - Quoi ? - Il est ici. 160 00:14:01,780 --> 00:14:03,365 Il est ici, aux États-Unis. 161 00:14:03,615 --> 00:14:05,167 Il prépare une attaque. 162 00:14:06,193 --> 00:14:07,181 Abu Nazir ? 163 00:14:07,348 --> 00:14:09,798 Comment c'est possible ? Nom de Dieu ! 164 00:14:11,549 --> 00:14:13,671 Ils vous ont branché à la batterie de la voiture. 165 00:14:14,451 --> 00:14:15,452 Ensuite ? 166 00:14:16,206 --> 00:14:18,140 Je leur ai demandé de me tuer. 167 00:14:21,288 --> 00:14:24,149 Quelle que soit sa raison de me torturer à nouveau... 168 00:14:26,834 --> 00:14:27,764 Je l'emmerde. 169 00:14:28,711 --> 00:14:30,682 Après tout ce que j'ai enduré, je l'emmerde. 170 00:14:30,849 --> 00:14:33,232 Vous lui avez balancé ça, branché à la batterie ? 171 00:14:39,017 --> 00:14:41,528 - Et ensuite ? - Ils m'ont laissé là. 172 00:14:42,463 --> 00:14:44,225 Ils n'ont pas allumé la batterie. 173 00:14:45,417 --> 00:14:48,504 Je suis resté là plusieurs heures. Trois, peut-être. 174 00:14:48,671 --> 00:14:49,804 À attendre. 175 00:14:49,971 --> 00:14:53,008 Puis la porte s'est ouverte, et Nazir est arrivé avec du thé. 176 00:14:53,676 --> 00:14:54,677 Du thé ? 177 00:14:55,292 --> 00:14:57,346 La torture n'était qu'un test. 178 00:14:57,699 --> 00:14:59,347 Le coup du thé aussi. 179 00:15:00,934 --> 00:15:03,718 On doute de ton engagement dans notre mission. 180 00:15:05,606 --> 00:15:06,678 Notre mission ? 181 00:15:07,683 --> 00:15:09,693 De quelle mission parlez-vous ? 182 00:15:10,259 --> 00:15:13,435 J'ai fait tout ce qu'on m'a demandé. Ni plus ni moins. 183 00:15:14,238 --> 00:15:16,233 Tu m'as sauvé la vie à Beyrouth. 184 00:15:16,622 --> 00:15:18,357 Personne ne te l'avait demandé. 185 00:15:22,064 --> 00:15:23,195 Qu'y a-t-il ? 186 00:15:24,900 --> 00:15:26,365 Qu'est-ce qui te tracasse ? 187 00:15:27,656 --> 00:15:29,673 Je voulais venger la mort d'Issa. 188 00:15:30,839 --> 00:15:32,746 Pas tuer des innocents. 189 00:15:34,414 --> 00:15:36,542 Et si c'était la volonté d'Allah ? 190 00:15:36,792 --> 00:15:39,084 Personne ne connaît Sa volonté. 191 00:15:39,707 --> 00:15:41,458 C'est vous qui me l'avez appris. 192 00:15:42,938 --> 00:15:45,926 Chacun de nous doit décider de ce qu'il peut faire ou pas. 193 00:15:47,349 --> 00:15:49,096 Alors, tu dois te décider. 194 00:15:49,842 --> 00:15:51,607 Quelle est ta volonté, Nicholas ? 195 00:15:53,005 --> 00:15:55,352 Je lui ai dit que ma volonté chancelait. 196 00:15:58,228 --> 00:15:59,726 Vous a-t-il parlé 197 00:16:00,585 --> 00:16:02,311 de votre récente... 198 00:16:03,898 --> 00:16:06,488 hésitation avec Roya Hammad ? 199 00:16:08,097 --> 00:16:09,101 Et alors ? 200 00:16:10,313 --> 00:16:13,370 Je lui ai dit avoir sous-estimé l'amour que je portais à ma famille. 201 00:16:16,373 --> 00:16:19,918 Et que la peur d'imaginer leur futur après ma mort 202 00:16:21,589 --> 00:16:23,005 m'avait aveuglé. 203 00:16:23,715 --> 00:16:26,884 Comment a réagi Nazir à propos de cette inquiétude ? 204 00:16:36,332 --> 00:16:37,809 Ta femme et tes enfants 205 00:16:38,732 --> 00:16:40,282 n'ont rien à craindre, 206 00:16:41,991 --> 00:16:44,159 si tu restes fidèle à toi-même. 207 00:16:47,841 --> 00:16:48,868 Une menace. 208 00:16:49,816 --> 00:16:51,283 Il a demandé autre chose ? 209 00:16:53,869 --> 00:16:56,222 Il a dit comment il s'est introduit dans le pays ? 210 00:16:57,238 --> 00:16:58,538 Il a dit pourquoi ? 211 00:16:59,268 --> 00:17:00,841 Mon choix était simple. 212 00:17:01,008 --> 00:17:02,358 Fuir, me cacher 213 00:17:02,806 --> 00:17:05,646 et attendre la mort comme une bête traquée. 214 00:17:06,137 --> 00:17:07,502 Comme Ben Laden. 215 00:17:09,066 --> 00:17:11,259 Ou mourir en attaquant l'ennemi. 216 00:17:15,598 --> 00:17:18,147 Des détails sur cette attaque ? 217 00:17:20,672 --> 00:17:21,480 Demain, 218 00:17:21,730 --> 00:17:25,567 Walden et moi devons accueillir les opérations spéciales 219 00:17:25,817 --> 00:17:27,166 de retour d'Afghanistan. 220 00:17:27,333 --> 00:17:28,779 À la base navale de Dam Neck. 221 00:17:30,403 --> 00:17:33,158 300 soldats réunis avec leur famille. 222 00:17:34,956 --> 00:17:36,829 Nazir veut gâcher le retour au pays. 223 00:17:37,466 --> 00:17:40,138 Comment peut-il faire ? Ce sera très surveillé. 224 00:17:40,305 --> 00:17:41,917 C'est tout ce qu'il m'a dit. 225 00:17:42,654 --> 00:17:45,379 Il a besoin de moi. Je suis indispensable au plan. 226 00:17:45,958 --> 00:17:48,507 Qu'allez-vous faire d'indispensable ? 227 00:17:50,968 --> 00:17:53,011 Convaincre le vice-président 228 00:17:53,747 --> 00:17:56,347 d'autoriser la présence d'un journaliste. 229 00:18:07,074 --> 00:18:09,046 Il y a autre chose ? 230 00:18:22,951 --> 00:18:24,001 C'est tout. 231 00:18:29,995 --> 00:18:31,675 Attendez ici. On y va. 232 00:18:41,189 --> 00:18:42,144 Des idées ? 233 00:18:43,614 --> 00:18:45,328 Ça semble un peu trop facile. 234 00:18:45,495 --> 00:18:49,558 Lui ou Nazir peuvent mentir pour nous attirer dans un piège. 235 00:18:51,292 --> 00:18:52,569 C'est possible. 236 00:18:53,650 --> 00:18:55,916 De son propre aveu, Brody est désorienté. 237 00:18:56,083 --> 00:18:59,244 Il a passé 12 heures avec un homme qui a beaucoup d'emprise sur lui. 238 00:19:00,036 --> 00:19:01,163 Tu en penses quoi ? 239 00:19:02,999 --> 00:19:05,918 Je pense que symboliquement, tuer 300 soldats américains 240 00:19:06,168 --> 00:19:09,171 devant leurs femmes et enfants, c'est du Nazir tout craché. 241 00:19:10,168 --> 00:19:11,632 Une idée digne de lui. 242 00:19:13,085 --> 00:19:15,135 Des troupes d'élite de retour d'une guerre 243 00:19:15,385 --> 00:19:18,097 contre les musulmans, et persuadées d'être hors de danger. 244 00:19:19,616 --> 00:19:21,513 Donc, en gardant ça à l'esprit, 245 00:19:22,434 --> 00:19:25,734 si Nazir utilise Roya Hammad pour entrer à la base, on cherche quoi ? 246 00:19:25,901 --> 00:19:29,525 Il y a la caisse d'explosifs qu'ils ont récupérée chez le tailleur. 247 00:19:29,775 --> 00:19:32,515 Il lui serait très facile de remplacer son équipe de tournage 248 00:19:32,682 --> 00:19:35,711 par des terroristes et de lancer une attaque comme à Mumbai. 249 00:19:35,878 --> 00:19:37,746 Ou les deux combinés ? 250 00:19:38,396 --> 00:19:39,908 Dans tous les cas, 251 00:19:40,158 --> 00:19:41,578 on doit réagir. 252 00:19:42,366 --> 00:19:44,300 Nazir est à notre portée. 253 00:19:45,817 --> 00:19:47,364 On doit aller jusqu'au bout. 254 00:19:59,038 --> 00:20:00,373 Ils me croient pas. 255 00:20:01,599 --> 00:20:04,462 Dans 90 minutes, le vice-président sera dans ton bureau. 256 00:20:04,629 --> 00:20:07,688 David Estes vous informera des derniers développements. 257 00:20:08,654 --> 00:20:10,926 Évidemment, il protégera ta couverture, 258 00:20:12,122 --> 00:20:13,944 et tu feindras au mieux la surprise. 259 00:20:17,572 --> 00:20:18,722 Tu me crois ? 260 00:20:24,243 --> 00:20:25,039 Oui. 261 00:20:25,725 --> 00:20:27,919 C'est tout ce qui m'importe. 262 00:20:38,383 --> 00:20:39,894 Nouveau téléphone, même numéro. 263 00:20:44,416 --> 00:20:48,270 Ne crois pas être le seul à penser qu'il faut bien surveiller cet enfoiré. 264 00:20:49,060 --> 00:20:50,263 Et Carrie ? 265 00:20:51,000 --> 00:20:52,441 Elle le comprend ? 266 00:20:54,365 --> 00:20:56,425 - Tu veux appeler ta famille ? - Non. 267 00:20:57,436 --> 00:20:59,607 Je devrais encore mentir à Jessica. 268 00:21:00,426 --> 00:21:02,489 - Ils sont en sécurité ? - Tout à fait. 269 00:21:02,976 --> 00:21:04,862 Demain, tout sera fini. 270 00:21:05,680 --> 00:21:06,681 Exact. 271 00:21:09,647 --> 00:21:10,918 C'est quoi, ce regard ? 272 00:21:11,444 --> 00:21:14,588 J'ai pensé qu'ils seraient mieux avec quelqu'un qu'ils connaissent. 273 00:21:17,440 --> 00:21:19,092 Laisse-moi deviner... Mike Faber. 274 00:21:22,101 --> 00:21:23,102 Ton idée ? 275 00:21:24,860 --> 00:21:25,861 Mon idée. 276 00:21:29,586 --> 00:21:30,587 Malin. 277 00:21:32,451 --> 00:21:33,725 Je pensais bien. 278 00:21:38,863 --> 00:21:40,030 Papa est à la CIA ? 279 00:21:40,280 --> 00:21:41,733 Il va encore partir ? 280 00:21:42,234 --> 00:21:43,534 Je ne crois pas. 281 00:21:43,903 --> 00:21:47,579 On sait seulement qu'il les aide et que ce sera bientôt fini. 282 00:21:50,348 --> 00:21:51,463 Ils vont jouer ? 283 00:21:54,268 --> 00:21:56,296 Tu veux me faire plaisir ? 284 00:21:57,052 --> 00:21:58,966 Va mettre la table en attendant. 285 00:22:00,060 --> 00:22:01,067 Allez. 286 00:22:06,014 --> 00:22:09,601 - Je comprends que tu sois en colère. - C'est pas contre toi. 287 00:22:10,211 --> 00:22:13,439 Je suis aussi en colère contre Brody, j'imagine ce que ça doit être pour toi. 288 00:22:19,020 --> 00:22:20,454 Tu sais, des fois... 289 00:22:21,873 --> 00:22:25,717 J'aimerais qu'il soit jamais revenu de cette stupide guerre. 290 00:22:25,884 --> 00:22:28,311 - Dis pas ça. - Depuis qu'il est rentré, 291 00:22:28,478 --> 00:22:31,800 tout est devenu merdique, et ça fait qu'empirer. 292 00:22:33,292 --> 00:22:35,085 Personne n'est rentré indemne. 293 00:22:42,874 --> 00:22:44,528 - Toi compris ? - Bien sûr. 294 00:22:44,965 --> 00:22:47,950 Pendant huit ans, j'ai cru avoir perdu mon meilleur ami. 295 00:22:50,140 --> 00:22:52,640 C'était comme si je l'avais abandonné là-bas. 296 00:22:52,807 --> 00:22:54,139 La table est mise. 297 00:23:14,736 --> 00:23:16,132 C'est un peu inattendu. 298 00:23:16,299 --> 00:23:19,421 Nous avons un problème qui vous concerne tous les deux, 299 00:23:19,671 --> 00:23:21,326 et nous avons peu de temps. 300 00:23:22,484 --> 00:23:25,734 Nous venons de recevoir des infos de deux sources à Beyrouth, 301 00:23:25,901 --> 00:23:28,305 disant qu'Abu Nazir prévoit d'attaquer 302 00:23:28,555 --> 00:23:31,589 la cérémonie de retour des forces spéciales, demain. 303 00:23:35,247 --> 00:23:37,179 Il faut annuler la cérémonie. 304 00:23:37,346 --> 00:23:39,095 Nous pensons qu'avec votre aide, 305 00:23:39,262 --> 00:23:41,533 on a de grandes chances d'empêcher l'attaque, 306 00:23:41,700 --> 00:23:43,612 et de tuer ou capturer les terroristes. 307 00:23:44,684 --> 00:23:45,789 Avec mon aide ? 308 00:23:46,402 --> 00:23:48,075 C'est de votre ressort. 309 00:23:48,957 --> 00:23:50,023 Je vous écoute. 310 00:23:51,207 --> 00:23:54,581 Tout repose sur la journaliste de la CNB, Roya Hammad. 311 00:23:55,957 --> 00:23:58,794 Je la connais bien, elle m'a interviewé plusieurs fois. 312 00:23:59,044 --> 00:24:00,963 Nous pensons qu'elle travaille avec Nazir. 313 00:24:01,917 --> 00:24:02,709 Quoi ? 314 00:24:03,254 --> 00:24:05,926 Toujours selon ces deux sources à Beyrouth. 315 00:24:06,176 --> 00:24:07,980 Roya Hammad, une terroriste ? 316 00:24:08,931 --> 00:24:10,722 Nous sommes persuadés 317 00:24:11,876 --> 00:24:15,939 que non seulement Mme Hammad va fournir l'outil pour cette attaque, 318 00:24:16,658 --> 00:24:20,397 mais qu'elle va la filmer pour la montrer au monde entier. 319 00:24:27,304 --> 00:24:28,856 Qu'attendez-vous de moi ? 320 00:24:29,871 --> 00:24:32,077 Lui fournir l'accès officiel qu'elle demande, 321 00:24:32,244 --> 00:24:35,247 afin qu'on puisse la surveiller et arrêter toute la cellule terroriste 322 00:24:35,742 --> 00:24:37,706 avant que l'attaque n'ait lieu. 323 00:24:37,873 --> 00:24:41,211 - Et la Maison Blanche ? - Je vous laisse gérer ça. 324 00:24:44,483 --> 00:24:46,054 Qu'en pensez-vous, Nick ? 325 00:24:47,216 --> 00:24:50,512 Une question. Que se passe-t-il si le plan échoue ? 326 00:24:52,340 --> 00:24:55,726 Si tout n'est pas réglé avant votre départ pour la base demain, 327 00:24:55,976 --> 00:24:58,043 alors la cérémonie sera annulée. 328 00:24:58,491 --> 00:25:00,741 Mais ça gâchera toute l'opération. 329 00:25:03,365 --> 00:25:05,569 Il y a autre chose, monsieur. 330 00:25:06,201 --> 00:25:07,086 Quoi ? 331 00:25:07,253 --> 00:25:09,823 On a de bonnes raisons de croire qu'Abu Nazir est ici. 332 00:25:10,543 --> 00:25:11,950 Aux États-Unis. 333 00:25:12,444 --> 00:25:16,413 - Comment c'est possible ? - Rien ne doit sortir d'ici. 334 00:25:22,787 --> 00:25:24,737 Attrapez-moi ces terroristes. 335 00:25:32,272 --> 00:25:33,889 Appelez-la maintenant. 336 00:25:42,928 --> 00:25:44,400 - Allô ? - C'est moi. 337 00:25:45,116 --> 00:25:46,318 Walden a accepté. 338 00:25:46,568 --> 00:25:48,237 Comment l'avez-vous convaincu ? 339 00:25:49,056 --> 00:25:52,574 Je lui ai dit que s'il voulait de moi comme colistier, 340 00:25:52,824 --> 00:25:56,572 la meilleure occasion serait à la base, au retour des troupes. 341 00:25:56,739 --> 00:25:59,540 Très malin. Notre ami sera ravi. 342 00:26:00,286 --> 00:26:01,287 Bien. 343 00:26:02,528 --> 00:26:05,628 Quand l'avion se posera, je serai avec mon cadreur. 344 00:26:06,215 --> 00:26:08,125 Arrangez-vous pour me rejoindre. 345 00:26:08,292 --> 00:26:10,384 Vous comprenez ce que je dis ? 346 00:26:10,634 --> 00:26:11,969 Je comprends. 347 00:26:12,618 --> 00:26:13,512 À demain. 348 00:26:19,766 --> 00:26:21,066 C'est une bombe. 349 00:26:21,529 --> 00:26:23,879 Elle vient de lui dire comment y échapper. 350 00:26:24,046 --> 00:26:27,396 Restez avec le taxi. Je vous veux tous braqués sur elle. 351 00:26:30,764 --> 00:26:33,324 On fait des gardes de six heures. Je commence. 352 00:26:33,491 --> 00:26:35,318 Ça me laisse la pire. 353 00:26:55,899 --> 00:26:57,649 Les triangles égaux. 354 00:26:58,128 --> 00:27:00,342 Tu connais le théorème de Pythagore ? 355 00:27:02,044 --> 00:27:03,494 Je vais te montrer. 356 00:27:11,214 --> 00:27:13,781 La capitale du pays le plus puissant du monde. 357 00:27:16,875 --> 00:27:18,410 Le bordel que c'est. 358 00:27:21,849 --> 00:27:22,850 Merci. 359 00:27:24,126 --> 00:27:25,376 D'être là. 360 00:27:34,178 --> 00:27:36,136 Elle avait raison, le vin est potable. 361 00:27:40,021 --> 00:27:41,683 Prends la chambre d'ami. 362 00:27:42,236 --> 00:27:43,602 Le canapé me suffira. 363 00:27:44,638 --> 00:27:45,639 J'insiste. 364 00:27:47,108 --> 00:27:48,792 Les enfants dormiront avec moi. 365 00:27:57,032 --> 00:27:57,824 Oui ? 366 00:27:57,991 --> 00:27:59,088 Agent Diaz ? 367 00:27:59,440 --> 00:28:01,690 - Et vous êtes ? - Richard Keller. 368 00:28:03,076 --> 00:28:05,763 - Je peux vous aider, M. Keller ? - Appelez-moi Richard. 369 00:28:05,930 --> 00:28:08,056 On peut parler en privé ? 370 00:28:08,386 --> 00:28:09,498 À quel sujet ? 371 00:28:11,245 --> 00:28:12,295 Votre fils. 372 00:28:14,621 --> 00:28:15,926 Enfin, son père. 373 00:28:16,176 --> 00:28:17,174 John senior. 374 00:28:20,149 --> 00:28:21,861 Qui êtes-vous ? Vraiment ? 375 00:28:26,418 --> 00:28:27,590 Le Trésor public ? 376 00:28:28,126 --> 00:28:29,127 Venez. 377 00:28:34,316 --> 00:28:37,008 Je n'ai pas vu John depuis la naissance de John junior. 378 00:28:37,175 --> 00:28:38,386 Il y a quatre ans. 379 00:28:40,473 --> 00:28:42,024 Il vous envoie de l'argent ? 380 00:28:43,023 --> 00:28:44,024 Pas vrai ? 381 00:28:47,815 --> 00:28:48,876 Je vous ennuie. 382 00:28:53,676 --> 00:28:54,468 Désolé. 383 00:28:59,927 --> 00:29:01,388 Les risques du métier. 384 00:29:04,129 --> 00:29:05,565 Je suis policier, 385 00:29:05,732 --> 00:29:06,643 pas idiote. 386 00:29:07,327 --> 00:29:08,453 Ni criminelle. 387 00:29:09,479 --> 00:29:11,925 Si vous avez un reproche à me faire, écrivez-moi. 388 00:29:12,092 --> 00:29:14,620 Je prendrai un avocat, et on fera ça dans les règles. 389 00:29:14,787 --> 00:29:17,112 Nous n'avons aucun désaccord avec vous. 390 00:29:18,217 --> 00:29:19,529 Mais avec votre mari. 391 00:29:20,526 --> 00:29:21,843 On n'était pas mariés. 392 00:29:22,703 --> 00:29:24,411 Il est proche de votre fils ? 393 00:29:26,588 --> 00:29:28,040 Ça vous concerne ? 394 00:29:34,166 --> 00:29:37,866 Si vous pouviez me donner son nom de famille, 395 00:29:38,673 --> 00:29:39,885 pour le dossier. 396 00:29:40,971 --> 00:29:41,972 Bien sûr. 397 00:29:42,519 --> 00:29:44,056 Je vous le confirmerai. 398 00:29:46,216 --> 00:29:47,307 Allez-y. 399 00:29:48,569 --> 00:29:49,937 J'avais compris. 400 00:29:51,338 --> 00:29:55,433 Puisque nous sommes entre honnêtes gens, 401 00:29:55,869 --> 00:29:56,870 Richard, 402 00:29:58,654 --> 00:30:01,240 comment le Trésor public a-t-il obtenu cette photo ? 403 00:30:10,961 --> 00:30:12,543 Il a un problème ? 404 00:30:14,527 --> 00:30:15,775 C'est à quel sujet ? 405 00:30:21,065 --> 00:30:22,636 Vous n'êtes pas du Trésor public. 406 00:30:30,737 --> 00:30:33,147 Si vous voulez vérifier mes qualifications, 407 00:30:34,216 --> 00:30:35,217 allez-y. 408 00:30:54,022 --> 00:30:56,170 Désolé de vous avoir dérangée. 409 00:31:07,992 --> 00:31:09,139 Bonne soirée. 410 00:31:20,138 --> 00:31:21,070 Tu le vois ? 411 00:31:21,636 --> 00:31:23,155 Il est à sa place. 412 00:31:23,405 --> 00:31:25,199 John X, alias Peter Quinn, 413 00:31:25,733 --> 00:31:28,022 va recevoir un appel de la mère de son fils. 414 00:31:44,447 --> 00:31:46,097 Tu peux me le décrire ? 415 00:31:52,768 --> 00:31:53,968 T'en fais pas. 416 00:31:56,454 --> 00:31:58,023 Tu t'en es bien tirée. 417 00:32:02,972 --> 00:32:04,272 Je dois y aller. 418 00:32:16,197 --> 00:32:17,418 Carrie est encore là ? 419 00:32:21,171 --> 00:32:24,675 Je dois m'absenter 30 minutes. Tu me remplaces ? 420 00:32:26,039 --> 00:32:27,469 Moi, te remplacer ? 421 00:32:27,913 --> 00:32:29,513 Ce sera pas long. 422 00:32:30,589 --> 00:32:31,739 Pas de souci. 423 00:32:51,719 --> 00:32:52,619 Tu l'as ? 424 00:32:53,470 --> 00:32:54,535 Il a pris un bus. 425 00:32:54,705 --> 00:32:55,703 Vers l'est. 426 00:33:15,940 --> 00:33:17,269 Quel enfoiré. 427 00:33:17,775 --> 00:33:19,438 Il est descendu. 428 00:33:20,068 --> 00:33:22,316 Il a largué sa veste et mis un bonnet. 429 00:33:29,834 --> 00:33:31,321 Il prend un autre bus. 430 00:34:09,349 --> 00:34:10,864 Il parle à quelqu'un. 431 00:36:46,895 --> 00:36:48,766 Tu étais où ? Tu as l'air crevé. 432 00:36:49,522 --> 00:36:50,542 C'est l'âge. 433 00:36:53,906 --> 00:36:56,822 Ça t'arrivera, plus vite que tu ne crois. 434 00:37:06,575 --> 00:37:07,576 À plus. 435 00:37:18,706 --> 00:37:19,956 Max est dessus. 436 00:37:21,300 --> 00:37:23,140 Quelqu'un dans un bus, alors ? 437 00:37:33,524 --> 00:37:34,688 Tu le connais ? 438 00:37:35,679 --> 00:37:36,820 Dar Adal. 439 00:37:37,405 --> 00:37:38,406 Dar Adal ? 440 00:37:38,982 --> 00:37:39,865 C'est lui ? 441 00:37:42,121 --> 00:37:43,122 Oui. 442 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 En personne. 443 00:37:46,204 --> 00:37:48,101 Je l'ai connu il y a 18 ans. 444 00:37:48,765 --> 00:37:51,697 Lors de missions dont on ne parle pas. 445 00:37:52,836 --> 00:37:54,046 À Nairobi. 446 00:37:55,003 --> 00:37:57,190 Si Quinn parle à un type comme ça, 447 00:37:57,357 --> 00:38:00,189 il est autant analyste que mes cheveux sont longs. 448 00:38:00,356 --> 00:38:02,179 Que fait-il avec nous ? 449 00:38:04,112 --> 00:38:05,212 Je l'ignore. 450 00:38:53,534 --> 00:38:55,634 - Tu es matinal. - Pas de quoi. 451 00:38:56,146 --> 00:38:59,147 Un agent du FBI, deux officiers des forces spéciales. 452 00:38:59,314 --> 00:39:00,404 Le reste est là. 453 00:39:01,267 --> 00:39:02,565 Carrie est sur place ? 454 00:39:03,115 --> 00:39:06,035 Depuis 6 h, ainsi que deux équipes devant l'immeuble de Roya. 455 00:39:06,285 --> 00:39:07,870 Ils attendent qu'elle parte. 456 00:39:08,120 --> 00:39:10,420 - L'équipe d'intervention ? - À deux rues. 457 00:39:10,587 --> 00:39:13,813 On est sûrs qu'il n'y a que Roya ? Et le reste de l'équipe télé ? 458 00:39:13,980 --> 00:39:14,877 La voilà. 459 00:39:15,258 --> 00:39:16,837 À part des délits mineurs, 460 00:39:17,087 --> 00:39:18,839 ils sont nets, mais en attendant, 461 00:39:19,089 --> 00:39:20,755 ce sont tous des terroristes. 462 00:39:20,922 --> 00:39:23,302 On se déplace. Limousine noire. 463 00:39:23,875 --> 00:39:26,499 Immatriculée 484K7. 464 00:39:27,130 --> 00:39:29,761 - Et le véhicule de reportage ? - On est dessus. 465 00:39:29,928 --> 00:39:33,812 L'équipe vient de s'arrêter à un resto. Rien sur le véhicule. 466 00:39:41,778 --> 00:39:42,779 Bonjour. 467 00:39:42,946 --> 00:39:44,449 Comment allez-vous ? 468 00:39:45,253 --> 00:39:47,194 On tient le coup. Pas vrai ? 469 00:39:48,467 --> 00:39:51,330 J'ai été autorisée à appeler Brody par téléphone satellite. 470 00:39:52,199 --> 00:39:54,875 Ça lui ferait plaisir, vous pourriez lui dire 471 00:39:55,125 --> 00:39:56,668 que tout le monde va bien. 472 00:39:57,601 --> 00:39:58,928 C'est génial. 473 00:39:59,095 --> 00:40:00,547 Mais rien de spécifique. 474 00:40:01,142 --> 00:40:03,133 "Comment vas-tu ?" Ce genre de choses. 475 00:40:03,383 --> 00:40:05,052 Rien concernant la CIA. 476 00:40:19,730 --> 00:40:22,105 - C'est moi, Chris. - Il le sait, crétin. 477 00:40:23,153 --> 00:40:25,572 - Quoi de neuf ? - On prend le petit-déj. 478 00:40:27,032 --> 00:40:28,409 Mike a fait des oeufs. 479 00:40:29,935 --> 00:40:31,620 Super, passe-lui le bonjour. 480 00:40:32,707 --> 00:40:34,096 Il te passe le bonjour. 481 00:40:35,565 --> 00:40:37,668 On va bientôt pouvoir partir d'ici ? 482 00:40:37,918 --> 00:40:39,044 Très bientôt. 483 00:40:39,773 --> 00:40:40,971 C'est génial, ici. 484 00:40:41,455 --> 00:40:43,757 C'est super. Je pars au travail. 485 00:40:45,093 --> 00:40:47,553 - Je peux dire bonjour à ta soeur ? - Bien sûr. 486 00:40:48,102 --> 00:40:49,618 - À plus, papa. - À plus. 487 00:40:59,132 --> 00:41:00,338 Parle à ton père. 488 00:41:06,345 --> 00:41:07,297 Ça va ? 489 00:41:07,464 --> 00:41:09,241 Oui, ça va. Où est Dana ? 490 00:41:11,665 --> 00:41:12,739 J'ai pas envie. 491 00:41:14,410 --> 00:41:15,617 Elle dort toujours. 492 00:41:18,409 --> 00:41:19,793 Embrasse-la pour moi. 493 00:41:21,839 --> 00:41:23,249 Dis-lui que je l'aime. 494 00:41:23,932 --> 00:41:24,965 Elle le sait. 495 00:41:27,388 --> 00:41:29,094 Et toi, ça va ? 496 00:41:32,556 --> 00:41:34,600 Tu peux me parler de ce qui se passe, 497 00:41:34,850 --> 00:41:36,101 de ce que tu fais ? 498 00:41:37,602 --> 00:41:38,970 Vous êtes en sécurité. 499 00:41:39,813 --> 00:41:41,106 Tout sera bientôt fini. 500 00:41:41,508 --> 00:41:43,357 Et on pourra reprendre notre vie. 501 00:42:08,937 --> 00:42:10,386 Elle entre dans le resto. 502 00:42:20,271 --> 00:42:21,939 Elle est face à la fenêtre, 503 00:42:22,189 --> 00:42:24,221 et peut voir le véhicule de reportage. 504 00:42:24,673 --> 00:42:26,652 Elle commande un petit-déjeuner. 505 00:42:37,222 --> 00:42:38,163 Où il va ? 506 00:42:39,641 --> 00:42:41,375 Collaborer avec le FBI. 507 00:42:43,119 --> 00:42:45,963 Collaborer avec le FBI ? Un analyste ? 508 00:42:47,654 --> 00:42:50,008 Il porte deux casquettes, aujourd'hui. Vas-y. 509 00:42:54,619 --> 00:42:56,181 Toutes les équipes, stand-by. 510 00:42:57,406 --> 00:42:59,017 C'est peut-être le croquemitaine. 511 00:42:59,900 --> 00:43:01,339 Attendez. 512 00:43:11,858 --> 00:43:13,089 4x4 bleu. 513 00:43:13,759 --> 00:43:16,910 Correspond à celui dans lequel Brody a vu monter le marchand de sable. 514 00:43:17,320 --> 00:43:18,871 Nombre de passagers inconnu. 515 00:43:19,121 --> 00:43:20,378 Nazir est dedans ? 516 00:43:20,901 --> 00:43:21,999 Difficile à dire. 517 00:43:22,249 --> 00:43:24,219 Les vitres sont teintées, je vois rien. 518 00:43:24,386 --> 00:43:26,202 Ils sont juste assis à attendre. 519 00:43:27,182 --> 00:43:29,207 Qui dirige vraiment cette opération ? 520 00:43:30,116 --> 00:43:31,061 Pardon ? 521 00:43:31,228 --> 00:43:32,946 Toi ou Dar Adal ? 522 00:43:34,442 --> 00:43:35,443 Et Quinn ? 523 00:43:35,770 --> 00:43:37,098 Qui est-il vraiment ? 524 00:43:37,954 --> 00:43:39,266 Il est là pour quoi ? 525 00:43:42,854 --> 00:43:45,189 Il est ici pour tuer des terroristes. 526 00:43:46,010 --> 00:43:47,206 Comme nous tous. 527 00:43:50,126 --> 00:43:51,358 Stand-by, ça bouge. 528 00:43:57,290 --> 00:44:00,085 Le premier à sortir est l'armurier de Nazir. 529 00:44:03,770 --> 00:44:05,463 Et trois autres, inconnus. 530 00:44:06,432 --> 00:44:08,834 Il en reste un dans le 4x4, que je ne vois pas. 531 00:44:12,689 --> 00:44:15,081 Ils ouvrent l'arrière du véhicule de reportage. 532 00:44:18,216 --> 00:44:20,463 Ils déplacent des batteries de caméras. 533 00:44:22,944 --> 00:44:23,936 Je ne vois pas 534 00:44:24,186 --> 00:44:25,729 ce qu'ils font dans le coffre. 535 00:44:37,522 --> 00:44:39,205 Ils échangent les batteries. 536 00:44:49,795 --> 00:44:51,004 L'engin fait 90 kg. 537 00:44:52,337 --> 00:44:54,717 Équipes 1, 2 et 3, allez-y. Terminé. 538 00:45:08,772 --> 00:45:10,566 Les mains en l'air ! FBI ! 539 00:45:11,563 --> 00:45:13,402 Le croquemitaine s'enfuit. Arrêtez-le. 540 00:45:22,536 --> 00:45:23,533 On l'a. 541 00:45:27,843 --> 00:45:29,769 Je vais vérifier que c'est Nazir. 542 00:45:44,950 --> 00:45:45,934 Stand-by. 543 00:45:46,375 --> 00:45:48,520 On attend la confirmation pour Nazir. 544 00:46:13,124 --> 00:46:14,502 Montrez-moi son visage. 545 00:46:21,411 --> 00:46:23,055 Négatif. C'est pas Abu Nazir. 546 00:46:23,565 --> 00:46:25,265 C'est pas le marchand de sable. 547 00:46:25,800 --> 00:46:27,476 On a pas le marchand de sable. 548 00:46:33,770 --> 00:46:34,646 Annulé. 549 00:46:34,816 --> 00:46:36,276 On a besoin de lui. 550 00:46:36,526 --> 00:46:37,653 Je répète, annulé. 551 00:46:40,296 --> 00:46:41,653 Pourquoi vous êtes là ? 552 00:46:43,396 --> 00:46:44,618 Je veille sur vous. 553 00:46:45,786 --> 00:46:48,414 On les a eus. Vos infos étaient bonnes. 554 00:46:50,532 --> 00:46:51,333 Tous ? 555 00:46:52,069 --> 00:46:53,919 Nazir est toujours en liberté. 556 00:46:55,043 --> 00:46:58,173 Donc, croyez-le ou non, mais je suis votre meilleur ami.