1
00:01:20,972 --> 00:01:22,636
Précédemment...
2
00:01:22,886 --> 00:01:25,430
- J'en ai jamais entendu parler.
- De Quinn ?
3
00:01:25,680 --> 00:01:28,225
- Renseigne-toi sur lui.
- Quelqu'un dans un bus, alors ?
4
00:01:28,392 --> 00:01:29,559
Tu le connais ?
5
00:01:30,565 --> 00:01:31,812
Dar Adal.
6
00:01:32,521 --> 00:01:33,313
Lui ?
7
00:01:33,732 --> 00:01:35,566
Oui.
En personne.
8
00:01:37,442 --> 00:01:38,318
C'est moi.
9
00:01:38,568 --> 00:01:42,281
Tu dois emmener ma famille
en lieu sûr.
10
00:01:42,531 --> 00:01:44,658
La CIA m'envoie.
Vous êtes menacés.
11
00:01:46,428 --> 00:01:47,744
C'est énorme !
12
00:01:47,994 --> 00:01:48,912
Merci.
13
00:01:49,882 --> 00:01:50,883
D'être là.
14
00:01:57,421 --> 00:01:58,630
Il est ici, aux USA.
15
00:01:59,694 --> 00:02:00,744
Abu Nazir ?
16
00:02:00,911 --> 00:02:03,051
Comment c'est possible ?
Nom de Dieu !
17
00:02:03,301 --> 00:02:05,492
L'engin fait 90 kg.
18
00:02:05,846 --> 00:02:07,848
Équipes 1, 2 et 3, allez-y.
Terminé.
19
00:02:10,851 --> 00:02:12,769
FBI !
Mains en l'air !
20
00:02:14,191 --> 00:02:16,148
Négatif.
C'est pas Abu Nazir.
21
00:02:18,817 --> 00:02:21,320
Annulé.
On a besoin de lui.
22
00:02:21,570 --> 00:02:22,654
Je répète, annulé.
23
00:02:22,904 --> 00:02:25,145
- Pourquoi vous êtes là ?
- On les a eus.
24
00:02:25,312 --> 00:02:26,783
Vos infos étaient bonnes.
25
00:02:27,401 --> 00:02:28,202
Tous ?
26
00:02:28,930 --> 00:02:30,787
Nazir est toujours en liberté.
27
00:02:57,514 --> 00:02:59,797
Tu manges des gaufres ici
tous les mardis.
28
00:03:01,153 --> 00:03:02,694
Certaines habitudes restent.
29
00:03:02,944 --> 00:03:06,348
Plus je vieillis,
plus ces habitudes comptent.
30
00:03:06,515 --> 00:03:07,407
Pas toi ?
31
00:03:09,580 --> 00:03:12,280
Je trouve que tout compte,
en vieillissant.
32
00:03:14,678 --> 00:03:16,628
Et je suis amoureux de Berta.
33
00:03:21,426 --> 00:03:22,826
Je suis passé chez toi.
34
00:03:23,941 --> 00:03:25,968
Nouveaux proprios.
Ils sont gentils.
35
00:03:26,218 --> 00:03:30,132
Pourquoi garder une maison
si je déménage deux fois par mois ?
36
00:03:31,023 --> 00:03:32,641
La guerre froide me manque.
37
00:03:32,891 --> 00:03:35,132
Tu préfères la menace
d'une guerre nucléaire ?
38
00:03:35,299 --> 00:03:36,645
Les règles me manquent.
39
00:03:37,147 --> 00:03:39,489
Ils ne tiraient pas, nous non plus.
40
00:03:39,656 --> 00:03:40,806
Ce merdier...
41
00:03:41,525 --> 00:03:43,124
T'étais pas retraité ?
42
00:03:44,547 --> 00:03:46,363
J'ai essayé, crois-moi.
43
00:03:49,157 --> 00:03:50,158
Et Quinn ?
44
00:03:52,776 --> 00:03:54,485
Tu lui as parlé à 20 h, hier.
45
00:03:55,334 --> 00:03:56,456
Dans le bus 7.
46
00:04:00,842 --> 00:04:02,045
Qui veut savoir ?
47
00:04:02,713 --> 00:04:03,714
Moi.
48
00:04:04,181 --> 00:04:05,231
Juste toi ?
49
00:04:08,330 --> 00:04:09,730
Il bosse pour moi.
50
00:04:16,013 --> 00:04:18,639
Pourquoi Estes
chargerait un agent infiltré
51
00:04:18,806 --> 00:04:20,605
d'une mission de surveillance ?
52
00:04:21,558 --> 00:04:24,693
- Il m'a demandé un soldat.
- Les soldats tuent des gens.
53
00:04:26,486 --> 00:04:30,527
Et réparent les avions et cuisinent mal.
C'était une façon de parler.
54
00:04:32,420 --> 00:04:35,120
Estes l'a peut-être mis là
pour te surveiller.
55
00:04:39,374 --> 00:04:41,251
Il te fait peut-être pas confiance.
56
00:04:41,501 --> 00:04:43,086
Pour quelle raison ?
57
00:04:45,447 --> 00:04:47,799
Toujours peur de te salir les mains ?
58
00:04:48,336 --> 00:04:51,825
Je préfère résoudre un problème
plutôt que l'éliminer.
59
00:04:52,832 --> 00:04:55,599
Tu as toujours été
trop sensible pour ce travail.
60
00:04:57,521 --> 00:04:59,394
Ça m'épate que tu aies tenu le coup.
61
00:05:02,563 --> 00:05:03,565
Idem.
62
00:05:16,573 --> 00:05:18,723
- Brody a appelé ?
- Pas encore.
63
00:05:19,508 --> 00:05:21,358
- Il appellera.
- Je sais.
64
00:05:22,468 --> 00:05:23,764
Pour hier soir...
65
00:05:25,440 --> 00:05:26,671
J'ai adoré.
66
00:05:28,840 --> 00:05:29,841
C'était bien.
67
00:05:32,346 --> 00:05:34,388
- C'est vrai.
- Oui.
68
00:05:35,689 --> 00:05:37,639
Je me sens pas encore coupable.
69
00:05:50,169 --> 00:05:51,469
Je serai à côté.
70
00:05:55,921 --> 00:05:56,868
Bienvenue.
71
00:06:01,903 --> 00:06:03,053
C'est classe.
72
00:06:07,001 --> 00:06:09,252
- Merci de ton aide.
- Pas de problème.
73
00:06:09,779 --> 00:06:10,992
Je fais mon sac.
74
00:06:17,760 --> 00:06:19,307
- Tout va bien ?
- Oui.
75
00:06:23,417 --> 00:06:24,572
Salut, toi.
76
00:06:38,458 --> 00:06:40,704
J'y vais.
Appelez-moi en cas de besoin.
77
00:06:47,147 --> 00:06:48,148
À plus.
78
00:06:55,666 --> 00:06:57,466
- T'es un espion ?
- Non.
79
00:06:57,633 --> 00:06:59,931
Juste un représentant
qui aide la CIA.
80
00:07:00,181 --> 00:07:01,683
Tu disparaîtras plus ?
81
00:07:03,216 --> 00:07:04,535
Je ne vais nulle part.
82
00:07:11,359 --> 00:07:12,527
J'ai des devoirs.
83
00:07:13,027 --> 00:07:14,987
Toi aussi,
tu as une fiche de lecture.
84
00:07:25,463 --> 00:07:28,127
On fait quoi maintenant ?
On rentre chez nous ?
85
00:07:28,689 --> 00:07:29,669
Pas encore.
86
00:07:29,919 --> 00:07:32,672
Ils auront du retard
s'ils ne reprennent pas l'école.
87
00:07:36,760 --> 00:07:38,731
- Être enfermés les rend fous.
- J'ai vu.
88
00:07:38,898 --> 00:07:40,815
- Et moi aussi.
- J'ai vu.
89
00:07:48,729 --> 00:07:50,148
Tant mieux si Mike était là.
90
00:07:52,889 --> 00:07:53,890
Ça a aidé.
91
00:08:03,736 --> 00:08:04,759
On fait quoi ?
92
00:08:07,335 --> 00:08:08,435
Je sais pas.
93
00:08:21,116 --> 00:08:24,766
Dana m'a dit que Carrie t'avait dissuadé
d'aller voir la police.
94
00:08:26,187 --> 00:08:27,188
C'est vrai.
95
00:08:30,645 --> 00:08:31,646
Réponds.
96
00:08:41,366 --> 00:08:43,618
Le procureur général est prêt
à honorer l'accord.
97
00:08:43,868 --> 00:08:46,774
Mais tu devras faire
certaines choses avant.
98
00:08:46,941 --> 00:08:49,661
- Démissionner du Congrès ?
- Pour commencer.
99
00:08:50,667 --> 00:08:53,224
Et dire à Walden
que tu refuses d'être vice-président.
100
00:08:53,655 --> 00:08:55,644
La presse va te harceler.
101
00:08:55,811 --> 00:08:58,007
Il faudra réfléchir
à ce que tu diras.
102
00:08:59,456 --> 00:09:01,341
Que c'est personnel ?
103
00:09:02,149 --> 00:09:04,055
Que ma famille
passe avant la politique.
104
00:09:06,361 --> 00:09:07,559
Comment vont-ils ?
105
00:09:09,299 --> 00:09:10,854
Franchement, je l'ignore.
106
00:09:13,645 --> 00:09:16,039
Vous rentrerez bientôt, ça aidera.
107
00:09:21,367 --> 00:09:22,368
Ça va ?
108
00:09:27,069 --> 00:09:27,871
Et toi ?
109
00:09:29,705 --> 00:09:31,252
C'est bon de t'entendre.
110
00:09:31,792 --> 00:09:32,930
La tienne aussi.
111
00:09:34,984 --> 00:09:36,084
À plus tard.
112
00:10:05,199 --> 00:10:07,049
Le président des États-Unis
113
00:10:08,500 --> 00:10:10,205
a appelé le directeur ce matin,
114
00:10:10,925 --> 00:10:13,083
pour le féliciter en votre nom.
115
00:10:21,556 --> 00:10:23,273
Voilà pour les bonnes nouvelles.
116
00:10:24,767 --> 00:10:27,681
La mauvaise, c'est qu'Abu Nazir
est toujours en fuite.
117
00:10:28,154 --> 00:10:31,027
Avec l'aide du FBI,
on quadrille la ville.
118
00:10:31,615 --> 00:10:34,646
La police de Virginie, du Maryland
et la garde nationale nous ont rejoints.
119
00:10:35,484 --> 00:10:36,703
Tu as trouvé Adal ?
120
00:10:39,652 --> 00:10:40,716
Il a dit quoi ?
121
00:10:42,144 --> 00:10:43,638
Quinn travaille pour lui.
122
00:10:45,012 --> 00:10:46,491
Que fait-il ici ?
123
00:10:47,503 --> 00:10:48,670
Bonne question.
124
00:10:49,827 --> 00:10:52,247
On se réjouira
après la capture de Nazir.
125
00:10:53,459 --> 00:10:56,418
Je me réserve déjà quelques Martinis.
126
00:11:05,075 --> 00:11:06,733
J'ai parlé à Dar Adal.
127
00:11:07,258 --> 00:11:10,791
Il m'a confirmé
que Peter Quinn travaillait pour lui.
128
00:11:10,958 --> 00:11:13,983
Donc, je te le redemande,
que fait-il sur mon opération ?
129
00:11:14,529 --> 00:11:16,691
Son opération, Saul.
130
00:11:17,112 --> 00:11:19,315
C'est son opération.
Et elle est terminée.
131
00:11:19,565 --> 00:11:20,483
Vraiment ?
132
00:11:22,953 --> 00:11:24,331
Pourquoi est-il encore là ?
133
00:11:27,984 --> 00:11:31,463
Brody sait que toi et Walden
avez lâché des drones sur une école.
134
00:11:31,630 --> 00:11:32,630
Et alors ?
135
00:11:32,797 --> 00:11:36,833
Quinn pourrait être l'assurance
que cette information reste secrète.
136
00:11:38,250 --> 00:11:39,500
Une assurance ?
137
00:11:41,116 --> 00:11:42,422
Tu insinues quoi ?
138
00:11:43,261 --> 00:11:46,760
Que vous vous êtes donné du mal
pour étouffer l'attaque de drones.
139
00:11:47,404 --> 00:11:50,239
- C'est une accusation ?
- Non, juste une question.
140
00:11:50,406 --> 00:11:52,724
Je vais pas te faire l'honneur
d'y répondre.
141
00:11:52,974 --> 00:11:55,269
- C'est un oui ?
- Va te faire foutre, Saul !
142
00:11:56,402 --> 00:11:58,301
- Je dérange ?
- Non, quoi ?
143
00:11:58,468 --> 00:11:59,777
Carrie a eu un accident.
144
00:11:59,944 --> 00:12:02,358
La police a retrouvé sa voiture
défoncée sur la 17e rue.
145
00:12:02,608 --> 00:12:04,068
- Et elle ?
- On sait pas.
146
00:12:04,318 --> 00:12:06,082
- Comment ça ?
- Elle a disparu.
147
00:12:06,249 --> 00:12:08,823
- Ils vérifient les hôpitaux.
- Vas-y.
148
00:12:15,208 --> 00:12:16,212
Il sait.
149
00:12:27,001 --> 00:12:27,884
Fumier.
150
00:12:29,468 --> 00:12:30,428
Désolé.
151
00:12:34,330 --> 00:12:35,350
Tu me cherches ?
152
00:12:46,932 --> 00:12:48,988
Les services secrets
nous ont appelés.
153
00:12:49,334 --> 00:12:50,990
Finn Walden voudrait voir Dana.
154
00:12:51,449 --> 00:12:52,909
Il dit que c'est important.
155
00:12:53,909 --> 00:12:55,411
Finn voudrait voir Dana.
156
00:12:56,439 --> 00:12:57,622
Ça l'intéressera pas.
157
00:12:58,248 --> 00:13:00,083
- On lui demande pas ?
- Quoi ?
158
00:13:01,955 --> 00:13:03,211
Finn veut te voir.
159
00:13:04,880 --> 00:13:05,713
Pourquoi ?
160
00:13:06,144 --> 00:13:08,174
- Je sais pas.
- Il dit que c'est important.
161
00:13:09,374 --> 00:13:12,387
Il a pas arrêté de m'envoyer des textos.
Il a pas l'air bien.
162
00:13:17,293 --> 00:13:19,143
- Je leur ferai savoir.
- Merci.
163
00:13:33,534 --> 00:13:34,702
Tu es seul ?
164
00:13:37,094 --> 00:13:38,705
Je te rappelle dans une minute.
165
00:13:41,233 --> 00:13:42,681
C'est le boulot.
166
00:13:47,956 --> 00:13:49,871
Je vais me dégourdir les jambes.
167
00:14:13,989 --> 00:14:15,408
Que lui avez-vous fait ?
168
00:14:15,947 --> 00:14:17,760
Tu pensais que ce serait facile ?
169
00:14:18,398 --> 00:14:20,559
Que tu pourrais
me trahir impunément ?
170
00:14:20,726 --> 00:14:21,748
C'est terminé.
171
00:14:23,170 --> 00:14:25,896
- Mettez-vous ça dans le crâne.
- C'est pas fini.
172
00:14:26,063 --> 00:14:28,129
Laissez-moi lui parler.
173
00:14:28,379 --> 00:14:30,089
Nicholas, calme-toi.
174
00:14:30,631 --> 00:14:33,134
Si tu veux l'aider,
fais ce que je te dis.
175
00:14:35,056 --> 00:14:37,847
Va dans le bureau du vice-président,
chez lui.
176
00:14:39,276 --> 00:14:41,645
- Pourquoi ?
- Il y a un tapis roulant.
177
00:14:41,812 --> 00:14:45,196
Une petite valise en plastique
se trouve à proximité.
178
00:14:45,880 --> 00:14:47,941
Il y a un numéro de série,
à l'intérieur.
179
00:14:48,774 --> 00:14:50,151
Comment vous savez ça ?
180
00:14:50,553 --> 00:14:52,153
Par le New York Times.
181
00:14:54,137 --> 00:14:56,574
- Je veux ce numéro.
- Pourquoi ?
182
00:14:57,463 --> 00:14:58,534
Dites-le-moi !
183
00:15:03,765 --> 00:15:05,917
- Walden est cardiaque.
- Et alors ?
184
00:15:06,660 --> 00:15:10,205
On peut accéder à son pacemaker
avec ce numéro.
185
00:15:10,530 --> 00:15:12,090
C'est une blague ?
186
00:15:12,879 --> 00:15:13,675
Non.
187
00:15:14,677 --> 00:15:15,885
Je le ferai pas.
188
00:15:17,151 --> 00:15:18,262
Tu le feras.
189
00:15:20,383 --> 00:15:21,182
Non.
190
00:15:31,169 --> 00:15:35,530
- Trouve-moi ce code, ou je la tue.
- Vous la tuerez de toute façon.
191
00:15:36,114 --> 00:15:37,407
Ici même.
192
00:15:37,819 --> 00:15:39,033
Tout de suite.
193
00:16:27,636 --> 00:16:28,791
On finit la partie ?
194
00:16:29,350 --> 00:16:30,501
Pas maintenant.
195
00:16:43,806 --> 00:16:46,131
Jim ?
C'est Nick Brody.
196
00:16:46,298 --> 00:16:47,393
Walden est là ?
197
00:16:48,084 --> 00:16:50,438
Il est avec l'ambassadeur d'Israël.
198
00:16:50,688 --> 00:16:51,481
Bien.
199
00:16:51,648 --> 00:16:53,441
Je dois lui parler.
C'est urgent.
200
00:16:54,262 --> 00:16:55,651
C'est impossible.
201
00:16:56,286 --> 00:16:57,434
Je comprends.
202
00:16:58,842 --> 00:17:00,764
J'arrive.
Vous le retenez ?
203
00:17:01,284 --> 00:17:03,014
Je ferai de mon mieux, monsieur.
204
00:17:11,094 --> 00:17:14,462
J'ai un problème à régler
avec les subventions céréalières.
205
00:17:14,712 --> 00:17:16,252
Je dois voir le vice-président.
206
00:17:16,986 --> 00:17:17,987
Bien sûr.
207
00:17:20,560 --> 00:17:23,554
J'ai besoin d'une voiture
pour aller à l'observatoire naval.
208
00:17:23,804 --> 00:17:25,807
- Dans dix minutes.
- Merci.
209
00:19:38,758 --> 00:19:40,158
Où es-tu, Carrie ?
210
00:19:46,947 --> 00:19:49,954
Aucune trace d'elle
dans les hôpitaux.
211
00:19:50,121 --> 00:19:52,203
Avec de la chance,
la police trouvera un indice.
212
00:19:53,366 --> 00:19:54,491
De la chance ?
213
00:19:56,040 --> 00:19:57,189
Des témoins ?
214
00:19:57,623 --> 00:19:59,580
Un homme a vu une femme s'enfuir.
215
00:20:00,390 --> 00:20:03,690
Selon un autre,
on l'aurait embarquée dans une voiture.
216
00:20:05,784 --> 00:20:08,334
Des images ?
Il y a des caméras partout.
217
00:20:08,826 --> 00:20:10,776
Les flics font leur possible.
218
00:20:11,401 --> 00:20:12,996
On lancera une recherche.
219
00:20:16,551 --> 00:20:17,645
On a foiré.
220
00:20:20,413 --> 00:20:23,013
On aurait pas dû
la laisser sans protection.
221
00:20:25,974 --> 00:20:27,446
Si c'est Nazir, il fera quoi ?
222
00:20:28,062 --> 00:20:29,775
Il pourrait se servir d'elle.
223
00:20:30,228 --> 00:20:32,952
- Pour quitter le pays.
- Pourquoi il nous a pas contactés ?
224
00:20:33,708 --> 00:20:34,745
Je l'ignore.
225
00:20:49,875 --> 00:20:52,388
- Carrie, c'est toi ?
- C'est Saul Berenson.
226
00:20:52,638 --> 00:20:54,223
J'appelle de son portable.
227
00:20:54,754 --> 00:20:56,004
Elle a disparu.
228
00:20:56,770 --> 00:20:59,312
La police a trouvé
sa voiture accidentée.
229
00:21:00,221 --> 00:21:01,947
On dirait un délit de fuite.
230
00:21:04,029 --> 00:21:05,574
Vous êtes son dernier appel.
231
00:21:06,788 --> 00:21:08,888
Elle vous a dit où elle allait ?
232
00:21:11,104 --> 00:21:12,925
- Vous êtes là ?
- Oui.
233
00:21:14,440 --> 00:21:15,760
Elle vous a dit quoi ?
234
00:21:16,810 --> 00:21:20,124
Qu'il était temps de dire à Walden
que je me retirais de la course.
235
00:21:21,018 --> 00:21:22,043
C'est tout ?
236
00:21:22,627 --> 00:21:24,754
On a parlé
de ma démission du Congrès.
237
00:21:27,834 --> 00:21:30,472
- Si elle vous appelle, prévenez-moi.
- Entendu.
238
00:21:59,455 --> 00:22:01,304
Vous vous cachez, ou quoi ?
239
00:22:03,328 --> 00:22:06,045
Mon père est une sorte
de super espion.
240
00:22:07,089 --> 00:22:09,764
Les terroristes veulent le tuer,
un truc du genre.
241
00:22:13,196 --> 00:22:14,512
C'est dingue.
242
00:22:15,556 --> 00:22:16,764
Sans blague.
243
00:22:20,308 --> 00:22:21,894
Tu réponds pas à mes textos.
244
00:22:31,798 --> 00:22:33,226
Tu veux quoi ?
245
00:22:44,820 --> 00:22:46,672
Chaque matin, quand je me réveille,
246
00:22:48,059 --> 00:22:50,548
j'ai l'esprit libre
pendant quelques secondes.
247
00:22:53,291 --> 00:22:54,741
Je regarde le ciel.
248
00:22:56,210 --> 00:22:57,638
J'écoute les oiseaux.
249
00:22:59,542 --> 00:23:00,692
Et ensuite...
250
00:23:03,250 --> 00:23:04,461
ça me tombe dessus.
251
00:23:06,500 --> 00:23:09,475
Le bruit de son corps
quand elle a percuté le pare-brise.
252
00:23:11,688 --> 00:23:13,598
Je me rappelle que j'ai tué
253
00:23:14,389 --> 00:23:15,639
un être humain.
254
00:23:17,439 --> 00:23:18,993
Je peux pas l'effacer.
255
00:23:28,885 --> 00:23:31,068
T'es la seule
à qui je peux en parler.
256
00:23:36,784 --> 00:23:38,284
Ça me rend malade,
257
00:23:41,078 --> 00:23:42,391
que tu me détestes.
258
00:23:44,792 --> 00:23:46,872
Tu savais ce que ton père ferait ?
259
00:23:47,768 --> 00:23:49,618
Qu'il les paierait ?
260
00:23:50,932 --> 00:23:52,332
Ainsi va le monde.
261
00:24:03,458 --> 00:24:04,971
Je le savais pas.
262
00:24:06,755 --> 00:24:08,055
Tu te rappelles,
263
00:24:09,864 --> 00:24:11,420
notre première soirée ?
264
00:24:18,174 --> 00:24:19,724
On peut recommencer ?
265
00:24:21,638 --> 00:24:23,280
Ce qu'on a pu ressentir,
266
00:24:24,867 --> 00:24:26,117
on l'a détruit.
267
00:24:31,559 --> 00:24:32,609
On l'a tué.
268
00:24:33,650 --> 00:24:35,800
Tout comme cette femme.
269
00:24:53,436 --> 00:24:55,881
C'est Nazir,
20 minutes avant l'accident.
270
00:24:56,131 --> 00:24:57,873
Les caméras l'ont filmé.
271
00:24:58,467 --> 00:24:59,558
Sa voiture.
272
00:25:00,124 --> 00:25:03,367
On a vérifié les plaques.
Une location à un faux nom.
273
00:25:03,534 --> 00:25:04,535
C'est où ?
274
00:25:05,151 --> 00:25:07,476
À cinq rues du lieu de l'accident.
275
00:25:12,764 --> 00:25:14,525
T'es censé être à l'hôpital.
276
00:25:14,775 --> 00:25:17,444
J'ai su, pour Carrie.
Je veux aider.
277
00:25:20,347 --> 00:25:21,348
Regardez.
278
00:26:09,623 --> 00:26:11,023
Comme vous voulez.
279
00:26:16,112 --> 00:26:18,255
C'est ce que vous avez fait à Brody ?
280
00:26:19,158 --> 00:26:21,004
Beaucoup de douleur, un peu d'amour.
281
00:26:22,246 --> 00:26:23,946
Je dois vous remercier ?
282
00:26:25,990 --> 00:26:27,190
Peu m'importe.
283
00:26:30,518 --> 00:26:33,312
Il pourra jamais entrer là-bas
aussi facilement
284
00:26:33,562 --> 00:26:34,953
et voler le code.
285
00:26:36,571 --> 00:26:38,871
Il est ingénieux, quand il veut.
286
00:26:39,456 --> 00:26:40,706
Pas à ce point.
287
00:26:43,059 --> 00:26:44,609
Pour vous sauver, si.
288
00:26:46,064 --> 00:26:48,114
Vous me tuerez, de toute façon.
289
00:26:50,358 --> 00:26:51,405
Il le sait.
290
00:26:52,509 --> 00:26:54,295
Il fait avec ce qu'il a.
291
00:27:00,870 --> 00:27:01,970
Il essaiera.
292
00:27:03,244 --> 00:27:04,844
N'en soyez pas si sûr.
293
00:27:06,350 --> 00:27:08,221
Il est plus futé que vous le pensez.
294
00:27:09,967 --> 00:27:11,277
Vous l'aimez, vous aussi.
295
00:27:15,914 --> 00:27:17,189
On a ça en commun.
296
00:27:17,439 --> 00:27:19,537
On n'a rien en commun.
297
00:27:23,426 --> 00:27:25,726
Parfois, quand vous brisez un homme,
298
00:27:26,533 --> 00:27:28,960
un transfert émotionnel a lieu.
299
00:27:30,216 --> 00:27:31,816
Entre Nicholas et moi,
300
00:27:32,226 --> 00:27:33,726
ce fut très intense.
301
00:27:35,422 --> 00:27:37,772
Ça ressemblait vraiment à de l'amour.
302
00:27:42,598 --> 00:27:44,883
Vous ne quitterez jamais
le pays vivant.
303
00:27:46,961 --> 00:27:48,011
Je le sais.
304
00:27:48,462 --> 00:27:49,662
Je m'en moque.
305
00:27:52,909 --> 00:27:53,910
Foutaises.
306
00:28:06,683 --> 00:28:08,741
Ça vous dépasse, n'est-ce pas ?
307
00:28:10,243 --> 00:28:12,843
Croire en quelque chose
de plus grand que vous,
308
00:28:13,010 --> 00:28:14,260
plus important.
309
00:28:15,695 --> 00:28:17,541
C'est la guerre, je suis un soldat.
310
00:28:18,676 --> 00:28:20,376
Vous êtes un terroriste.
311
00:28:23,594 --> 00:28:25,350
Imaginez-vous dîner
312
00:28:25,938 --> 00:28:27,388
avec votre famille.
313
00:28:28,748 --> 00:28:29,749
Du ciel,
314
00:28:30,622 --> 00:28:32,514
comme lancé par un dieu furieux,
315
00:28:33,098 --> 00:28:36,048
surgit un drone
qui tue tout le monde.
316
00:28:38,473 --> 00:28:40,123
Qui est le terroriste ?
317
00:28:44,380 --> 00:28:46,080
Dernier jour du ramadan.
318
00:28:47,494 --> 00:28:51,694
Un garçon entre dans un village chiite
avec un chariot rempli de bonbons.
319
00:28:54,308 --> 00:28:58,208
Il attend dans la cour d'école
que tous les enfants se rassemblent.
320
00:28:58,663 --> 00:29:00,250
Puis il se fait sauter.
321
00:29:01,311 --> 00:29:02,776
On se bat avec ce qu'on a.
322
00:29:02,943 --> 00:29:04,838
Vous détournez
les enseignements sacrés
323
00:29:05,088 --> 00:29:06,480
pour votre cause.
324
00:29:07,669 --> 00:29:10,471
Vous changez des adolescents
en kamikazes.
325
00:29:11,360 --> 00:29:15,086
Chaque génération, l'une après l'autre,
doit souffrir et mourir.
326
00:29:15,904 --> 00:29:17,694
Nous y sommes préparés.
327
00:29:17,861 --> 00:29:18,810
Et vous ?
328
00:29:21,338 --> 00:29:22,737
Quoi qu'il en coûte.
329
00:29:25,764 --> 00:29:26,765
Vraiment ?
330
00:29:28,301 --> 00:29:31,150
Avec vos fonds de retraite,
vos aliments bios,
331
00:29:32,285 --> 00:29:35,048
vos maisons en bord de mer
et vos salles de sport ?
332
00:29:35,926 --> 00:29:39,444
Vous avez la persévérance,
la ténacité, la foi ?
333
00:29:40,322 --> 00:29:41,323
Nous, oui.
334
00:29:42,087 --> 00:29:44,608
Vous pouvez nous bombarder,
nous affamer,
335
00:29:44,775 --> 00:29:46,918
occuper nos lieux sacrés,
336
00:29:47,821 --> 00:29:49,871
nous ne perdrons jamais la foi.
337
00:29:50,960 --> 00:29:54,122
Nous portons Dieu dans nos coeurs,
dans nos âmes.
338
00:29:55,096 --> 00:29:57,304
Mourir, c'est le rejoindre.
339
00:29:58,787 --> 00:30:00,337
Ça prendra un siècle,
340
00:30:00,788 --> 00:30:02,001
deux siècles,
341
00:30:02,168 --> 00:30:03,504
trois siècles,
342
00:30:04,686 --> 00:30:06,661
mais on vous exterminera.
343
00:30:10,075 --> 00:30:11,325
Je le répète,
344
00:30:12,916 --> 00:30:14,616
vous êtes un terroriste.
345
00:30:32,853 --> 00:30:33,953
Vos papiers.
346
00:30:38,573 --> 00:30:41,118
Le représentant Brody,
pour le vice-président.
347
00:31:32,317 --> 00:31:33,318
Stacy.
348
00:31:34,223 --> 00:31:35,673
Représentant Brody.
349
00:31:36,244 --> 00:31:38,976
Le vice-président
est toujours en réunion.
350
00:31:39,143 --> 00:31:40,168
J'attendrai.
351
00:31:40,335 --> 00:31:42,736
- Ça peut prendre du temps.
- Pas grave.
352
00:31:53,049 --> 00:31:55,617
Vous voulez de l'eau,
de la limonade ?
353
00:31:55,784 --> 00:31:57,184
Votre meilleur whisky.
354
00:31:58,326 --> 00:31:59,576
Je plaisante.
355
00:32:26,345 --> 00:32:27,645
Besoin pressant.
356
00:32:39,148 --> 00:32:40,398
Les toilettes ?
357
00:35:02,768 --> 00:35:03,697
Je l'ai.
358
00:35:03,947 --> 00:35:05,073
Envoie-le-moi.
359
00:35:05,323 --> 00:35:06,366
Libérez-la.
360
00:35:06,616 --> 00:35:08,994
Envoie-le-moi, je la libérerai.
361
00:35:09,662 --> 00:35:10,762
Vous mentez.
362
00:35:11,141 --> 00:35:12,664
Vous la tuerez après.
363
00:35:12,914 --> 00:35:15,417
Si je la libère,
tu ne me le donneras pas.
364
00:35:16,970 --> 00:35:18,587
Faites-moi confiance.
365
00:35:18,837 --> 00:35:21,214
Comment pourrais-je te croire ?
366
00:35:21,939 --> 00:35:22,841
Envoie-le,
367
00:35:23,406 --> 00:35:24,426
ou je la tue.
368
00:35:28,374 --> 00:35:29,674
Si vous la tuez,
369
00:35:30,290 --> 00:35:32,190
vous n'aurez jamais le code.
370
00:35:37,764 --> 00:35:39,264
Tu as cinq secondes.
371
00:35:40,442 --> 00:35:42,120
Écoutez-moi.
372
00:35:46,994 --> 00:35:48,044
Libérez-la,
373
00:35:48,439 --> 00:35:50,383
et je jure que vous l'aurez.
374
00:35:50,550 --> 00:35:52,518
Je le jure sur l'âme d'Issa.
375
00:35:53,705 --> 00:35:55,499
Pourquoi je te croirais ?
376
00:35:55,749 --> 00:35:57,598
Vous savez que je l'aimais.
377
00:35:58,635 --> 00:36:00,335
Et que je hais Walden.
378
00:36:01,950 --> 00:36:04,341
Il mérite de mourir
pour ce qu'il a fait,
379
00:36:04,591 --> 00:36:06,777
et pour ce qu'il fera
en tant que président.
380
00:36:08,574 --> 00:36:10,846
- Jure-le encore.
- Je le jure.
381
00:36:11,343 --> 00:36:12,307
Jure-le
382
00:36:12,557 --> 00:36:15,185
sur l'âme immortelle
de mon fils Issa Mohammed.
383
00:36:16,779 --> 00:36:17,829
Je le jure.
384
00:36:20,126 --> 00:36:21,127
Je le jure
385
00:36:22,112 --> 00:36:23,113
sur l'âme
386
00:36:24,297 --> 00:36:25,612
immortelle d'Issa.
387
00:36:51,163 --> 00:36:51,972
Vas-y.
388
00:36:52,222 --> 00:36:53,098
Pars !
389
00:36:54,808 --> 00:36:55,725
Partez.
390
00:37:02,732 --> 00:37:04,282
Laissez-moi la voir !
391
00:37:05,176 --> 00:37:07,821
Je veux la voir s'échapper.
392
00:37:11,813 --> 00:37:14,619
C'est trop sombre,
je peux pas la voir.
393
00:37:49,248 --> 00:37:50,548
Elle est partie.
394
00:37:50,905 --> 00:37:52,157
Envoie-moi le code.
395
00:37:59,021 --> 00:38:00,707
Envoie-le-moi maintenant.
396
00:38:03,893 --> 00:38:06,338
Envoie-le-moi,
ou je la pourchasserai.
397
00:38:24,729 --> 00:38:25,730
Enfoiré !
398
00:38:45,293 --> 00:38:48,463
FAIRE CORRESPONDRE_ACCÈS_MODÈLE
399
00:39:12,894 --> 00:39:13,822
Vous voilà.
400
00:39:14,958 --> 00:39:16,477
Je vous croyais parti.
401
00:39:17,074 --> 00:39:20,620
- Vous vouliez voir ce qui vous attend ?
- J'espère que ça ne vous dérange pas.
402
00:39:20,870 --> 00:39:21,871
Pas du tout.
403
00:39:22,208 --> 00:39:23,373
Ce sera le vôtre.
404
00:39:34,547 --> 00:39:35,677
Vous allez bien ?
405
00:39:36,333 --> 00:39:37,387
Ça va.
406
00:39:39,838 --> 00:39:43,101
Comment s'est passée votre réunion
avec l'ambassadeur d'Israël ?
407
00:39:43,933 --> 00:39:45,139
On se rapproche.
408
00:39:45,980 --> 00:39:46,813
D'ici peu,
409
00:39:47,753 --> 00:39:50,557
on livrera le perforateur de bunker
pour qu'Israël se débarrasse
410
00:39:50,724 --> 00:39:52,758
de l'usine d'enrichissement
iranienne.
411
00:39:52,925 --> 00:39:54,237
C'était pas annulé ?
412
00:39:55,194 --> 00:39:56,195
Ça l'était.
413
00:39:57,142 --> 00:39:59,701
Estes m'a dit ce que vous avez fait
pour la CIA.
414
00:40:00,272 --> 00:40:01,814
Pas en détail, bien sûr.
415
00:40:02,206 --> 00:40:04,826
Votre rôle clé dans le démantèlement
du réseau de Nazir.
416
00:40:05,719 --> 00:40:07,459
J'ai pu les aider un peu.
417
00:40:08,067 --> 00:40:10,044
Comment faites-vous tout ça
sans rien dire ?
418
00:40:10,883 --> 00:40:11,973
Je ne sais pas.
419
00:40:13,436 --> 00:40:15,954
Dès que je pourrai faire
déclassifier l'opération,
420
00:40:16,121 --> 00:40:19,166
on dira au pays entier
ce que vous avez fait.
421
00:40:19,664 --> 00:40:22,056
"Le marine qui combat le terrorisme
ici et à l'étranger".
422
00:40:25,434 --> 00:40:26,561
Que vouliez-vous ?
423
00:40:31,519 --> 00:40:32,617
Monsieur,
424
00:40:33,924 --> 00:40:35,107
j'ai bien peur...
425
00:40:35,768 --> 00:40:37,989
que ce bureau ne soit jamais le mien.
426
00:40:39,649 --> 00:40:40,533
Pourquoi ?
427
00:40:41,156 --> 00:40:42,157
Parce que
428
00:40:42,641 --> 00:40:46,546
je souhaite retirer mon nom de la liste
des candidats à la vice-présidence.
429
00:40:47,938 --> 00:40:49,279
Je suis navré, monsieur.
430
00:40:50,471 --> 00:40:51,853
C'est pour ma famille.
431
00:40:52,207 --> 00:40:53,297
On s'en fout.
432
00:40:54,575 --> 00:40:57,135
Il s'agit du second
plus haut poste du pays,
433
00:40:57,564 --> 00:40:59,976
et la possibilité d'arriver
à la fonction suprême.
434
00:41:00,143 --> 00:41:01,721
On ne tourne pas le dos à ça.
435
00:41:02,589 --> 00:41:03,760
Pour quiconque.
436
00:41:18,653 --> 00:41:19,893
Vous allez bien ?
437
00:41:23,484 --> 00:41:24,655
Je ne sais pas.
438
00:41:30,184 --> 00:41:32,230
En réalité,
c'est pas pour ma famille.
439
00:41:32,828 --> 00:41:34,003
C'est pour moi.
440
00:41:39,635 --> 00:41:42,082
J'ai besoin d'avoir
la conscience tranquille.
441
00:41:44,930 --> 00:41:48,017
Et je suis en désaccord
avec tout ce que vous représentez.
442
00:41:56,576 --> 00:41:57,723
Très drôle.
443
00:41:58,922 --> 00:42:01,113
Vous avez des couilles.
Je le reconnais.
444
00:42:01,363 --> 00:42:02,365
Je rigole pas.
445
00:42:19,874 --> 00:42:20,883
Un médecin.
446
00:42:22,107 --> 00:42:23,261
Je ne crois pas.
447
00:42:24,757 --> 00:42:25,763
Bordel.
448
00:42:29,517 --> 00:42:30,643
Vous êtes fou ?
449
00:42:32,092 --> 00:42:33,104
Pourquoi ?
450
00:42:39,382 --> 00:42:41,153
Vous n'avez toujours pas compris ?
451
00:42:51,789 --> 00:42:53,184
Je vous tue.
452
00:43:38,688 --> 00:43:39,879
Vous êtes dingue ?
453
00:43:40,129 --> 00:43:41,213
Votre téléphone.
454
00:43:41,463 --> 00:43:43,549
- Non !
- Il en va de la sécurité nationale.
455
00:43:44,150 --> 00:43:45,301
Votre téléphone !
456
00:43:46,939 --> 00:43:47,940
Revenez !
457
00:43:54,249 --> 00:43:55,269
C'est Carrie.
458
00:43:55,695 --> 00:43:58,638
- Tu es où ?
- Nazir est dans une usine désaffectée.
459
00:43:58,805 --> 00:44:00,600
- Où ?
- Aucune idée.
460
00:44:00,850 --> 00:44:01,776
On est où ?
461
00:44:02,199 --> 00:44:03,569
On est où, putain ?
462
00:44:03,819 --> 00:44:04,779
Route 50.
463
00:44:05,029 --> 00:44:07,699
- Où ça, sur la route 50 ?
- À l'est de Chantilly.
464
00:44:07,949 --> 00:44:10,311
- Route 50, à l'est de Chantilly.
- Ne bouge pas.
465
00:44:11,105 --> 00:44:13,010
Ne t'attaque pas à Nazir.
On arrive.
466
00:44:13,260 --> 00:44:14,987
Route 50, à l'est de Chantilly.
467
00:44:16,778 --> 00:44:19,389
Tenez.
Pardon, c'était une urgence.
468
00:44:19,556 --> 00:44:20,962
Une urgence...
469
00:44:22,406 --> 00:44:24,603
À l'est de Chantilly...
470
00:44:25,116 --> 00:44:26,530
- Route 50...
- Ici.
471
00:44:27,076 --> 00:44:29,485
Usine Dalton.
Entre Middleburg et Chantilly.
472
00:44:29,652 --> 00:44:31,464
Que la police cerne les environs.
473
00:44:31,631 --> 00:44:33,853
Prenez tous les agents disponibles
et allez-y !
474
00:44:34,020 --> 00:44:36,269
J'alerte le FBI
et la sécurité intérieure.
475
00:45:12,092 --> 00:45:14,444
Appelez un médecin !
J'ai besoin d'un médecin !
476
00:45:14,611 --> 00:45:16,906
Le vice-président
fait une crise cardiaque !
477
00:45:17,485 --> 00:45:19,228
Allez chercher un médecin !
478
00:45:28,871 --> 00:45:30,948
Saul Berenson ?
On vous attend en haut.
479
00:45:31,198 --> 00:45:32,200
Pour quoi ?
480
00:45:32,450 --> 00:45:34,035
C'est important.
481
00:45:34,285 --> 00:45:36,245
Plus qu'arrêter un terroriste ?
482
00:45:36,495 --> 00:45:37,436
Je l'ignore.
483
00:45:38,964 --> 00:45:40,291
Je vous rattraperai.
484
00:45:40,541 --> 00:45:42,195
- Qui me veut ?
- Je ne sais pas.
485
00:45:42,362 --> 00:45:44,093
Comment ça ?
Qui vous envoie ?
486
00:45:44,260 --> 00:45:46,007
Ils ont quelques questions.
487
00:45:46,174 --> 00:45:49,008
Des questions ? Qui ça ?
De quoi vous parlez ?
488
00:45:49,258 --> 00:45:50,676
On vous conduit en bas.
489
00:45:50,926 --> 00:45:51,928
On monte pas ?
490
00:45:52,950 --> 00:45:54,931
Lâchez-moi, bon sang.
491
00:46:02,235 --> 00:46:04,357
Appelez le directeur Estes.
Il règlera ça.
492
00:46:04,607 --> 00:46:05,817
Il est au courant.