1 00:01:20,241 --> 00:01:22,098 Précédemment... 2 00:01:27,807 --> 00:01:30,934 - Pour hier soir... - J'ai adoré. 3 00:01:32,219 --> 00:01:35,757 Ça fait longtemps que je n'ai pas été aussi heureuse. 4 00:01:36,007 --> 00:01:38,301 Qui connaît le plan d'attaque ? 5 00:01:40,082 --> 00:01:41,888 Elle est face à la fenêtre. 6 00:01:42,316 --> 00:01:44,455 L'engin fait 90 kg. 7 00:01:45,975 --> 00:01:47,977 Équipes 1, 2 et 3, allez-y. Terminé. 8 00:01:51,371 --> 00:01:52,899 Les mains en l'air ! FBI ! 9 00:01:54,108 --> 00:01:56,277 Négatif. C'est pas Abu Nazir. 10 00:01:58,946 --> 00:02:01,449 Annulé. On a besoin de lui. 11 00:02:01,699 --> 00:02:02,784 Je répète, annulé. 12 00:02:03,034 --> 00:02:05,245 - Pourquoi vous êtes là ? - Quinn bosse pour moi. 13 00:02:06,111 --> 00:02:10,208 Pourquoi Estes chargerait un agent infiltré d'une mission de surveillance ? 14 00:02:10,458 --> 00:02:12,840 - Il m'a demandé un soldat. - Les soldats tuent des gens. 15 00:02:15,506 --> 00:02:16,969 Carrie a eu un accident. 16 00:02:17,136 --> 00:02:19,425 La police a retrouvé sa voiture sur la 17e rue. 17 00:02:19,592 --> 00:02:21,010 - Et elle ? - On sait pas. 18 00:02:21,177 --> 00:02:22,470 Que lui avez-vous fait ? 19 00:02:22,720 --> 00:02:24,973 Si tu veux l'aider, fais ce que je te dis. 20 00:02:25,223 --> 00:02:26,432 Walden est cardiaque. 21 00:02:26,599 --> 00:02:28,935 On peut accéder à son pacemaker avec ce numéro. 22 00:02:29,185 --> 00:02:31,604 Envoie-moi ce code, ou je la tue. 23 00:02:34,067 --> 00:02:35,066 Un médecin. 24 00:02:37,359 --> 00:02:38,569 Je vous tue. 25 00:02:40,420 --> 00:02:41,573 C'est Carrie. 26 00:02:41,823 --> 00:02:44,826 - Tu es où ? - Nazir est dans une usine désaffectée. 27 00:02:45,076 --> 00:02:46,911 Ne bouge pas. Ne t'attaque pas à Nazir. 28 00:02:47,161 --> 00:02:49,164 Saul Berenson ? On vous attend en haut. 29 00:02:49,414 --> 00:02:51,583 Je vais arrêter un terroriste. C'est important ? 30 00:02:51,833 --> 00:02:52,726 Je l'ignore. 31 00:04:29,254 --> 00:04:30,766 Mains en l'air ! 32 00:04:33,783 --> 00:04:34,936 Mains en l'air ! 33 00:04:36,270 --> 00:04:38,016 Ne tirez pas, elle est avec nous. 34 00:04:41,050 --> 00:04:43,216 Il était là, juste devant moi. On doit l'attraper. 35 00:04:43,402 --> 00:04:45,321 On y va, mais tu restes là. 36 00:04:45,488 --> 00:04:46,822 Équipe bravo, allez-y. 37 00:04:47,072 --> 00:04:48,332 Équipe alpha, 38 00:04:48,866 --> 00:04:50,305 sécurisez le périmètre. 39 00:04:56,050 --> 00:04:57,583 Viens voir le médecin. 40 00:04:57,833 --> 00:04:59,544 Ne discute pas, tu trembles. 41 00:05:03,060 --> 00:05:05,405 Il était devant moi, et je l'ai perdu. 42 00:05:05,572 --> 00:05:07,294 Tu es sûre que c'était Nazir ? 43 00:05:07,544 --> 00:05:09,787 Je l'ai poursuivi après avoir appelé Saul. 44 00:05:09,954 --> 00:05:11,327 Tu es partie d'où ? 45 00:05:12,692 --> 00:05:14,313 Quelque part par là... 46 00:05:14,480 --> 00:05:16,602 Près de l'endroit où il me retenait. 47 00:05:16,852 --> 00:05:18,479 - Près d'une route. - Proche ? 48 00:05:19,057 --> 00:05:21,313 Je suis pas restée longtemps dans le sous-sol. 49 00:05:21,563 --> 00:05:22,817 Comment tu as fait ? 50 00:05:26,548 --> 00:05:27,871 Je me suis enfuie. 51 00:05:28,121 --> 00:05:30,472 - Comment ? - Avec de la chance. 52 00:05:33,159 --> 00:05:34,444 Je meurs de froid. 53 00:05:37,957 --> 00:05:38,970 Viens. 54 00:05:42,172 --> 00:05:44,878 - Où est Saul ? - Il est coincé à Langley. 55 00:05:45,045 --> 00:05:47,091 Probablement à cause du vice-président. 56 00:05:48,094 --> 00:05:49,318 Comment ça ? 57 00:05:50,251 --> 00:05:52,032 C'est vrai, tu ne sais pas. 58 00:05:58,649 --> 00:06:00,116 Walden est mort. 59 00:06:02,011 --> 00:06:03,012 Comment ? 60 00:06:03,649 --> 00:06:05,986 Crise cardiaque, à son domicile. 61 00:06:07,160 --> 00:06:09,238 Problème de pacemaker, apparemment. 62 00:06:10,875 --> 00:06:13,005 Reste assise et fais ce qu'il te demande. 63 00:06:13,172 --> 00:06:15,469 Je reviens vite, avec Nazir, j'espère. 64 00:06:25,613 --> 00:06:26,756 Insomnie ? 65 00:06:29,181 --> 00:06:30,385 Moi aussi. 66 00:06:33,775 --> 00:06:35,306 J'ai parlé à Cynthia. 67 00:06:36,763 --> 00:06:39,007 - Elle tient le coup ? - Difficilement. 68 00:06:39,644 --> 00:06:41,582 Ils étaient mariés depuis 30 ans. 69 00:06:42,545 --> 00:06:45,371 Elle est contente que tu aies été à ses côtés. 70 00:06:52,261 --> 00:06:53,914 Tout a changé, n'est-ce pas ? 71 00:06:55,387 --> 00:06:57,162 Maintenant que Bill n'est plus là. 72 00:06:58,245 --> 00:07:00,456 Je ne serai pas vice-président, en tout cas. 73 00:07:01,145 --> 00:07:02,264 C'est pas ça. 74 00:07:06,001 --> 00:07:08,519 Je veux dire, tout a changé. 75 00:07:11,125 --> 00:07:12,289 Absolument tout. 76 00:07:15,584 --> 00:07:17,972 Comment on en est arrivés là ? 77 00:07:19,006 --> 00:07:20,143 Naturellement. 78 00:07:20,393 --> 00:07:21,811 On a eu des opportunités. 79 00:07:24,146 --> 00:07:27,024 On les a saisies, les unes après les autres. 80 00:07:34,923 --> 00:07:37,837 On devrait se poser et réfléchir. 81 00:07:54,449 --> 00:07:55,450 Quoi ? 82 00:07:57,989 --> 00:07:58,994 Dis-moi. 83 00:08:15,587 --> 00:08:16,931 Je devrais sûrement... 84 00:08:28,627 --> 00:08:29,629 C'est moi. 85 00:08:30,697 --> 00:08:32,297 - Tu vas bien ? - Oui. 86 00:08:34,086 --> 00:08:35,968 - T'es où ? - Là où il me retenait. 87 00:08:36,218 --> 00:08:37,302 Ils le cherchent. 88 00:08:37,470 --> 00:08:39,055 - Qui ? - Tout le monde. 89 00:08:40,308 --> 00:08:41,908 Six équipes tactiques. 90 00:08:42,604 --> 00:08:44,475 Il ne s'échappera pas, on va l'avoir. 91 00:08:48,898 --> 00:08:51,958 Quinn a déjà demandé comment je m'en étais sortie. 92 00:08:53,125 --> 00:08:54,254 Tu as dit quoi ? 93 00:08:55,666 --> 00:08:57,034 Que je m'étais enfuie. 94 00:08:58,115 --> 00:08:59,116 Bien. 95 00:09:00,010 --> 00:09:01,911 Mais lui, il va dire quoi ? 96 00:09:02,161 --> 00:09:03,718 - Peu importe. - Si. 97 00:09:05,347 --> 00:09:06,647 Walden est mort. 98 00:09:09,642 --> 00:09:12,777 Tout ce qui m'importe, c'est que tu sois sauve. 99 00:09:22,888 --> 00:09:23,909 Je dois y aller. 100 00:10:10,629 --> 00:10:13,135 - Voilà ce qu'Estes tramait. - Quoi ? 101 00:10:13,302 --> 00:10:14,968 Le détecteur de mensonges. 102 00:10:15,135 --> 00:10:17,445 - Du calme. - J'ai compris. 103 00:10:17,695 --> 00:10:19,388 Il veut m'évincer. 104 00:10:19,555 --> 00:10:22,060 - Je l'ignore. - Non, je viens de te le dire. 105 00:10:24,196 --> 00:10:25,689 On a tous signé. 106 00:10:26,705 --> 00:10:29,885 Section 17.3 de notre contrat de travail. 107 00:10:30,052 --> 00:10:31,053 Soit. 108 00:10:31,220 --> 00:10:33,450 Tu dois vraiment te calmer. 109 00:10:33,617 --> 00:10:34,717 À quoi bon ? 110 00:10:35,672 --> 00:10:38,299 - Tu pourrais échouer. - On n'est pas à l'école. 111 00:10:38,466 --> 00:10:40,926 C'est évident, c'est une mascarade. 112 00:10:42,452 --> 00:10:43,899 Pas pour Estes. 113 00:10:44,768 --> 00:10:47,391 Il était très sérieux. Tu pourrais te lever ? 114 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Tiens ça. 115 00:10:54,027 --> 00:10:55,477 Quel est le motif ? 116 00:10:56,386 --> 00:10:59,072 - C'est-à-dire ? - Sur quoi tu vas m'interroger ? 117 00:10:59,239 --> 00:11:02,323 Les voitures de service ? Détournement de stylos bille ? 118 00:11:02,573 --> 00:11:04,367 J'installe la machine, c'est tout. 119 00:11:05,673 --> 00:11:07,411 C'est lui qui va t'interroger. 120 00:11:12,046 --> 00:11:13,296 Vous êtes qui ? 121 00:11:19,339 --> 00:11:22,982 Il dirigea la CIA durant trois années troublées 122 00:11:23,149 --> 00:11:25,045 avant d'être élu vice-président. 123 00:11:25,212 --> 00:11:28,750 Walden a étudié à Notre-Dame, où il était running-back. 124 00:11:28,917 --> 00:11:30,434 Vice-président des USA. 125 00:11:30,685 --> 00:11:34,188 Il doit y avoir plus pertinent à dire que son poste au football. 126 00:11:38,275 --> 00:11:40,109 On a trouvé aucune trace de Nazir. 127 00:11:42,611 --> 00:11:43,906 C'est impossible. 128 00:11:45,283 --> 00:11:46,784 Je le talonnais. 129 00:11:47,034 --> 00:11:48,231 Je sais bien. 130 00:11:48,398 --> 00:11:51,913 Mais on devrait admettre qu'il a pu s'enfuir. 131 00:11:52,877 --> 00:11:55,542 On détient deux membres de son réseau à Langley. 132 00:11:55,793 --> 00:11:57,378 Tu crois vraiment ? 133 00:11:57,628 --> 00:12:00,046 - Malgré tout cela ? - On dirait bien. 134 00:12:02,804 --> 00:12:03,904 On l'a aidé. 135 00:12:04,437 --> 00:12:05,438 C'est sûr. 136 00:12:05,929 --> 00:12:06,930 Qui ? 137 00:12:07,888 --> 00:12:11,754 On a maintenu l'opération secrète, car on craignait des fuites. 138 00:12:12,560 --> 00:12:14,102 Il y aurait une taupe ? 139 00:12:14,627 --> 00:12:17,878 - Tu dirais quoi ? - Qu'il a fui avant notre arrivée. 140 00:12:18,045 --> 00:12:21,009 Je te répète, il était là, je l'ai entendu ! 141 00:12:26,975 --> 00:12:28,491 D'accord, on va revérifier. 142 00:12:30,980 --> 00:12:32,683 Les gars, on y retourne. 143 00:12:38,711 --> 00:12:39,761 Reprenons. 144 00:12:42,214 --> 00:12:44,334 - Votre nom est-il Saul Berenson ? - Oui. 145 00:12:45,259 --> 00:12:47,549 - Vous surnomme-t-on "l'Ours" ? - J'espère pas. 146 00:12:52,057 --> 00:12:53,434 Êtes-vous en Alabama ? 147 00:12:56,016 --> 00:12:58,481 Comptez-vous dire la vérité ? 148 00:13:02,465 --> 00:13:04,946 - Comptez-vous dire la vérité ? - Oui. 149 00:13:05,529 --> 00:13:07,782 Je préfèrerais ne pas y passer la nuit. 150 00:13:08,032 --> 00:13:09,480 J'en suis pas si sûr. 151 00:13:11,010 --> 00:13:12,661 Connaissez-vous Aileen Morgan ? 152 00:13:14,455 --> 00:13:15,549 Je la connaissais. 153 00:13:16,002 --> 00:13:18,083 - S'est-elle suicidée ? - Oui. 154 00:13:18,588 --> 00:13:20,482 Étiez-vous avec elle à sa mort ? 155 00:13:22,004 --> 00:13:23,547 Était-elle une terroriste ? 156 00:13:23,797 --> 00:13:25,257 Elle le disait. 157 00:13:25,507 --> 00:13:27,058 - Oui ou non. - Oui. 158 00:13:29,888 --> 00:13:31,997 - Habitez-vous sur Tripoli Lane ? - Non. 159 00:13:33,978 --> 00:13:37,143 Avez-vous fourni à Aileen Morgan l'arme du suicide ? 160 00:13:38,977 --> 00:13:39,980 Quoi ? 161 00:13:41,180 --> 00:13:42,181 Répondez. 162 00:13:43,810 --> 00:13:45,360 C'est de ça qu'il s'agit ? 163 00:13:46,777 --> 00:13:48,322 Si j'ai fourni l'arme ? 164 00:13:48,572 --> 00:13:51,033 - Avez-vous fourni l'arme ? - Dites-le à Estes, 165 00:13:51,283 --> 00:13:53,943 peu importe la raison qu'il utilisera pour me poursuivre, 166 00:13:54,110 --> 00:13:55,479 je l'ai dans le viseur. 167 00:13:55,646 --> 00:13:57,692 Il veut m'inculper pour sa mort ? 168 00:13:58,538 --> 00:13:59,776 Qu'il essaie. 169 00:14:01,438 --> 00:14:02,920 Vous savez le vrai motif ? 170 00:14:03,170 --> 00:14:04,271 Vous savez ? 171 00:14:06,186 --> 00:14:08,968 Un projet d'assassinat d'un représentant américain, 172 00:14:09,218 --> 00:14:11,325 dès que Nazir sera hors jeu. 173 00:14:13,055 --> 00:14:14,890 Interrogez-moi là-dessus. 174 00:14:20,951 --> 00:14:24,529 Avez-vous fourni à Aileen Morgan l'arme du suicide ? 175 00:14:28,654 --> 00:14:30,163 Cinq, six, sept. 176 00:14:30,330 --> 00:14:31,480 Qui d'autre ? 177 00:14:32,054 --> 00:14:33,716 Vous êtes huit par équipe. 178 00:14:35,470 --> 00:14:36,662 Venez par ici. 179 00:14:36,912 --> 00:14:38,014 S'il vous plaît. 180 00:14:39,323 --> 00:14:42,107 Qui était le responsable de la recherche ? 181 00:14:42,735 --> 00:14:43,785 Excusez-moi. 182 00:14:44,300 --> 00:14:46,630 - Tu fais quoi ? - Je parle aux équipes. 183 00:14:47,580 --> 00:14:49,535 - Tu leur parles ? - Je les interroge. 184 00:14:49,702 --> 00:14:51,176 Sur leur traîtrise ? 185 00:14:51,811 --> 00:14:53,887 - Ce sont d'anciens militaires. - Et ? 186 00:14:54,137 --> 00:14:56,014 Ne questionne pas leur loyauté. 187 00:14:56,264 --> 00:14:59,393 Nazir n'a pas pu s'enfuir sans soutien. 188 00:15:01,500 --> 00:15:03,108 Ils bossent en binôme. 189 00:15:03,275 --> 00:15:04,523 Un gars aiderait Nazir 190 00:15:04,773 --> 00:15:06,733 alors que l'autre le surveille ? 191 00:15:07,373 --> 00:15:09,403 Ça serait une conspiration ? 192 00:15:09,653 --> 00:15:13,031 Qui d'entre nous était présent ? Qui dirigeait les recherches ? 193 00:15:13,418 --> 00:15:14,419 Moi. 194 00:15:14,798 --> 00:15:16,743 - Et ? - Tu me fais confiance ? 195 00:15:16,993 --> 00:15:17,994 Qui ? 196 00:15:26,892 --> 00:15:29,965 - Où est Danny Galvez ? - J'appelle la sécurité. 197 00:15:30,597 --> 00:15:32,324 Ça serait possible ? 198 00:15:32,491 --> 00:15:33,741 J'en sais rien. 199 00:15:33,908 --> 00:15:35,554 Il a pris une balle. 200 00:15:36,731 --> 00:15:39,767 - Nazir a déjà sacrifié les siens. - Il avait des accès ? 201 00:15:40,571 --> 00:15:43,020 Les fuites de cette année, ça serait lui ? 202 00:15:44,696 --> 00:15:45,697 Possible. 203 00:15:46,133 --> 00:15:47,134 Quoi ? 204 00:15:50,372 --> 00:15:51,672 Il est musulman. 205 00:15:54,837 --> 00:15:57,993 Il a passé la sécurité il y a deux minutes, il va au nord. 206 00:15:58,719 --> 00:15:59,721 Il a Nazir. 207 00:15:59,888 --> 00:16:03,151 Bouclez tout, arrêtez cette voiture. Équipe Bravo, avec nous ! 208 00:16:03,498 --> 00:16:06,501 Eagle, ici Unité Quatre, véhicule en vue. 209 00:16:07,513 --> 00:16:09,363 Il s'approche du barrage. 210 00:16:24,564 --> 00:16:25,854 Les mains sur le volant, 211 00:16:26,104 --> 00:16:27,356 plus un geste ! 212 00:16:30,919 --> 00:16:33,202 - Tu vois Nazir ? - Pas encore. 213 00:16:38,056 --> 00:16:39,576 - Il est armé ? - Je sais pas. 214 00:16:42,604 --> 00:16:44,456 - Arrêtons-les. - Allez-y ! 215 00:16:52,716 --> 00:16:53,717 À terre. 216 00:16:58,740 --> 00:16:59,888 La ferme. 217 00:17:00,138 --> 00:17:01,438 Il est pas armé. 218 00:17:06,186 --> 00:17:07,504 Il est seul. 219 00:17:08,746 --> 00:17:09,731 Où est-il ? 220 00:17:11,024 --> 00:17:12,735 Putain, tu l'as emmené où ? 221 00:17:12,985 --> 00:17:14,534 - Qui ? - Abu Nazir. 222 00:17:15,266 --> 00:17:17,572 - Parle ! - Carrie ! Il saigne. 223 00:17:19,199 --> 00:17:21,201 J'allais à l'hosto me faire recoudre. 224 00:17:21,901 --> 00:17:22,902 Aidez-le. 225 00:17:26,186 --> 00:17:27,583 Appelez un médecin. 226 00:17:28,480 --> 00:17:29,376 Seigneur. 227 00:17:52,750 --> 00:17:53,650 Bonjour. 228 00:18:00,143 --> 00:18:01,843 Tu sais où est ta mère ? 229 00:18:03,109 --> 00:18:04,912 Elle chiale dans la salle de bain. 230 00:18:05,162 --> 00:18:07,257 Elle y a passé la nuit. 231 00:18:18,940 --> 00:18:20,094 Tu veux mon bol ? 232 00:18:20,697 --> 00:18:21,489 Non. 233 00:18:21,656 --> 00:18:24,264 - J'y ai pas touché. - Je compte pas le faire non plus. 234 00:18:26,077 --> 00:18:28,877 Y a une épicerie à deux pas. Ils ont du lait. 235 00:18:29,572 --> 00:18:31,146 Dommage qu'on puisse pas y aller. 236 00:18:31,724 --> 00:18:33,857 - Tu as un problème ? - Non. 237 00:18:34,107 --> 00:18:37,132 Je veux simplement retourner à l'école. 238 00:18:37,827 --> 00:18:41,695 - La plupart des parents seraient ravis. - Je pensais qu'on s'entendait mieux. 239 00:18:42,736 --> 00:18:44,201 Apparemment non. 240 00:18:50,014 --> 00:18:51,041 Promis. 241 00:18:51,291 --> 00:18:53,252 Si je t'entends encore jouer à ce jeu, 242 00:18:53,502 --> 00:18:55,441 je vais tuer quelqu'un. 243 00:18:57,047 --> 00:18:58,444 On fout quoi ici ? 244 00:18:58,611 --> 00:19:00,509 On pourrait me le dire ? 245 00:19:00,759 --> 00:19:03,929 - Je l'ai fait. - Tu m'as dit un truc incompréhensible. 246 00:19:05,639 --> 00:19:06,789 J'ai du lait. 247 00:19:08,381 --> 00:19:09,882 On t'a laissée sortir ? 248 00:19:10,049 --> 00:19:11,924 Le major Mendez m'en a apporté. 249 00:19:12,091 --> 00:19:14,231 - Ça te convient, Dana ? - Qu'y a-t-il ? 250 00:19:15,461 --> 00:19:16,462 Rien. 251 00:19:20,165 --> 00:19:21,196 Merde. 252 00:19:21,446 --> 00:19:22,823 Ça fuit, c'est dégueu ! 253 00:19:24,316 --> 00:19:25,968 J'en ai marre ! 254 00:19:27,058 --> 00:19:29,093 Pourquoi on est encore là ? 255 00:19:29,844 --> 00:19:32,916 - On bouge bientôt. - Pourquoi t'es encore là ? 256 00:19:33,166 --> 00:19:35,836 Pourquoi tu vas pas vivre avec la cinglée ? 257 00:19:36,086 --> 00:19:37,536 Fous-nous la paix ! 258 00:19:38,227 --> 00:19:39,381 Ferme-la ! 259 00:19:39,631 --> 00:19:42,176 On est mieux avec Mike. Nous tous. 260 00:19:42,426 --> 00:19:44,321 Il a été un meilleur père 261 00:19:44,488 --> 00:19:46,263 que tu ne l'as jamais été ! 262 00:19:46,513 --> 00:19:48,561 Ne décidons rien maintenant. 263 00:19:49,558 --> 00:19:50,392 Silence. 264 00:19:51,808 --> 00:19:53,312 Il faut qu'on s'arrête. 265 00:19:53,903 --> 00:19:57,816 Jusqu'à notre retour chez nous. Ensuite, on s'occupera de ça. 266 00:20:05,459 --> 00:20:07,622 - C'est pas ta faute. - Bien sûr. 267 00:20:07,789 --> 00:20:10,815 Si on avait mieux communiqué, on aurait su pour Galvez. 268 00:20:13,438 --> 00:20:16,460 - J'ai entendu, pour le quiproquo. - C'était ma faute. 269 00:20:17,092 --> 00:20:18,170 C'est fait. 270 00:20:18,337 --> 00:20:19,671 Où en est-on ? 271 00:20:20,894 --> 00:20:22,544 Je veux attraper Nazir. 272 00:20:25,097 --> 00:20:28,013 Pardon, j'attends depuis deux jours de me laver le visage. 273 00:20:32,258 --> 00:20:36,146 Tu voulais que je déplace Hammad en salle d'interrogation B, c'est fait. 274 00:20:36,714 --> 00:20:40,067 - Bien, on la fera parler. - Pas nous, toi. 275 00:20:40,601 --> 00:20:43,111 - Carrie en sait plus sur elle. - Oui. 276 00:20:43,813 --> 00:20:46,949 Mais Nazir pourrait être n'importe où. On le trouvera pas sans aide. 277 00:20:47,199 --> 00:20:50,410 On doit utiliser nos meilleures cartes, et vu ses dernières actions, 278 00:20:50,660 --> 00:20:52,018 elle n'en fait pas partie. 279 00:20:58,381 --> 00:20:59,799 Tiens-moi au courant. 280 00:22:42,848 --> 00:22:44,620 J'ai passé un après-midi avec lui. 281 00:22:49,278 --> 00:22:52,774 Il a braqué une arme sur ma tempe, et était prêt à presser la détente. 282 00:22:55,245 --> 00:22:56,465 Il m'a fait ça, 283 00:22:57,579 --> 00:22:58,580 et ça aussi. 284 00:23:10,213 --> 00:23:12,033 Il a été très lucide. 285 00:23:12,200 --> 00:23:15,722 Il m'a dit qu'il faudrait des siècles pour vaincre les infidèles. 286 00:23:16,315 --> 00:23:18,867 Que le nombre de victimes lui importait peu. 287 00:23:20,268 --> 00:23:22,646 Que dans un camp comme dans l'autre, 288 00:23:24,077 --> 00:23:25,461 ça lui est égal. 289 00:23:28,881 --> 00:23:30,311 Voilà ce qu'il est. 290 00:23:31,687 --> 00:23:32,697 Pas vous. 291 00:23:34,700 --> 00:23:36,098 Vous avez été étudiante, 292 00:23:36,466 --> 00:23:39,204 puis journaliste, mais jamais un soldat. 293 00:23:41,506 --> 00:23:43,917 Vous n'avez jamais perpétré un attentat, 294 00:23:44,167 --> 00:23:47,832 ni porté la responsabilité de l'explosion et des victimes. 295 00:23:51,281 --> 00:23:54,021 L'attaque de la base navale aurait été votre première fois. 296 00:23:55,692 --> 00:23:58,496 300 soldats de retour au pays, 297 00:23:59,953 --> 00:24:02,195 leurs familles, impatientes de les retrouver. 298 00:24:03,579 --> 00:24:04,727 Leurs enfants. 299 00:24:06,618 --> 00:24:07,738 Tous ces gens, 300 00:24:08,441 --> 00:24:09,886 réduits en cendres. 301 00:24:15,939 --> 00:24:17,389 Mais ce n'est pas arrivé. 302 00:24:21,727 --> 00:24:23,786 Vous avez une seconde chance. 303 00:24:28,321 --> 00:24:29,341 Saisissez-la. 304 00:24:32,707 --> 00:24:37,040 Une part de vous est soulagée que la bombe n'ait pas explosé. 305 00:24:43,183 --> 00:24:44,184 Merde. 306 00:24:46,205 --> 00:24:47,313 Ce qu'il fait, 307 00:24:47,563 --> 00:24:49,528 tuer des innocents, 308 00:24:52,989 --> 00:24:55,246 est motivé par une utopie. 309 00:24:58,351 --> 00:25:01,620 Je refuse de croire que vous la partagez. 310 00:25:02,051 --> 00:25:04,299 Comment pouvez-vous savoir ce que je pense ? 311 00:25:11,473 --> 00:25:13,209 Je sais que ce n'est pas ça. 312 00:25:20,303 --> 00:25:22,849 Je sais que c'est personnel. 313 00:25:24,591 --> 00:25:27,228 Que votre famille a dû s'exiler. 314 00:25:28,821 --> 00:25:30,503 Que votre grand-père a été tué. 315 00:25:33,432 --> 00:25:35,354 Nazir ne peut pas réparer ça. 316 00:25:36,850 --> 00:25:39,766 Il ne veut que la guerre perpétuelle. 317 00:25:53,864 --> 00:25:55,129 Vous avez déjà... 318 00:25:57,279 --> 00:25:59,344 Vous avez déjà connu quelqu'un... 319 00:25:59,850 --> 00:26:01,350 qui, d'une certaine façon, 320 00:26:04,713 --> 00:26:06,100 s'empare de votre vie, 321 00:26:06,751 --> 00:26:08,007 vous pousse à... 322 00:26:08,932 --> 00:26:11,870 commettre des actes qui ne vous correspondent pas ? 323 00:26:13,827 --> 00:26:15,276 Des actes répréhensibles. 324 00:26:18,922 --> 00:26:21,388 Mais vous ne pouvez pas vous en empêcher ? 325 00:26:26,018 --> 00:26:27,977 Vous connaissez une telle personne ? 326 00:26:43,742 --> 00:26:46,391 Je n'ai jamais été aussi stupide. 327 00:26:48,011 --> 00:26:50,410 Stupide petite pute. 328 00:26:50,978 --> 00:26:52,370 Vous pensez me comprendre ? 329 00:26:52,537 --> 00:26:55,358 Ou savoir ce que ma famille a enduré ? 330 00:26:55,608 --> 00:26:57,235 Vous pensez que c'est un jeu ? 331 00:27:00,071 --> 00:27:02,314 Nazir n'a pas peur de vous, moi non plus. 332 00:27:03,449 --> 00:27:05,452 Je n'ai pas besoin de votre aide. 333 00:27:27,209 --> 00:27:28,873 On va te ramener chez toi. 334 00:27:29,040 --> 00:27:31,102 C'est un ordre, t'es debout depuis 36 heures. 335 00:27:31,352 --> 00:27:32,739 J'ai merdé. 336 00:27:34,367 --> 00:27:36,245 Notre seule chance de capturer Nazir. 337 00:27:36,729 --> 00:27:37,730 On verra. 338 00:27:38,642 --> 00:27:40,565 Rentre te reposer, d'accord ? 339 00:27:40,732 --> 00:27:43,187 Je m'occupe de Roya, je te tiens au courant. 340 00:27:44,622 --> 00:27:46,748 Tu ne louperas rien, je te le promets. 341 00:27:55,577 --> 00:27:58,071 - Merci d'avoir été aussi rapide. - Je vous en prie. 342 00:27:59,064 --> 00:28:00,065 Alors ? 343 00:28:00,420 --> 00:28:02,016 Il y a tout ce que vous vouliez. 344 00:28:02,183 --> 00:28:05,200 Je l'ai interrogé sur ce que nous avions vu ensemble. 345 00:28:05,367 --> 00:28:07,305 La surveillance illégale du sergent Brody, 346 00:28:07,555 --> 00:28:09,053 la mort d'Aileen Morgan, 347 00:28:09,421 --> 00:28:11,096 son insubordination. 348 00:28:11,479 --> 00:28:14,132 Plus quelques bricoles, ici et là. 349 00:28:15,562 --> 00:28:16,649 Alors, c'est bon. 350 00:28:16,816 --> 00:28:18,557 Faites-en ce que vous voulez. 351 00:28:18,807 --> 00:28:22,737 Vous pouvez le virer, l'enfermer dix ans dans un bureau, 352 00:28:22,987 --> 00:28:24,720 ou l'interroger plus sévèrement. 353 00:28:24,887 --> 00:28:26,728 J'espère ne pas en arriver là. 354 00:28:27,325 --> 00:28:29,688 Bien sûr, cela va sans dire. 355 00:28:32,900 --> 00:28:34,515 Un détail curieux, cependant. 356 00:28:35,673 --> 00:28:37,422 Il a piqué une colère. 357 00:28:37,953 --> 00:28:40,895 À propos d'un complot d'assassinat sur un représentant. 358 00:28:42,340 --> 00:28:44,391 D'après la machine, il ne mentait pas. 359 00:28:48,874 --> 00:28:50,751 Ça devait être un faux positif. 360 00:28:51,621 --> 00:28:54,217 J'ai préféré ne pas en tenir compte. 361 00:30:13,081 --> 00:30:15,378 - Tu es rentrée ? - Je ne rentre pas. 362 00:30:16,342 --> 00:30:17,268 Écoute. 363 00:30:17,518 --> 00:30:20,762 Roya a dit un truc qui me tracasse. Elle a dit que Nazir ne fuirait pas. 364 00:30:20,929 --> 00:30:22,690 Il ne te fuirait pas. 365 00:30:25,193 --> 00:30:28,930 Peu importe, c'est fuir qui est important. 366 00:30:29,097 --> 00:30:32,700 "Ne pas avoir peur et se défiler", fuir. Il y a l'idée de mouvement. 367 00:30:32,950 --> 00:30:35,662 Et si Nazir n'avait pas fui, si on cherchait au mauvais endroit ? 368 00:30:35,829 --> 00:30:38,669 - Il faut chercher où ? - Les couloirs de l'usine. 369 00:30:39,287 --> 00:30:40,862 Nazir n'est jamais parti. 370 00:30:41,029 --> 00:30:43,529 - On a déjà fouillé l'usine. - Je sais. 371 00:30:44,378 --> 00:30:46,924 Si Nazir s'y cachait, on l'aurait trouvé. 372 00:30:47,091 --> 00:30:48,341 C'est déjà arrivé. 373 00:30:48,591 --> 00:30:51,803 Qu'il disparaisse comme par magie, juste sous notre nez. 374 00:30:52,053 --> 00:30:53,127 J'y retourne. 375 00:30:54,931 --> 00:30:56,579 Quinn, j'y retourne. 376 00:30:59,452 --> 00:31:00,614 J'arrive bientôt. 377 00:31:11,216 --> 00:31:13,241 - Où est tout le monde ? - On a terminé. 378 00:31:13,491 --> 00:31:14,888 Et les équipes tactiques ? 379 00:31:15,055 --> 00:31:17,116 Ils sont partis depuis un bout de temps. 380 00:31:17,820 --> 00:31:20,456 Il reste peut-être une équipe, derrière ce bâtiment. 381 00:31:21,140 --> 00:31:23,751 Ne bougez pas. Ne laissez personne partir ! 382 00:31:34,491 --> 00:31:37,015 Dieu merci. On doit inspecter les couloirs. 383 00:31:37,428 --> 00:31:39,293 - C'est fait. - Une dernière fois. 384 00:31:39,460 --> 00:31:41,227 On doit retourner à Langley. 385 00:31:41,477 --> 00:31:44,258 Demandez à Peter Quinn. Il vous le confirmera. 386 00:31:46,086 --> 00:31:48,818 C'est notre cible. Je crois qu'il est encore ici. 387 00:32:07,398 --> 00:32:09,422 Les résultats de ton test. 388 00:32:09,672 --> 00:32:11,614 - Jette un oeil. - Pas la peine. 389 00:32:12,617 --> 00:32:15,008 Je sais ce que ça dit, et pourquoi tu l'as fait. 390 00:32:15,175 --> 00:32:17,448 - Pourquoi donc ? - Parce que j'avais raison. 391 00:32:18,769 --> 00:32:20,339 Tu veux éliminer Brody. 392 00:32:22,697 --> 00:32:24,478 Et m'évincer pour me faire taire. 393 00:32:24,728 --> 00:32:26,063 Donc tu joues à ça. 394 00:32:26,313 --> 00:32:27,826 Ce n'est pas un jeu, Saul. 395 00:32:28,717 --> 00:32:29,859 C'est le résultat 396 00:32:30,109 --> 00:32:31,616 de procédures de routine. 397 00:32:31,783 --> 00:32:32,987 Je t'emmerde. 398 00:32:33,568 --> 00:32:35,198 Comment tu vas t'en sortir ? 399 00:32:35,448 --> 00:32:39,410 Tu diras quoi quand on te demandera si tu as fait exécuter un représentant ? 400 00:32:39,660 --> 00:32:41,734 On sait tous deux ce qu'est Brody. 401 00:32:42,371 --> 00:32:44,165 Certainement pas un représentant. 402 00:32:44,415 --> 00:32:45,917 On avait conclu un accord. 403 00:32:46,167 --> 00:32:48,176 On ne négocie pas avec les terroristes. 404 00:32:48,343 --> 00:32:50,748 Si ni toi ni lui ne comprenez ça, 405 00:32:50,915 --> 00:32:52,442 tant pis pour vous. 406 00:32:52,962 --> 00:32:56,344 Le problème, c'est que tu sapes mon autorité. 407 00:32:57,103 --> 00:32:58,210 J'en ai assez. 408 00:32:58,825 --> 00:33:00,037 Tu es fini, ici. 409 00:33:02,433 --> 00:33:03,779 Je veux que tu partes. 410 00:33:04,268 --> 00:33:06,648 Débrouille-toi pour la version officielle. 411 00:33:06,815 --> 00:33:08,277 J'utiliserai ceci 412 00:33:10,149 --> 00:33:14,457 pour t'envoyer d'audience en audience ad vitam aeternam. 413 00:33:15,217 --> 00:33:16,294 Songes-y. 414 00:33:45,688 --> 00:33:47,445 Je peux vous poser une question ? 415 00:33:47,798 --> 00:33:49,263 Vous avez quoi au visage ? 416 00:33:51,353 --> 00:33:53,606 Le type qu'on cherche m'a fait ça. 417 00:33:54,398 --> 00:33:56,222 C'est vous qu'il retenait en otage. 418 00:33:59,385 --> 00:34:00,214 Pourquoi ? 419 00:34:26,145 --> 00:34:27,146 Quoi ? 420 00:34:28,978 --> 00:34:29,979 Ce mur... 421 00:34:30,628 --> 00:34:31,629 Eh bien ? 422 00:34:33,021 --> 00:34:35,318 Ces conduits passent à travers. 423 00:34:37,519 --> 00:34:38,381 Et ? 424 00:34:38,788 --> 00:34:41,220 À hauteur de plafond, comme s'il y avait une pièce. 425 00:34:52,575 --> 00:34:54,045 Il y a quelque chose derrière. 426 00:34:55,408 --> 00:34:56,452 Voyons voir. 427 00:35:51,447 --> 00:35:52,634 Merde, alors. 428 00:35:58,460 --> 00:35:59,860 C'est vrai, il était là. 429 00:36:08,649 --> 00:36:10,121 Mais plus maintenant. 430 00:36:11,828 --> 00:36:13,223 Il doit pas être loin. 431 00:36:18,835 --> 00:36:20,153 Équipe Bravo, à vous. 432 00:36:22,675 --> 00:36:24,125 Bravo, vous êtes là ? 433 00:36:26,900 --> 00:36:28,305 - J'y vais. - D'accord. 434 00:36:53,205 --> 00:36:54,317 À l'aide ! 435 00:36:54,484 --> 00:36:55,602 Il est là ! 436 00:36:57,525 --> 00:36:59,505 À l'aide, il est là ! 437 00:37:00,351 --> 00:37:01,352 Il est là ! 438 00:38:36,007 --> 00:38:36,845 Il est là. 439 00:38:38,326 --> 00:38:39,353 Restez là. 440 00:38:43,033 --> 00:38:44,195 Qui le voit ? 441 00:38:48,333 --> 00:38:49,719 Je l'ai ! 442 00:38:49,886 --> 00:38:51,157 Ne bougez pas. 443 00:40:23,869 --> 00:40:24,870 Bon travail. 444 00:40:26,919 --> 00:40:28,963 Il se serait encore échappé sans toi. 445 00:40:31,289 --> 00:40:32,322 Pas que moi. 446 00:40:34,311 --> 00:40:36,929 Tu as toujours eu un 6e sens le concernant. 447 00:40:39,671 --> 00:40:43,143 Le président va remercier la CIA lors d'une conférence de presse. 448 00:40:47,542 --> 00:40:48,858 C'est un grand jour. 449 00:40:50,136 --> 00:40:51,202 Pour nous tous. 450 00:40:52,752 --> 00:40:54,088 Tu dois être ravie. 451 00:40:57,879 --> 00:40:58,784 Excuse-moi. 452 00:41:38,582 --> 00:41:41,055 Ils rapatrient la famille de Brody chez eux. 453 00:41:41,222 --> 00:41:43,329 Leur équipe de protection va être rappelée. 454 00:41:44,573 --> 00:41:46,078 J'ai le feu vert ? 455 00:41:47,046 --> 00:41:48,182 Ce sera risqué. 456 00:41:48,349 --> 00:41:50,753 Tout le monde voudra l'interroger sur Abu Nazir. 457 00:41:51,090 --> 00:41:53,088 Occupe-t-en au plus vite. 458 00:41:55,007 --> 00:41:57,092 Ça passera pour des représailles. 459 00:42:24,292 --> 00:42:26,247 - Quelque chose ne va pas ? - Non. 460 00:42:26,915 --> 00:42:30,486 Je viens de dire à votre femme qu'Abu Nazir avait été tué. 461 00:42:39,051 --> 00:42:40,672 C'est une bonne nouvelle, non ? 462 00:43:09,910 --> 00:43:12,552 - Vous n'êtes plus en danger. - Bien sûr. 463 00:43:12,719 --> 00:43:13,979 Vous pouvez rentrer. 464 00:43:38,388 --> 00:43:41,229 J'ai jamais été si heureuse de rentrer. 465 00:43:41,845 --> 00:43:43,115 J'aimais bien, là-bas. 466 00:43:44,000 --> 00:43:45,011 Évidemment. 467 00:43:45,742 --> 00:43:46,993 Ils faisaient ton lit. 468 00:43:47,959 --> 00:43:49,413 C'était maman, crétin. 469 00:43:49,663 --> 00:43:50,455 Ah bon ? 470 00:43:52,542 --> 00:43:54,783 Je vais dire au revoir au major Mendez. 471 00:44:34,454 --> 00:44:35,455 Tu viens ? 472 00:44:45,448 --> 00:44:46,624 Je ne peux pas. 473 00:45:03,561 --> 00:45:05,287 J'en ai assez de nos disputes. 474 00:45:07,774 --> 00:45:09,443 Même s'il y a une raison. 475 00:45:10,674 --> 00:45:11,963 J'en ai assez. 476 00:45:13,775 --> 00:45:14,776 Moi aussi. 477 00:45:20,706 --> 00:45:22,838 On n'avait jamais eu de problèmes. 478 00:45:24,153 --> 00:45:25,008 Pas vrai ? 479 00:45:25,725 --> 00:45:27,296 Depuis nos 16 ans. 480 00:45:28,931 --> 00:45:30,820 On voulait juste être tous les deux. 481 00:45:31,502 --> 00:45:33,008 On allait si bien ensemble. 482 00:45:34,008 --> 00:45:35,009 Je sais. 483 00:45:39,959 --> 00:45:41,024 C'est Mike ? 484 00:45:42,083 --> 00:45:45,017 - Parce que... - Non, c'est pas ça, tu le sais bien. 485 00:45:50,396 --> 00:45:51,743 J'ai essayé. 486 00:45:53,840 --> 00:45:55,280 J'ai vraiment essayé. 487 00:45:57,130 --> 00:45:59,745 J'aurais aimé être plus forte, 488 00:46:01,477 --> 00:46:02,983 être capable de te donner 489 00:46:03,488 --> 00:46:06,115 ce dont tu avais besoin à ton retour. 490 00:46:06,282 --> 00:46:08,568 - Mais je n'ai pas pu. - Tu étais parfaite. 491 00:46:08,735 --> 00:46:10,896 Ça me dépassait. 492 00:46:17,533 --> 00:46:19,834 Personne n'aurait pu faire quoi que ce soit. 493 00:46:23,071 --> 00:46:24,269 Moi y compris. 494 00:46:25,254 --> 00:46:26,875 J'ai essayé, aussi. 495 00:46:30,651 --> 00:46:32,629 D'oublier tout ce qui m'était arrivé. 496 00:46:35,987 --> 00:46:37,585 Mais c'était trop dur. 497 00:46:42,278 --> 00:46:44,883 J'étais dans un sale état à mon départ pour l'Irak. 498 00:46:49,384 --> 00:46:50,511 On l'était tous. 499 00:47:13,829 --> 00:47:15,577 Quand Carrie est venue... 500 00:47:17,037 --> 00:47:18,497 ici, à la maison... 501 00:47:21,512 --> 00:47:24,878 le jour où Elizabeth Gaines et Tom Walker sont morts, 502 00:47:29,677 --> 00:47:30,919 Carrie a dit... 503 00:47:31,435 --> 00:47:32,886 des trucs dingues 504 00:47:35,060 --> 00:47:36,972 à Dana et toi. 505 00:47:39,151 --> 00:47:41,686 Elle a dit des choses sur ce que j'allais faire. 506 00:47:41,936 --> 00:47:43,892 Non, pas maintenant. 507 00:47:47,901 --> 00:47:49,333 Pendant longtemps, 508 00:47:50,018 --> 00:47:52,633 tout ce que je voulais, c'est que tu me dises la vérité. 509 00:47:53,874 --> 00:47:55,465 Je voulais tout savoir. 510 00:47:57,982 --> 00:47:59,982 J'en ai plus besoin, maintenant. 511 00:48:02,499 --> 00:48:03,740 J'en ai pas envie. 512 00:48:18,601 --> 00:48:20,019 Carrie le sait, non ? 513 00:48:21,935 --> 00:48:23,894 Elle sait tout de toi. 514 00:48:28,333 --> 00:48:29,475 Elle l'accepte. 515 00:48:37,040 --> 00:48:38,886 Tu dois vraiment beaucoup l'aimer. 516 00:48:58,351 --> 00:49:00,076 On dit quoi aux enfants ? 517 00:49:04,321 --> 00:49:06,313 Rien dont ils ne se doutent déjà. 518 00:50:24,859 --> 00:50:25,958 Il est mort. 519 00:50:26,914 --> 00:50:27,915 Je sais. 520 00:50:30,943 --> 00:50:32,394 Il ne nuira plus. 521 00:50:33,713 --> 00:50:34,714 À quiconque. 522 00:50:39,635 --> 00:50:40,789 Ce que j'ai fait, 523 00:50:43,063 --> 00:50:44,828 pour que Nazir te laisse partir... 524 00:50:50,111 --> 00:50:51,924 C'était toi ou Walden, Carrie. 525 00:51:06,856 --> 00:51:08,483 Je n'ai pas eu à réfléchir.