1 00:00:01,211 --> 00:00:04,609 A força aérea e naval dos Estados Unidos lançou 2 00:00:04,610 --> 00:00:07,232 uma série de ataques contra instalações terroristas. 3 00:00:07,233 --> 00:00:09,770 O voo 103 da Pan Am caiu na cidade de Lockerbie. 4 00:00:09,789 --> 00:00:11,307 Admitiu atos de terrorismo 5 00:00:11,347 --> 00:00:13,156 na África, Europa, Oriente médio. 6 00:00:13,196 --> 00:00:15,649 Não permitiremos esta agressão contra o Kuwait. 7 00:00:15,689 --> 00:00:17,617 A caça implacável ao terrorismo. 8 00:00:17,657 --> 00:00:18,972 Não faremos distinção. 9 00:00:19,012 --> 00:00:21,771 O USS Cole foi atacado durante o reabastecimento em Adem. 10 00:00:21,772 --> 00:00:23,973 Isto foi um ato de terrorismo. 11 00:00:24,013 --> 00:00:26,455 Foi um ato desprezível e covarde. 12 00:00:26,456 --> 00:00:30,071 A próxima música que tocaremos é uma das velhas favoritas. 13 00:00:30,312 --> 00:00:32,716 Até alguma coisa chocá-los. 14 00:00:32,756 --> 00:00:36,073 Apenas quero evitar um novo ataque. 15 00:00:36,901 --> 00:00:39,787 Aquele avião bateu no World Trade Center. 16 00:00:41,095 --> 00:00:42,715 Milhares de pessoas correndo. 17 00:00:42,755 --> 00:00:47,268 Devemos... e continuaremos vigilantes... 18 00:00:53,202 --> 00:00:55,298 Que merda está fazendo? 19 00:00:55,901 --> 00:00:57,252 Deus! 20 00:00:57,261 --> 00:00:58,717 Já perdi algo antes. 21 00:00:58,757 --> 00:01:02,442 Não vou... Não deixarei acontecer novamente. 22 00:01:03,932 --> 00:01:06,827 Foi há dez anos. Todos perderam algo naquele dia. 23 00:01:06,851 --> 00:01:08,903 Todos não são eu. 24 00:01:18,938 --> 00:01:21,206 Anteriormente em Homeland... 25 00:01:26,548 --> 00:01:30,055 - Jess, sobre ontem à noite... - Ei... amei a noite passada. 26 00:01:30,849 --> 00:01:34,652 Me senti feliz, como não me sentia faz tempo. 27 00:01:34,691 --> 00:01:37,199 Quem conhece o plano para atacar a América? 28 00:01:37,222 --> 00:01:38,833 Roya Hammad. 29 00:01:38,873 --> 00:01:40,929 Ela está no balcão com seus câmeras. 30 00:01:40,983 --> 00:01:44,073 Se esse é o dispositivo, são cerca de 90 quilos. 31 00:01:44,634 --> 00:01:47,182 Equipes um, dois e três vão agora. Câmbio. 32 00:01:50,148 --> 00:01:52,389 FBI! Mostrem as mãos! 33 00:01:52,985 --> 00:01:55,388 Não é ele. Não é Abu Nazir. 34 00:01:57,814 --> 00:01:59,683 Recue. Ainda precisamos dele... 35 00:01:59,684 --> 00:02:01,760 Repito, recue. 36 00:02:01,790 --> 00:02:03,268 Que diabos faz aqui? 37 00:02:03,308 --> 00:02:04,704 Peter Quinn é um dos meus. 38 00:02:04,744 --> 00:02:07,103 Por que Estes poria um membro das Forças Especiais 39 00:02:07,143 --> 00:02:09,155 comandando uma operação de inteligência? 40 00:02:09,195 --> 00:02:12,062 - Ele só pediu um soldado. - Soldados matam pessoas. 41 00:02:14,112 --> 00:02:16,906 Carrie sofreu um acidente, acharam seu carro na rua 17. 42 00:02:16,946 --> 00:02:18,319 Com batida lateral. 43 00:02:18,331 --> 00:02:19,866 - Ela se feriu? - Não sabem. 44 00:02:19,906 --> 00:02:21,403 Que merda fez à Carrie? 45 00:02:21,441 --> 00:02:23,771 Se quiser ajudá-la, faça o que eu mandar. 46 00:02:23,811 --> 00:02:25,272 Walden tem um coração ruim. 47 00:02:25,312 --> 00:02:27,868 Seu marcapasso pode ser acessado à distância. 48 00:02:27,910 --> 00:02:30,667 Envie-me o número, ou eu a mato. 49 00:02:32,620 --> 00:02:34,115 Chame um médico. 50 00:02:35,957 --> 00:02:37,740 Estou te matando. 51 00:02:39,071 --> 00:02:40,371 Saul, é Carrie. 52 00:02:40,411 --> 00:02:41,808 Carrie, onde está? 53 00:02:41,848 --> 00:02:43,759 Abu Nazir está numa fábrica abandonada. 54 00:02:43,799 --> 00:02:45,978 Te acharemos. Fique aí. Não vá atrás de Nazir. 55 00:02:46,018 --> 00:02:48,064 Saul Berenson? É esperado lá em cima. 56 00:02:48,104 --> 00:02:50,541 Vou atrás de um terrorista. O que mais importa? 57 00:02:50,553 --> 00:02:51,908 Não disseram. 58 00:03:04,676 --> 00:03:07,569 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 59 00:03:08,076 --> 00:03:11,356 Legenda: Alphonsekun, Mastther Loli, Phoenix, DedaGlima, 60 00:03:12,174 --> 00:03:15,460 Bridget, Smarcon, OmiMau! 61 00:03:16,886 --> 00:03:19,457 Twitter: @IdiotasI 62 00:03:22,811 --> 00:03:26,774 Episódio S02E11 In Memoriam. 63 00:04:27,995 --> 00:04:29,929 Mostre suas mãos! 64 00:04:32,694 --> 00:04:34,086 Mostre suas mãos! 65 00:04:34,126 --> 00:04:36,142 Abaixem as armas... ela está conosco! 66 00:04:36,182 --> 00:04:37,627 Certo, líderes comigo. 67 00:04:37,667 --> 00:04:39,389 - Abaixem as armas. - Carrie? 68 00:04:39,407 --> 00:04:42,175 Ele estava lá. Estava na minha frente. Temos que buscá-lo. 69 00:04:42,215 --> 00:04:43,875 E vamos, mas você fica aqui. 70 00:04:43,915 --> 00:04:46,106 - Equipe Bravo, entrar. - Sim, senhor! 71 00:04:46,146 --> 00:04:47,744 - Equipe Alpha! - Entendido. 72 00:04:47,784 --> 00:04:50,112 - Vigiem o perímetro. - Equipe Bravo, entrem! 73 00:04:52,677 --> 00:04:54,038 Carrie... 74 00:04:54,752 --> 00:04:56,532 - Vou te levar ao médico. - Não. 75 00:04:56,572 --> 00:04:58,572 Não se discute. Você está tremendo. 76 00:05:01,491 --> 00:05:04,020 Ele estava na minha frente. Não sei como o perdi. 77 00:05:04,060 --> 00:05:05,658 Tem certeza de que era Nazir? 78 00:05:05,698 --> 00:05:08,645 Sim. Eu o segui nos túneis logo depois que chamei Saul. 79 00:05:08,685 --> 00:05:10,280 De onde? 80 00:05:11,603 --> 00:05:13,124 Por aqui, bem... 81 00:05:13,161 --> 00:05:15,272 perto de onde ele estava me mantendo. 82 00:05:15,295 --> 00:05:17,725 - Ao lado de uma estrada. - Perto, então? 83 00:05:17,765 --> 00:05:20,223 É. Não fiquei no subsolo por muito tempo. 84 00:05:20,263 --> 00:05:21,947 E como saiu? 85 00:05:25,272 --> 00:05:28,008 - Escapei. - Como? 86 00:05:28,151 --> 00:05:29,752 Tive sorte. 87 00:05:31,422 --> 00:05:33,504 Estou congelando. 88 00:05:36,584 --> 00:05:37,975 Vamos. 89 00:05:41,011 --> 00:05:43,756 - Onde está Saul? - Ainda em Langley. 90 00:05:43,784 --> 00:05:46,851 Provavelmente enrolado com o problema do vice-presidente. 91 00:05:46,883 --> 00:05:48,500 Que problema? 92 00:05:49,096 --> 00:05:51,064 Ah, é, você não soube. 93 00:05:57,404 --> 00:05:59,193 Walden morreu. 94 00:06:00,757 --> 00:06:02,246 Como? 95 00:06:02,373 --> 00:06:05,152 Ataque cardíaco, em casa. 96 00:06:05,970 --> 00:06:08,439 Aparentemente, o marcapasso falhou. 97 00:06:09,473 --> 00:06:11,920 Sente-se e faça tudo que esse cara mandar. 98 00:06:11,960 --> 00:06:14,661 Devo voltar logo, espero que com Nazir, ok? 99 00:06:24,420 --> 00:06:26,120 Sem sono? 100 00:06:27,963 --> 00:06:29,708 Eu também. 101 00:06:32,582 --> 00:06:34,325 Falei com Cynthia. 102 00:06:35,618 --> 00:06:38,102 - Como ela está? - Mais ou menos. 103 00:06:38,114 --> 00:06:40,975 Apesar de tudo, eram casados há 30 anos. 104 00:06:41,218 --> 00:06:43,150 Ela ficou feliz que você estava lá 105 00:06:43,172 --> 00:06:44,692 quando ele morreu. 106 00:06:51,074 --> 00:06:53,322 Tudo mudou, não foi? 107 00:06:54,299 --> 00:06:56,042 Agora que Bill se foi. 108 00:06:56,569 --> 00:06:59,592 Eu não serei vice-presidente, se é o que quer dizer. 109 00:06:59,776 --> 00:07:01,580 Não é o que eu quis dizer. 110 00:07:04,806 --> 00:07:07,758 Quero dizer, tudo mudou. 111 00:07:09,957 --> 00:07:11,594 Tudo mesmo. 112 00:07:14,446 --> 00:07:17,234 Fico me perguntando como chegamos até aqui. 113 00:07:17,772 --> 00:07:21,229 As coisas aconteceram. Surgiram oportunidades. 114 00:07:23,069 --> 00:07:26,138 Apenas seguimos, uma coisa levou à outra. 115 00:07:33,796 --> 00:07:37,364 Talvez seja hora de parar e pensar. 116 00:07:53,042 --> 00:07:54,867 O que foi? 117 00:07:56,697 --> 00:07:58,513 Me conte. 118 00:08:14,416 --> 00:08:17,216 - Acho que eu deveria... - É. 119 00:08:26,420 --> 00:08:28,591 - Alô? - Sou eu. 120 00:08:29,398 --> 00:08:31,729 - Você está bem? - Sim. 121 00:08:32,489 --> 00:08:33,795 Onde você está? 122 00:08:33,835 --> 00:08:36,327 Perto de onde ele me manteve. Procuram por ele. 123 00:08:36,346 --> 00:08:38,493 - Quem? - Todo mundo. 124 00:08:39,154 --> 00:08:41,190 Uma meia-dúzia de equipes táticas. 125 00:08:41,425 --> 00:08:43,876 Não há saída. Vamos pegá-lo dessa vez. 126 00:08:47,588 --> 00:08:49,750 Quinn já me perguntou... 127 00:08:49,783 --> 00:08:51,535 como eu saí. 128 00:08:51,977 --> 00:08:53,526 O que disse a ele? 129 00:08:54,534 --> 00:08:56,215 Que escapei. 130 00:08:56,784 --> 00:08:58,247 Ótimo. 131 00:08:58,758 --> 00:09:00,980 Mas o que Nazir dirá quando o pegarmos? 132 00:09:01,063 --> 00:09:03,092 - Não importa. - Importa sim. 133 00:09:04,193 --> 00:09:05,759 Walden está morto. 134 00:09:07,109 --> 00:09:10,501 Olha, tudo o que importa para mim agora 135 00:09:10,515 --> 00:09:12,136 é que você está salva. 136 00:09:21,999 --> 00:09:23,364 Tenho que ir. 137 00:10:04,655 --> 00:10:07,026 - Larry. - Saul. 138 00:10:09,396 --> 00:10:11,428 Então é isso que Estes está fazendo. 139 00:10:11,468 --> 00:10:13,481 - O quê? - Isto, você, um polígrafo. 140 00:10:13,521 --> 00:10:14,821 Calma. 141 00:10:14,861 --> 00:10:16,723 Que ele está usando para uma coisa... 142 00:10:16,763 --> 00:10:18,467 me manter trancado numa sala. 143 00:10:18,493 --> 00:10:21,386 - Eu não saberia. - Agora já sabe, te contei. 144 00:10:21,399 --> 00:10:24,896 Saul, todos concordamos com isso. 145 00:10:25,491 --> 00:10:28,554 Seção 17.3 do seu contrato de trabalho. 146 00:10:28,594 --> 00:10:29,968 Certo. 147 00:10:30,008 --> 00:10:32,497 Você precisa acalmar-se. 148 00:10:32,515 --> 00:10:35,539 - Por que eu deveria? - Você falhou no teste. 149 00:10:35,579 --> 00:10:37,179 Falhei? É um teste escolar? 150 00:10:37,192 --> 00:10:40,022 Claro que eu falhei. Esse teste é uma farsa. 151 00:10:41,259 --> 00:10:43,487 Não para Estes. 152 00:10:43,509 --> 00:10:46,923 Ele está levando isso a sério. Pode levantar-se, por favor? 153 00:10:49,533 --> 00:10:51,256 Segure isso aqui. 154 00:10:52,802 --> 00:10:54,370 Qual o pretexto? 155 00:10:55,208 --> 00:10:57,831 - Como assim? - O que vai me perguntar? 156 00:10:57,875 --> 00:10:59,459 Carros da agência? 157 00:10:59,499 --> 00:11:01,584 Uso excessivo de materiais de escritório? 158 00:11:01,619 --> 00:11:03,675 Só estou aqui para montar a máquina. 159 00:11:04,523 --> 00:11:06,519 Ele fará as perguntas. 160 00:11:10,755 --> 00:11:12,499 Quem é você? 161 00:11:18,049 --> 00:11:20,010 Ele foi diretor da CIA 162 00:11:20,031 --> 00:11:22,026 por tumultuosos três anos e meio 163 00:11:22,066 --> 00:11:24,038 antes de ser eleito vice-presidente. 164 00:11:24,078 --> 00:11:25,692 Walden cursou Notre Dame, 165 00:11:25,732 --> 00:11:27,825 onde foi o melhor jogador de futebol... 166 00:11:27,865 --> 00:11:29,340 Vice-presidente dos EUA... 167 00:11:29,380 --> 00:11:31,525 Esperava que tivessem algo melhor a citar 168 00:11:31,565 --> 00:11:33,679 do que ele ter jogado futebol na faculdade. 169 00:11:35,773 --> 00:11:37,109 As equipes terminaram 170 00:11:37,149 --> 00:11:39,149 a varredura inicial, nada de Nazir. 171 00:11:41,452 --> 00:11:42,922 Não é possível. 172 00:11:44,095 --> 00:11:45,871 Eu estava na cola dele. 173 00:11:45,894 --> 00:11:48,993 Eu sei, mas acho que teremos que admitir 174 00:11:49,033 --> 00:11:50,843 que ele escapou. 175 00:11:51,388 --> 00:11:53,187 Temos dois membros da rede de Nazir 176 00:11:53,227 --> 00:11:54,821 na CIA para serem interrogados. 177 00:11:54,861 --> 00:11:57,632 Acha mesmo que ele escapou de tudo isso? 178 00:11:57,672 --> 00:11:59,568 Estou dizendo que parece que sim. 179 00:12:01,622 --> 00:12:04,528 Então ele deve ter tido ajuda, com certeza. 180 00:12:04,600 --> 00:12:05,981 De quem? 181 00:12:06,021 --> 00:12:08,353 Por que essa missão foi confidencial? 182 00:12:08,382 --> 00:12:10,935 Porque tivemos vazamentos desde o começo. 183 00:12:10,975 --> 00:12:13,412 Acha que um dos nossos está contra nós? 184 00:12:13,432 --> 00:12:14,873 Você tem outra explicação? 185 00:12:14,889 --> 00:12:16,888 Sim, Nazir fugiu antes que chegássemos. 186 00:12:16,905 --> 00:12:20,182 Já falei, ele estava lá! Eu o ouvi. 187 00:12:25,804 --> 00:12:27,582 Tudo bem, daremos outra olhada. 188 00:12:29,743 --> 00:12:31,998 Vamos, pessoal. Iremos voltar. 189 00:12:37,427 --> 00:12:38,979 Vamos tentar de novo. 190 00:12:40,982 --> 00:12:43,334 - Seu nome é Saul Berenson? - Sim. 191 00:12:43,348 --> 00:12:46,687 - Às vezes chamado de O Urso? - Espero que não. 192 00:12:47,356 --> 00:12:48,829 Não. 193 00:12:50,927 --> 00:12:53,694 - Você está no Alabama? - Não. 194 00:12:54,701 --> 00:12:57,606 Pretende ser honesto hoje? 195 00:13:01,371 --> 00:13:04,356 - Pretende ser honesto hoje? - Sim. 196 00:13:04,386 --> 00:13:06,701 Prefiro que isso não demore a noite toda. 197 00:13:06,703 --> 00:13:09,032 Acho que você prefere que demore. 198 00:13:09,828 --> 00:13:11,910 Era conhecido de Aileen Morgan? 199 00:13:12,434 --> 00:13:14,393 Sim, eu fui. 200 00:13:14,919 --> 00:13:17,274 - Está ciente de seu suicídio? - Sim. 201 00:13:17,557 --> 00:13:19,823 Estava com Aileen quando ela morreu? 202 00:13:19,831 --> 00:13:22,668 - Sim. - Ela era uma terrorista? 203 00:13:22,693 --> 00:13:24,328 Ela disse ser. 204 00:13:24,356 --> 00:13:26,293 - Sim ou não. - Sim. 205 00:13:28,819 --> 00:13:31,286 - Você mora em Tripoli Lane? - Não. 206 00:13:32,724 --> 00:13:34,291 Você proveu a arma 207 00:13:34,311 --> 00:13:36,422 que Aileen Morgan usou para matar-se? 208 00:13:37,834 --> 00:13:39,334 O quê? 209 00:13:39,906 --> 00:13:41,546 Responda à pergunta. 210 00:13:42,532 --> 00:13:44,320 Então se trata disso? 211 00:13:45,522 --> 00:13:47,044 Eu forneci a arma? 212 00:13:47,084 --> 00:13:49,687 Forneceu a arma que Aileen usou para matar-se? 213 00:13:49,727 --> 00:13:51,676 Diga ao Estes que não importa quantas 214 00:13:51,716 --> 00:13:54,356 acusações de merda ele crie, estou de olho nele. 215 00:13:54,396 --> 00:13:56,854 Ele quer me incriminar pela morte dela? 216 00:13:57,199 --> 00:13:59,332 Que vá em frente, tente. 217 00:14:00,294 --> 00:14:03,434 Sabe sobre o que é tudo isso realmente, não sabe? 218 00:14:05,124 --> 00:14:08,022 Um plano para assassinar um Deputado americano 219 00:14:08,043 --> 00:14:10,450 assim que Abu Nazir estiver fora. 220 00:14:10,907 --> 00:14:13,763 Por que não me questiona sobre isso? 221 00:14:19,800 --> 00:14:23,862 Forneceu a arma que Aileen Morgan usou para matar-se? 222 00:14:27,463 --> 00:14:30,337 Cinco, seis, sete. Tudo bem, quem mais? 223 00:14:30,471 --> 00:14:32,472 Uma equipe tem oito membros, certo? 224 00:14:32,504 --> 00:14:33,873 Sim. 225 00:14:34,287 --> 00:14:37,320 Pode juntar-se a nós, por favor? Por aqui? 226 00:14:38,208 --> 00:14:40,773 Quem foi o responsável por dirigir a busca? 227 00:14:40,786 --> 00:14:42,883 Carrie... Com licença, por favor. 228 00:14:42,923 --> 00:14:44,295 O que está fazendo? 229 00:14:44,335 --> 00:14:46,479 Quero falar com os que checaram o túnel. 230 00:14:46,519 --> 00:14:48,352 - Falar? - Fazer umas perguntas. 231 00:14:48,406 --> 00:14:50,607 Como o quê? Se trabalham com o inimigo? 232 00:14:50,647 --> 00:14:52,662 - São todos ex-militares. - E? 233 00:14:52,685 --> 00:14:55,052 Não pode questionar suas lealdades num palpite. 234 00:14:55,092 --> 00:14:58,574 Já disse, se Nazir fugiu, alguém o ajudou. 235 00:14:59,973 --> 00:15:02,081 Eles trabalham em pares, você sabe, não é? 236 00:15:02,121 --> 00:15:03,679 Me explique como um deles 237 00:15:03,719 --> 00:15:05,967 ajudou Nazir sem o outro saber? 238 00:15:06,007 --> 00:15:08,498 Ou é mais de um? Ou são todos? Ou uma conspiração? 239 00:15:08,538 --> 00:15:09,918 Quem estava lá dos nossos? 240 00:15:09,958 --> 00:15:12,212 Quem estava dirigindo a busca? Quem de nós? 241 00:15:12,252 --> 00:15:14,483 - Eu. - Quem mais? 242 00:15:14,485 --> 00:15:17,117 - Então você confia em mim? - Quem mais? 243 00:15:18,816 --> 00:15:20,250 Galvez. 244 00:15:25,161 --> 00:15:27,598 Danny Galvez. Onde ele está? 245 00:15:27,628 --> 00:15:29,055 Vou ver com a segurança. 246 00:15:29,295 --> 00:15:31,262 Galvez... faz sentido? 247 00:15:31,330 --> 00:15:32,777 Eu não sei. 248 00:15:32,844 --> 00:15:35,007 Ele levou um tiro na alfaiataria. 249 00:15:35,115 --> 00:15:37,911 Nazir tem o hábito de sacrificar os seus. 250 00:15:37,932 --> 00:15:39,402 Ele teve acesso? 251 00:15:39,442 --> 00:15:42,188 Os vazamentos nesses anos, Galvez? Faz sentido? 252 00:15:43,502 --> 00:15:45,860 - Pode fazer. - O quê? 253 00:15:49,130 --> 00:15:50,774 Ele é muçulmano. 254 00:15:53,520 --> 00:15:55,962 Galvez saiu pelo portão central há dois minutos. 255 00:15:56,002 --> 00:15:58,444 - Ele foi para o norte. - Ele está com Nazir. 256 00:15:58,484 --> 00:16:00,534 Feche o perímetro. Interceptem aquele carro. 257 00:16:00,574 --> 00:16:02,449 - Equipe Bravo, venham! - Bravo, ok. 258 00:16:02,489 --> 00:16:05,740 Águia, aqui é a Unidade 4. Temos o veículo-alvo à vista. 259 00:16:06,274 --> 00:16:08,619 Aproximando-se do bloqueio e fechando em 5. 260 00:16:23,280 --> 00:16:26,748 Ponha as mãos no volante onde possamos ver! Não se mexa! 261 00:16:29,613 --> 00:16:32,658 - Consegue vê-lo? Nazir? - Ainda não. 262 00:16:36,858 --> 00:16:38,756 - Ele está armado? - Não sei. 263 00:16:41,337 --> 00:16:43,820 - Tirem-os do carro. - Vamos. 264 00:16:48,832 --> 00:16:50,737 - Fora do carro. - Mas que... 265 00:16:50,805 --> 00:16:52,906 Para o chão. Abaixem-se. Agora. 266 00:16:55,868 --> 00:16:58,463 - Carrie. O que está havendo? - Cale-se. 267 00:16:58,531 --> 00:17:00,763 - Sem armas. Está limpo. - Livre! 268 00:17:04,538 --> 00:17:06,316 Não há mais ninguém no veículo. 269 00:17:07,568 --> 00:17:08,983 Onde ele está? 270 00:17:09,504 --> 00:17:11,549 Diabos, Danny, onde você o levou? 271 00:17:11,589 --> 00:17:13,336 - Quem? - Abu Nazir, onde ele está? 272 00:17:13,376 --> 00:17:14,825 - Carrie. - Diga-me! 273 00:17:14,865 --> 00:17:16,928 Carrie! Ele está sangrando. 274 00:17:17,519 --> 00:17:20,338 Meus pontos abriram. Eu ia para o hospital. 275 00:17:20,386 --> 00:17:23,164 - Tudo bem, levantem-no. - Sim, senhor. 276 00:17:24,921 --> 00:17:28,612 - Chame os paramédicos. - Ah, Jesus. 277 00:17:51,483 --> 00:17:52,805 Bom dia. 278 00:17:58,892 --> 00:18:01,078 Sabe onde sua mãe está? 279 00:18:01,975 --> 00:18:03,937 Provavelmente chorando no banheiro. 280 00:18:03,977 --> 00:18:06,653 Quero dizer, se ontem à noite foi um indício. 281 00:18:17,719 --> 00:18:19,283 Aqui, pegue o meu. 282 00:18:19,477 --> 00:18:21,128 - Não, obrigada. - Eu não toquei. 283 00:18:21,160 --> 00:18:23,307 Certo, e também não vou tocar. 284 00:18:24,731 --> 00:18:26,653 Há uma loja de conveniência aqui perto. 285 00:18:26,693 --> 00:18:28,152 Eles têm leite. 286 00:18:28,468 --> 00:18:30,336 Que pena que não podemos ir lá. 287 00:18:30,404 --> 00:18:31,929 O que está te perturbando? 288 00:18:31,992 --> 00:18:33,714 Nada está me perturbando. 289 00:18:33,754 --> 00:18:36,324 Só quero ir para a escola. 290 00:18:36,542 --> 00:18:38,604 A maioria dos pais ficariam emocionados. 291 00:18:38,644 --> 00:18:40,739 Achei que estávamos bem. 292 00:18:41,347 --> 00:18:43,148 Eu acho que não. 293 00:18:48,487 --> 00:18:50,744 Juro por Deus, se tiver que ouvir 294 00:18:50,784 --> 00:18:52,285 mais um minuto de Kuma War, 295 00:18:52,325 --> 00:18:54,393 vou matar alguém! 296 00:18:54,461 --> 00:18:55,794 - Pai! - Dana. 297 00:18:55,862 --> 00:18:59,237 O que fazemos aqui? Alguém poderia me dizer? 298 00:18:59,277 --> 00:19:02,935 - Já disse. - É, algo que não faz sentido. 299 00:19:04,703 --> 00:19:06,158 Comprei mais leite. 300 00:19:07,135 --> 00:19:08,741 Deixaram mesmo você sair? 301 00:19:08,808 --> 00:19:10,876 Major Mendez comprou para mim. 302 00:19:10,916 --> 00:19:13,972 - Tudo bem agora? Dana? - Por quê? O que está havendo? 303 00:19:14,314 --> 00:19:15,710 Nada. 304 00:19:18,046 --> 00:19:20,213 - Oh, merda! - Dana. 305 00:19:20,253 --> 00:19:22,606 Está vazando. Isso é nojento! 306 00:19:23,151 --> 00:19:25,776 - Estou cansada disso! - Dana. 307 00:19:25,807 --> 00:19:28,126 O que ainda estamos fazendo aqui?! 308 00:19:28,166 --> 00:19:29,667 Ficaremos só mais um pouco. 309 00:19:29,707 --> 00:19:32,014 Por que ainda está aqui? 310 00:19:32,077 --> 00:19:34,926 Por que não vai morar com aquela louca 311 00:19:34,962 --> 00:19:38,410 - e nos deixa em paz! - Dana, não. Cale a boca! 312 00:19:38,436 --> 00:19:41,045 Estávamos bem melhor com o Mike, todos nós. 313 00:19:41,065 --> 00:19:43,316 Ele tem sido um grande pai, 314 00:19:43,341 --> 00:19:44,870 melhor do que você jamais foi! 315 00:19:44,910 --> 00:19:47,414 Acho que não deveríamos tomar decisões agora. 316 00:19:47,454 --> 00:19:49,455 - Sim. - Nenhum de nós. 317 00:19:50,669 --> 00:19:52,551 Precisamos apenas parar. 318 00:19:52,619 --> 00:19:54,912 Até voltarmos para casa. Para nossa casa. 319 00:19:54,952 --> 00:19:57,000 E então resolveremos tudo. 320 00:20:04,055 --> 00:20:06,118 - Não pode se culpar. - Claro. 321 00:20:06,158 --> 00:20:08,522 Se houvesse mais contato, saberíamos que Galvez 322 00:20:08,562 --> 00:20:10,483 estava a caminho do hospital. 323 00:20:10,523 --> 00:20:11,871 Ei. 324 00:20:11,939 --> 00:20:13,873 Soube da confusão. 325 00:20:13,941 --> 00:20:15,475 Foi minha culpa. 326 00:20:15,785 --> 00:20:18,978 Passou. Então, como estamos agora? 327 00:20:19,747 --> 00:20:21,525 Só quero pegar o Nazir. 328 00:20:23,818 --> 00:20:26,773 Com licença, esperei dois dias para lavar o rosto. 329 00:20:30,900 --> 00:20:35,191 Estou levando Roya Hammad para interrogatório, como pediu. 330 00:20:35,231 --> 00:20:36,964 Bom. Começaremos com ela. 331 00:20:37,004 --> 00:20:39,095 Não nós. Quero que você a interrogue. 332 00:20:39,135 --> 00:20:41,059 Carrie sabe mais sobre suas conexões. 333 00:20:41,099 --> 00:20:43,740 Concordo, mas Nazir pode estar em qualquer lugar. 334 00:20:43,780 --> 00:20:45,941 Não o encontraremos sem ajuda. 335 00:20:45,951 --> 00:20:47,561 Temos que tirar o máximo disso, 336 00:20:47,601 --> 00:20:49,500 e depois do que Carrie acabou de fazer, 337 00:20:49,540 --> 00:20:51,040 duvido que possa. 338 00:20:51,080 --> 00:20:52,580 Certo. 339 00:20:57,113 --> 00:20:58,527 Me mantenha informado. 340 00:21:20,920 --> 00:21:22,432 Oh, Deus. 341 00:22:41,565 --> 00:22:43,661 Passei uma tarde com ele. 342 00:22:46,244 --> 00:22:49,146 Abu Nazir. Colocou uma arma na minha cabeça, 343 00:22:49,168 --> 00:22:51,970 e esteve muito perto de puxar o gatilho. 344 00:22:53,805 --> 00:22:55,513 Ele fez isso comigo, 345 00:22:55,553 --> 00:22:57,594 e isso. 346 00:23:08,775 --> 00:23:10,845 Ele foi espantosamente franco. 347 00:23:10,885 --> 00:23:12,991 Disse que levará séculos, 348 00:23:13,058 --> 00:23:15,085 para derrotar os incrédulos, 349 00:23:15,153 --> 00:23:18,162 e que não se importava com quantas mortes haveria. 350 00:23:18,935 --> 00:23:22,157 Em ambos os lados, quantos morrerem... 351 00:23:22,736 --> 00:23:24,990 ...não é importante. 352 00:23:27,547 --> 00:23:29,671 Acho que é ele. 353 00:23:30,268 --> 00:23:31,812 Não você. 354 00:23:33,234 --> 00:23:35,139 Você era uma estudante, 355 00:23:35,207 --> 00:23:38,406 e depois uma repórter, mas nunca foi um soldado. 356 00:23:40,122 --> 00:23:42,824 Nunca esteve lá, no local do ataque, 357 00:23:42,864 --> 00:23:44,219 quando a bomba explode, 358 00:23:44,259 --> 00:23:47,203 sabendo que aquelas mortes são responsabilidade sua. 359 00:23:49,920 --> 00:23:52,728 O ataque à base naval teria sido a 1ª vez. 360 00:23:54,351 --> 00:23:57,592 300 homens e mulheres voltando para casa. 361 00:23:58,682 --> 00:24:01,344 As famílias à sua espera. 362 00:24:02,239 --> 00:24:03,984 Seus filhos. 363 00:24:05,279 --> 00:24:07,271 Tudo simplesmente... 364 00:24:07,282 --> 00:24:09,064 ...feito em pedaços. 365 00:24:14,655 --> 00:24:16,440 Mas não aconteceu. 366 00:24:20,351 --> 00:24:22,996 E agora você tem uma segunda chance. 367 00:24:27,012 --> 00:24:28,468 Agarre-a. 368 00:24:31,367 --> 00:24:33,007 Pois há uma parte de você, 369 00:24:33,074 --> 00:24:36,274 que está aliviada que aquela bomba nunca detonou. 370 00:24:41,894 --> 00:24:44,726 - Merda. - Roya, 371 00:24:44,765 --> 00:24:46,232 o que ele faz, 372 00:24:46,249 --> 00:24:48,934 matar inocentes... 373 00:24:51,690 --> 00:24:54,492 justifica-se num futuro que, 374 00:24:57,029 --> 00:25:00,823 para mim, não acredito que você realmente o queira. 375 00:25:00,863 --> 00:25:03,382 Como pode saber o que quero? 376 00:25:10,131 --> 00:25:12,310 Sei que não é isso. 377 00:25:19,001 --> 00:25:22,116 Entendo que para você seja algo pessoal. 378 00:25:23,345 --> 00:25:26,530 Sua família perdeu terras durante a ocupação. 379 00:25:27,622 --> 00:25:29,856 Seu avô foi morto. 380 00:25:32,238 --> 00:25:34,612 Mas Nazir não pode mudar isso. 381 00:25:35,414 --> 00:25:38,972 Sua única resposta é uma guerra perpétua. 382 00:25:44,574 --> 00:25:46,115 Roya. 383 00:25:52,549 --> 00:25:54,639 Alguma vez... 384 00:25:55,974 --> 00:25:58,562 alguma vez teve alguém 385 00:25:58,584 --> 00:26:00,631 que de alguma forma... 386 00:26:03,361 --> 00:26:05,365 tomou conta de sua vida, 387 00:26:05,372 --> 00:26:07,701 fez sua cabeça, 388 00:26:07,724 --> 00:26:11,370 para fazer coisas que não faria, realmente? 389 00:26:12,452 --> 00:26:14,686 Que você sabe que é errado... 390 00:26:17,840 --> 00:26:20,713 mas que não há nada que possa fazer? 391 00:26:24,733 --> 00:26:26,978 Tem alguém assim? 392 00:26:35,056 --> 00:26:36,573 Sim. 393 00:26:40,141 --> 00:26:41,641 Bem... 394 00:26:42,486 --> 00:26:45,527 Eu não seria tão estúpida. 395 00:26:46,867 --> 00:26:49,218 Sua vadia idiota, 396 00:26:49,234 --> 00:26:51,176 acha que me entende? 397 00:26:51,221 --> 00:26:54,374 Ou o que minha família perdeu e sofreu? 398 00:26:54,442 --> 00:26:57,436 Pensa que isso é apenas um jogo? 399 00:26:58,469 --> 00:27:01,749 Nazir não tem medo de você. Eu também não. 400 00:27:01,816 --> 00:27:04,583 Não preciso de sua ajuda. Não quero. 401 00:27:25,591 --> 00:27:27,233 Pedirei que te levem para casa. 402 00:27:27,267 --> 00:27:28,823 - Não. - Não estou pedindo. 403 00:27:28,854 --> 00:27:30,354 Está em pé a um dia e meio. 404 00:27:30,379 --> 00:27:32,283 Estraguei tudo lá. 405 00:27:32,973 --> 00:27:35,443 Nossa chance de pegar Nazir. Merda. 406 00:27:35,480 --> 00:27:36,913 Veremos. 407 00:27:37,105 --> 00:27:39,540 Vá para casa e descanse, certo? 408 00:27:39,585 --> 00:27:42,315 Interrogarei Roya e te manterei informada. 409 00:27:43,389 --> 00:27:45,524 Nada acontecerá sem você, prometo. 410 00:27:54,021 --> 00:27:55,897 Obrigado por ter feito tão rapidamente. 411 00:27:55,937 --> 00:27:57,505 Foi um prazer. 412 00:27:57,545 --> 00:27:58,994 Como foi? 413 00:27:59,034 --> 00:28:00,756 Está tudo aí, tudo o que quer. 414 00:28:00,808 --> 00:28:04,127 Interroguei-o sobre o que discutimos. 415 00:28:04,167 --> 00:28:06,311 As vigilâncias ilegais do Sgt. Brody, 416 00:28:06,347 --> 00:28:10,125 a morte de Aileen Morgan, insubordinação em geral, 417 00:28:10,149 --> 00:28:13,440 e outros desvios de conduta que encontrei. 418 00:28:14,232 --> 00:28:15,834 Então conseguimos. 419 00:28:15,855 --> 00:28:17,528 Tem o suficiente para o que quer. 420 00:28:17,570 --> 00:28:20,605 Pode demiti-lo, atá-lo em processos administrativos 421 00:28:20,627 --> 00:28:23,622 por uma década, expô-lo a duros interrogatórios. 422 00:28:23,625 --> 00:28:25,603 Espero que nada disso seja necessário. 423 00:28:25,627 --> 00:28:28,799 Sim, claro. Compreendo. 424 00:28:31,724 --> 00:28:33,689 Há um detalhe interessante. 425 00:28:34,444 --> 00:28:36,638 Ele veio com uma conversa louca 426 00:28:36,668 --> 00:28:39,930 sobre um plano de assassinato de um Deputado. 427 00:28:40,887 --> 00:28:43,276 A máquina afirmou que ele dizia a verdade. 428 00:28:47,626 --> 00:28:49,916 Chamo isso de uma falha. 429 00:28:50,381 --> 00:28:53,436 Achei melhor deixar para lá. 430 00:30:11,741 --> 00:30:14,572 - Já está em casa? - Não estou indo para casa. 431 00:30:14,575 --> 00:30:16,076 - Carrie... - Ouça, 432 00:30:16,116 --> 00:30:17,786 algo que Roya disse me incomodou. 433 00:30:17,826 --> 00:30:19,524 Disse que Nazir não fugiu. 434 00:30:19,592 --> 00:30:21,816 De você, foi o que ela disse. 435 00:30:24,020 --> 00:30:27,707 De mim, de qualquer um, significa fugir, literalmente. 436 00:30:27,747 --> 00:30:31,449 Não de recuar, ter medo. Fugir enquanto movimento. 437 00:30:31,480 --> 00:30:34,687 E se ele não fugiu ou procuramos em lugares errados? 438 00:30:34,695 --> 00:30:37,755 - Onde são os lugares certos? - Voltar aos túneis. 439 00:30:37,988 --> 00:30:39,702 Nazir nunca se foi. 440 00:30:39,747 --> 00:30:41,571 Já procuramos nos túneis. 441 00:30:41,611 --> 00:30:43,614 - Eu sei. - Com várias equipes. 442 00:30:43,641 --> 00:30:45,864 Se Nazir estivesse lá, teríamos o encontrado. 443 00:30:45,893 --> 00:30:47,391 Isso já aconteceu antes. 444 00:30:47,413 --> 00:30:50,561 Ele sumiu como em um passe de mágica. 445 00:30:50,821 --> 00:30:52,473 Estou indo para lá. 446 00:30:53,701 --> 00:30:55,996 Quinn, estou voltando. 447 00:30:58,141 --> 00:30:59,714 Logo estarei lá. 448 00:31:10,110 --> 00:31:12,267 - Onde estão todos? - Já terminaram. 449 00:31:12,307 --> 00:31:13,868 Onde estão as equipes táticas? 450 00:31:13,908 --> 00:31:16,191 Já foram também, há pouco. 451 00:31:16,476 --> 00:31:19,960 Ainda deve haver uma equipe, atrás daquele prédio. 452 00:31:20,000 --> 00:31:23,222 Espere aqui. Não saia daqui. Não deixe ninguém mais sair! 453 00:31:28,502 --> 00:31:30,723 Pare! Pare! 454 00:31:32,892 --> 00:31:34,296 Graças a Deus. 455 00:31:34,336 --> 00:31:36,422 - O que foi? - Precisamos varrer os túneis. 456 00:31:36,462 --> 00:31:38,089 - Já varremos. - Uma última vez. 457 00:31:38,129 --> 00:31:40,258 Senhora, fomos chamados de volta a Langley. 458 00:31:40,298 --> 00:31:43,584 Fale com Peter Quinn, ele te dará a autorização necessária. 459 00:31:44,732 --> 00:31:47,805 Por favor. Nosso alvo, acho que ele ainda está aqui. 460 00:32:06,175 --> 00:32:08,334 Os resultados do seu polígrafo. 461 00:32:08,353 --> 00:32:10,930 - Abra, dê uma olhada. - Não preciso. 462 00:32:11,280 --> 00:32:13,865 Sei o que tem aí. Também sei por que fez isso. 463 00:32:13,927 --> 00:32:16,428 - E por que foi? - Porque eu estava certo. 464 00:32:17,570 --> 00:32:19,518 Você planeja matar Brody. 465 00:32:21,293 --> 00:32:23,502 Quer me tirar do caminho, para não interferir. 466 00:32:23,542 --> 00:32:27,032 - Então forjou isso. - Não há nada forjado, Saul. 467 00:32:27,609 --> 00:32:30,441 São os procedimentos padrões da agência. 468 00:32:30,481 --> 00:32:33,972 Foda-se. Como vai fazer, hein? 469 00:32:34,036 --> 00:32:36,303 Como passará pelo polígrafo quando perguntarem 470 00:32:36,343 --> 00:32:38,530 se executou um membro do Congresso? 471 00:32:38,576 --> 00:32:43,162 Sabemos o que Brody é, e Deputado é a última coisa. 472 00:32:43,205 --> 00:32:44,615 Temos um acordo com ele. 473 00:32:44,652 --> 00:32:47,060 Não fazemos acordos com terroristas, 474 00:32:47,100 --> 00:32:49,601 e se ele ou você estão confusos com isso, 475 00:32:49,622 --> 00:32:51,647 não é problema meu. 476 00:32:51,695 --> 00:32:55,791 O meu problema é a forma que você continua me minando. 477 00:32:55,844 --> 00:32:57,610 Não posso permitir. 478 00:32:57,678 --> 00:32:59,506 Você está acabado aqui. 479 00:33:01,082 --> 00:33:02,728 Quero você fora. 480 00:33:03,083 --> 00:33:05,541 A história oficial é com você, 481 00:33:05,550 --> 00:33:07,515 mas usarei isso 482 00:33:08,217 --> 00:33:11,164 para te prender de audiência em audiência 483 00:33:11,178 --> 00:33:13,821 até o resto de sua vida, se assim for necessário. 484 00:33:13,861 --> 00:33:15,633 Pense nisso. 485 00:33:44,396 --> 00:33:48,562 Se importa se eu perguntar? O que aconteceu ao seu rosto? 486 00:33:50,031 --> 00:33:52,786 Esse cara que estamos procurando, fez isso. 487 00:33:53,245 --> 00:33:55,094 Você foi quem ele fez refém. 488 00:33:56,794 --> 00:33:59,484 - Sim. - Por que você? 489 00:34:24,900 --> 00:34:26,340 O que foi? 490 00:34:27,803 --> 00:34:29,339 Essa parede aqui. 491 00:34:29,379 --> 00:34:30,850 O que tem? 492 00:34:31,786 --> 00:34:34,435 Esses conduítes estão passando direto. 493 00:34:36,107 --> 00:34:37,593 Sim. 494 00:34:37,633 --> 00:34:40,380 Pela altura do teto, há uma sala atrás. 495 00:34:51,449 --> 00:34:53,056 Há algo lá atrás. 496 00:34:54,129 --> 00:34:55,649 Vamos ver. 497 00:35:50,223 --> 00:35:51,723 Puta merda. 498 00:35:57,196 --> 00:35:59,085 Você está certa, ele estava aqui. 499 00:36:07,310 --> 00:36:09,109 Todavia, não está mais. 500 00:36:10,464 --> 00:36:12,399 Ele não pode estar longe. 501 00:36:17,552 --> 00:36:19,186 Bravo, responda. 502 00:36:21,370 --> 00:36:23,090 Bravo, está aí? 503 00:36:24,226 --> 00:36:25,723 Droga. 504 00:36:25,763 --> 00:36:27,722 - Vou avisá-los. - Sim, vá. 505 00:36:52,191 --> 00:36:55,769 Socorro! Ele está aqui, está aqui! 506 00:36:55,823 --> 00:36:59,922 Socorro, ele está aqui! Ele está aqui! 507 00:37:00,907 --> 00:37:02,207 Socorro! 508 00:38:34,893 --> 00:38:36,475 Movimento à frente. 509 00:38:37,159 --> 00:38:38,570 Fique abaixada. 510 00:38:41,678 --> 00:38:43,186 Quem tem visão dele? 511 00:38:47,054 --> 00:38:48,723 Eu o peguei, Eu o peguei. 512 00:38:48,791 --> 00:38:50,338 Não se mexa. 513 00:40:22,661 --> 00:40:24,337 Bom trabalho. 514 00:40:25,543 --> 00:40:28,647 Disseram que ele teria fugido novamente se não fosse você. 515 00:40:29,896 --> 00:40:31,448 Não só eu. 516 00:40:31,488 --> 00:40:35,825 Você é a única que sempre teve um sexto sentido sobre ele. 517 00:40:38,380 --> 00:40:40,315 O Presidente agradecerá à agência 518 00:40:40,383 --> 00:40:42,827 na coletiva de imprensa dentro de uma hora. 519 00:40:46,322 --> 00:40:47,889 É um grande dia. 520 00:40:48,827 --> 00:40:50,443 Para todos nós. 521 00:40:51,579 --> 00:40:53,077 Deve estar muito contente. 522 00:40:56,732 --> 00:40:58,271 Com licença. 523 00:41:37,273 --> 00:41:40,128 Estão levando a família de Brody de volta para casa. 524 00:41:40,168 --> 00:41:43,222 A segurança deles será desmontada dentro de uma hora. 525 00:41:43,253 --> 00:41:45,583 - Então agimos? - Sim. 526 00:41:45,612 --> 00:41:48,111 É arriscado agora. Todos estarão aguardando Brody 527 00:41:48,151 --> 00:41:49,977 falar sobre Abu Nazir. 528 00:41:50,017 --> 00:41:52,321 Eu gostaria disso resolvido logo. 529 00:41:53,761 --> 00:41:56,317 Vai parecer retaliação por termos pego Nazir. 530 00:42:18,580 --> 00:42:20,080 Brody. 531 00:42:23,107 --> 00:42:25,439 - Algo errado? - De maneira alguma. 532 00:42:25,476 --> 00:42:27,849 Eu disse a Sra. Brody que fomos notificados 533 00:42:27,889 --> 00:42:29,957 de que Abu Nazir foi morto. 534 00:42:37,790 --> 00:42:39,844 São boas notícias, certo? 535 00:42:46,876 --> 00:42:48,510 Pai? 536 00:42:50,279 --> 00:42:51,679 Brody? 537 00:43:07,320 --> 00:43:08,695 Sim. 538 00:43:08,763 --> 00:43:10,664 Estão a salvo agora, Deputado. 539 00:43:10,731 --> 00:43:13,203 - Sim, claro. - Já podem ir para casa. 540 00:43:37,188 --> 00:43:40,571 Nunca estive tão feliz de estar em casa. 541 00:43:40,589 --> 00:43:42,369 Sentirei falta daquele lugar. 542 00:43:42,764 --> 00:43:44,430 Sentirá. 543 00:43:44,470 --> 00:43:46,303 Eles arrumavam a cama para você. 544 00:43:46,692 --> 00:43:48,811 Era a mamãe, seu bobo. 545 00:43:48,851 --> 00:43:50,265 Sério? 546 00:43:51,184 --> 00:43:54,187 Acho que está na hora de dizer adeus à Major Mendez. 547 00:44:01,326 --> 00:44:02,683 Oi. 548 00:44:02,730 --> 00:44:05,284 Boa noite. Então é isso. 549 00:44:05,294 --> 00:44:08,545 Estamos instalados. Muito obrigada. 550 00:44:33,068 --> 00:44:34,825 Você vem? 551 00:44:39,598 --> 00:44:41,098 Brody? 552 00:44:44,218 --> 00:44:45,692 Eu não posso. 553 00:45:02,365 --> 00:45:04,375 Eu não quero mais brigar. 554 00:45:06,553 --> 00:45:08,526 Por coisa alguma. 555 00:45:09,347 --> 00:45:11,408 Estou cansada de lutar. 556 00:45:12,522 --> 00:45:14,026 Eu também. 557 00:45:19,531 --> 00:45:21,896 Estivemos bem por tanto tempo. 558 00:45:22,939 --> 00:45:24,439 Não é? 559 00:45:24,557 --> 00:45:27,068 Desde que tínhamos 16 anos, 560 00:45:27,775 --> 00:45:30,053 e tudo o que queríamos era ficar juntos. 561 00:45:30,332 --> 00:45:32,210 Estávamos tão bem. 562 00:45:32,814 --> 00:45:34,354 Eu sei. 563 00:45:38,583 --> 00:45:40,127 Foi o Mike? 564 00:45:40,148 --> 00:45:41,715 - Não. - Porque... 565 00:45:41,783 --> 00:45:44,518 Não, não foi, você sabe disso. 566 00:45:49,102 --> 00:45:50,790 Eu tentei, Brody. 567 00:45:52,676 --> 00:45:54,724 Eu tentei de verdade. 568 00:45:55,828 --> 00:45:59,456 Eu desejei ser melhor de alguma forma, 569 00:46:00,238 --> 00:46:02,239 ser capaz de lhe dar... 570 00:46:02,262 --> 00:46:04,913 o que precisava para ficar bem depois que voltou, 571 00:46:04,953 --> 00:46:07,392 - mas não pude. - Você foi ótima. 572 00:46:07,460 --> 00:46:10,312 Estava... além do que podia fazer. 573 00:46:11,719 --> 00:46:13,346 Jess... 574 00:46:16,386 --> 00:46:18,990 Não havia nada que alguém pudesse ter feito. 575 00:46:21,825 --> 00:46:23,526 Nem eu. 576 00:46:24,047 --> 00:46:26,206 Porque também tentei. 577 00:46:29,403 --> 00:46:31,934 Tentei lidar com tudo o que aconteceu. 578 00:46:33,406 --> 00:46:36,732 Mas aquilo... estava além do que podia fazer. 579 00:46:41,003 --> 00:46:44,279 Eu já estava mal quando fui para o Iraque. 580 00:46:48,152 --> 00:46:49,682 Todos estávamos. 581 00:47:12,567 --> 00:47:14,641 Quando a Carrie veio... 582 00:47:15,260 --> 00:47:17,478 aqui em casa... 583 00:47:20,176 --> 00:47:22,447 no dia em que Elizabeth Gaines foi baleada 584 00:47:22,487 --> 00:47:24,260 e Tom Walker morreu... 585 00:47:28,467 --> 00:47:32,306 Carrie disse coisas estranhas... 586 00:47:33,786 --> 00:47:36,594 para Dana e para você. 587 00:47:37,956 --> 00:47:40,396 Ela falou sobre algo que eu iria fazer... 588 00:47:40,463 --> 00:47:43,093 Não, não agora. 589 00:47:46,669 --> 00:47:48,846 Por muito tempo, 590 00:47:48,874 --> 00:47:51,909 tudo o que eu queria era a verdade de você. 591 00:47:52,630 --> 00:47:54,692 Eu queria saber tudo. 592 00:47:56,801 --> 00:47:59,035 Eu não tenho mais que saber. 593 00:48:00,574 --> 00:48:03,019 Eu simplesmente não quero. 594 00:48:17,322 --> 00:48:19,528 Carrie sabe, certo? 595 00:48:20,813 --> 00:48:23,281 Ela sabe tudo sobre você. 596 00:48:27,147 --> 00:48:28,778 Ela aceita. 597 00:48:35,893 --> 00:48:37,960 Deve amá-la muito. 598 00:48:57,215 --> 00:48:59,216 O que contaremos às crianças? 599 00:49:02,811 --> 00:49:05,322 Nada que eles já não saibam. 600 00:50:23,602 --> 00:50:25,189 Ele está morto. 601 00:50:25,604 --> 00:50:27,105 Eu sei. 602 00:50:29,995 --> 00:50:31,884 Não pode causar mais nenhum dano. 603 00:50:32,478 --> 00:50:34,082 A ninguém. 604 00:50:38,519 --> 00:50:40,248 O que fiz, 605 00:50:41,700 --> 00:50:44,141 para fazer Nazir soltá-la... 606 00:50:48,727 --> 00:50:51,194 Era você ou Walden, Carrie. 607 00:51:05,560 --> 00:51:07,869 Não havia escolha, era você. 608 00:51:24,328 --> 00:51:28,408 IdiotasInferiores@gmail.com