1 00:00:11,144 --> 00:00:13,096 Anteriormente en Homeland... 2 00:00:13,131 --> 00:00:15,485 Estoy cansada de pelear. 3 00:00:16,361 --> 00:00:18,388 - Yo también. - Carrie lo sabe, ¿verdad? 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,535 Sabe todo sobre ti. 5 00:00:20,570 --> 00:00:21,679 Lo acepta. 6 00:00:22,242 --> 00:00:24,028 Debes quererla mucho. 7 00:00:25,003 --> 00:00:26,865 Este acuerdo nuestro... 8 00:00:27,322 --> 00:00:29,661 ...creo que es una salida para los dos. 9 00:00:29,991 --> 00:00:32,369 ¿Sabes que todos dicen que estás loca? 10 00:00:32,404 --> 00:00:33,712 Estás aún más loca que eso. 11 00:00:34,451 --> 00:00:36,713 No hace mucho me dijiste que estabas enamorada de él. 12 00:00:37,403 --> 00:00:40,170 Sí, y era una persona más que inestable entonces. 13 00:00:40,205 --> 00:00:42,377 Carrie tuvo un accidente. La policía encontró su auto... 14 00:00:42,412 --> 00:00:44,177 ...destrozado en la calle 17. Lo chocaron de costado. 15 00:00:44,211 --> 00:00:45,678 - ¿Está herida? - No la encuentran. 16 00:00:45,713 --> 00:00:47,247 ¿Qué diablos le hiciste a Carrie? 17 00:00:47,281 --> 00:00:49,750 Si quieres ayudarla, harás exactamente lo que te diga. 18 00:00:49,784 --> 00:00:51,119 Walden tiene un problema cardiaco. 19 00:00:51,153 --> 00:00:53,823 Se puede acceder remotamente a su marcapasos. 20 00:00:53,858 --> 00:00:55,175 Envíame el número... 21 00:00:55,210 --> 00:00:56,358 ...o la mato. 22 00:00:58,461 --> 00:00:59,861 Llama a un doctor. 23 00:01:01,832 --> 00:01:03,687 Te estoy matando. 24 00:01:07,137 --> 00:01:08,168 Lo que hice... 25 00:01:08,203 --> 00:01:10,718 ...para que Nazir te dejara ir... 26 00:01:11,042 --> 00:01:13,010 Tenía que elegir entre Walden y tú, Carrie. 27 00:01:13,045 --> 00:01:15,994 ¿Y si Nazir no huyó y estamos buscando en los sitios incorrectos? 28 00:01:16,029 --> 00:01:18,216 - ¿Cuáles son los lugares correctos? - Los túneles. 29 00:01:27,263 --> 00:01:28,530 Lo tengo. 30 00:01:33,370 --> 00:01:36,038 Dile a Estes que no importa cuántas acusaciones de mierda... 31 00:01:36,072 --> 00:01:38,174 ...acumule, porque estaré encima de él. 32 00:01:38,208 --> 00:01:39,542 ¿Sabes de qué se trata todo esto en realidad? 33 00:01:39,576 --> 00:01:41,010 Planean asesinar a Brody. 34 00:01:41,045 --> 00:01:43,046 ¿Qué vas a hacer con el polígrafo cuando te pregunten... 35 00:01:43,081 --> 00:01:46,517 ...si alguna vez asesinaste a un miembro del congreso? 36 00:02:00,433 --> 00:02:02,748 Cuántos recuerdos. 37 00:02:03,536 --> 00:02:05,561 ¿Lo bueno, lo malo y lo feo? 38 00:02:05,596 --> 00:02:07,740 No fue aburrido. 39 00:02:21,064 --> 00:02:22,442 Cuidado con las muñecas. 40 00:02:22,477 --> 00:02:23,688 Heridas de guerrera. 41 00:02:26,082 --> 00:02:27,682 No es como la última vez. 42 00:02:27,797 --> 00:02:29,848 Ahora no hay secretos. 43 00:02:30,900 --> 00:02:32,101 ¿Te da miedo? 44 00:02:32,135 --> 00:02:34,383 No, es que... 45 00:02:34,418 --> 00:02:35,719 ¿Es más sencillo? 46 00:02:35,754 --> 00:02:38,948 Debería ser algo bueno, ¿no? 47 00:02:40,477 --> 00:02:42,111 Sí. 48 00:02:43,263 --> 00:02:46,342 Deberíamos recoger leña y preparar la cama. 49 00:02:46,377 --> 00:02:47,735 Claro. 50 00:03:22,968 --> 00:03:25,100 - Sí. - ¿Lo estás siguiendo? 51 00:03:25,135 --> 00:03:26,621 - Sí. - ¿Y? 52 00:03:27,516 --> 00:03:29,032 No está solo. 53 00:03:29,196 --> 00:03:31,021 Cuando esté solo, lo mataré. 54 00:03:31,056 --> 00:03:32,264 Y que desaparezca. 55 00:03:32,299 --> 00:03:33,891 Sé lo que hago. 56 00:03:35,002 --> 00:03:37,565 - ¿Con quién está? - ¿Es importante? 57 00:03:38,072 --> 00:03:39,610 Está con Carrie, ¿verdad? 58 00:03:39,639 --> 00:03:41,125 Sí. 59 00:03:41,160 --> 00:03:43,404 Jesús, ella es de no creer. 60 00:03:43,439 --> 00:03:45,951 ¿Nunca cometiste un error en tu vida amorosa? 61 00:03:47,170 --> 00:03:48,589 Llámame cada dos horas. 62 00:04:31,554 --> 00:04:34,122 Haz algo con esto. 63 00:04:40,232 --> 00:04:43,070 - Soy gracioso. - Lo acabo de descubrir. 64 00:05:18,971 --> 00:05:21,172 Un recuerdo de nuestra última visita. 65 00:05:31,810 --> 00:05:33,316 Qué dulce. 66 00:05:54,039 --> 00:05:56,380 Vamos a caminar. 67 00:05:58,043 --> 00:06:00,186 Ustedes son los dueños de este lugar, ¿verdad? 68 00:06:00,221 --> 00:06:03,143 Era de la familia de mi mamá. Venían todos los veranos. 69 00:06:04,183 --> 00:06:05,850 ¿Dónde está tu mamá ahora? 70 00:06:08,959 --> 00:06:11,188 El día que partí para la universidad... 71 00:06:11,743 --> 00:06:13,804 ...le dijo a mi papá que iba a la farmacia... 72 00:06:14,359 --> 00:06:16,374 ...y nunca más regresó. 73 00:06:16,995 --> 00:06:19,759 Vaya, ¿esperabas que sucediera? 74 00:06:20,331 --> 00:06:22,874 Bueno, mi papá era insufrible. 75 00:06:25,370 --> 00:06:28,939 Tenía lo mismo que yo, pero no se quería ningún tratamiento. 76 00:06:30,825 --> 00:06:32,447 Veía un mensaje en las estrellas... 77 00:06:32,482 --> 00:06:33,689 ...y compraba una casa rodante... 78 00:06:33,724 --> 00:06:36,417 ...para llevarnos a todos a los Grandes Lagos a esperar el milagro. 79 00:06:36,452 --> 00:06:38,594 Esa clase de cosas. 80 00:06:38,984 --> 00:06:41,745 - ¿Pero ahora está medicado? - Sí, y está bien. 81 00:06:41,780 --> 00:06:44,132 Está verdaderamente bien. 82 00:06:44,623 --> 00:06:46,592 ¿Y tu mamá? 83 00:06:50,664 --> 00:06:54,367 Pensarás que la odio, Maggie la odia... 84 00:06:54,401 --> 00:06:56,409 ...pero yo la comprendo. 85 00:06:56,444 --> 00:06:58,938 Vivir con una cosa así te puede consumir. 86 00:07:01,008 --> 00:07:03,077 ¿Te ha buscado desde entonces? 87 00:07:06,879 --> 00:07:10,232 No, esa parte sí que duele. 88 00:07:14,866 --> 00:07:16,524 Gracias por contármelo. 89 00:07:18,458 --> 00:07:20,762 Eres el primero. 90 00:07:49,177 --> 00:07:50,826 ¿Llamaste a Carrie Mathison? 91 00:07:50,861 --> 00:07:53,989 No, pero te traje más leche. 92 00:07:54,093 --> 00:07:55,952 Algo terrible está sucediendo... 93 00:07:55,987 --> 00:07:57,249 ...ahora mismo. 94 00:07:58,297 --> 00:08:00,231 Un asesinato. 95 00:08:01,213 --> 00:08:03,166 Sabes que tengo que informar todo lo que dices, ¿no? 96 00:08:03,851 --> 00:08:05,446 Infórmalo. 97 00:08:05,481 --> 00:08:07,381 Grítalo a cuatro vientos. 98 00:08:10,843 --> 00:08:14,045 Saul, para ser honesto, hablas como un loco. 99 00:08:14,973 --> 00:08:16,673 ¿Podrías llamar a Carrie, por favor? 100 00:08:16,708 --> 00:08:17,915 Sabes que no puedo hacerlo. 101 00:08:17,950 --> 00:08:21,452 ¿Por qué no? ¿Por qué no piensas por ti mismo... 102 00:08:21,486 --> 00:08:25,489 ...y me haces un favor a pesar de tus malditas órdenes? 103 00:08:26,176 --> 00:08:27,831 Porque terminaría encerrado aquí contigo. 104 00:08:34,133 --> 00:08:36,134 Gracias por la leche. 105 00:08:52,149 --> 00:08:55,353 ¿Cómo hago para solicitar empleo como tu sirviente? 106 00:08:55,387 --> 00:08:58,923 - Ese es un puesto codiciado. - Naturalmente. 107 00:08:59,957 --> 00:09:03,461 - ¿Tiempo completo? - Con cama. 108 00:09:03,495 --> 00:09:06,430 Cocinaría, lavaría la ropa... 109 00:09:08,699 --> 00:09:11,001 Odio lavar ropa. 110 00:09:11,035 --> 00:09:13,670 Mantendría estimulada a la señora de la casa. 111 00:09:13,704 --> 00:09:15,704 Intelectualmente, claro. 112 00:09:17,241 --> 00:09:18,541 El puesto es tuyo. 113 00:09:31,556 --> 00:09:33,557 ¿Quieres que hablemos de ello en serio? 114 00:09:36,027 --> 00:09:37,782 Sí, de acuerdo. 115 00:09:40,214 --> 00:09:41,840 Bien. 116 00:09:42,767 --> 00:09:45,336 ¿Qué planes tienes? 117 00:09:45,370 --> 00:09:47,834 ¿Suponiendo que no me des el puesto de sirviente? 118 00:09:47,869 --> 00:09:50,658 - Sí. - Bueno... 119 00:09:51,876 --> 00:09:56,379 - No voy a ser Congresista. - ¿Tienes otras habilidades? 120 00:09:58,349 --> 00:10:00,350 Podría ser constructor. 121 00:10:01,686 --> 00:10:04,754 O quizá maestro. 122 00:10:04,789 --> 00:10:08,725 Por ahora, mi único plan es volver a ser una buena persona. 123 00:10:09,311 --> 00:10:11,214 Ya eres una buena persona. 124 00:10:14,065 --> 00:10:16,714 Realmente tengo una segunda oportunidad. 125 00:10:18,069 --> 00:10:20,235 Nunca pensé que eso fuese posible. 126 00:10:20,713 --> 00:10:22,739 Borrón y cuenta nueva. 127 00:10:24,811 --> 00:10:26,604 Y te tengo a ti. 128 00:10:29,047 --> 00:10:32,487 Por lo menos de momento. 129 00:10:38,389 --> 00:10:41,840 Si realmente habláramos en serio... 130 00:10:41,841 --> 00:10:43,471 Supongamos que sí. 131 00:10:48,499 --> 00:10:50,650 Sería borrón y cuenta nueva para mí también. 132 00:10:52,002 --> 00:10:54,323 Porque no volverías a la CIA. 133 00:10:54,358 --> 00:10:57,936 - No, no podría. - Y ahí está el problema. 134 00:10:59,144 --> 00:11:02,850 Pues... sí. 135 00:11:13,826 --> 00:11:15,827 ¿Te pidieron que regresaras? 136 00:11:16,039 --> 00:11:19,441 Aún no, pero... 137 00:11:19,476 --> 00:11:24,169 - Yo sé cuánto amas ese trabajo. - Sí, pero sucede que-- 138 00:11:24,204 --> 00:11:27,303 - Créeme, lo comprendo. - No me interrumpas. 139 00:11:27,338 --> 00:11:28,974 Perdón. 140 00:11:33,146 --> 00:11:36,148 Sucede, Brody... 141 00:11:37,985 --> 00:11:42,022 - ...que también amo-- - Cuidado. 142 00:11:45,001 --> 00:11:46,981 Amo estar contigo. 143 00:11:53,302 --> 00:11:58,285 - ¿Será posible? - No lo sé. 144 00:12:02,311 --> 00:12:06,281 Quiero decir, tu pasado y mi enfermedad. 145 00:12:06,315 --> 00:12:07,649 Eso no me asusta. 146 00:12:07,684 --> 00:12:10,052 - Pues debería. - ¿Por qué? 147 00:12:10,586 --> 00:12:15,324 Ya te lo dije, es difícil. Es desagradable. 148 00:12:15,358 --> 00:12:17,526 Bueno, a ti no te asustan las cosas que yo hice. 149 00:12:17,561 --> 00:12:19,104 Sí, me asustan. 150 00:12:21,499 --> 00:12:23,699 Tú me asustas, Brody. 151 00:12:34,167 --> 00:12:36,107 Mira... 152 00:12:44,459 --> 00:12:46,459 Quizá tengas razón. 153 00:12:47,825 --> 00:12:50,482 Quizá todo esto termine en lágrimas. 154 00:12:56,234 --> 00:12:57,969 O quizá... 155 00:13:00,875 --> 00:13:02,722 ...lo logremos. 156 00:14:48,684 --> 00:14:50,555 No te vayas. 157 00:14:51,198 --> 00:14:55,300 - Volveré con medialunas. - En ese caso, vete de inmediato. 158 00:17:36,294 --> 00:17:38,020 ¿Brody? 159 00:17:58,330 --> 00:18:00,037 ¿Brody? 160 00:18:13,266 --> 00:18:15,013 - Buenos días. - Buenos días. 161 00:18:16,900 --> 00:18:19,215 La vida real interfiere hoy. 162 00:18:19,766 --> 00:18:22,440 Lo sé. Debemos volver. 163 00:18:25,164 --> 00:18:29,134 - Estaba pensando, en el auto... - ¿Sí? 164 00:18:29,168 --> 00:18:31,575 - Sobre ti. - ¿Y? 165 00:18:32,332 --> 00:18:33,930 Y sobre mí. 166 00:18:37,844 --> 00:18:42,095 Decides tú. Yo estoy adentro. 167 00:18:47,186 --> 00:18:50,054 Necesito... 168 00:18:50,089 --> 00:18:52,390 - ¿Pensarlo? - Sí. 169 00:18:55,685 --> 00:18:58,168 Desearía tener las dos cosas: a ti y a mi trabajo. 170 00:18:58,203 --> 00:19:00,801 Lo sé. Lo sé, lo sé. 171 00:19:01,767 --> 00:19:04,607 Y sea cual sea tu decisión, lo comprenderé. 172 00:19:06,993 --> 00:19:11,027 Esta noche iré a lo de mi hermana, a verlos, a ver cómo se resuelve esto. 173 00:19:11,062 --> 00:19:12,443 Por supuesto. 174 00:19:21,850 --> 00:19:24,115 Pero podríamos ser felices, ¿verdad? 175 00:19:31,197 --> 00:19:32,638 Imagínatelo. 176 00:20:18,694 --> 00:20:20,278 ¡Mierda! 177 00:20:28,897 --> 00:20:31,058 ¿Está hecho? 178 00:20:32,579 --> 00:20:34,013 No. 179 00:20:35,496 --> 00:20:37,930 ¿No? 180 00:20:40,601 --> 00:20:42,922 El Vicepresidente está muerto. 181 00:20:44,253 --> 00:20:45,760 Estoy enterado. 182 00:20:46,034 --> 00:20:50,309 - Y Brody está renunciando a su puesto. - Dime algo que no sepa. 183 00:20:51,093 --> 00:20:53,417 No hay amenaza para la nación. 184 00:20:54,034 --> 00:20:55,841 Jamás tendrá una carrera política. 185 00:20:56,777 --> 00:20:59,679 ¿De repente te convertiste en analista, Quinn? 186 00:21:00,113 --> 00:21:01,922 No. 187 00:21:02,817 --> 00:21:04,899 Soy alguien que mata a los chicos malos. 188 00:21:04,934 --> 00:21:09,330 Y tenías una misión que aparentemente arruinaste. 189 00:21:10,090 --> 00:21:13,099 - La información de Brody era auténtica. - Demonios, ¿y qué? 190 00:21:13,134 --> 00:21:17,442 De hecho, era perfecta. Encontramos a Nazir gracias a él. 191 00:21:18,855 --> 00:21:20,650 En cuanto a Carrie... 192 00:21:20,685 --> 00:21:23,514 ...nunca vi una mejor oficial de inteligencia. 193 00:21:24,082 --> 00:21:26,948 Matar a Brody acabaría con ella. 194 00:21:28,351 --> 00:21:30,860 ¿Qué es todo este sentimentalismo? 195 00:21:30,895 --> 00:21:33,878 Así que el único motivo real para matar a Brody es tuyo. 196 00:21:33,913 --> 00:21:35,590 Para cubrir tu trasero. 197 00:21:37,467 --> 00:21:39,169 Y el daño colateral... 198 00:21:39,204 --> 00:21:43,466 ...será destrozar a una mujer a quien ya has destrozado antes. 199 00:21:43,500 --> 00:21:45,567 Y no seré yo quien te ayude. 200 00:21:48,705 --> 00:21:50,873 No. 201 00:21:50,907 --> 00:21:54,899 Bien, si no estás a la altura. 202 00:22:02,831 --> 00:22:04,653 Nada le sucederá a Brody. 203 00:22:04,688 --> 00:22:06,356 ¿O...? 204 00:22:06,390 --> 00:22:08,424 O una noche, me encontrarás aquí. 205 00:22:09,304 --> 00:22:11,183 En aquella misma silla. 206 00:22:13,297 --> 00:22:16,060 Porque soy el tipo que mata a los chicos malos. 207 00:22:40,259 --> 00:22:43,295 - Hola, Brody. - ¿Cómo anda todo? 208 00:22:43,330 --> 00:22:46,739 Bien. Tranquilo. 209 00:22:46,774 --> 00:22:48,357 Sí. 210 00:22:50,186 --> 00:22:51,510 Mira... 211 00:22:51,601 --> 00:22:54,332 ...hoy habrá un homenaje a Walden en la CIA. 212 00:22:55,577 --> 00:22:58,120 - Brody, no puedo ir contigo. - Lo sé. 213 00:22:58,308 --> 00:22:59,942 - Quiero decir... - No. Está bien. 214 00:22:59,976 --> 00:23:02,378 Está bien. Es que tengo que pasar a buscar mi traje. 215 00:23:03,189 --> 00:23:04,977 Está bien. 216 00:23:05,012 --> 00:23:08,917 Chris tiene un juego a las 12. No volveremos antes de las 14. 217 00:23:09,632 --> 00:23:11,625 De acuerdo, pasaré en ese momento. 218 00:23:11,821 --> 00:23:13,322 ¿Cómo está Chris? 219 00:23:13,356 --> 00:23:15,609 No está comiendo mucho. 220 00:23:16,760 --> 00:23:18,611 Es extraño. 221 00:23:18,646 --> 00:23:19,846 ¿Y Dana? 222 00:23:20,440 --> 00:23:22,374 Estamos bien, Brody. Sólo... 223 00:23:23,268 --> 00:23:26,393 - ...intentamos recuperarnos. - Sí. Correcto. 224 00:23:27,931 --> 00:23:31,161 - Está bien. Adiós. - Adiós. 225 00:23:49,362 --> 00:23:50,904 Hola. 226 00:23:51,802 --> 00:23:54,369 - ¿Puedo invitarte una cerveza? - ¿Por qué no? 227 00:24:01,837 --> 00:24:04,651 Dos Rolling Rocks. La favorita de este tipo. 228 00:24:05,377 --> 00:24:08,365 - Porque soy tacaño. - Siempre lo fuiste. 229 00:24:09,777 --> 00:24:11,086 Entonces... 230 00:24:11,476 --> 00:24:13,441 ¿Esto es una negociación de paz? 231 00:24:14,077 --> 00:24:15,804 No estoy en guerra contigo. 232 00:24:17,019 --> 00:24:18,353 Bien. 233 00:24:26,596 --> 00:24:28,563 Mike... 234 00:24:29,798 --> 00:24:33,610 ...nos estamos separando. Jess y yo. 235 00:24:33,770 --> 00:24:36,561 Jesús. ¿Complicado, no? 236 00:24:38,560 --> 00:24:40,561 Sí. Pero es lo mejor para todos. 237 00:24:44,647 --> 00:24:48,610 Tú cuidaste de ellos por ocho años cuando yo no estaba. 238 00:24:48,645 --> 00:24:51,020 Cuidaste de ellos la semana pasada cuando yo no podía. 239 00:24:51,055 --> 00:24:52,753 No hay problema. 240 00:25:01,565 --> 00:25:03,652 Puedes continuar cuidándolos. 241 00:25:04,432 --> 00:25:06,124 Si quieres. 242 00:25:10,279 --> 00:25:12,233 Porque en este momento, yo no puedo. 243 00:25:17,106 --> 00:25:19,234 No se suponía que las cosas fueran así. 244 00:25:20,180 --> 00:25:21,878 No. 245 00:25:33,406 --> 00:25:34,804 Gracias. 246 00:25:40,550 --> 00:25:42,599 Diablos. 247 00:25:55,680 --> 00:25:58,121 Bien, si no es más que Javert. 248 00:25:59,624 --> 00:26:01,321 Puedes irte. 249 00:26:02,187 --> 00:26:04,118 ¿Puedo irme? 250 00:26:04,153 --> 00:26:05,447 Es lo que dije. 251 00:26:06,358 --> 00:26:08,793 Maldita sea. 252 00:26:09,828 --> 00:26:12,229 ¿Está muerto? ¿Mataste a Brody? 253 00:26:12,489 --> 00:26:13,845 No. 254 00:26:14,260 --> 00:26:16,005 Decidí que tenías razón. 255 00:26:16,966 --> 00:26:19,273 Él cumplió su parte, nosotros cumpliremos la nuestra. 256 00:26:19,567 --> 00:26:20,934 Así que cancelé la orden. 257 00:26:21,355 --> 00:26:23,404 ¿Por qué diablos te llevó tanto tiempo? 258 00:26:23,439 --> 00:26:26,947 - Necesitaba tranquilizarme. - ¿Para eso necesitabas tenerme aquí? 259 00:26:27,203 --> 00:26:28,938 - Ten cuidado. - ¿Por qué? 260 00:26:28,973 --> 00:26:32,685 ¿Vas a usar tu maldito reporte en mi contra? ¿Tu gran advertencia... 261 00:26:32,719 --> 00:26:35,415 ...sobre lo terriblemente peligroso que es Saul Berenson? 262 00:26:38,191 --> 00:26:41,264 - Están modificando ese reporte. - ¿Por qué? 263 00:26:43,373 --> 00:26:45,033 ¿Por qué, David? 264 00:26:46,233 --> 00:26:48,644 Quizás solo le estoy dando una tregua a un viejo. 265 00:28:00,236 --> 00:28:01,970 ¿No fuiste al juego? 266 00:28:02,976 --> 00:28:04,949 Quise quedarme aquí. 267 00:28:06,279 --> 00:28:08,044 ¿Cómo estás? 268 00:28:08,849 --> 00:28:10,697 Mal. 269 00:28:12,520 --> 00:28:14,487 Lo sé. 270 00:28:15,170 --> 00:28:16,942 Lo siento. 271 00:28:16,977 --> 00:28:18,981 ¿Adónde vas? 272 00:28:19,360 --> 00:28:22,096 A la ceremonia del papá de Finn Walden. 273 00:28:23,509 --> 00:28:25,054 ¿Finn va a estar allí? 274 00:28:26,432 --> 00:28:27,735 Probablemente. 275 00:28:35,144 --> 00:28:37,679 ¿Recuerdas aquel día en que estabas vistiéndote... 276 00:28:37,713 --> 00:28:39,795 ...y me pediste que me fuera? 277 00:28:41,551 --> 00:28:42,984 No estoy seguro. 278 00:28:43,432 --> 00:28:46,201 Fue el día en que vino esa mujer. Carrie. 279 00:28:49,723 --> 00:28:51,125 Está bien. 280 00:28:52,361 --> 00:28:55,151 Nunca te había importado que estuviera aquí mientras te cambiabas. 281 00:28:57,703 --> 00:28:59,264 Y luego... 282 00:28:59,702 --> 00:29:03,719 ...lo que ella dijo sobre una bomba... 283 00:29:05,468 --> 00:29:07,470 ...y que querías lastimar personas... 284 00:29:07,505 --> 00:29:09,111 Que la guerra te había desequilibrado... 285 00:29:09,145 --> 00:29:11,603 - Dana. Mira... - Tiene sentido. 286 00:29:13,158 --> 00:29:16,552 Es así. Es lo único que tiene sentido. 287 00:29:18,755 --> 00:29:20,222 No quiero mentirte. 288 00:29:22,310 --> 00:29:23,704 Entonces no lo hagas. 289 00:29:28,664 --> 00:29:31,100 No está loca, ¿o sí? 290 00:29:31,135 --> 00:29:33,103 ¿Carrie? No. No lo está. 291 00:29:34,665 --> 00:29:38,285 - Entonces ibas a hacer esas cosas. - Pero no lo hice. 292 00:29:38,320 --> 00:29:39,996 Y ahora no lo haría. 293 00:29:44,213 --> 00:29:45,747 Dios mío. 294 00:29:47,226 --> 00:29:48,851 Oye... 295 00:29:48,885 --> 00:29:51,891 Mira, estaba mal de la cabeza. 296 00:29:53,790 --> 00:29:56,377 Por eso lastimé a tu mamá. 297 00:29:56,412 --> 00:29:58,296 Y a ustedes. 298 00:30:01,799 --> 00:30:05,729 Es como si no conocieras a nadie. 299 00:30:05,764 --> 00:30:07,175 Oye. 300 00:30:09,120 --> 00:30:10,646 Me conoces. 301 00:30:14,980 --> 00:30:16,750 Dana... 302 00:30:29,511 --> 00:30:30,880 - Hola. - Hola. 303 00:30:36,611 --> 00:30:38,280 Bueno, te ves bien. 304 00:30:38,701 --> 00:30:41,024 Supervisaré la ceremonia de Nazir. 305 00:30:41,583 --> 00:30:43,074 ¿Funeral en altamar? 306 00:30:43,273 --> 00:30:45,631 Parece ser la forma elegida estos días. 307 00:30:46,391 --> 00:30:48,185 ¿Quieres venir? 308 00:30:48,220 --> 00:30:50,759 Le prometí a Brody que lo vería en el funeral. 309 00:30:53,749 --> 00:30:55,617 - Por lo menos, acompáñame afuera. - Sí. 310 00:31:01,457 --> 00:31:03,959 Esto te pondrá como la candidata a Jefe de Destacamento más joven... 311 00:31:03,993 --> 00:31:05,509 ...en la historia de la CIA. 312 00:31:05,544 --> 00:31:07,704 ¿Cómo demonios hiciste para convencerlo a Estes? 313 00:31:07,739 --> 00:31:10,068 No lo hice. No todavía. 314 00:31:10,366 --> 00:31:12,589 Bueno, ¿qué te hace pensar que va a estar de acuerdo? 315 00:31:13,036 --> 00:31:15,114 Porque te lo mereces. 316 00:31:16,122 --> 00:31:17,549 Además está en deuda conmigo. 317 00:31:17,922 --> 00:31:19,544 ¿En deuda? 318 00:31:20,013 --> 00:31:22,528 ¿Tiene algo que ver con lo que hiciste estos últimos tres días? 319 00:31:23,625 --> 00:31:25,248 Eso es una larga historia. 320 00:31:26,124 --> 00:31:27,739 Cielos... 321 00:31:29,619 --> 00:31:31,528 Quiero decir... 322 00:31:32,847 --> 00:31:34,553 ...¿Jefe de Destacamento? 323 00:31:34,588 --> 00:31:36,472 ¿Por qué no estás entusiasmada? 324 00:31:37,162 --> 00:31:38,860 Yo... 325 00:31:41,064 --> 00:31:43,515 - ...tengo que pensarlo. - ¿Qué tienes que pensar? 326 00:31:47,337 --> 00:31:49,795 Mira, tú sabes los problemas que tengo. 327 00:31:49,830 --> 00:31:51,527 Los estás manejando muy bien. 328 00:31:53,477 --> 00:31:56,442 Bueno, a veces pienso en tener una vida más balanceada, es todo. 329 00:31:56,875 --> 00:31:58,546 Esta es tu vida. 330 00:31:59,563 --> 00:32:01,785 Bueno, siempre creí eso, pero... 331 00:32:02,768 --> 00:32:04,697 ¿Qué cambió? 332 00:32:10,330 --> 00:32:11,869 Brody. 333 00:32:17,203 --> 00:32:19,440 Pensé que habías dicho que tus ojos estaban abiertos. 334 00:32:21,101 --> 00:32:22,807 Mis ojos están abiertos. 335 00:32:23,109 --> 00:32:25,582 Brody mantuvo cada promesa que nos hizo. 336 00:32:25,617 --> 00:32:28,244 Sin él, nunca podríamos haber atrapado a Nazir o a su red. 337 00:32:28,413 --> 00:32:30,180 Es un hombre que se puso un chaleco suicida, Carrie. 338 00:32:30,215 --> 00:32:32,236 Eso es lo que es. Eso es lo que siempre será. 339 00:32:33,402 --> 00:32:35,649 Sé todo lo que es él. 340 00:32:35,853 --> 00:32:37,554 Pero es... 341 00:32:39,238 --> 00:32:42,120 - ...complicado. - No, está clarísimo. 342 00:32:42,393 --> 00:32:44,178 No puedes estar con él. 343 00:32:45,029 --> 00:32:47,254 ¿Quién eres para decirme eso? 344 00:32:47,299 --> 00:32:49,029 Puedes hacer lo que tengas ganas. 345 00:32:49,064 --> 00:32:51,137 Pero un oficial de inteligencia no puede. 346 00:32:51,172 --> 00:32:52,671 ¿Crees que no lo sé? 347 00:32:52,705 --> 00:32:54,321 ¿Entonces lo estás escogiendo a él sobre nosotros? 348 00:32:58,054 --> 00:33:00,052 - ¡No lo sé! - Estás tirando tu vida por la borda. 349 00:33:00,945 --> 00:33:03,875 O tal vez no la estoy entregando a este lugar. 350 00:33:03,910 --> 00:33:07,642 Tal vez... Tal vez quiero otras cosas. 351 00:33:07,677 --> 00:33:09,295 Como un terrorista en tu cama. 352 00:33:09,330 --> 00:33:11,018 ¡Tal vez no quiero estar sola toda mi jodida vida! 353 00:33:11,052 --> 00:33:12,614 - Como yo. - Como tú. 354 00:33:12,890 --> 00:33:15,335 Porque no se ve muy bien, Saul. ¿Cómo se siente? 355 00:33:16,397 --> 00:33:18,788 No sabes un carajo. 356 00:33:20,715 --> 00:33:24,256 Eres la persona más inteligente y más tonta que he conocido. 357 00:33:53,945 --> 00:33:55,536 Señor. 358 00:34:00,709 --> 00:34:02,077 Discúlpenme. 359 00:34:03,521 --> 00:34:06,074 - Nick. - Cynthia. 360 00:34:07,473 --> 00:34:10,562 Lo siento. Tomé mucho Xanax. 361 00:34:10,940 --> 00:34:12,280 Está bien. 362 00:34:12,912 --> 00:34:14,505 ¿Quieres que te acompañe a tu asiento? 363 00:34:15,827 --> 00:34:17,273 Por favor. 364 00:34:53,323 --> 00:34:56,367 - Hola, Finn. - Hola, señor Brody. 365 00:34:57,395 --> 00:34:59,102 Mándele saludos a Dana. 366 00:35:00,215 --> 00:35:01,446 Lo haré. 367 00:35:02,801 --> 00:35:04,729 ¿Hay algo más que pueda hacer por ti? 368 00:35:04,764 --> 00:35:06,684 No. Estoy bien, gracias. 369 00:35:06,719 --> 00:35:07,885 Está bien. 370 00:35:13,915 --> 00:35:15,339 - Gracias por venir. - Sí. 371 00:36:43,901 --> 00:36:45,459 Un hombre con convicciones. 372 00:36:45,494 --> 00:36:47,345 Un hombre de principios. 373 00:36:47,803 --> 00:36:50,706 Fue Bill Walden quien acuñó la frase "fortaleza estadounidense". 374 00:36:51,706 --> 00:36:54,289 Bajo su liderazgo sacó a esta Agencia de su época más oscura... 375 00:36:55,828 --> 00:36:57,802 ...y durante el proceso transformó... 376 00:36:57,837 --> 00:36:59,907 ...la manera en que nos defendemos aquí en casa. 377 00:37:01,655 --> 00:37:03,658 Fue Bill Walden quien... 378 00:37:04,182 --> 00:37:06,435 ...defendió el programa de drones en sus inicios... 379 00:37:06,492 --> 00:37:09,401 ...el cual redujo a cero la importancia de al-Qaeda. 380 00:37:10,030 --> 00:37:11,784 Y fue Bill Walden quien... 381 00:37:11,819 --> 00:37:13,664 ...sentó las bases para las operaciones... 382 00:37:13,699 --> 00:37:16,942 ...que eliminaron a Osama Bin Laden y a Abu Nazir. 383 00:37:38,090 --> 00:37:39,857 Allahu Akbar. 384 00:37:41,760 --> 00:37:44,261 Allahu Akbar. 385 00:37:46,665 --> 00:37:48,499 Allahu Akbar. 386 00:37:50,268 --> 00:37:52,336 Allahu Akbar. 387 00:38:22,902 --> 00:38:24,803 Lo decidí. 388 00:38:24,837 --> 00:38:26,985 Quiero estar contigo. 389 00:38:28,044 --> 00:38:29,502 ¿Qué, ahora? ¿O...? 390 00:38:29,537 --> 00:38:31,499 Ambos. 391 00:38:46,506 --> 00:38:47,999 Amén. 392 00:38:50,132 --> 00:38:52,632 Honramos a su esposo... 393 00:38:52,667 --> 00:38:57,070 ...por todo lo que ha hecho por esta agencia y por este gran país. 394 00:38:58,306 --> 00:39:00,138 ¿Qué te hizo cambiar de idea? 395 00:39:02,010 --> 00:39:04,287 Tú lo hiciste. 396 00:39:08,284 --> 00:39:10,126 ¿Qué sucede? 397 00:39:11,187 --> 00:39:12,782 Nada. 398 00:39:13,260 --> 00:39:15,015 ¿Por qué la mirada triste? 399 00:39:15,524 --> 00:39:19,071 No estoy triste. Al contrario. 400 00:39:33,185 --> 00:39:35,426 - Hay algo extraño. - ¿Qué? 401 00:39:35,973 --> 00:39:37,743 Alguien movió mi auto. 402 00:39:37,947 --> 00:39:40,902 - ¿De qué hablas? - No lo estacioné allí. 403 00:39:40,937 --> 00:39:42,658 Lo dejé en el lote C. 404 00:39:46,847 --> 00:39:48,035 Maldición. 405 00:39:48,070 --> 00:39:50,721 ...el Presidente se une a mí para expresar su más profunda tristeza-- 406 00:41:21,823 --> 00:41:23,445 ¿Carrie? 407 00:41:27,130 --> 00:41:29,624 No te muevas. 408 00:41:29,659 --> 00:41:32,236 - ¿Qué estás haciendo? - Calla. 409 00:41:32,456 --> 00:41:34,058 - Carrie. - ¡Dije que te callaras! 410 00:41:42,309 --> 00:41:44,311 Por Dios. 411 00:41:45,480 --> 00:41:47,295 No fui yo, Carrie. Yo no hice esto. 412 00:41:48,380 --> 00:41:49,551 ¡Mentira! 413 00:41:49,552 --> 00:41:51,601 - Te juro-- - ¡No! 414 00:41:53,021 --> 00:41:54,627 Por el amor de Dios, Carrie. 415 00:41:54,888 --> 00:41:57,982 Escúchame. Mírame. ¿Por qué haría esto? 416 00:41:58,017 --> 00:42:00,386 ¡No puedo ver en tu maldita alma, Brody! 417 00:42:00,421 --> 00:42:01,848 Sí que puedes. 418 00:42:02,440 --> 00:42:05,203 - Estaba en tu auto. - ¡No lo sabía! 419 00:42:08,336 --> 00:42:10,099 No te creo. 420 00:42:13,274 --> 00:42:14,645 ¿Carrie? 421 00:42:15,977 --> 00:42:18,090 Voy a levantarme ahora... 422 00:42:18,125 --> 00:42:20,335 ...muy despacio. 423 00:42:21,876 --> 00:42:23,567 Así que si quieres dispararme... 424 00:42:23,985 --> 00:42:25,542 ...adelante. 425 00:42:33,474 --> 00:42:36,610 Fue Nazir quien hizo esto. Tiene que ser. 426 00:42:37,667 --> 00:42:39,922 - Nazir está muerto. - Sí, lo está. 427 00:42:39,957 --> 00:42:41,281 ¿Entonces de qué demonios estás hablando? 428 00:42:41,316 --> 00:42:43,038 Nos usó a todos desde el principio. 429 00:42:43,072 --> 00:42:44,852 ¿Cómo? ¿Dejándose matar? 430 00:42:45,373 --> 00:42:47,295 - ¿Por qué no? - ¡Porque es una locura! 431 00:42:47,543 --> 00:42:50,338 Piénsalo. Piénsalo, Carrie. 432 00:42:51,716 --> 00:42:53,858 ¿Qué mejor manera de hacernos bajar la guardia? 433 00:42:56,286 --> 00:42:57,963 Dam Neck nunca fue el objetivo. 434 00:42:58,807 --> 00:43:01,320 Roya y su equipo fueron sacrificados. 435 00:43:03,180 --> 00:43:06,536 - No. - Solo le importaba Walden. 436 00:43:06,662 --> 00:43:08,670 La CIA. 437 00:43:08,705 --> 00:43:11,788 Nazir hubiera muerto mil veces... 438 00:43:12,061 --> 00:43:13,975 ...para hacer que este día sucediera. 439 00:43:29,418 --> 00:43:31,019 ¿Carrie? 440 00:43:32,004 --> 00:43:33,345 Mierda. 441 00:43:33,915 --> 00:43:35,536 ¿Estás bien? 442 00:43:35,625 --> 00:43:37,233 ¿Estás bien, Carrie? 443 00:43:37,268 --> 00:43:38,770 Tú... 444 00:43:38,993 --> 00:43:40,645 ¿Estás bien? 445 00:43:42,899 --> 00:43:45,337 Oye, oye. 446 00:43:48,071 --> 00:43:51,696 - No puede estar pasando esto. - Oye. 447 00:44:00,449 --> 00:44:02,066 No fui yo. 448 00:44:02,503 --> 00:44:04,306 No fui yo. 449 00:44:10,292 --> 00:44:11,877 Tenemos que irnos. 450 00:44:11,912 --> 00:44:14,312 - ¿Qué quieres decir? ¿Ir a dónde? - Nadie te creerá. 451 00:44:14,347 --> 00:44:16,432 Tenemos que irnos. Tenemos que irnos ahora. 452 00:44:37,619 --> 00:44:39,319 ...ahora llegan detalles... 453 00:44:39,354 --> 00:44:41,755 ...acerca de la masiva explosión que ocurrió en Langley... 454 00:44:41,789 --> 00:44:43,693 ...hace 25 minutos. 455 00:44:43,694 --> 00:44:45,344 Aunque no tenemos confirmación... 456 00:44:45,345 --> 00:44:49,067 ...varias fuentes reportan que este fue un acto terrorista... 457 00:44:49,102 --> 00:44:50,331 ...cuyo objetivo era el funeral... 458 00:44:50,365 --> 00:44:51,799 Por Dios. No me puedo comunicar. 459 00:44:51,833 --> 00:44:53,646 Las líneas también están caídas en Langley. 460 00:44:54,328 --> 00:44:55,532 Mamá. 461 00:44:55,937 --> 00:44:58,715 ...incluyendo al Secretario de Defensa, Richard Halstead... 462 00:44:58,868 --> 00:45:00,605 ...el Secretario de Seguridad Nacional... 463 00:45:02,177 --> 00:45:03,808 Quédense aquí. 464 00:45:05,228 --> 00:45:07,822 - ¿Se trata de Brody? - Señora, soy el agente especial Hall. 465 00:45:07,857 --> 00:45:10,074 Tenemos un problema. ¿Podemos pasar? 466 00:45:10,109 --> 00:45:11,352 ¿Está vivo? 467 00:45:11,387 --> 00:45:13,031 Mayor, por favor hágase a un lado. 468 00:45:13,066 --> 00:45:14,689 No hasta que nos diga qué demonios sucede. 469 00:45:14,724 --> 00:45:17,404 - Necesitamos revisar la propiedad. - ¿Dónde está la orden? 470 00:45:17,439 --> 00:45:20,029 Mayor, no haga una escena. No me obligue a hacer una. 471 00:45:20,064 --> 00:45:22,183 Hágase a un lado. 472 00:45:28,804 --> 00:45:30,817 No entiendo. ¿Qué está pasando? 473 00:45:30,852 --> 00:45:32,979 Por favor, déjenos hacer nuestro trabajo. 474 00:45:39,066 --> 00:45:40,164 Calma. 475 00:45:56,038 --> 00:45:57,279 ¿Qué estamos haciendo aquí? 476 00:45:57,889 --> 00:45:59,847 Activamos mi póliza de seguros. 477 00:46:03,236 --> 00:46:06,228 - Mierda. - Déjame ayudarte. 478 00:46:08,030 --> 00:46:09,817 Una amiga, June, se reunirá con nosotros en la frontera. 479 00:46:09,852 --> 00:46:12,336 Nos llevará hasta Montreal donde abordaremos un bote pesquero... 480 00:46:12,371 --> 00:46:13,741 ...que nos llevará hasta Newfoundland. 481 00:46:16,917 --> 00:46:18,479 Desde allí, abordaremos un buque de carga... 482 00:46:18,480 --> 00:46:20,096 ...que nos llevará a aguas internacionales. 483 00:46:20,135 --> 00:46:21,878 Es la llave dorada. 484 00:46:21,913 --> 00:46:22,919 - ¿Esta? - Sí. 485 00:46:30,798 --> 00:46:32,327 Mierda. 486 00:46:41,225 --> 00:46:42,288 Jesús. 487 00:46:42,323 --> 00:46:43,928 Mi mamá me enseñó a ahorrar para tiempos difíciles. 488 00:46:44,620 --> 00:46:45,938 "Ellen Kramer." 489 00:46:46,348 --> 00:46:48,740 Supongo que esa no es una identidad aprobada por la CIA. 490 00:46:48,775 --> 00:46:50,131 También tendrás que cambiar tu identidad. 491 00:46:50,166 --> 00:46:51,266 Pararemos en el camino. 492 00:46:51,384 --> 00:46:53,998 El tipo que las hace es caro, pero nadie lo supera. 493 00:47:19,079 --> 00:47:22,126 Sr. Berenson, Sloane Nelson de Defensa. 494 00:47:22,161 --> 00:47:24,183 El Secretario en funciones me envió para coordinar... 495 00:47:24,218 --> 00:47:25,652 ...el FBI con la CIA. 496 00:47:26,563 --> 00:47:27,886 ¿Cuántos muertos? 497 00:47:27,921 --> 00:47:30,103 Vamos a estar sacando cuerpos por los siguientes dos días. 498 00:47:31,456 --> 00:47:34,090 - ¿Cuántos hasta ahora? - Casi 200. 499 00:47:35,448 --> 00:47:37,623 - ¿Sobrevivientes? - 27. 500 00:47:37,862 --> 00:47:40,831 La mayoría ya han sido llevados al Sibley Memorial. 501 00:47:41,590 --> 00:47:42,975 ¿Quién está registrando los nombres? 502 00:47:43,010 --> 00:47:44,488 Hay una lista en la tienda de triaje. 503 00:47:45,262 --> 00:47:46,636 Muéstremela. 504 00:47:54,312 --> 00:47:55,513 Por aquí, señor. 505 00:48:03,355 --> 00:48:06,099 Cynthia Walden fue confirmada muerta. 506 00:48:06,134 --> 00:48:07,992 Su hijo, Finn, también está muerto. 507 00:48:08,336 --> 00:48:11,869 - De acuerdo. - David Estes también falleció. 508 00:48:18,805 --> 00:48:21,336 No veo a Carrie Mathison en ninguna lista. 509 00:48:21,371 --> 00:48:23,959 - Ella está desaparecida. - Pero estaba presente. 510 00:48:23,994 --> 00:48:27,396 - Sí, señor. - ¿Vio a alguien salir de la escena? 511 00:48:27,431 --> 00:48:30,128 - No, señor. - ¿Entonces se la presume muerta? 512 00:48:31,429 --> 00:48:33,333 No me dore la píldora, carajo. 513 00:48:33,368 --> 00:48:35,097 Entiendo que usted era cercano a ella. 514 00:48:43,006 --> 00:48:45,630 El Congresista Brody estaba en la ceremonia. 515 00:48:45,665 --> 00:48:49,573 También se lo presume muerto, pero hay algo más. 516 00:48:51,263 --> 00:48:52,590 ¿Qué? 517 00:48:52,625 --> 00:48:55,849 Las pericias forenses preliminares sugieren que la bomba estaba en su auto. 518 00:48:57,177 --> 00:48:59,058 ¿El auto de Brody? 519 00:48:59,093 --> 00:49:01,276 El equipo forense está esperándolo para darle... 520 00:49:01,311 --> 00:49:02,992 ...un reporte completo así puede informar al Presidente. 521 00:49:04,050 --> 00:49:05,096 ¿Yo? 522 00:49:05,131 --> 00:49:06,846 Es el oficial de mayor rango en el sitio, señor. 523 00:49:06,881 --> 00:49:08,027 Usted está a cargo. 524 00:49:11,879 --> 00:49:13,486 - ¿Me da un minuto por favor? - Por supuesto. 525 00:49:13,521 --> 00:49:14,910 Estaremos en el ala C. 526 00:49:37,686 --> 00:49:40,288 Hola, soy Carrie Mathison. Deje un mensaje. 527 00:49:41,657 --> 00:49:43,358 Carrie... 528 00:49:43,392 --> 00:49:45,260 ...soy yo. 529 00:49:46,036 --> 00:49:47,736 Te estoy buscando. 530 00:49:50,066 --> 00:49:52,025 Por favor, llámame. 531 00:50:14,525 --> 00:50:16,785 El daño que este ataque ha hecho... 532 00:50:16,820 --> 00:50:18,595 ...a los escalones más altos de la inteligencia-- 533 00:50:18,629 --> 00:50:21,196 No puedo escuchar más esto. 534 00:50:22,364 --> 00:50:23,784 ¿Cómo estás? ¿Bien? 535 00:50:24,569 --> 00:50:26,136 Sí. 536 00:50:27,213 --> 00:50:29,385 - ¿Quieres que conduzca por un rato? - No, ya casi llegamos. 537 00:50:53,826 --> 00:50:55,496 - Ellen. - Mike. 538 00:51:08,306 --> 00:51:09,666 Párate aquí. 539 00:51:10,413 --> 00:51:12,573 Y no sonrías. 540 00:51:25,098 --> 00:51:26,662 Es el paquete completo, ¿verdad? Pasaporte... 541 00:51:27,098 --> 00:51:28,463 ...licencia de conducir, certificado de nacimiento. 542 00:51:28,464 --> 00:51:30,663 - ¿Cuánto tomará? - ¿Cuánto tiempo tengo? 543 00:51:32,504 --> 00:51:34,744 ¿Así que el Congresista ya no vive más acá? 544 00:51:34,873 --> 00:51:36,758 No. 545 00:51:37,313 --> 00:51:38,840 ¿Cuánto tiempo más seguirá? 546 00:51:38,875 --> 00:51:41,236 - ¿Cuándo se mudó? - El jueves. 547 00:51:41,271 --> 00:51:44,050 - Pero hoy estuvo aquí, más temprano. - Ya le dije todo esto. 548 00:51:44,283 --> 00:51:46,577 Necesitaba un traje para el homenaje. 549 00:51:47,486 --> 00:51:51,204 - Él no lo hizo. - ¿Discúlpame? 550 00:51:51,939 --> 00:51:53,960 Eso es lo que están diciendo, ¿no? 551 00:51:53,995 --> 00:51:56,909 - Nadie está diciendo eso, Dana. - No te pongas de su lado, mamá. 552 00:51:56,944 --> 00:51:59,899 - No me pongo de ningún lado. - Es obvio lo que creen y se equivocan. 553 00:51:59,933 --> 00:52:01,879 ¿Por qué estás tan segura? 554 00:52:01,914 --> 00:52:05,169 Porque yo estaba aquí y hablé con él. 555 00:52:06,217 --> 00:52:07,574 ¿Y...? 556 00:52:08,108 --> 00:52:12,216 Él estaba bien. Estaba muy bien. 557 00:52:12,313 --> 00:52:14,252 ¿De qué hablaron? 558 00:52:16,233 --> 00:52:19,093 Nada. Cosas normales. 559 00:52:20,173 --> 00:52:21,868 ¿Cómo terminó la conversación? 560 00:52:22,807 --> 00:52:27,593 No se despidió para siempre, si a eso se refiere. 561 00:52:28,788 --> 00:52:30,328 ¿Cómo lo sabes? 562 00:52:33,576 --> 00:52:35,100 Porque lo sé. 563 00:52:36,639 --> 00:52:38,054 Miren. 564 00:52:39,422 --> 00:52:40,644 Está papá en la TV. 565 00:52:40,679 --> 00:52:45,279 La gente dirá que estaba quebrado. Que me lavaron el cerebro. 566 00:52:46,054 --> 00:52:48,913 La gente dirá que me convirtieron en terrorista. 567 00:52:50,275 --> 00:52:52,583 Que me enseñaron a odiar a mi país. 568 00:52:54,014 --> 00:52:55,590 Amo... 569 00:52:56,947 --> 00:52:58,634 ...a mi país. 570 00:52:59,491 --> 00:53:03,406 Yo soy un Marine. 571 00:53:03,441 --> 00:53:07,357 Como lo fue mi padre, y como lo fue mi abuelo. 572 00:53:07,392 --> 00:53:09,157 Y como Marine... 573 00:53:09,235 --> 00:53:13,337 ...juré defender a los Estados Unidos de América... 574 00:53:13,372 --> 00:53:16,929 ...contra sus enemigos, tanto internos como externos. 575 00:53:17,654 --> 00:53:19,351 Si este día actué... 576 00:53:20,374 --> 00:53:22,822 ...fue para proteger el país de los enemigos internos. 577 00:53:22,857 --> 00:53:24,954 - Apágalo, Chris. - No. 578 00:53:25,283 --> 00:53:27,159 Todos tenemos que ver esto. 579 00:53:27,452 --> 00:53:31,082 ...porque sé que son mentirosos y criminales de guerra. 580 00:53:32,539 --> 00:53:36,537 Son responsables de atrocidades por las que nunca rindieron cuenta. 581 00:53:37,220 --> 00:53:41,493 Lo he hecho para llevar justicia a 82 niños... 582 00:53:42,777 --> 00:53:44,913 ...cuyas muertes nunca fueron reconocidas... 583 00:53:45,937 --> 00:53:49,643 ...y cuyos asesinatos representan una mancha en el alma de esta nación. 584 00:53:49,678 --> 00:53:51,069 Carajo. 585 00:53:51,842 --> 00:53:54,467 Además del mensaje grabado por el Congresista Brody... 586 00:53:54,502 --> 00:53:57,266 ...el grupo combatiente declaró lo siguiente... 587 00:53:57,301 --> 00:54:00,024 ...corroborando su responsabilidad en el ataque. 588 00:54:04,988 --> 00:54:06,831 La desaparición de al-Qaeda es un mito. 589 00:54:07,424 --> 00:54:10,045 Por cada acción, hay una reacción. 590 00:54:10,291 --> 00:54:13,007 Como ustedes hacen estragos en nuestro país... 591 00:54:13,008 --> 00:54:15,991 ...nosotros los hacemos en el suyo, Dios mediante. 592 00:54:15,992 --> 00:54:18,235 Y nada es demasiado grande para Dios. 593 00:54:35,313 --> 00:54:36,681 Dame tu teléfono. 594 00:54:49,185 --> 00:54:51,180 Al momento que llames a tu familia... 595 00:54:51,215 --> 00:54:53,951 ...estaremos rodeados por sabuesos. 596 00:55:10,185 --> 00:55:11,643 Hola. 597 00:55:11,678 --> 00:55:13,694 Saul. 598 00:55:13,729 --> 00:55:16,337 - Gracias a Dios. - Mira. 599 00:55:16,372 --> 00:55:19,604 Estuve intentando encontrarte durante horas. 600 00:55:21,262 --> 00:55:23,731 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 601 00:55:25,114 --> 00:55:28,169 Estábamos mirando... Es terrible. 602 00:55:28,204 --> 00:55:29,595 Horrible. 603 00:55:29,675 --> 00:55:32,785 ¿Tú no estabas allí? 604 00:55:33,614 --> 00:55:35,143 No. 605 00:55:36,145 --> 00:55:38,502 ¿Y Carrie? 606 00:55:38,537 --> 00:55:40,491 ¿Está bien? 607 00:55:43,234 --> 00:55:44,772 Desaparecida. 608 00:55:46,805 --> 00:55:48,349 Saul, yo... 609 00:55:48,827 --> 00:55:50,704 Lo sé. 610 00:55:56,377 --> 00:55:58,124 Voy a regresar. 611 00:56:00,509 --> 00:56:01,758 Sí. 612 00:56:03,490 --> 00:56:05,020 Por favor. 613 00:56:05,043 --> 00:56:08,053 ...fue un ataque terrorista. Solo publicaron... 614 00:57:08,975 --> 00:57:11,029 La frontera está a unos pocos kilómetros. 615 00:57:12,617 --> 00:57:14,047 Sí. ¿La cruzaremos en auto? 616 00:57:14,082 --> 00:57:16,129 Hay un camino de tierra un kilómetro y medio antes. 617 00:57:16,677 --> 00:57:19,201 Es mejor cruzar a pie por el bosque donde está cubierto. 618 00:57:19,236 --> 00:57:21,584 - ¿Luego qué? - Una caminata hasta el Lago Selby. 619 00:57:21,619 --> 00:57:23,127 Son aproximadamente 32 kilómetros. 620 00:57:23,677 --> 00:57:25,287 June tiene una cabaña allí. 621 00:57:25,959 --> 00:57:27,926 De acuerdo. 622 00:57:29,296 --> 00:57:31,067 Aquí está el camino de tierra. 623 00:58:19,866 --> 00:58:21,210 Otra vez en el bosque. 624 00:58:23,318 --> 00:58:25,953 Parece que es nuestro lugar. 625 00:58:31,100 --> 00:58:32,517 Y bien... 626 00:58:34,464 --> 00:58:36,381 Bien... 627 00:58:39,249 --> 00:58:40,966 No vendrás, ¿verdad? 628 00:58:47,082 --> 00:58:48,422 Quiero hacerlo. 629 00:58:50,203 --> 00:58:51,862 Iba a hacerlo, pero... 630 00:58:53,416 --> 00:58:55,133 ...ahora no puedo. 631 00:59:11,459 --> 00:59:12,949 Estuvimos tan cerca... 632 00:59:14,268 --> 00:59:16,146 Todavía puede pasar. 633 00:59:16,181 --> 00:59:18,411 - Algún día. - ¿Sí? 634 00:59:18,446 --> 00:59:21,208 - Voy a limpiar tu nombre, Brody. - Carrie. 635 00:59:21,713 --> 00:59:23,178 Me trajiste hasta aquí. 636 00:59:23,213 --> 00:59:25,251 Es más de lo que tenías que hacer. 637 00:59:26,173 --> 00:59:28,625 Oye, estás hablando en pasado. 638 00:59:28,660 --> 00:59:30,900 - Suceda o no suceda... - ¡Sucederá! 639 00:59:32,454 --> 00:59:34,447 Esto fue amor. 640 00:59:35,925 --> 00:59:37,971 Tú y yo. 641 00:59:44,106 --> 00:59:45,871 Pero no es una despedida. 642 00:59:46,779 --> 00:59:48,112 De acuerdo. 643 00:59:48,538 --> 00:59:51,077 ¿No me crees? 644 00:59:51,541 --> 00:59:54,113 Lo que sea menos doloroso. 645 01:00:02,179 --> 01:00:03,795 Dios mío. 646 01:00:06,055 --> 01:00:08,501 ¿Por qué me siento así? 647 01:00:11,070 --> 01:00:12,973 Porque te entregaste a mí. 648 01:00:21,670 --> 01:00:23,970 Completamente. 649 01:00:43,689 --> 01:00:45,301 Adiós, mi amor. 650 01:01:35,078 --> 01:01:37,652 Controla con TEDAC que los residuos de la bomba... 651 01:01:37,687 --> 01:01:39,360 ...en el auto del Congresista Brody... 652 01:01:41,086 --> 01:01:45,799 ...coincidan con el C-4 de la sastrería de Gettysburg. 653 01:01:47,760 --> 01:01:49,803 Nos dará un lugar donde comenzar. 654 01:02:36,122 --> 01:02:37,773 Saul. 655 01:02:48,020 --> 01:02:49,804 Saul. 656 01:03:22,839 --> 01:03:27,785 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net