1
00:00:04,483 --> 00:00:05,818
Önceki bölümlerde...
2
00:00:05,901 --> 00:00:08,195
Dün gece, ölmüş oğluma
alçakça iftira atılan...
3
00:00:08,279 --> 00:00:10,823
...bir video yayınlandığı için
buradayım.
4
00:00:10,906 --> 00:00:13,618
Yargılanacaksınız çünkü
benim hükûmetimde...
5
00:00:13,701 --> 00:00:16,746
...gerçeğin bir değeri olacak ve
sizin yeriniz olmayacak.
6
00:00:16,829 --> 00:00:19,415
İnsanlar sizden nefret ediyor
sayın seçilmiş başkan...
7
00:00:19,498 --> 00:00:22,001
...bunda sahte bir şey yok.
Çok öfkeliler hem de.
8
00:00:22,251 --> 00:00:26,005
Kendi ulusal güvenlik kurumunuzla
savaşa girmeyin.
9
00:00:26,088 --> 00:00:27,673
Bu kazanamayacağınız bir savaş.
10
00:00:27,757 --> 00:00:31,010
Keane köşeye sıkıştı.
Ne halt ettiğini sanıyorsun sen?
11
00:00:31,093 --> 00:00:32,678
Ben hiçbir şey yapmıyorum Dar.
12
00:00:32,970 --> 00:00:36,015
General McClendon'ın komutasındaki
yepyeni bir ekip...
13
00:00:36,098 --> 00:00:38,684
...birdenbire seçilmiş başkanı
korumakla mı mükellef oldu?
14
00:00:38,768 --> 00:00:40,478
Tüm birimler,
hedef rampadan çıkıyor.
15
00:00:40,603 --> 00:00:41,937
Sınırsız müdahale serbest.
16
00:00:44,857 --> 00:00:45,900
Ateş!
17
00:00:48,444 --> 00:00:49,487
Çekilin!
18
00:00:50,529 --> 00:00:54,075
Peki, suikast teşebbüsünü atlattı.
Bunu anlıyorum.
19
00:00:54,116 --> 00:01:02,291
Anayasal krize doğru gitmiyoruz,
iç savaşa gidiyoruz.
20
00:01:02,458 --> 00:01:05,878
Bu komplonun ne kadar derin ve geniş
olduğunu bilmeye hakkı yok mu?
21
00:01:05,961 --> 00:01:08,881
Size yalan söylemeyeceğim,
bazı reformlar yapılacak ama...
22
00:01:08,964 --> 00:01:11,050
...temizlik ve
sadakat yemini olmayacak veya...
23
00:01:11,175 --> 00:01:13,552
...çalışma kamplarına
tek yön bilet alınmayacak.
24
00:01:13,636 --> 00:01:15,721
Sizi bu konuda
bizzat temin ediyorum.
25
00:01:16,347 --> 00:01:17,390
Görüyor musun?
26
00:01:17,431 --> 00:01:20,184
Tutuklusunuz.
Kapıyı açın ve araçtan inin.
27
00:01:22,353 --> 00:01:24,772
Bugün alıkoyulan herkes
komployla bağlantılıydı.
28
00:01:24,855 --> 00:01:26,565
Alıkoyulan mı?
Neden sürekli alıkoyulan diyorsun?
29
00:01:26,649 --> 00:01:28,109
Onlar tutuklandı.
30
00:01:28,192 --> 00:01:30,236
Anladığım kadarıyla
yasal izin olmadan hem de.
31
00:01:30,319 --> 00:01:33,322
Adalet bakanlığından
iki muhtıramız var.
32
00:01:33,406 --> 00:01:35,408
David, böyle bir şey
olmayacağına dair...
33
00:01:35,491 --> 00:01:38,119
...insanları bizzat temin etmem için
beni gönderdin.
34
00:01:38,202 --> 00:01:40,162
- Beni kullandınız.
- Evet, kullandık.
35
00:01:40,246 --> 00:01:42,581
Sizle konuşmam gerek sayın başkan.
Çok önemli.
36
00:01:42,665 --> 00:01:44,083
Beni duyuyor musunuz?
37
00:01:44,166 --> 00:01:46,502
Masum insanlar
sizin namınıza tutuklanıyor!
38
00:01:46,585 --> 00:01:47,711
Bunu durdurmanız gerek!
39
00:01:47,837 --> 00:01:49,922
Lütfen,
Bunu yapmalarına izin vermeyin!
40
00:01:50,005 --> 00:01:52,633
Bunu yapmalarına izin veremezsiniz!
Sayın başkan!
41
00:03:05,414 --> 00:03:07,416
Adalet bakanlığı bugün
"The Post" muhabiri...
42
00:03:07,541 --> 00:03:10,419
...Jonathan Cleary hakkında
suçlamada bulunulacağını açıkladı.
43
00:03:10,502 --> 00:03:12,922
Cleary hapse atılan
dışişleri bakanlığı çalışanı...
44
00:03:13,005 --> 00:03:14,882
...Virginia Sutte
soruşturmasına dair...
45
00:03:14,965 --> 00:03:17,009
...gizli bilgiler
yayımlamakla suçlanıyor.
46
00:03:17,092 --> 00:03:19,011
Sutter, yemin töreninden
dokuz gün önce...
47
00:03:19,094 --> 00:03:21,305
...Başkan Keane'e karşı düzenlenen
saldırının...
48
00:03:21,388 --> 00:03:23,474
...soruşturulması kapsamında
tutuklanan...
49
00:03:23,599 --> 00:03:25,184
...200'ü aşkın kişiden biriydi.
50
00:03:27,936 --> 00:03:29,146
Yumurta sıcak.
51
00:03:29,188 --> 00:03:32,024
- Bunu her gün yapmana gerek yok.
- Hoşuma gidiyor.
52
00:03:32,441 --> 00:03:35,152
- Başka ne yapacak ki? İşi yok.
- Jos.
53
00:03:35,235 --> 00:03:37,988
Özgür düşünen insanları hapse atan
bir rejim tarafından kovuldu.
54
00:03:38,072 --> 00:03:39,615
- Hindi pastırması var
- Stalin gibi.
55
00:03:42,159 --> 00:03:43,661
Ben başlatmadım.
56
00:03:43,744 --> 00:03:46,830
Okulu onu yine "200'ü salın"
Yürüyüşüne götürüyor.
57
00:03:46,955 --> 00:03:48,332
Sız de gelsenize.
58
00:03:49,208 --> 00:03:50,542
Neden olmasın?
59
00:03:51,043 --> 00:03:52,461
Hazine bakanına işi ekip...
60
00:03:52,544 --> 00:03:56,256
...yönetim karşıtı bir yürüyüşe
gideceğimi söylersem sence ne olur?
61
00:03:56,715 --> 00:04:00,260
Belki anayasaya önem verdiğin için
sana saygı duyar.
62
00:04:00,344 --> 00:04:01,470
Omurgan varmış gibi yani.
63
00:04:01,553 --> 00:04:02,971
- Josie.
- Öyle deme.
64
00:04:03,055 --> 00:04:06,850
Gizli suç ortaklığımdan bahsetmeden
önce kahvaltı yapabilir miyim?
65
00:04:06,934 --> 00:04:08,686
Keşke Roma'da kalsaydık.
66
00:04:08,769 --> 00:04:11,730
Teo, Amerikalı bir sevgilisi
olduğunu söylemekten utanıyormuş.
67
00:04:11,814 --> 00:04:15,150
Teo kendi yaşında
İtalyan bir kız bulmalı.
68
00:04:20,823 --> 00:04:22,116
Hazır mısın Franny?
69
00:04:22,199 --> 00:04:23,700
- Evet.
- Hadi bakalım.
70
00:04:24,326 --> 00:04:25,369
Gidelim.
71
00:04:27,329 --> 00:04:28,664
Ellerini silelim.
72
00:04:31,917 --> 00:04:33,710
- Bugün çok eğlen, tamam mı?
- Tamam.
73
00:04:33,836 --> 00:04:35,170
Seni seviyorum.
74
00:04:36,130 --> 00:04:37,423
Teşekkür ederim.
75
00:04:38,215 --> 00:04:39,341
Hoşça kalın.
76
00:04:39,425 --> 00:04:40,968
Hadi gidelim.
77
00:04:44,179 --> 00:04:46,974
En azından
benden çok ondan nefret ediyor.
78
00:04:47,683 --> 00:04:49,685
Keane'e faşist demeyi bıraksa
iyi olacak.
79
00:04:49,768 --> 00:04:53,188
Faşist ama.
Saul Berenson hâlâ hapiste.
80
00:04:53,272 --> 00:04:55,983
Evet, durum kötü, biliyorum.
81
00:04:56,066 --> 00:04:58,569
- Hepimiz üzgünüz ama...
- Ne?
82
00:04:59,611 --> 00:05:01,989
Bill'e iş yerinde
çok kötü davranıyorlar.
83
00:05:02,072 --> 00:05:04,950
Eve geldiğinde
biraz nefes alsa iyi olur.
84
00:05:05,576 --> 00:05:08,620
Hazine bakanlığından hapse atılan
birçok kişinin işini yapması için...
85
00:05:08,704 --> 00:05:09,955
...işe almadılar mı onu?
86
00:05:10,038 --> 00:05:13,667
O da senin gibi başkanı sevmiyor ama
bir kriz yaşandı.
87
00:05:13,750 --> 00:05:15,919
O da öne çıktı, sağ olsun.
88
00:05:16,003 --> 00:05:18,505
Evet, öne çıktı.
Başkasının kızı olsa gurur duyardı.
89
00:05:18,630 --> 00:05:20,716
16 yaşındaki kızının
siyasetle ilgilenmesi de...
90
00:05:20,799 --> 00:05:22,551
- ...bazı anneleri heyecanlandırır.
- Öyle mi?
91
00:05:22,676 --> 00:05:25,262
Annelik hakkında
bana başka ne söylemek istersin?
92
00:05:27,222 --> 00:05:28,640
Tamam.
93
00:05:31,518 --> 00:05:32,936
Öyle demek istemedim
94
00:05:36,648 --> 00:05:39,568
Bugün bir mülakatım var.
Ayağına dolanmamaya çalışıyorum.
95
00:05:39,651 --> 00:05:40,861
Gerçekten mi?
96
00:05:41,653 --> 00:05:44,114
- Brookings'de.
- Harika.
97
00:05:44,531 --> 00:05:48,327
Acelesi yok tabii ama kendini
öyle daha iyi hissedeceğini...
98
00:05:48,368 --> 00:05:49,661
Biliyorum.
99
00:05:52,539 --> 00:05:54,583
Kahvaltıyı sen hazırladın,
ben temizlerim.
100
00:05:54,666 --> 00:05:56,460
- Emin misin?
- Evet. Git.
101
00:06:46,176 --> 00:06:47,344
Kahretsin.
102
00:07:13,954 --> 00:07:16,790
"Washington Askerî Tersanesi
Ceza Duruşması"
103
00:07:16,873 --> 00:07:20,711
Mahkeme üyeleri,
Amerikan başkanı geliyor.
104
00:07:32,931 --> 00:07:34,349
Lütfen oturun.
105
00:07:43,275 --> 00:07:45,110
General McClendon.
106
00:07:45,777 --> 00:07:47,320
Oturacaksınız.
107
00:07:50,991 --> 00:07:52,242
Evet efendim.
108
00:08:01,626 --> 00:08:02,961
Sayın başkan.
109
00:08:09,259 --> 00:08:13,096
Buna inanmakta güçlük çekeceğinizi
biliyorum Bay McClendon ama...
110
00:08:13,180 --> 00:08:15,849
...konu artık siz değilsiniz.
111
00:08:15,932 --> 00:08:20,061
Duruşma bitti.
Suçunuz artık kayıt altında.
112
00:08:20,145 --> 00:08:24,483
Yargıç Randolph ve
bu heyetin üyeleri sayesinde...
113
00:08:24,566 --> 00:08:27,110
...adalet yerini buldu.
114
00:08:27,861 --> 00:08:31,281
Hayır, buraya sizin için gelmedim.
115
00:08:31,364 --> 00:08:33,408
O üniformayı her giydiğinizde...
116
00:08:33,450 --> 00:08:37,954
...korumak için yemin ettiğiniz ülke
adına buradayım.
117
00:08:38,038 --> 00:08:42,626
New York sokaklarında sebep
olduğunuz kurşun yağmurları veya...
118
00:08:42,709 --> 00:08:45,754
...bomba patlamaları nedeniyle
yakınlarını kaybeden ve...
119
00:08:45,837 --> 00:08:49,799
...şu an bu mahkeme salonunda
bulunan altı aile adına buradayım.
120
00:08:49,883 --> 00:08:54,554
Cinayet, cinayet komplosu,
isyana teşvik.
121
00:08:56,014 --> 00:08:59,851
Bu ülkede bu sebeplerden insanları
idam ediyoruz Bay McClendon.
122
00:08:59,935 --> 00:09:03,063
Bu size sert geliyorsa
buyursun gelsin.
123
00:09:03,146 --> 00:09:08,526
O gün sadece bana veya
başkanlık makamına saldırılmadı.
124
00:09:08,610 --> 00:09:12,280
Bizzat demokrasi saldırı altındaydı.
125
00:09:14,407 --> 00:09:17,327
Direkt peşine düşmek
pek iyi bir hamle olmayabilir.
126
00:09:17,410 --> 00:09:20,080
Açık açık bana meydan okudu
Başka ne yapacaktım?
127
00:09:20,163 --> 00:09:23,291
- Metne sadık kalabilirdiniz.
- Cevap vermem gerekiyordu.
128
00:09:23,375 --> 00:09:25,627
Senatör Paley
bu sabah televizyona çıkmış.
129
00:09:25,710 --> 00:09:29,130
Liderlik tarzınıza
"haydutvari ve otoriter" demiş.
130
00:09:29,214 --> 00:09:31,424
- Kimse katılığınızdan şüphe etmiyor.
- Güzel.
131
00:09:31,508 --> 00:09:34,844
Bu nedenle de biraz geri adım
atmak için ideal bir zaman.
132
00:09:34,928 --> 00:09:37,263
- Biraz hız kesin.
- Henüz değil.
133
00:09:37,347 --> 00:09:38,682
- Elizabeth...
- Henüz değil dedim.
134
00:09:38,765 --> 00:09:40,475
Küçük bir bilgilendirme
yapabilir miyim?
135
00:09:40,558 --> 00:09:41,559
Tabii.
136
00:09:41,643 --> 00:09:44,562
Paley'nin komitesi ilk kıdemli
Beyaz Saray çalışanları grubunu...
137
00:09:44,604 --> 00:09:46,940
...mahkemeye çağırmak üzere
aralarında ben de varım.
138
00:09:47,023 --> 00:09:49,275
- Biliyorum David.
- Özel savcı söylentisi var.
139
00:09:49,359 --> 00:09:51,695
Onu da biliyorum.
Onlar bana suikast düzenlemişken...
140
00:09:51,778 --> 00:09:53,655
...nasıl oluyor da
bana soruşturma açılıyor?
141
00:09:53,738 --> 00:09:56,741
Çünkü en yakın arkadaşlarından ve
komşularından 200 kişiyi tutukladık.
142
00:09:56,825 --> 00:09:58,910
- Haklı sebeplerle.
- İki aydır içerideler.
143
00:09:58,994 --> 00:10:01,162
Vatandaşlık haklarının ellerinden
alındığı bile söylenebilir.
144
00:10:01,246 --> 00:10:05,375
Diğer sebep de bu. Mesaj veriyoruz.
Bize bir daha asla bulaşmayın.
145
00:10:05,458 --> 00:10:08,503
Evet, bunu açıkça anladılar bence.
146
00:10:08,586 --> 00:10:13,842
Jüri doğru cezada karar kılıp
döndüğünde göreceğiz, değil mi?
147
00:10:15,051 --> 00:10:18,138
- Dönecekler.
- Dönseler iyi olur.
148
00:10:37,574 --> 00:10:40,535
- Ne oldu?
- Arabalardan birinde biri kalmış.
149
00:10:40,577 --> 00:10:43,163
Yolu açmaları
en az birkaç saat daha sürer.
150
00:10:43,246 --> 00:10:44,956
- Birkaç saat mi?
- Evet.
151
00:10:45,039 --> 00:10:46,833
- Duydun mu Brett?
- Evet, duydum.
152
00:10:46,916 --> 00:10:49,878
- Ne yapacağız şimdi?
- Saat 12:30 oldu bile.
153
00:10:49,961 --> 00:10:54,090
- Yayını iptal etmeyeceğiz.
- Başka seçeneğimiz yok bence.
154
00:10:54,841 --> 00:10:57,802
Yağmur çamur dinlemeden,
bedeli ne olursa olsun...
155
00:10:57,886 --> 00:10:59,012
...haftada altı gün.
156
00:10:59,095 --> 00:11:01,848
Ben bunun sözünü verdim,
halkı yüzüstü bırakmayacağım.
157
00:11:01,931 --> 00:11:04,184
Anlayacaklardır.
Neredeyse iki aydır kaçıyoruz.
158
00:11:04,267 --> 00:11:05,894
Daha hiç program iptal etmedik.
159
00:11:05,935 --> 00:11:09,355
Geride özel evler gördüm.
Kapılarını çalmayı deneyebiliriz.
160
00:11:09,439 --> 00:11:10,690
Wallace?
161
00:11:11,191 --> 00:11:13,651
Bu aralar sizi seven
pek fazla insan yok Bay O'Keefe.
162
00:11:13,735 --> 00:11:17,572
- Telefonundan yapsak nasıl olur?
- Düzgün sinyal alamıyorum ama.
163
00:11:17,655 --> 00:11:20,575
...alsam bile
bağlantının güvenliğini sağlayamam.
164
00:11:20,658 --> 00:11:23,953
Biraz mantıklı davranmayı
denemek ister misin?
165
00:11:24,037 --> 00:11:25,830
- Tamam, yayını iptal et.
- Teşekkürler.
166
00:11:25,914 --> 00:11:28,625
Sonra da federalleri ara.
Teslim oluyorum.
167
00:11:28,708 --> 00:11:31,419
Bir yayının önemsiz olduğunu
söyleyebilirsin ama...
168
00:11:31,461 --> 00:11:33,630
...aslında bu beni
son yayınım olabilir.
169
00:11:33,671 --> 00:11:36,799
Amerikan başkanını
köşeye sıkıştırdık.
170
00:11:36,883 --> 00:11:39,928
Şu noktada işini bitirmezsek
Tanrı yardımcımız olsun.
171
00:11:40,595 --> 00:11:44,265
Buckminster diye bir kasaba var.
Bir vadi ötede.
172
00:11:44,724 --> 00:11:46,726
- Ne kadar uzak?
- 20 dakika mesafede.
173
00:11:47,477 --> 00:11:49,312
İşte böyle!
174
00:12:13,294 --> 00:12:15,338
- Sadece çantayı vereceğim.
- Tabii.
175
00:12:18,049 --> 00:12:19,592
- Buyurun.
- Teşekkürler.
176
00:12:42,782 --> 00:12:45,994
"İki dakika sonra mutfakta.
Önemli."
177
00:13:10,476 --> 00:13:12,020
Bunu bugün yapamayız,
vaktimiz yok.
178
00:13:12,145 --> 00:13:13,187
Beş dakika bile sürmez.
179
00:13:13,271 --> 00:13:15,523
Katkıların çok değerliydi,
senatör bunu bizzat söyledi.
180
00:13:15,606 --> 00:13:17,817
- Burada konu bana şeyi veren adam...
- Bırak adamı.
181
00:13:17,900 --> 00:13:19,944
Elimizden geleni sızdırdık,
artık bu yeterli değil.
182
00:13:20,028 --> 00:13:22,572
Hadi Janet,
onunla iki dakika görüştür beni.
183
00:13:44,761 --> 00:13:46,846
Daha kaç defa söylememi
istiyorsunuz, bilmiyorum.
184
00:13:46,929 --> 00:13:50,391
- Sizin teminatlarınız yeterli değil.
- Farkındayım, o yüzden geldim.
185
00:13:50,850 --> 00:13:53,060
Kaynağım
kayıt altında konuşmayı kabul etti.
186
00:13:54,187 --> 00:13:56,230
Öyle bir şey olmayacak demiştiniz.
187
00:13:56,314 --> 00:13:58,399
Siz de öyle olması gerektiğini
açıkça söylediniz
188
00:13:58,483 --> 00:14:00,276
Evet, bir aydan uzun zaman önce.
189
00:14:00,359 --> 00:14:03,279
Komite yoluna devam etti.
Bayan Mathison.
190
00:14:03,362 --> 00:14:06,866
David Wellington'ı kapsadığından
kesinlikle emin değilseniz.
191
00:14:06,949 --> 00:14:09,619
...bu soruşturmayı
tekrar açmayacağım.
192
00:14:09,702 --> 00:14:11,329
Eminim.
193
00:14:11,370 --> 00:14:12,872
Kapalı oturum şahitliğinin ve...
194
00:14:12,955 --> 00:14:16,167
...kimliğinin korunacağının
garantisini verirseniz konuşacak.
195
00:14:16,292 --> 00:14:18,461
Affedersiniz Senatör.
Elimizde hiç bilgi yok.
196
00:14:18,544 --> 00:14:20,171
Bu kişi hakkında
hiçbir şey bilmiyoruz.
197
00:14:20,254 --> 00:14:23,424
Kimliği açığa çıkarsa ona veya bana
neler olur, biliyor musunuz?
198
00:14:23,508 --> 00:14:25,551
Bu yönetim
federal çalışanları hapse atıyor.
199
00:14:26,844 --> 00:14:29,222
Federal çalışan mı yani?
200
00:14:30,431 --> 00:14:31,891
Bize bir şey söylemen gerek.
201
00:14:31,974 --> 00:14:36,229
Bize somut kanıt getireceğini
üç defa söyledin ama getirmedin.
202
00:14:37,855 --> 00:14:40,983
Meslektaşım, tamam mı?
FBI'dan.
203
00:14:41,067 --> 00:14:43,694
Afganistan'da birlikte
terörle mücadelede çalıştık.
204
00:14:43,819 --> 00:14:46,989
İkinci tutuklama dalgasında
alıkoyulan şüphelileri...
205
00:14:47,073 --> 00:14:48,157
...sorgulayan ekipte.
206
00:14:48,241 --> 00:14:51,661
43 kişiyi bizzat sorguladığını
net olarak biliyorum.
207
00:14:51,744 --> 00:14:54,330
200 kişinin de
dosyası üstünde çalışıyor.
208
00:14:54,413 --> 00:14:56,916
Şu ana kadar
aralarından birini bile...
209
00:14:57,041 --> 00:15:00,253
...suikast girişimine bağlayan
hiçbir şey çıkmamış.
210
00:15:02,171 --> 00:15:05,383
Tamam. Kapalı oturumda şahitlik
yapacak, kimliği korunacak.
211
00:15:05,466 --> 00:15:06,717
Bunu yapabiliriz.
212
00:15:07,802 --> 00:15:10,054
Bir şey daha var.
213
00:15:10,137 --> 00:15:11,847
Yüz yüze görüşmek istiyor.
214
00:15:11,931 --> 00:15:14,141
Bu akşam altıda
üçümüz görüşeceğiz.
215
00:15:14,225 --> 00:15:15,851
- Nerede?
- The Hay-Adams' da.
216
00:15:16,602 --> 00:15:19,981
Elime oda numarası geçer geçmez
bu telefona mesaj atacağım.
217
00:15:20,064 --> 00:15:22,233
Ajan saçmalıklarına
gerek var mı gerçekten?
218
00:15:23,234 --> 00:15:26,988
Ülkemizin en kapsamlı vatandaşlık
hakkı ihlallerinden biri için...
219
00:15:27,071 --> 00:15:30,157
...şahitlik yapsın diye
size federal ajan getiriyorum.
220
00:15:30,241 --> 00:15:32,410
Kullan-at telefon kullanmak
o kadar zor mu?
221
00:15:34,954 --> 00:15:37,665
Wellington konusunda
tek şansımız sensin.
222
00:15:37,790 --> 00:15:41,836
Kaynağın tuvalette söylenti duyan
bir aptal çıkarsa...
223
00:15:41,919 --> 00:15:43,170
Öyle değil.
224
00:17:08,047 --> 00:17:09,632
Galiba bir yer bulduk.
225
00:17:31,320 --> 00:17:32,780
Merhaba?
226
00:17:35,199 --> 00:17:36,659
Merhaba?
227
00:17:38,702 --> 00:17:40,079
Yardımcı olabilir miyim?
228
00:17:40,704 --> 00:17:42,373
Affedersiniz,
yemek yerken yakaladınız.
229
00:17:42,456 --> 00:17:45,626
- Jerome siz misiniz?
- Ben Junior, Jerome babam olur.
230
00:17:45,709 --> 00:17:48,837
Çok vaktim yok Junior.
Birkaç soru sorabilir miyim?
231
00:17:48,921 --> 00:17:51,757
Olur tabii. Yatak mı istiyorsunuz,
televizyon koltuğu mu?
232
00:17:53,926 --> 00:17:54,969
Kahretsin.
233
00:17:55,052 --> 00:17:57,346
- Buraya mı geleyim?
- Şuraya. Evet.
234
00:17:57,388 --> 00:18:00,307
- Nasıl gidiyor?
- İki dakikadan az vaktin kaldı.
235
00:18:00,391 --> 00:18:03,561
Tanrım.
Domuz gibi terliyorum.
236
00:18:03,644 --> 00:18:04,687
Al.
237
00:18:05,563 --> 00:18:07,064
Abartma.
238
00:18:07,147 --> 00:18:09,608
Dün kendini cesede çevirdin.
239
00:18:13,070 --> 00:18:14,405
Tamam, hazır mısın?
240
00:18:15,447 --> 00:18:16,824
Evet.
241
00:18:28,335 --> 00:18:29,378
Kahretsin!
242
00:18:30,546 --> 00:18:32,089
Ne oldu?
243
00:18:36,051 --> 00:18:40,389
Tamam.
Yayına giriyoruz.
244
00:18:40,472 --> 00:18:43,309
Üç, iki, bir...
245
00:18:44,059 --> 00:18:46,270
Vay canına, kıl payı kurtardık.
246
00:18:46,353 --> 00:18:49,398
Bir an kamera karşısına
çıkamayacağımı sandım.
247
00:18:50,274 --> 00:18:52,318
Şükürler olsun.
Karşınızda Brett O'Keefe.
248
00:18:52,401 --> 00:18:54,570
Direnişin 52'ncı gününe
hoş geldiniz.
249
00:18:55,154 --> 00:18:56,947
Büyük bir medya kuruluşu
yönetince...
250
00:18:57,031 --> 00:18:59,116
...insan yıllar içinde
birçok şey öğreniyor.
251
00:18:59,199 --> 00:19:00,659
Öğrendiğim bir şey var.
252
00:19:00,701 --> 00:19:04,621
Hükûmet bir şeyi bastırıyorsa ve
buna çok yükleniyorsa...
253
00:19:04,705 --> 00:19:08,459
...genelde sebebi onları
neredeyse can evinden vurmanızdır.
254
00:19:08,584 --> 00:19:13,881
Burada, Gerçek.Doğru'da
başkana suikast girişiminin...
255
00:19:13,922 --> 00:19:16,717
...itibarını artırıp
düşmanlarının kökünü kazımasını...
256
00:19:16,800 --> 00:19:20,471
...sağlamak için düzenlenen
bir oyun olduğunu ve...
257
00:19:20,554 --> 00:19:23,390
...içeriden planlandığını söylememin
ertesi günü...
258
00:19:23,474 --> 00:19:27,061
...hakkımda tutuklama emri
çıkanlması tesadüf değil.
259
00:19:31,190 --> 00:19:32,691
Kaynaklarımdan duyduğuma göre...
260
00:19:32,775 --> 00:19:35,611
...daha bu sabah
Washington Askeri Tersanesi'nde...
261
00:19:35,694 --> 00:19:37,529
...General Jamie McClendon'ın...
262
00:19:37,613 --> 00:19:43,577
...duvarın önüne çıkarılıp
vurulmasını talep etmiş.
263
00:19:44,244 --> 00:19:45,537
Şaka yapmıyorum.
264
00:19:46,455 --> 00:19:49,708
"İdam mangasını geri getirin!"
265
00:19:51,502 --> 00:19:53,837
Bu davranışa
mazeret bulmaya çalışan veya...
266
00:19:53,921 --> 00:19:57,007
...suçu hormonlara atanlara
bir çift sözüm var.
267
00:19:57,091 --> 00:19:59,760
Evet, doğru.
Elizabeth Keane menopoza girdi.
268
00:19:59,843 --> 00:20:03,806
Tıbbi kayıtlarını gördüm ama bu
durum sıcak basmasıyla ilgili değil.
269
00:20:03,889 --> 00:20:11,188
Ortada bu ülkeyi
gözümüzün önünde çalmaya çalışan...
270
00:20:11,271 --> 00:20:14,108
...acımasız bir siyasi makine var.
271
00:20:41,176 --> 00:20:42,261
- Bir gece mi?
- Evet.
272
00:20:42,344 --> 00:20:43,720
Beni buraya şirketim gönderdi.
273
00:20:43,804 --> 00:20:45,722
Bu kadar güzel bir yer
seçmelerine inanamıyorum.
274
00:20:45,806 --> 00:20:47,891
Ne güzel.
Küçük bir tatil gibi olur.
275
00:20:47,975 --> 00:20:50,102
Değil mi ama?
Spa var mı?
276
00:20:50,185 --> 00:20:53,564
Var. masaj yaptırmalısınız.
277
00:20:53,647 --> 00:20:56,191
Bence bu harika bir fikir.
278
00:20:57,192 --> 00:20:59,736
Jack, Bayan Mathison'ı
509 numaralı odaya götürür müsün?
279
00:20:59,778 --> 00:21:00,904
Elbette.
280
00:21:00,988 --> 00:21:02,447
Teşekkürler.
281
00:21:11,164 --> 00:21:12,499
Vay canına.
En son ne zaman...
282
00:21:12,583 --> 00:21:15,377
...tek başıma büyük boy yatakta
yattığımı hatırlamıyorum.
283
00:21:15,460 --> 00:21:17,212
- Yatağa koyabilirsiniz.
- Tamam.
284
00:21:21,174 --> 00:21:23,343
- Teşekkürler.
- Ben teşekkür ederim.
285
00:23:04,820 --> 00:23:07,572
Giriş yapacağım.
Lisa Salter. S-A-L.
286
00:23:07,656 --> 00:23:09,032
Evet.
287
00:23:10,158 --> 00:23:12,661
Bayan Salter, sizi bir geceliğine
süite yerleştireceğiz.
288
00:23:12,744 --> 00:23:15,747
Kocam daha sonra gelecek,
ona da anahtar ayırabilir misiniz?
289
00:23:15,831 --> 00:23:16,873
Tabii ki.
290
00:23:19,000 --> 00:23:20,127
Teşekkürler.
291
00:23:35,934 --> 00:23:37,185
Merhaba.
292
00:23:46,152 --> 00:23:47,654
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
293
00:24:20,822 --> 00:24:24,701
Üzgünüm, istediğimiz sonucun
bu olmadığını biliyorum ama...
294
00:24:25,493 --> 00:24:28,871
...iyi yanından bakarsak,
McClendon onursuzca terhis edildi.
295
00:24:28,955 --> 00:24:33,251
Rütbesi elinden alındı ve hayatını
hapiste bir hücrede geçirecek.
296
00:24:33,292 --> 00:24:34,836
- Ballandırma
- Ballandırmıyorum.
297
00:24:34,919 --> 00:24:37,505
Sekiz general,
dört amiralden oluşan bir heyet...
298
00:24:37,588 --> 00:24:40,758
...yaptığının idam gerektiren
bir suç olmadığına karar verdi.
299
00:24:40,842 --> 00:24:43,678
Bunun ilerisi için sorun
teşkil etmediğini mi düşünüyorsun?
300
00:24:43,761 --> 00:24:46,764
Tüm heyet öyle düşünmüyordu bence.
Her şey bir jüri üyesine bakıyor.
301
00:24:46,848 --> 00:24:48,474
İdam cezası için oy birliği gerek.
302
00:24:48,558 --> 00:24:51,644
Bir jüri üyesi mi? Neredeyse
yarım gün bile tartışmadılar.
303
00:24:51,727 --> 00:24:53,396
Oylar buna yakın bile değildi.
304
00:24:53,521 --> 00:24:56,399
Canıma bir daha kastedilmesini
bağışlayacak noktadalar neredeyse.
305
00:24:56,482 --> 00:24:59,444
- Paranoyaklık ediyorsunuz.
- Bunu halledeceğini söylemiştin.
306
00:24:59,527 --> 00:25:00,611
Elimden geleni yaptım.
307
00:25:00,736 --> 00:25:04,282
Askeriye kendi çalışanını
en son 1961'de idam etti.
308
00:25:04,365 --> 00:25:08,244
Daha önce hiç
hükûmeti devirmeye çalışmamışlardı!
309
00:25:14,333 --> 00:25:18,421
Bunu aşmak zorundasın Elizabeth.
Yoluna devam et.
310
00:25:18,504 --> 00:25:20,965
- Sayın başkan.
- Anlamadım?
311
00:25:21,090 --> 00:25:24,302
Bu odada bana Elizabeth değil,
sayın başkan diyeceksin.
312
00:25:25,136 --> 00:25:28,014
Buna alış. Geçen gün Konseyin
önünde ağzından kaçırdın.
313
00:25:28,139 --> 00:25:29,223
Sayın başkan.
314
00:25:29,307 --> 00:25:32,351
Şu an ihtiyacım olan son şey
geçmişin geçmişte kaldığı ve...
315
00:25:32,435 --> 00:25:35,313
...önüme bakmam gerektiği hakkında
klişe bir nutuk dinlemek.
316
00:25:35,396 --> 00:25:39,400
Seni siyasi sürgünden kız arkadaşım
olasın diye geri getirmedim.
317
00:25:44,030 --> 00:25:45,323
Bu durumu düzelt.
318
00:25:46,407 --> 00:25:47,825
- Düzelteyim mi?
- Evet.
319
00:25:49,911 --> 00:25:51,245
Düzeltemem.
320
00:25:52,038 --> 00:25:54,081
O hâlde
düzeltebilecek birini bulurum.
321
00:26:09,555 --> 00:26:10,932
Teşekkürler.
322
00:27:11,701 --> 00:27:13,911
Siyaset forumunda yazana bak:
323
00:27:13,994 --> 00:27:16,539
"Amerika, özgürlüğün diyarı,
cesurların yuvası.
324
00:27:16,622 --> 00:27:20,710
Başkan istediği her şeyi yaptığında
kılını kıpırdatan kimse yok.
325
00:27:20,793 --> 00:27:22,628
En azından hazır yemekler ucuz."
326
00:27:24,672 --> 00:27:26,799
Sevdim, bunu kullanabilirim.
327
00:27:27,758 --> 00:27:32,054
Büro konuşmasında sözlerini
kullandığımız kişiye benziyor.
328
00:27:34,473 --> 00:27:36,016
- Shar?
- Efendim?
329
00:27:37,601 --> 00:27:39,145
Ne düşünüyorsun?
330
00:27:39,228 --> 00:27:40,646
Ben...
331
00:27:41,522 --> 00:27:43,858
...bunu daha fazla
yapamayacağımı düşünüyorum.
332
00:27:46,402 --> 00:27:49,447
Kızdığını biliyorum, girmeyeceğimi
söylediğim hâlde o konuya girdim.
333
00:27:49,530 --> 00:27:50,573
Sorun o değil.
334
00:27:50,698 --> 00:27:53,242
"Menopoz" kelimesini bir daha
ağzıma almayacağım, yemin ederim.
335
00:27:53,325 --> 00:27:54,660
Çok yoruldum Brett.
336
00:27:54,785 --> 00:27:57,329
Benden bu kadar,
eve dönmek istiyorum.
337
00:27:58,122 --> 00:28:00,458
- Sorun ne?
- Sorunun ne olduğunu biliyorsun.
338
00:28:00,541 --> 00:28:04,295
Bir aydır aynı yatakta
iki kere yatmadım, sorun bu.
339
00:28:04,378 --> 00:28:07,173
Dün yatakta bile yatmadım,
kanepe bile değildi o.
340
00:28:07,256 --> 00:28:11,594
Başıma silah dayasan şu an hangi
eyalette olduğumuzu söyleyemem.
341
00:28:11,677 --> 00:28:14,138
Kıyafetlerim pislik içinde.
Saçım karman çorman.
342
00:28:14,221 --> 00:28:16,432
- Kedimi de özledim
- Bebeğim.
343
00:28:16,515 --> 00:28:19,143
Hayır, yapma Brett.
Bu kez işe yaramayacak.
344
00:28:27,735 --> 00:28:29,487
Tanrım, bilgisayarı al. Hadi.
345
00:28:34,742 --> 00:28:36,577
Bana ver.
346
00:28:42,958 --> 00:28:44,335
Evet.
347
00:28:55,638 --> 00:28:57,181
Kahretsin.
348
00:28:57,264 --> 00:28:58,933
Tamam çocuklar, beni yakaladınız.
349
00:28:59,016 --> 00:29:02,728
Tebrikler,
ülkemiz artık resmi olarak battı!
350
00:29:02,811 --> 00:29:05,606
Sakin olun Bay O'Keefe,
tutuklu değilsiniz.
351
00:29:05,689 --> 00:29:07,274
- Ne?
- Sizi tutuklamıyoruz.
352
00:29:07,358 --> 00:29:08,901
- Öyle mi?
- Evet.
353
00:29:08,984 --> 00:29:10,819
Oroville'den
federal şerifler geliyor.
354
00:29:10,903 --> 00:29:14,323
Sizi hemen buradan götürmemiz gerek.
Ellerinizi indirebilirsiniz.
355
00:29:15,282 --> 00:29:17,868
Bu o kadar...
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
356
00:29:17,952 --> 00:29:19,954
Kelimeler kifayetsiz.
Teşekkür ederim.
357
00:29:20,037 --> 00:29:22,039
Daha teşekkür etmeyin,
harekete geçmemiz gerek.
358
00:29:22,122 --> 00:29:23,582
Önden buyurun.
359
00:29:26,335 --> 00:29:28,671
- Ne yapıyorsun?
- Gelmiyorum, sana söyledim.
360
00:29:28,712 --> 00:29:31,757
Dalga mı geçiyorsun? Adamı duydun.
Federaller her an gelebilir.
361
00:29:31,882 --> 00:29:33,425
- Şansımı deneyeceğim.
- Yapma Shar.
362
00:29:33,550 --> 00:29:35,219
Bunu tek başıma
yapamayacağımı biliyorsun.
363
00:29:35,302 --> 00:29:37,054
New York'a varınca
Andy veya Joel'u ararım.
364
00:29:37,137 --> 00:29:39,139
Barclay de olur.
Birkaç gün önce ondan haber aldım.
365
00:29:39,223 --> 00:29:41,392
Onların hiçbiri
beni bir kez güldürmedi.
366
00:29:42,267 --> 00:29:47,398
Yapma Shar, bunu yalnız da
yaparım ama sensiz yapamam.
367
00:29:49,024 --> 00:29:50,359
Lütfen grubu dağıtma.
368
00:29:50,442 --> 00:29:53,696
Böyle olmaz,
düzgünce konuşmadan olmaz.
369
00:29:54,738 --> 00:29:58,492
Sadece birkaç gün istiyorum, lütfen.
370
00:30:26,020 --> 00:30:28,689
Merhaba. Bayan Salter
bana anahtar bırakacaktı.
371
00:30:28,731 --> 00:30:29,898
Evet.
372
00:30:30,941 --> 00:30:32,860
- Buyurun.
- Çok teşekkürler.
373
00:30:32,901 --> 00:30:35,612
- Asansör ne tarafta?
- Merdivenlerin diğer tarafında.
374
00:31:40,093 --> 00:31:41,887
Affedersiniz,
biraz konuşabilir miyiz?
375
00:31:41,929 --> 00:31:44,097
- Tabii, nasıl yardımcı olabilirim?
- Ben...
376
00:31:45,390 --> 00:31:48,185
- Utanç verici bir durum.
- İyi misiniz?
377
00:31:48,227 --> 00:31:49,728
Evet, iyiyim.
378
00:31:51,939 --> 00:31:55,025
Arkada, köşede oturan adamı
görüyor musunuz?
379
00:31:55,734 --> 00:31:57,611
Sarı koltuktaki beyefendi mı?
380
00:31:57,694 --> 00:32:01,990
Evet, koridordaki
kadınlar tuvaletinden çıkıyordum.
381
00:32:02,074 --> 00:32:07,621
- Peki.
- O da şeyi dışarıda duruyordu.
382
00:32:07,704 --> 00:32:09,456
- Kendini teşhir mi ediyordu?
- Evet.
383
00:32:09,539 --> 00:32:10,582
Aman Tanrım.
384
00:32:10,624 --> 00:32:11,792
Ryan.
385
00:32:11,875 --> 00:32:16,088
Polise haber vermek istemiyorum ama
orada bir çocuk olabilirdi.
386
00:32:16,171 --> 00:32:18,924
Tabii ki.
Bununla ilgileneceğiz, özür dileriz.
387
00:32:19,007 --> 00:32:20,550
Teşekkürler.
388
00:32:45,075 --> 00:32:46,285
Zulayı buldum.
389
00:32:47,703 --> 00:32:50,080
- Ne yapıyorsun?
- Ne getirdin?
390
00:32:50,163 --> 00:32:52,374
Hiçbir şey.
Telefon ve cüzdan olmayacak dedin.
391
00:32:52,457 --> 00:32:53,500
Verdiğin kullan-at telefondan
başka hiçbir şey yok.
392
00:32:53,583 --> 00:32:54,668
Rozetin?
393
00:32:54,751 --> 00:32:56,628
Hepsi arabada, o da ofiste.
Yürüyerek geldim.
394
00:32:56,670 --> 00:32:58,797
Peki kullan-at telefonu
işte masaya bıraktın mı?
395
00:32:58,880 --> 00:33:01,008
Ceketini çıkarıp tuvalete gittin mi?
396
00:33:04,970 --> 00:33:06,430
Kahretsin.
397
00:33:08,348 --> 00:33:10,183
- Peşinde biri var.
- Kahretsin.
398
00:33:11,893 --> 00:33:14,104
Gitmemiz gerek.
Hemen gitmemiz gerek.
399
00:33:19,359 --> 00:33:21,486
- Kim?
- Kim olduğunu bilmiyorum.
400
00:33:32,497 --> 00:33:34,458
- Bin.
- Ne?
401
00:33:34,541 --> 00:33:36,293
Adamı oyaladım ama
birkaç dakikalığına.
402
00:33:36,376 --> 00:33:38,879
- Seni buradan çıkarmam gerek
- Görüşmeyi iptal ediyorum.
403
00:33:39,004 --> 00:33:40,672
Bizi kimse birlikte görmedi,
hiçbir şey olmadı.
404
00:33:40,756 --> 00:33:43,675
Bugün hapse gazeteci attılar,
sızıntılar yüzünden çıldırıyorlar.
405
00:33:43,759 --> 00:33:46,803
Politico'dan bir aptalı
aramıyorlardı, seni arıyorlardı.
406
00:33:46,887 --> 00:33:48,430
Arabaya bin.
407
00:34:23,423 --> 00:34:24,925
- Alo?
- Alo?
408
00:34:25,008 --> 00:34:27,177
Benim. Bu akşam için
mekanı değiştirmem gerek.
409
00:34:27,260 --> 00:34:29,513
- Kendisi hâlâ orada mı?
- Evet, bir sorun mu var?
410
00:34:29,596 --> 00:34:32,098
Hayır, her şey yolunda.
Daha iyi bir yer buldum sadece.
411
00:34:32,140 --> 00:34:34,100
Birkaç dakikaya adresi gönderirim.
412
00:34:34,184 --> 00:34:35,936
Peki, senatöre söylerim.
413
00:34:58,542 --> 00:34:59,793
Teşekkürler.
414
00:35:04,130 --> 00:35:08,510
Bay Berenson,
daha önce tanışmadık.
415
00:35:15,100 --> 00:35:19,187
Açıkçası başkanın bu gece
buraya geldiğimden haberi yok.
416
00:35:31,116 --> 00:35:38,873
Aramızda kalsın, şu sıralar kendim
dostsuz ve korunmasız hissediyor.
417
00:35:38,957 --> 00:35:40,417
Bunu hazmetmesini söyle.
418
00:35:41,710 --> 00:35:43,253
Hazmedecek.
419
00:35:43,336 --> 00:35:45,922
Onun işi ülkenin çıkarını
ilk sıraya koymak.
420
00:35:46,006 --> 00:35:49,092
Hayır, ilk olarak gücünü
korumak için yolu açması gerek.
421
00:35:49,175 --> 00:35:51,052
Yoksa Jimmy Carter'dan
farkı kalmaz.
422
00:35:52,470 --> 00:35:57,017
Böyle devam ederse,
hukukun üstünlüğünü baltalarsa...
423
00:35:57,100 --> 00:36:02,605
...demokratik kurumlarımızı bozarsa
görevde Jimmy Carter kadar kalamaz.
424
00:36:02,647 --> 00:36:06,443
Katılıyorum.
Burada iş size düşüyor.
425
00:36:07,235 --> 00:36:09,321
Bir müttefike ihtiyacı var.
426
00:36:09,404 --> 00:36:17,037
Sadakatinizi ve affınızı
ona sunarsanız durum değişebilir.
427
00:36:18,747 --> 00:36:21,458
Şu an pek müsait değilim.
428
00:36:21,541 --> 00:36:24,419
Onun için beni suçlayın,
başkanı değil. Benim hatamdı.
429
00:36:24,502 --> 00:36:27,589
Elbette siz ona karşı kurulan planın
bir parçası değildiniz.
430
00:36:27,672 --> 00:36:30,550
- Yine de buradayım.
- Uzun süreliğine değil.
431
00:36:31,634 --> 00:36:34,304
"Ülkeyi ilk sıraya koyun" dediniz.
432
00:36:34,345 --> 00:36:37,515
Ben de size tam olarak
bunu yapma fırsatı sunuyorum.
433
00:36:38,725 --> 00:36:40,310
- İş mi yani?
- Evet.
434
00:36:41,311 --> 00:36:47,859
Tabii ki patrona danışmam gerek ama
ulusal güvenlik danışmanlığı nasıl?
435
00:36:51,780 --> 00:36:53,406
Şaşırdınız mı?
436
00:36:54,866 --> 00:36:57,869
Ben federal hapisteyim,
ne sandın?
437
00:36:58,661 --> 00:37:00,830
Evet, şaşırdım.
438
00:37:02,457 --> 00:37:04,000
İlgilenir misiniz?
439
00:37:05,502 --> 00:37:07,045
Değişir.
440
00:37:07,128 --> 00:37:08,379
Neye göre?
441
00:37:08,922 --> 00:37:10,298
Birçok şeye göre.
442
00:37:10,924 --> 00:37:13,968
Tamam, dinliyorum.
443
00:37:16,221 --> 00:37:21,392
Öncelikle, Oval Ofis
ayrıcalıklarına sahip olacağım.
444
00:37:21,476 --> 00:37:23,561
Başkana direkt olarak
ulaşabileceğim.
445
00:37:24,145 --> 00:37:26,272
Buna katlanabilirim.
446
00:37:26,356 --> 00:37:29,442
Sadece beni bırakmakla olmaz,
tutuklamanın ikinci dalgasında...
447
00:37:29,526 --> 00:37:33,404
...alıkoyulan herkesin
serbest bırakılması gerek.
448
00:37:33,488 --> 00:37:35,990
Soruşturma tamamlanınca
bırakılacaklar.
449
00:37:36,074 --> 00:37:37,408
Hayır, hemen.
450
00:37:38,618 --> 00:37:39,619
İmkansız.
451
00:37:39,702 --> 00:37:42,455
Onların hepsi masum,
bunu biliyorsun.
452
00:37:42,539 --> 00:37:46,960
- Başkan bunu asla kabul etmez.
- Öyleyse ben de kabul edemem.
453
00:37:48,545 --> 00:37:52,924
Bay Berenson,
neyi reddettiğinizi bir düşünün.
454
00:37:53,007 --> 00:37:54,634
Tartışmaya kapalı.
455
00:37:59,055 --> 00:38:04,310
- Böyle düşünmenize üzüldüm.
- Ben onun öyle düşünmesine üzüldüm.
456
00:38:08,106 --> 00:38:13,027
Kendi kinini aşmayı beceremeyen
bir kadına hizmet de etmem...
457
00:38:13,111 --> 00:38:16,864
...onun için mazeret de üretmem.
458
00:38:49,682 --> 00:38:52,936
Hayatımı kurtardın,
çok teşekkürler.
459
00:38:53,770 --> 00:38:55,355
Peruk mu taktın?
460
00:38:56,105 --> 00:38:57,607
Evde anlatırım.
461
00:38:58,107 --> 00:38:59,567
Annene nereye gittiğini söyledin?
462
00:38:59,651 --> 00:39:02,362
Evde değil, Woolly Mammoth'ta
bir şey izliyorlar.
463
00:39:02,445 --> 00:39:04,948
- Franny'nin yanında kim var?
- Jason.
464
00:39:06,199 --> 00:39:08,284
- Jason kim?
- Biri işte.
465
00:39:08,785 --> 00:39:11,663
- Orasını anladım.
- Franny uyuyordu.
466
00:39:11,746 --> 00:39:15,124
Jason'ı sevdi zaten.
Uyanırsa korkmaz yani.
467
00:39:17,710 --> 00:39:19,504
Tamam.
Anahtarı ver lütfen.
468
00:39:21,339 --> 00:39:22,632
- Buyur.
- Teşekkürler.
469
00:39:22,715 --> 00:39:25,134
Yakında eve dönerim.
Annenler benden önce gelirse...
470
00:39:25,260 --> 00:39:26,719
Bir şey anlatmam.
471
00:39:29,931 --> 00:39:34,560
- Her şey yolunda mı?
- Evet, evet. Sadece..
472
00:39:35,478 --> 00:39:36,938
Git sen.
473
00:40:38,958 --> 00:40:41,377
Oteli geçince
beni çıkaracağını düşünmüştüm.
474
00:40:41,461 --> 00:40:43,713
Peşimize araba takmadıklarını
teyit etmem lazımdı.
475
00:40:43,796 --> 00:40:45,089
Bir saat boyunca mı?
476
00:40:48,217 --> 00:40:51,179
- Doktor Margaret Mathison kim?
- Ablam.
477
00:40:54,140 --> 00:40:56,809
Su ister misin? Burada bir yerde
mini buzdolabı olacaktı.
478
00:40:56,934 --> 00:40:58,227
Fark etmez.
479
00:40:59,353 --> 00:41:02,356
- İyi misin?
- Sarsıntı dışında iyiyim.
480
00:41:05,610 --> 00:41:06,944
Al.
481
00:41:13,117 --> 00:41:15,119
Buna iki defa kandığıma
inanamıyorum.
482
00:41:16,037 --> 00:41:18,039
Kâbil.
Arabanın bagajındaydım.
483
00:41:18,748 --> 00:41:21,626
- Hâlâ manyak gibi araba sürüyorsun.
- Teşekkürler.
484
00:41:21,709 --> 00:41:24,086
- 100 yıl önce yaşandı sanki.
- Evet.
485
00:41:25,546 --> 00:41:27,757
Olanları duyunca çok üzüldüm.
486
00:41:28,341 --> 00:41:31,093
Seni böyle bir karmaşaya
sokmalarına inanamadım
487
00:41:32,303 --> 00:41:35,181
En kötüsü de kaçması oldu.
Abu Rami kaçtı.
488
00:41:35,848 --> 00:41:37,225
Terörle mücadeleye döndüğümde...
489
00:41:37,308 --> 00:41:40,353
Kandeharda onun izini bulmamı
sağlayacak birini tanıyorum.
490
00:41:41,437 --> 00:41:44,398
Burada olay ne?
Neden buradayım?
491
00:41:46,734 --> 00:41:48,110
Oturalım.
492
00:41:55,159 --> 00:41:58,829
Hiçbir yere varamıyoruz,
soruşturma çıkmaza girdi.
493
00:41:58,913 --> 00:42:01,499
Senatör Paley'nin
seninle konuşması gerek.
494
00:42:02,333 --> 00:42:05,044
- Lütfen, sadece...
- Aynı şeyi kaç defa duyman gerek?
495
00:42:05,169 --> 00:42:07,463
- Kayıt altında konuşmayacağım.
- Onunla zamanı gelince ilgileniriz.
496
00:42:07,546 --> 00:42:09,757
- Hayır, zamanı falan gelmeyecek.
- Kapalı oturum olacağının ve...
497
00:42:09,840 --> 00:42:11,759
...kimliğinin korunacağının
garantisini versem bile mi?
498
00:42:11,842 --> 00:42:13,552
Beni dinlemiyorsun.
499
00:42:13,636 --> 00:42:17,014
- Kariyerimi bitirir bu
- Kariyerin yok ki.
500
00:42:17,807 --> 00:42:19,100
Efendim?
501
00:42:20,935 --> 00:42:22,853
Üzgünüm ama yok.
502
00:42:23,813 --> 00:42:25,773
Kâbil'in üstünden dört yıl geçti.
503
00:42:25,856 --> 00:42:30,861
Siviller öldü, büyükelçi çekildi.
Bu leke üstünden asla çıkmayacak.
504
00:42:31,779 --> 00:42:33,239
Bunu bilemezsin..
505
00:42:33,281 --> 00:42:37,159
O zamandan beri
terfi veya takdirname aldın mı?
506
00:42:39,662 --> 00:42:43,040
Beni dinle dön yıl önce bir adam
ofisime dalıp...
507
00:42:43,124 --> 00:42:44,917
...iki Humvee, bir telsiz istedi.
508
00:42:45,001 --> 00:42:48,671
48 saat sonra da en çok arananlar
listesindeki 3'üncü kişiyi buldu.
509
00:42:48,754 --> 00:42:49,839
- Yapma.
- Ciddiyim.
510
00:42:49,964 --> 00:42:52,591
- Bunu yapan ekibin değildi, sendin.
- Kapa çeneni.
511
00:42:52,675 --> 00:42:54,593
Şimdi de bana hâlâ
o adam olduğumu mu söyleyeceksin?
512
00:42:54,677 --> 00:42:56,178
Öylesin.
513
00:42:56,262 --> 00:42:57,805
Yoksa neden bana bunu getiresin ki?
514
00:42:57,888 --> 00:42:59,890
İnan bana, şu an kendime
aynı soruyu soruyorum.
515
00:42:59,974 --> 00:43:02,935
Önemsiyorsun çünkü.
516
00:43:03,644 --> 00:43:06,689
Sen de benim gibi
bu saçmalığa katlanamıyorsun.
517
00:43:08,399 --> 00:43:10,234
Hayatında yaptığın en önemli işin...
518
00:43:10,359 --> 00:43:13,529
...teröristlerle savaşmak olduğunu
düşündüğünü biliyorum ama.
519
00:43:15,823 --> 00:43:17,783
...ya o iş buysa?
520
00:43:24,248 --> 00:43:25,291
Kim o?
521
00:43:25,374 --> 00:43:26,959
- Kahretsin.
- Kim geldi?
522
00:43:29,545 --> 00:43:31,213
Senatör Paley.
523
00:43:31,297 --> 00:43:32,882
- Dalga mı geçiyorsun?
- Hayır.
524
00:43:32,965 --> 00:43:34,592
- Bir dakika
- Az önce düşünmemi istedin.
525
00:43:34,717 --> 00:43:37,261
Hazır değilsen
gitmesini söyleyeceğim.
526
00:43:37,344 --> 00:43:39,305
Mathison, kapıyı aç.
527
00:43:41,307 --> 00:43:43,017
Biraz erken geldiniz.
Beklerseniz...
528
00:43:43,100 --> 00:43:44,143
Bu o mu?
529
00:43:44,226 --> 00:43:46,395
- Sana ne söyledi?
- Hiçbir şey söylemedim.
530
00:43:46,479 --> 00:43:48,105
İfade vermeye
hazır olduğunu söyledi.
531
00:43:48,189 --> 00:43:49,982
Lütfen konuşmayın.
532
00:43:51,817 --> 00:43:54,069
- Ne oluyor?
- O yalancının teki, bu oluyor.
533
00:43:54,195 --> 00:43:57,406
Bir dakika oturur musun?
Tamamen gizli olacak.
534
00:43:57,490 --> 00:43:59,784
Benden uzaklaş.
535
00:43:59,867 --> 00:44:02,745
Beş dakikalığına
dışarı çıkarsanız çok iyi olur.
536
00:44:02,787 --> 00:44:04,121
Kimse ifade vermiyor.
537
00:44:04,205 --> 00:44:07,583
Size ne palavralar söylediğim
bilmiyorum ama aklını kaçırmış.
538
00:44:08,083 --> 00:44:10,336
Beni görmediniz,
benimle tanışmadınız.
539
00:44:11,253 --> 00:44:13,088
Benden tek kelime duyamayacağınıza
emin olabilirsiniz.
540
00:44:13,172 --> 00:44:15,633
Lütfen yapma.
Ona güvenebilirsin Dante, lütfen.
541
00:44:15,716 --> 00:44:18,093
Bir daha adımı söyleme.
542
00:44:18,135 --> 00:44:20,596
- Üzgünüm ama gitme lütfen.
- Çekil yolumdan.
543
00:44:20,638 --> 00:44:22,515
Bir şey demek zorunda değilsin.
Sadece dinle.
544
00:44:22,640 --> 00:44:24,266
Çekil yolumdan!
545
00:44:24,350 --> 00:44:26,685
Hayır, hayır! Gitmiyorsun.
546
00:44:26,769 --> 00:44:28,103
Carrie.
547
00:44:39,281 --> 00:44:40,991
Tanrım.
548
00:44:41,575 --> 00:44:44,036
Beni bu daha arama.
549
00:45:07,309 --> 00:45:08,352
Kusura bakmayın efendim.
550
00:45:08,477 --> 00:45:10,563
Başkan tüm kıdemli çalışanların
evinde ve ofisinde...
551
00:45:10,646 --> 00:45:12,690
- ...böcek taraması istedi.
- Hayır, bunu yapmayacağız.
552
00:45:12,773 --> 00:45:14,692
- Emir direkt olarak...
- Başkanla ben ilgilenirim.
553
00:45:14,775 --> 00:45:17,444
- Özel olarak...
- Evimden defolun!
554
00:45:18,153 --> 00:45:20,239
Bu emir açık oldu mu?
555
00:45:22,283 --> 00:45:24,201
Yürüyün, hadi. Gidin.
556
00:45:24,285 --> 00:45:25,619
Gidelim.
557
00:45:58,861 --> 00:46:00,195
İyi misin?
558
00:46:01,363 --> 00:46:02,781
Evet.
559
00:46:04,616 --> 00:46:08,996
Oyunun yarısında çıkıp geldik.
Eve geldiğimizde Franny ve...
560
00:46:09,038 --> 00:46:13,542
...torbacının biri koltuğumuzda
oturmuş televizyon izliyordu.
561
00:46:13,667 --> 00:46:15,210
Torbacı değil o.
562
00:46:15,252 --> 00:46:17,755
Josie ortada yoktu.
Neyse ki torbacı bize Josie'nin...
563
00:46:17,838 --> 00:46:20,174
...arabayı alıp
gece dışarı çıktığını çünkü...
564
00:46:20,257 --> 00:46:25,012
...Carrie teyzesinin
yardıma ihtiyacı olduğunu anlattı.
565
00:46:25,429 --> 00:46:27,639
Ne gibi bir yardım olduğunu
bilmiyoruz çünkü...
566
00:46:27,723 --> 00:46:30,642
...eve geldiğinde tek kelime etmedi.
Belli ki talimat almış.
567
00:46:30,726 --> 00:46:33,312
- Tamam, biraz...
- Hayır, Carrie geldi.
568
00:46:33,395 --> 00:46:35,522
Kızımıza
bize yalan söylemeyi öğretti.
569
00:46:35,564 --> 00:46:37,357
Ne olduğunu öğrenmek istiyorum.
570
00:46:38,776 --> 00:46:41,487
Josie'nin önünde
bunu anlatmamayı tercih ederim.
571
00:46:41,570 --> 00:46:44,782
- İş işten geçti.
- Odana git Josie.
572
00:47:03,717 --> 00:47:05,677
Bir kaynakla buluşmam gerekiyordu.
573
00:47:06,845 --> 00:47:10,808
Başta ayarladığım yerin
güvenliğini sağlayamadım...
574
00:47:13,310 --> 00:47:16,313
...ben de Josie'den senin ofisinin
anahtarını getirmesini istedim.
575
00:47:17,147 --> 00:47:18,899
- Haneye tecavüz bu.
- Hayır, değil.
576
00:47:18,982 --> 00:47:22,277
Suç değilse neden kızımdan
bana yalan söylemesini istedin?
577
00:47:22,361 --> 00:47:26,031
- O konuda gerçekten çok üzgünüm.
- Umurumda değil, tamam mı?
578
00:47:26,114 --> 00:47:27,407
Ben konuşayım, olur mu?
579
00:47:27,449 --> 00:47:29,827
Benim sesim onu üzecek mi?
Bu evde önceliğimiz...
580
00:47:29,952 --> 00:47:32,913
...Carrie'nin duygusal durumunu
nazikçe idare etmek mi?
581
00:47:33,038 --> 00:47:34,540
Dur. Dur.
582
00:47:55,844 --> 00:47:57,763
Odandaki bazı faturalara baktım.
583
00:47:59,014 --> 00:48:00,348
Ne?
584
00:48:01,433 --> 00:48:05,437
38 bin dolar kredi kartı borcun var.
585
00:48:07,606 --> 00:48:11,151
- Bunun durumla ne alakası var?
- Sekiz farklı kartın var.
586
00:48:11,234 --> 00:48:15,197
Farklı isimlere ait.
İşin de yok.
587
00:48:15,906 --> 00:48:18,366
Lütfen bunu daha önce de
yaşadığımızı fark ettiğini söyle.
588
00:48:18,450 --> 00:48:23,705
Alışılagelmemiş her davranış
hipomani demek değil.
589
00:48:23,747 --> 00:48:26,583
- Gerçekten mi? Bilmesem...
- Bilmiyorsun.
590
00:48:27,417 --> 00:48:30,670
Bir Amerikan senatörüyle
operasyon yürütüyordum.
591
00:48:30,754 --> 00:48:31,797
Carrie...
592
00:48:31,838 --> 00:48:33,632
Yoldan çıkan bir başkanlığı
düzeltmeye çalışıyordum.
593
00:48:33,715 --> 00:48:34,758
Haklısın Carrie.
594
00:48:34,841 --> 00:48:38,345
Rahatsız edici davranışlar
sergileyen bir başkanımız var.
595
00:48:38,470 --> 00:48:40,013
Herkesin kafası karışık,
herkes yolunu kaybetti.
596
00:48:40,096 --> 00:48:42,015
- Hayır, hayır.
- Herkes paranoyaklaştı.
597
00:48:42,057 --> 00:48:45,644
Böyle zamanlarda senin gibi duygusal
geçmişi olan biri haklı olarak...
598
00:48:45,727 --> 00:48:47,270
Hayır, bunu konuşmayacağız.
599
00:48:47,354 --> 00:48:48,855
Büyük bir
hükûmet komplosu var ve...
600
00:48:48,939 --> 00:48:51,149
...bunu aydınlatabilecek
tek kişi sensin, biliyorum.
601
00:48:51,233 --> 00:48:53,860
- Seni seviyorum ama...
- Hayır, konuyu hastalığıma getirme.
602
00:48:53,944 --> 00:48:55,445
Bu gerçekten oluyor.
603
00:48:55,529 --> 00:48:58,823
Ülke şarampolden yuvarlanıyor,
parçalanıyor.
604
00:48:58,907 --> 00:49:01,576
Sense ilaçlarımı kullanmadığım için
böyle olduğunu sanıyorsun.
605
00:49:01,660 --> 00:49:03,828
İlaçlarımı kullanıyorum.
Sorun bende mi sanıyorsun?
606
00:49:03,954 --> 00:49:06,998
- İş birlikçiyle evli olan sensin.
- Evet.
607
00:49:11,920 --> 00:49:14,548
Özür dilerim.
Öyle demek istemedim.
608
00:49:17,801 --> 00:49:19,928
İlaçlarımı kullanıyorum.
609
00:49:20,011 --> 00:49:23,431
Egzersiz yapıyorum,
uyuyorum, yemek yiyorum.
610
00:49:23,557 --> 00:49:27,185
Bir şey oluyor çünkü
normal insanlat böyle yapmaz.
611
00:49:30,522 --> 00:49:32,691
En son ne zaman psikiyatra gittin?
612
00:49:34,401 --> 00:49:35,944
Ne zaman?
613
00:49:38,989 --> 00:49:40,365
Bilmiyorum.
614
00:49:41,157 --> 00:49:43,118
Yarına ne dersin?
615
00:49:45,078 --> 00:49:48,915
Benim çocuğumu da
kendi çocuğunu da tehlikeye attın.
616
00:49:48,999 --> 00:49:53,253
Eşime hakaret etmenin senin için
hobi olmasından bahsetmiyorum bile.
617
00:49:53,336 --> 00:49:56,423
Bunu bekliyordum ama çocuklar...
618
00:49:57,716 --> 00:49:59,676
Sorunun hastalığın olması için
dua et.
619
00:52:12,809 --> 00:52:15,478
"Max: Kuruldu.
Böldüler ama beş odaya kurabildim."
620
00:52:36,207 --> 00:52:40,169
General James McClendon
bugün hüküm giydi.
621
00:52:40,253 --> 00:52:42,213
12 askerî yetkiliden
oluşan heyet...
622
00:52:42,297 --> 00:52:44,882
General McClendon'ı
müebbet hapse çarptırdı.
623
00:52:45,258 --> 00:52:48,344
Duruşma salonundan
aldığımız bilgilere göre...
624
00:52:48,428 --> 00:52:52,640
...Başkan Keane bizzat idam cezası
istedi ama kabul edilmedi.
625
00:52:52,724 --> 00:52:56,561
Birkaç dakika önce General McClendon
federal yetkililer eşliğinde...
626
00:52:56,603 --> 00:52:59,606
...Batı Virginia'daki
Hazelton Hapishanesine geldi.
627
00:52:59,689 --> 00:53:02,609
Hayatının geri kalanını
büyük ihtimalle burada geçirecek.
628
00:53:03,443 --> 00:53:04,902
Ekonomi haberlerine geçiyoruz.
629
00:53:26,632 --> 00:53:27,925
Dönün.
630
00:53:37,477 --> 00:53:38,853
Ellerinizi uzatın.
631
00:53:47,111 --> 00:53:48,404
Ceket.
632
00:54:43,167 --> 00:54:44,418
Kollarınızı kaldırın.
633
00:54:49,131 --> 00:54:50,341
Kollarınızı indirin.
634
00:54:52,510 --> 00:54:53,719
Öne eğilin.
635
00:54:57,348 --> 00:54:58,558
Ayırın.
636
00:55:01,686 --> 00:55:02,937
Doğrulun.
637
00:55:06,440 --> 00:55:07,733
Ağzınızı açın lütfen.
638
00:55:14,073 --> 00:55:15,575
Başınızı sola çevirin.
639
00:55:20,663 --> 00:55:21,998
Başınızı sağa çevirin.
640
00:55:27,169 --> 00:55:28,379
Giyinin.