1 00:00:04,201 --> 00:00:06,012 Tidligere i Homeland... 2 00:00:06,036 --> 00:00:08,848 Jeg står her fordi det i går ble lagt ut en video 3 00:00:08,872 --> 00:00:11,017 som spredde ondsinnede rykter om min døde sønn. 4 00:00:11,041 --> 00:00:13,728 Du vil bli tiltalt, for i min regjering 5 00:00:13,752 --> 00:00:17,023 har sannhet en verdi, og der hører ikke du hjemme. 6 00:00:17,047 --> 00:00:19,025 Folk hater deg, president. 7 00:00:19,049 --> 00:00:22,362 Ingen skjuler det. De er virkelig rasende. 8 00:00:22,386 --> 00:00:26,199 Gå ikke til krig mot din egen sikkerhetsinstitusjon. 9 00:00:26,223 --> 00:00:27,867 Den krigen vinner du ikke. 10 00:00:27,891 --> 00:00:31,287 Keane er snart ferdig. Hva pokker driver du med? 11 00:00:31,311 --> 00:00:32,997 Jeg gjør ikke noe som helst, Dar. 12 00:00:33,021 --> 00:00:36,918 Plutselig styrer McClendon et nytt lag 13 00:00:36,942 --> 00:00:38,878 som skal beskytte presidenten? 14 00:00:38,902 --> 00:00:40,714 Alle enheter, målet er på vei opp rampen. 15 00:00:40,738 --> 00:00:42,379 Klarert. Klart for engasjement. 16 00:00:45,075 --> 00:00:46,281 Skyt! 17 00:00:48,579 --> 00:00:49,785 Tilbake! 18 00:00:50,622 --> 00:00:54,227 Så hun overlevde et attentat. Jeg har skjønt det. 19 00:00:54,251 --> 00:00:57,814 Det er ikke en konstitusjonell krise vi driver mot. 20 00:00:57,838 --> 00:01:02,652 Det vi er på vei mot, er borgerkrig. 21 00:01:02,676 --> 00:01:06,114 Har hun ikke rett til å vite hvor dypt denne konspirasjonen gikk? 22 00:01:06,138 --> 00:01:09,117 Jeg skal ikke lyve for dere. Reformer er på vei, 23 00:01:09,141 --> 00:01:13,788 men ingen utrensinger, lojalitetseder eller enveisbilletter til Gulag. 24 00:01:13,812 --> 00:01:15,999 Det kan jeg forsikre dere om. 25 00:01:16,023 --> 00:01:16,958 Ser dere dette? 26 00:01:16,982 --> 00:01:20,269 Du er arrestert. Åpne døren og kom ut. 27 00:01:22,529 --> 00:01:25,133 Alle som ble brakt inn i dag, var knyttet til sammensvergelsen. 28 00:01:25,157 --> 00:01:27,802 Brakt inn? Hvorfor sier du brakt inn? De ble arrestert, 29 00:01:27,826 --> 00:01:30,096 uten skjellig grunn, såvidt jeg forstår. 30 00:01:30,120 --> 00:01:32,057 Faktisk har vi to notat 31 00:01:32,081 --> 00:01:33,558 fra justisdepartementet her. 32 00:01:33,582 --> 00:01:37,187 David, dere sendte meg ut dit for personlig å forsikre folk 33 00:01:37,211 --> 00:01:39,481 om at dette aldri ville skje. Dere brukte meg. 34 00:01:39,505 --> 00:01:40,398 Ja, det gjorde vi. 35 00:01:40,422 --> 00:01:42,525 President, jeg må snakke med deg. Det er viktig. 36 00:01:42,549 --> 00:01:43,959 Kan du høre meg? 37 00:01:44,301 --> 00:01:46,696 Uskyldige mennesker blir arrestert i ditt navn. 38 00:01:46,720 --> 00:01:50,075 Du må stoppe det. Vær så snill, ikke la dem gjøre dette. 39 00:01:50,099 --> 00:01:51,576 Du kan ikke tillate dette. 40 00:01:51,600 --> 00:01:53,093 President! 41 00:03:05,549 --> 00:03:07,402 Justisdepartementet tok i dag ut tiltale 42 00:03:07,426 --> 00:03:10,530 mot Jonathan Cleary, en reporter for The Post. 43 00:03:10,554 --> 00:03:13,241 Cleary er anklagd for å ha publisert hemmelighetsstemplet informasjon 44 00:03:13,265 --> 00:03:15,994 om etterforskningen av den fengslede utenriksminister 45 00:03:16,018 --> 00:03:17,245 Virginia Sutter. 46 00:03:17,269 --> 00:03:20,123 Sutter er en av over 200 personer som ble varetektsfengslet 47 00:03:20,147 --> 00:03:22,792 under etterforskningen av angrepet på president Keane, 48 00:03:22,816 --> 00:03:24,935 ni dager før innsettelsen hennes. 49 00:03:27,988 --> 00:03:29,340 Eggene er varme. 50 00:03:29,364 --> 00:03:30,925 Du trenger ikke gjøre dette hver dag. 51 00:03:30,949 --> 00:03:32,155 Jeg vil det. 52 00:03:32,659 --> 00:03:35,046 Hva skal hun ellers gjøre? Hun har jo ikke jobb. 53 00:03:35,454 --> 00:03:38,183 Hun ble sparket av en gruppe som fengsler liberale tenkere. 54 00:03:38,207 --> 00:03:39,893 - Kalkunbacon. - Akkurat som Stalin. 55 00:03:39,917 --> 00:03:41,243 Ok... 56 00:03:42,336 --> 00:03:43,855 Det var ikke jeg som begynte. 57 00:03:43,879 --> 00:03:46,582 Skolen tar dem med på enda en "Løslat de 200" -marsj. 58 00:03:47,132 --> 00:03:48,500 Du burde bli med. 59 00:03:49,009 --> 00:03:50,215 Hvorfor ikke? 60 00:03:50,761 --> 00:03:53,031 Hva tror du skjer når jeg forteller skattesjefen 61 00:03:53,055 --> 00:03:56,418 at jeg dropper jobben så jeg kan gå på en anti-administrasjons-marsj? 62 00:03:56,934 --> 00:03:59,924 Kanskje han respekterer deg for at du bryr deg om grunnloven. 63 00:04:00,270 --> 00:04:01,414 At du har en ryggrad. 64 00:04:01,438 --> 00:04:02,749 - Josie. - Ikke si slikt. 65 00:04:02,773 --> 00:04:04,667 Kan jeg få spise frokosten før vi begynner på temaet 66 00:04:04,691 --> 00:04:06,660 at jeg er en stilletidende medskyldig? 67 00:04:06,902 --> 00:04:08,463 Vi skulle blitt i Roma. 68 00:04:08,487 --> 00:04:11,966 Teo sier han er flau over å si at han har en amerikansk kjæreste. 69 00:04:11,990 --> 00:04:14,702 Teo bør finne seg en italiensk jente på sin egen alder. 70 00:04:20,833 --> 00:04:22,268 Franny-jenta, klar til avgang? 71 00:04:22,292 --> 00:04:24,104 - Jepp. - Kom igjen. 72 00:04:24,128 --> 00:04:25,412 Nå drar vi. 73 00:04:27,464 --> 00:04:28,670 Hendene. 74 00:04:31,927 --> 00:04:33,279 Ha en fin dag, ok? 75 00:04:33,303 --> 00:04:35,047 - Ja. - Elsker deg. 76 00:04:35,889 --> 00:04:37,095 Takk. 77 00:04:39,351 --> 00:04:40,719 Ok, la oss dra. 78 00:04:44,398 --> 00:04:46,808 Hun hater i det minste ham mer enn meg. 79 00:04:47,776 --> 00:04:49,921 Kanskje det hjalp hvis du sluttet å kalle Keane fascist. 80 00:04:49,945 --> 00:04:51,214 Hun er fascist. 81 00:04:51,238 --> 00:04:53,113 Saul Berenson er fremdeles fengslet. 82 00:04:53,449 --> 00:04:55,927 Ja, det er ille. Jeg vet det. 83 00:04:55,951 --> 00:04:57,178 Alle synes det er ille, men... 84 00:04:57,202 --> 00:04:58,695 Hva? 85 00:04:59,747 --> 00:05:02,183 Bill blir behandlet som skabb på jobben. 86 00:05:02,207 --> 00:05:04,868 Det ville vært fint om han kunne få en pause hjemme. 87 00:05:05,753 --> 00:05:07,355 Fikk ikke han jobben 88 00:05:07,379 --> 00:05:10,233 til en haug med folk fra skattevesenet som også sitter fengslet? 89 00:05:10,257 --> 00:05:12,235 Han liker ikke presidenten noe mer enn deg, 90 00:05:12,259 --> 00:05:13,945 men det var krise. 91 00:05:13,969 --> 00:05:16,197 Og han steppet inn. Takk Gud. 92 00:05:16,221 --> 00:05:18,658 Ja, det gjorde han. Noen døtre ville vært stolt. 93 00:05:18,682 --> 00:05:19,951 Noen mødre ville synes det var gøy 94 00:05:19,975 --> 00:05:22,162 at den 16 år gamle datteren var politisk engasjert. 95 00:05:22,186 --> 00:05:24,763 Ja? Hva mer skal du belære meg om morsrollen? 96 00:05:27,399 --> 00:05:28,605 Ok. 97 00:05:31,779 --> 00:05:33,313 Jeg mente det ikke slik. 98 00:05:36,658 --> 00:05:37,802 Jeg har et intervju i dag. 99 00:05:37,826 --> 00:05:39,469 Jeg vil ikke gå deg på nervene. 100 00:05:39,870 --> 00:05:41,076 Ok? 101 00:05:41,872 --> 00:05:43,183 På Brookings. 102 00:05:43,207 --> 00:05:46,618 Det er jo flott. Ikke at det haster, men... 103 00:05:47,252 --> 00:05:48,563 Jeg tror du ville hatt det bedre... 104 00:05:48,587 --> 00:05:50,247 Jeg vet det. 105 00:05:52,508 --> 00:05:54,293 Du laget mat. Jeg vasker opp. 106 00:05:54,551 --> 00:05:55,445 Sikker? 107 00:05:55,469 --> 00:05:56,712 Ja. Bare gå. 108 00:06:45,978 --> 00:06:47,184 Pokker. 109 00:07:14,465 --> 00:07:17,152 WASHINGTON MARINEBASE STRAFFEUTMÅLING 110 00:07:17,176 --> 00:07:20,712 Medlemmer av denne domstol, USAs president. 111 00:07:33,108 --> 00:07:34,476 Vær så god, sitt. 112 00:07:43,410 --> 00:07:46,989 General McClendon, du kan sette deg. 113 00:07:51,043 --> 00:07:52,619 Ja, sir. 114 00:08:01,887 --> 00:08:03,630 President. 115 00:08:09,561 --> 00:08:12,889 Du synes kanskje det er vanskelig å forstå, McClendon, 116 00:08:13,440 --> 00:08:15,392 men dette handler ikke om deg lenger. 117 00:08:16,151 --> 00:08:20,022 Rettsaken er over. Din skyld er et faktum. 118 00:08:20,364 --> 00:08:24,484 Takket være dommer Randolph og de som sitter i dette panelet, 119 00:08:24,785 --> 00:08:26,403 har rettferdigheten seiret. 120 00:08:28,122 --> 00:08:31,116 Nei, jeg sitter ikke her på grunn av deg. 121 00:08:31,625 --> 00:08:35,730 Jeg sitter her på vegne av det landet du sverget på å beskytte 122 00:08:35,754 --> 00:08:37,722 hver gang du iførte deg den uniformen. 123 00:08:38,257 --> 00:08:42,904 Jeg sitter her på vegne av de seks familiene her i denne rettsalen 124 00:08:42,928 --> 00:08:47,158 som alle har mistet sine kjære til de kulene og bombene 125 00:08:47,182 --> 00:08:49,718 du slapp løs i New Yorks gater. 126 00:08:50,102 --> 00:08:54,514 Mord, planlegging av mord, oppvigleri. 127 00:08:56,233 --> 00:08:59,811 Vi henretter folk for det i dette landet, McClendon, 128 00:09:00,154 --> 00:09:02,481 og om det høres strengt ut, får det bare være. 129 00:09:03,365 --> 00:09:04,926 For det som ble angrepet den dagen, 130 00:09:04,950 --> 00:09:08,237 var ikke bare meg eller presidentembetet, 131 00:09:08,829 --> 00:09:12,074 men selve demokratiet vårt. 132 00:09:14,585 --> 00:09:17,605 Jeg vet ikke helt om et direkte angrep var det beste trekket. 133 00:09:17,629 --> 00:09:20,358 Han utfordret meg helt åpenlyst. Hva skulle jeg ellers gjøre? 134 00:09:20,382 --> 00:09:21,932 Du kunne holdt deg til manus. 135 00:09:22,134 --> 00:09:23,570 Jeg måtte svare. 136 00:09:23,594 --> 00:09:25,780 Senator Paley var på CNB i morges. 137 00:09:25,804 --> 00:09:27,240 Han kalte lederstilen din 138 00:09:27,264 --> 00:09:29,367 "truende" og "autoritær." 139 00:09:29,391 --> 00:09:31,619 - Ingen er i tvil om hvor tøff du er. - Bra. 140 00:09:31,643 --> 00:09:33,413 Noe som gjør det til et ypperlig tidspunkt 141 00:09:33,437 --> 00:09:34,956 å roe ned litt, 142 00:09:34,980 --> 00:09:36,291 ikke gasse på. 143 00:09:36,315 --> 00:09:37,459 Ikke enda. 144 00:09:37,483 --> 00:09:38,710 - Elisabeth... - Ikke enda, sa jeg. 145 00:09:38,734 --> 00:09:40,211 Kan jeg gi en rask oppdatering? 146 00:09:40,235 --> 00:09:41,212 Selvsagt. 147 00:09:41,236 --> 00:09:44,424 Paley-utvalget skal snart komme med de første stevningene 148 00:09:44,448 --> 00:09:46,843 til staben i Det Hvite Hus, inkludert meg. 149 00:09:46,867 --> 00:09:47,927 Jeg vet det, David. 150 00:09:47,951 --> 00:09:49,596 Det snakkes om en spesiell aktor. 151 00:09:49,620 --> 00:09:50,597 Det vet jeg også. 152 00:09:50,621 --> 00:09:52,098 Jeg blir forsøkt myrdet, 153 00:09:52,122 --> 00:09:54,017 og så er jeg under etterforskning? 154 00:09:54,041 --> 00:09:57,103 Fordi vi varetektsfengslet over 200 av de beste vennene og naboene deres. 155 00:09:57,127 --> 00:09:59,272 - Ja. Med en pokker så god grunn. - Holdt på dem i to måneder. 156 00:09:59,296 --> 00:10:01,066 Noen ville kalle det brudd på sivile rettigheter. 157 00:10:01,090 --> 00:10:03,485 Det var den andre tanken. Send en melding. 158 00:10:03,509 --> 00:10:05,737 Kødd aldri mer med oss. 159 00:10:05,761 --> 00:10:08,171 Den beskjeden har de nok alt fått. 160 00:10:08,847 --> 00:10:10,841 Det vil vise seg, ikke sant? 161 00:10:11,141 --> 00:10:13,885 Når juryen er tilbake med passende straff. 162 00:10:15,104 --> 00:10:16,310 Det vil de. 163 00:10:16,688 --> 00:10:17,973 Det bør de. 164 00:10:37,543 --> 00:10:38,436 Vel? 165 00:10:38,460 --> 00:10:40,689 Det sitter fremdeles noen fast i en av bilene. 166 00:10:40,713 --> 00:10:43,441 Det går et par timer til før de åpner veien. 167 00:10:43,465 --> 00:10:45,042 - Et par timer? - Jepp. 168 00:10:45,259 --> 00:10:46,194 Hørte du det, Brett? 169 00:10:46,218 --> 00:10:48,738 Ja. Hva i helvete gjør vi nå? 170 00:10:48,762 --> 00:10:50,156 Klokken er allerede 12.30. 171 00:10:50,180 --> 00:10:52,701 Vi avlyser ikke sendingen, iallfall. 172 00:10:52,725 --> 00:10:54,343 Vi har ikke så mye valg. 173 00:10:55,102 --> 00:10:59,124 "Seks dager i uken, uansett omstendigheter." 174 00:10:59,148 --> 00:11:02,085 Det var løftet mitt. Jeg svikter ikke folket. 175 00:11:02,109 --> 00:11:04,379 De forstår. Vi har vært på flukt i nesten to måneder, 176 00:11:04,403 --> 00:11:06,131 og har ikke avlyst sendinger ennå. 177 00:11:06,155 --> 00:11:09,733 Jeg så noen hus lenger bak. Vi kan jo banke på dører. 178 00:11:11,243 --> 00:11:13,847 Det er ikke mange her på denne tiden av året, O'Keefe. 179 00:11:13,871 --> 00:11:16,099 Kan vi ikke bare gjøre det på iPhonen din? 180 00:11:16,123 --> 00:11:18,435 Selv om jeg hadde hatt et bra signal, noe jeg ikke har, 181 00:11:18,459 --> 00:11:20,812 kunne jeg ikke garantert sikkerheten på forbindelsen. 182 00:11:20,836 --> 00:11:23,914 Kan du ikke bare være litt fornuftig, for en gangs skyld? 183 00:11:24,298 --> 00:11:26,109 - Ok, avlys sendingen. - Takk. 184 00:11:26,133 --> 00:11:28,418 Så ringer du blåjakkene. Jeg melder meg selv. 185 00:11:28,927 --> 00:11:31,364 Du kan påstå det ikke betyr noe med én sending, 186 00:11:31,388 --> 00:11:33,867 men sannheten er at den kan være min siste. 187 00:11:33,891 --> 00:11:37,078 Vi er i ferd med å få presset ut presidenten. 188 00:11:37,102 --> 00:11:39,888 Gud hjelpe oss om vi ikke får tatt henne nå. 189 00:11:40,773 --> 00:11:44,142 Det ligger en by i nærheten. Buckminster. Bare en dal unna. 190 00:11:44,860 --> 00:11:46,645 - Hvor langt? - 20 minutter. 191 00:11:47,696 --> 00:11:49,231 Nå snakker vi. 192 00:12:13,222 --> 00:12:14,449 Bare vesken. 193 00:12:14,473 --> 00:12:15,799 Selvsagt. 194 00:12:17,893 --> 00:12:18,787 Vær så god. 195 00:12:18,811 --> 00:12:20,017 Takk. 196 00:12:43,210 --> 00:12:46,455 KJØKKENET. TO MIN. VIKTIG. 197 00:13:10,529 --> 00:13:12,132 Vi kan ikke gjøre dette i dag. Vi har ikke tid. 198 00:13:12,156 --> 00:13:13,299 Fem minutter. Enda mindre. 199 00:13:13,323 --> 00:13:15,677 Kjennskapen din var uvurderlig. Det sa senatoren selv. 200 00:13:15,701 --> 00:13:17,095 Dette handler om han som gav meg... 201 00:13:17,119 --> 00:13:19,806 Kutt ham. Vi lekket det vi kunne. Det er ikke nok lenger. 202 00:13:19,830 --> 00:13:22,449 Janet, kom igjen. Gi meg to minutter med ham. 203 00:13:44,813 --> 00:13:46,708 Hvor mange ganger vil du jeg skal si det. 204 00:13:46,732 --> 00:13:48,585 En lang bakgrunn hjelper ikke. 205 00:13:48,609 --> 00:13:50,962 Jeg er klar over det. Det er derfor jeg er her. 206 00:13:50,986 --> 00:13:53,094 Kilden min har gått med på å gå offentlig. 207 00:13:54,239 --> 00:13:56,551 Du sa det aldri kom til å skje. 208 00:13:56,575 --> 00:13:58,636 Du understrekte at det måtte det. 209 00:13:58,660 --> 00:14:00,237 For en god måned siden, ja. 210 00:14:00,496 --> 00:14:03,282 Utvalget har gått videre, Mathison. 211 00:14:03,624 --> 00:14:05,894 Jeg kommer ikke til å gjenåpne denne etterforskningen 212 00:14:05,918 --> 00:14:09,939 med mindre du er helt sikker på at dette involverer David Wellington. 213 00:14:09,963 --> 00:14:11,274 Jeg er helt sikker. 214 00:14:11,298 --> 00:14:13,526 Dersom du kan garantere lukket vitnehøring 215 00:14:13,550 --> 00:14:16,363 og beskyttelse, snakker han. 216 00:14:16,387 --> 00:14:18,740 Senator, jeg beklager. Vi famler fullstendig i mørke her. 217 00:14:18,764 --> 00:14:20,367 Vi vet ikke en pokkers ting om dette mennesket. 218 00:14:20,391 --> 00:14:22,827 Vet du hva som skjer hvis identiteten hans kommer ut? Eller min? 219 00:14:22,851 --> 00:14:25,679 Denne regjeringen fengsler føderale ansatte. 220 00:14:27,022 --> 00:14:28,890 Så han er en føderal ansatt? 221 00:14:30,692 --> 00:14:32,128 Du må gi oss noe. 222 00:14:32,152 --> 00:14:33,630 Ved tre ulike anledninger sa du 223 00:14:33,654 --> 00:14:35,298 at du skulle komme med solide bevis. 224 00:14:35,322 --> 00:14:36,815 De leverte du aldri. 225 00:14:38,033 --> 00:14:40,053 Han er en kollega, ok? 226 00:14:40,077 --> 00:14:43,655 FBI. Vi jobbet mot terrorisme sammen i Afghanistan. 227 00:14:44,039 --> 00:14:46,101 Nå er han blant de som forhører mistenkte 228 00:14:46,125 --> 00:14:48,478 fra den andre arrestasjonen. 229 00:14:48,502 --> 00:14:51,898 Jeg vet med sikkerhet at han selv har intervjuet 43 av dem, 230 00:14:51,922 --> 00:14:54,567 og sjekker filene til alle de 200. 231 00:14:54,591 --> 00:14:56,319 Så langt finnes det ingenting 232 00:14:56,343 --> 00:15:00,464 som kan knytte noen av dem til attentatforsøket. 233 00:15:02,391 --> 00:15:06,720 Greit... lukket vitneutsagn, beskyttet identitet. Vi fikser det. 234 00:15:08,021 --> 00:15:09,916 Det er... Enda en ting. 235 00:15:09,940 --> 00:15:12,127 Han vil ha et møte ansikt til ansikt. 236 00:15:12,151 --> 00:15:14,102 Du, jeg og ham, 18.00 i kveld. 237 00:15:14,486 --> 00:15:16,146 - Hvor? - Hay-Adams. 238 00:15:16,822 --> 00:15:20,234 Jeg sender romnummer til denne telefonen så fort jeg har det. 239 00:15:20,242 --> 00:15:22,210 Er det spiontullet virkelig nødvendig? 240 00:15:23,454 --> 00:15:25,724 Dere får en føderal agent som skal vitne om 241 00:15:25,748 --> 00:15:27,767 noen av de verste brudd på sivile rettigheter 242 00:15:27,791 --> 00:15:29,660 i vårt lands historie. 243 00:15:30,377 --> 00:15:32,624 Er det så vanskelig å bruke en trygg telefon? 244 00:15:35,257 --> 00:15:37,501 Dette er alt vi har på Wellington. 245 00:15:37,843 --> 00:15:39,279 Hvis kilden din 246 00:15:39,303 --> 00:15:42,073 er en tufs som har hørt et rykte på toalettet... 247 00:15:42,097 --> 00:15:43,303 Det er han ikke. 248 00:17:06,515 --> 00:17:08,076 SALG 249 00:17:08,100 --> 00:17:09,885 Jeg tror vi har en vinner. 250 00:17:12,646 --> 00:17:14,893 BEDRIFTEN ER BESKYTTET AV 2. GRUNNLOVSTILLEGG 251 00:17:26,326 --> 00:17:29,196 SITT OG SOV-SENTERET 252 00:17:31,415 --> 00:17:32,621 Hallo? 253 00:17:35,377 --> 00:17:36,828 Hallo? 254 00:17:38,881 --> 00:17:40,483 Kan jeg hjelpe deg? 255 00:17:40,507 --> 00:17:42,652 Beklager. Midt i lunsjen. 256 00:17:42,676 --> 00:17:44,029 Er du Jerome? 257 00:17:44,053 --> 00:17:45,864 Junior. Jerome er min far. 258 00:17:45,888 --> 00:17:49,117 Jeg har ikke mye tid. Kan jeg få stille deg noen spørsmål? 259 00:17:49,141 --> 00:17:51,885 Selvsagt. Er du interessert i madrass eller hvilestol? 260 00:17:54,438 --> 00:17:55,915 - Pokker. - Vil du ha meg her? 261 00:17:55,939 --> 00:17:57,145 Nei... Ok, der ja. 262 00:17:57,524 --> 00:17:58,626 Hvordan ligger vi an? 263 00:17:58,650 --> 00:18:00,352 Du har mindre enn to minutter. 264 00:18:00,736 --> 00:18:03,840 Herregud. Jeg svetter som en gris. 265 00:18:03,864 --> 00:18:06,608 Her. Forsiktig med den. 266 00:18:07,201 --> 00:18:09,653 I går lignet du et lik. 267 00:18:13,290 --> 00:18:14,783 Ok. Klar? 268 00:18:15,459 --> 00:18:16,785 Ja. 269 00:18:28,639 --> 00:18:29,881 Pokker! 270 00:18:30,849 --> 00:18:32,055 Hva er det? 271 00:18:36,188 --> 00:18:38,249 Ok. 272 00:18:38,273 --> 00:18:43,437 Vi går på om... Tre... To... En... 273 00:18:44,279 --> 00:18:46,549 Jøss, det var nære på! 274 00:18:46,573 --> 00:18:49,443 Jeg trodde faktisk ikke vi ville rekke det denne gangen. 275 00:18:50,411 --> 00:18:51,596 Pris Herren. 276 00:18:51,620 --> 00:18:54,698 Dette er Brett O'Keefe. Velkommen til dag 52 av motstanden. 277 00:18:55,416 --> 00:18:57,143 Man lærer litt av hvert i løpet av årene 278 00:18:57,167 --> 00:18:59,354 med drifting av en tv-kanal, 279 00:18:59,378 --> 00:19:00,897 og én ting jeg har lært, 280 00:19:00,921 --> 00:19:03,316 er at når regjeringen presser tilbake mot noe, 281 00:19:03,340 --> 00:19:05,652 og gjør det hardt, er det mange ganger fordi 282 00:19:05,676 --> 00:19:08,086 man nærmer seg sannheten. 283 00:19:08,804 --> 00:19:11,783 Ikke en tilfeldighet, kanskje, at ordren om min arrestasjon 284 00:19:11,807 --> 00:19:16,329 kom dagen etter jeg slapp nyheten her på Sannhetens Øyeblikk 285 00:19:16,353 --> 00:19:18,623 om at attentatet på presidenten var en bløff, 286 00:19:18,647 --> 00:19:22,460 organisert innenfra for å øke tilslutningen 287 00:19:22,484 --> 00:19:27,022 og for å rettferdiggjøre en utrensking av fiendene hennes. 288 00:19:31,368 --> 00:19:34,222 Senest i morges kunne mine kilder fortelle 289 00:19:34,246 --> 00:19:37,767 at hun var på marinebasen i Washington, i fullt raseri, 290 00:19:37,791 --> 00:19:39,894 og ba om at general Jamie McClendon 291 00:19:39,918 --> 00:19:43,538 skulle bli plassert oppetter veggen og skutt. 292 00:19:44,423 --> 00:19:49,211 Jeg tuller ikke. "Inn med skytterlaget igjen!" 293 00:19:51,722 --> 00:19:54,617 Til de av dere som prøver å unnskylde en slik oppførsel, 294 00:19:54,641 --> 00:19:57,287 eller forklarer det med hormoner, har jeg dette å si: 295 00:19:57,311 --> 00:19:59,998 Ja, det er riktig. Elisabeth Keane er i overgangsalderen. 296 00:20:00,022 --> 00:20:01,458 Jeg har sett journalen. 297 00:20:01,482 --> 00:20:04,127 Men dette handler ikke om hetetokter, folkens. 298 00:20:04,151 --> 00:20:08,256 Dette er en ubarmhjertig, politisk maskin, 299 00:20:08,280 --> 00:20:11,092 som gjør hva som helst for å stjele landet 300 00:20:11,116 --> 00:20:13,902 rett foran nesa på oss. 301 00:20:41,105 --> 00:20:42,040 Bare én natt? 302 00:20:42,064 --> 00:20:43,833 Jepp. Jobben har plassert meg her. 303 00:20:43,857 --> 00:20:45,627 Utrolig at de valgte en slik flott plass. 304 00:20:45,651 --> 00:20:48,088 Så bra! Det blir som en miniferie. 305 00:20:48,112 --> 00:20:50,173 Ikke sant? Er det spa her? 306 00:20:50,197 --> 00:20:51,883 Det er det. 307 00:20:51,907 --> 00:20:53,843 Du må få deg en massasje. 308 00:20:53,867 --> 00:20:56,194 Vet du hva? Det er en utmerket idé! 309 00:20:57,413 --> 00:20:59,974 Jack, kan du vise Mathison til rom 509? 310 00:20:59,998 --> 00:21:01,101 Selvsagt. 311 00:21:01,125 --> 00:21:02,576 Takk. 312 00:21:11,301 --> 00:21:14,781 Jøss. Jeg han ikke huske sist jeg hadde en dobbeltseng for meg selv. 313 00:21:14,805 --> 00:21:16,449 Bare legg den på senga. 314 00:21:16,473 --> 00:21:18,759 Ok. 315 00:21:20,436 --> 00:21:21,913 Tusen takk. 316 00:21:21,937 --> 00:21:23,472 Takk til deg. 317 00:22:51,193 --> 00:22:54,104 GJESTEPARKERING 318 00:23:05,040 --> 00:23:07,769 Jeg skal sjekke inn. Lisa Salter, S-A-L. 319 00:23:07,793 --> 00:23:08,999 Skal vi se... 320 00:23:10,087 --> 00:23:12,982 Ja, du har en suite for én natt. 321 00:23:13,006 --> 00:23:15,819 Mannen min kommer senere, kan du legge ned et ekstra nøkkelkort til ham? 322 00:23:15,843 --> 00:23:17,419 Selvsagt. 323 00:23:36,071 --> 00:23:37,277 Hei. 324 00:23:45,789 --> 00:23:47,574 - Takk. - Vær så god. 325 00:24:20,741 --> 00:24:24,278 Jeg beklager. Jeg vet det ikke er det utfallet vi håpet på, 326 00:24:24,703 --> 00:24:26,431 men på den positive siden, 327 00:24:26,455 --> 00:24:28,641 er McClendon avskjediget i vanære, 328 00:24:28,665 --> 00:24:30,060 strippet for rang, 329 00:24:30,084 --> 00:24:33,104 og må tilbringe resten av livet i lukket fengsel. 330 00:24:33,128 --> 00:24:34,814 - Ikke pakk det inn. - Jeg gjør ikke det. 331 00:24:34,838 --> 00:24:38,360 En jury med åtte generaler og fire admiraler vurderte handlingene hans 332 00:24:38,384 --> 00:24:40,779 til ikke å kvalifisere til dødsstraff. 333 00:24:40,803 --> 00:24:43,114 Vurderer du ikke det som et problem for vår videre fremgang? 334 00:24:43,138 --> 00:24:45,200 Jeg tror ikke det var hele utvalget. 335 00:24:45,224 --> 00:24:46,701 Det trengs bare ett jurymedlem. 336 00:24:46,725 --> 00:24:48,495 Dødsstraff må være enstemmig. 337 00:24:48,519 --> 00:24:51,539 Ett jurymedlem? Drøftingene varte ikke en halv dag engang, David. 338 00:24:51,563 --> 00:24:53,333 Det var ikke jevnt engang. 339 00:24:53,357 --> 00:24:56,252 Dette er som å tillate enda et attentatforsøk på meg. 340 00:24:56,276 --> 00:24:57,796 Nå er du paranoid. 341 00:24:57,820 --> 00:24:59,464 Du sa du tok deg av dette. 342 00:24:59,488 --> 00:25:00,465 Jeg gjorde hva jeg kunne. 343 00:25:00,489 --> 00:25:04,260 Sist gang militæret henrettet en av sine egne, var i 1961. 344 00:25:04,284 --> 00:25:07,321 De har heller aldri prøvd å kaste egen regjering. 345 00:25:14,211 --> 00:25:17,315 Du må legge dette bak deg, Elisabeth. 346 00:25:17,339 --> 00:25:18,358 Gå videre. 347 00:25:18,382 --> 00:25:19,859 President. 348 00:25:19,883 --> 00:25:20,902 Unnskyld? 349 00:25:20,926 --> 00:25:24,171 I dette rommet er det president, ikke Elisabeth. 350 00:25:24,847 --> 00:25:25,782 La det bli en vane. 351 00:25:25,806 --> 00:25:27,951 Du bommet foran rådet her om dagen. 352 00:25:27,975 --> 00:25:29,160 President. 353 00:25:29,184 --> 00:25:31,871 Og det siste jeg trenger nå, er en triviell leksjon 354 00:25:31,895 --> 00:25:34,932 om hvordan fortid er fortid, og at man må gå videre. 355 00:25:35,232 --> 00:25:39,019 Jeg hentet deg ikke ut av politisk eksil for å være venninnen min. 356 00:25:43,907 --> 00:25:45,113 Bare fiks det. 357 00:25:45,993 --> 00:25:47,653 - Fiks det? - Ja. 358 00:25:49,496 --> 00:25:51,073 Det kan jeg ikke. 359 00:25:51,790 --> 00:25:53,951 Da finner jeg noen som kan det. 360 00:26:09,016 --> 00:26:10,222 Takk. 361 00:27:11,620 --> 00:27:13,530 Dette er fra diskusjonsforumet. 362 00:27:13,872 --> 00:27:15,991 "Amerika, de frie og modiges land, 363 00:27:16,458 --> 00:27:18,520 bokstavelig talt et sted der ingen blunker 364 00:27:18,544 --> 00:27:20,647 når presidenten gjør hva pokker hun vil, 365 00:27:20,671 --> 00:27:22,685 men hvor i det minste maten er billig." 366 00:27:24,550 --> 00:27:26,501 Jeg liker det. Bruker det kanskje. 367 00:27:27,636 --> 00:27:31,590 Det høres ut som han fyren vi fikk all den infoen om byrået fra. 368 00:27:34,309 --> 00:27:36,261 - Shar? - Ja. 369 00:27:37,479 --> 00:27:39,040 Hva synes du? 370 00:27:39,064 --> 00:27:43,018 Jeg tror... ikke jeg kan holde på med dette lenger. 371 00:27:46,238 --> 00:27:49,426 Jeg vet du er sint. Jeg gjorde det igjen, når jeg sa jeg ikke skulle det. 372 00:27:49,450 --> 00:27:50,343 Det er ikke det. 373 00:27:50,367 --> 00:27:53,054 Jeg skal aldri ta ordet "overgangsalder" i min munn igjen, jeg sverger. 374 00:27:53,078 --> 00:27:56,850 Brett, jeg er utslitt. Jeg er ferdig, og jeg vil dra hjem. 375 00:27:56,874 --> 00:27:59,644 Hei... Hva er galt? 376 00:27:59,668 --> 00:28:02,230 Du vet hva som er galt. Jeg har ikke sovet i samme seng på over en måned. 377 00:28:02,254 --> 00:28:05,150 Det er galt. I natt var det ikke en seng. 378 00:28:05,174 --> 00:28:07,110 Ikke en sofa engang. 379 00:28:07,134 --> 00:28:08,737 Jeg mener det, selv med en pistol mot hodet, 380 00:28:08,761 --> 00:28:11,156 kunne jeg ikke fortalt hvilken stat vi er i akkurat nå. 381 00:28:11,180 --> 00:28:12,449 Klærne mine er fillete, 382 00:28:12,473 --> 00:28:15,452 håret et rot, og jeg savner katten min. 383 00:28:15,476 --> 00:28:16,453 Kjære deg... 384 00:28:16,477 --> 00:28:19,142 Nei, Brett. Ikke gjør det. Det virker ikke denne gang. 385 00:28:27,613 --> 00:28:29,208 Herregud, ta pc-en. Kom igjen. 386 00:28:35,079 --> 00:28:36,363 Gi den til meg. 387 00:28:42,961 --> 00:28:44,288 Ja. 388 00:28:54,515 --> 00:29:00,095 Pokker. Greit gutter, dere har meg. Gratulerer. 389 00:29:00,437 --> 00:29:02,707 Landet vårt er nå offisielt spylt i dass. 390 00:29:02,731 --> 00:29:04,891 Slapp av, O'Keefe. Du er ikke arrestert. 391 00:29:05,192 --> 00:29:06,920 - Hva? - Vi skal ikke arrestere deg. 392 00:29:06,944 --> 00:29:07,879 Ikke? 393 00:29:07,903 --> 00:29:10,757 Nei, sir. Føderale agenter er på vei fra Oroville. 394 00:29:10,781 --> 00:29:12,217 Vi må få deg ut herfra. 395 00:29:12,241 --> 00:29:14,067 Du kan ta ned hendene nå. 396 00:29:14,493 --> 00:29:17,722 Det var da... Hva kan jeg si? 397 00:29:17,746 --> 00:29:19,933 Jeg er tom for ord. Takk. 398 00:29:19,957 --> 00:29:21,950 Ikke takk oss enda. Vi må av gårde. 399 00:29:22,251 --> 00:29:23,952 Vis vei. 400 00:29:25,504 --> 00:29:27,315 Hva gjør du? 401 00:29:27,339 --> 00:29:28,566 Jeg blir ikke med. Jeg sa jo det. 402 00:29:28,590 --> 00:29:31,695 Tuller du? Du hørte mannen. Blåjakkene er her om et øyeblikk. 403 00:29:31,719 --> 00:29:32,737 Jeg tar sjansen. 404 00:29:32,761 --> 00:29:34,698 Kom igjen, Shar. Du vet jeg ikke klarer dette alene. 405 00:29:34,722 --> 00:29:36,908 Jeg ringer Andy eller Joel når jeg er tilbake i New York. 406 00:29:36,932 --> 00:29:38,785 Eller Barclay. Jeg hørte fra henne nylig. 407 00:29:38,809 --> 00:29:41,056 Ingen av dem har noen gang fått meg til å le. 408 00:29:42,187 --> 00:29:45,125 Kom igjen, Shar. Det er ikke det at jeg ikke kan være alene. 409 00:29:45,149 --> 00:29:46,975 Jeg klarer det ikke uten deg. 410 00:29:48,777 --> 00:29:51,047 Ikke oppløs duoen. Ikke slik som dette. 411 00:29:51,071 --> 00:29:53,690 Ikke uten en skikkelig samtale. 412 00:29:54,450 --> 00:29:57,986 Et par dager. Det er alt jeg ber om. Vær så snill. 413 00:30:25,939 --> 00:30:26,833 - Ja, sir? - Hei. 414 00:30:26,857 --> 00:30:28,626 Salter la igjen en nøkkel til meg? 415 00:30:28,650 --> 00:30:29,856 Ja. 416 00:30:30,486 --> 00:30:31,379 Vær så god. 417 00:30:31,403 --> 00:30:32,297 Takk. 418 00:30:32,321 --> 00:30:33,381 Heisen? 419 00:30:33,405 --> 00:30:34,898 På andre siden av trappene. 420 00:31:39,805 --> 00:31:41,741 Unnskyld meg? Kan jeg få et par ord med deg? 421 00:31:41,765 --> 00:31:43,159 Selvsagt. Hva kan jeg hjelpe med? 422 00:31:43,183 --> 00:31:46,746 Jeg vet ikke... Dette er pinlig. 423 00:31:46,770 --> 00:31:48,123 Er alt i orden? 424 00:31:48,147 --> 00:31:50,432 Ja, jeg... 425 00:31:51,608 --> 00:31:54,728 Ser du han som sitter bak i hjørnet der? 426 00:31:55,612 --> 00:31:57,549 Herren i den gule stolen? 427 00:31:57,573 --> 00:31:59,968 Jeg kom ut fra dametoalettet, 428 00:31:59,992 --> 00:32:01,886 i den lille gangen. 429 00:32:01,910 --> 00:32:02,929 Akkurat. 430 00:32:02,953 --> 00:32:07,032 Og han stod der med... sin ute. 431 00:32:07,499 --> 00:32:09,352 - Blottet han seg? - Ja. 432 00:32:09,376 --> 00:32:10,994 Du godeste. Ryan? 433 00:32:11,754 --> 00:32:14,190 Jeg ønsker ikke gå til politiet, men altså, 434 00:32:14,214 --> 00:32:16,151 hva om det er et barn her, eller noe slikt. 435 00:32:16,175 --> 00:32:18,778 Selvsagt. Vi tar hånd om det. Jeg beklager på det sterkeste. 436 00:32:18,802 --> 00:32:20,008 Tusen takk. 437 00:32:44,787 --> 00:32:46,280 Jeg fant greiene. 438 00:32:47,164 --> 00:32:48,370 Hva pokker? 439 00:32:49,041 --> 00:32:49,976 Hva tok du med? 440 00:32:50,000 --> 00:32:52,103 Ingenting! Du sa ingen telefon, ingen lommebok, 441 00:32:52,127 --> 00:32:54,105 - bare den hemmelige telefonen. - Skilt? 442 00:32:54,129 --> 00:32:56,524 Alt er i bilen som står ved kontoret. Jeg gikk. 443 00:32:56,548 --> 00:32:58,735 Hva med telefonen? Lot du den ligge på skrivebordet ditt? 444 00:32:58,759 --> 00:33:00,794 Tok du av jakken og gikk på do? 445 00:33:04,890 --> 00:33:06,258 Faen. 446 00:33:08,185 --> 00:33:10,053 - Du blir forfulgt. - Helvete. 447 00:33:11,772 --> 00:33:13,792 Vi må gå. Nå. 448 00:33:13,816 --> 00:33:15,022 Herregud... 449 00:33:18,987 --> 00:33:19,881 Hvem? 450 00:33:19,905 --> 00:33:21,501 Jeg vet ikke hvem, for pokker. 451 00:33:32,376 --> 00:33:34,145 - Sett deg inn. - Hva? 452 00:33:34,169 --> 00:33:35,897 Jeg oppholdt fyren, men bare for noen minutter. 453 00:33:35,921 --> 00:33:37,440 Du må ut herfra. 454 00:33:37,464 --> 00:33:38,650 Jeg avlyser møtet. 455 00:33:38,674 --> 00:33:40,193 Ingen så oss sammen. Ingenting skjedde. 456 00:33:40,217 --> 00:33:41,986 De kastet en journalist i fengsel i dag. 457 00:33:42,010 --> 00:33:43,655 De mister hodet med disse lekkasjene. 458 00:33:43,679 --> 00:33:45,407 De så ikke etter en idiot fra Politi-magasinet. 459 00:33:45,431 --> 00:33:47,841 De var ute etter deg. Inn i bilen! 460 00:34:23,302 --> 00:34:24,863 - Hallo? - Hallo? 461 00:34:24,887 --> 00:34:28,324 Det er meg. Jeg må endre sted. Er han der fremdeles? 462 00:34:28,348 --> 00:34:29,451 Ja. Er noe galt? 463 00:34:29,475 --> 00:34:31,745 Nei, da. Alt er bra. Jeg bare... fant et bedre sted. 464 00:34:31,769 --> 00:34:34,039 Jeg sender adressen om få minutter. 465 00:34:34,063 --> 00:34:35,844 Ok. Jeg gir beskjed til senatoren. 466 00:34:58,379 --> 00:34:59,585 Takk. 467 00:35:04,051 --> 00:35:08,130 Berenson. Jeg tror ikke vi har hilst... 468 00:35:14,978 --> 00:35:18,724 Men i åpnehetens navn, presidenten vet ikke at jeg er her. 469 00:35:30,869 --> 00:35:36,909 Oss i mellom føler hun seg litt venneløs for tiden... 470 00:35:37,334 --> 00:35:38,645 og sårbar. 471 00:35:38,669 --> 00:35:40,370 Be henne komme seg over det. 472 00:35:41,588 --> 00:35:42,956 Det gjør hun. 473 00:35:43,215 --> 00:35:45,292 Jobben er å sette landet først. 474 00:35:45,843 --> 00:35:49,030 Ikke først. Først må hun klarere en vei til makten. 475 00:35:49,054 --> 00:35:50,790 Hvis ikke, blir hun Jimmy Carter. 476 00:35:52,307 --> 00:35:56,053 Fortsetter hun med dette, å undergrave loven slik, 477 00:35:56,979 --> 00:35:59,319 å fornedre de demokratiske institusjonene våre, 478 00:36:00,357 --> 00:36:02,544 varer hun ikke like lenge som Jimmy Carter. 479 00:36:02,568 --> 00:36:05,854 Enig. Det er der du kommer inn. 480 00:36:07,072 --> 00:36:08,774 Hun trenger en alliert. 481 00:36:09,283 --> 00:36:12,262 Tillit og tilgivelse fra deg, 482 00:36:12,286 --> 00:36:16,406 det kunne virkelig snudd ting. 483 00:36:18,584 --> 00:36:20,535 Jeg er indisponert for øyeblikket. 484 00:36:21,420 --> 00:36:23,023 Klandre meg, ikke presidenten. 485 00:36:23,047 --> 00:36:24,357 Det var min skyld. 486 00:36:24,381 --> 00:36:27,292 Du var tydeligvis ikke del av komplottet mot henne. 487 00:36:27,593 --> 00:36:28,570 Men her er jeg altså. 488 00:36:28,594 --> 00:36:30,337 Ikke så lenge, håper jeg. 489 00:36:31,305 --> 00:36:34,159 Du sa "sett landet først." 490 00:36:34,183 --> 00:36:37,010 Jeg tilbyr deg en mulighet til å gjøre nettopp det. 491 00:36:38,353 --> 00:36:39,247 En jobb? 492 00:36:39,271 --> 00:36:43,642 Ja. Jeg må selvsagt høre med sjefen, men... 493 00:36:45,027 --> 00:36:47,688 Hvordan høres nasjonal sikkerhetsrådgiver ut? 494 00:36:51,575 --> 00:36:53,151 Overrasket? 495 00:36:54,453 --> 00:36:57,447 Jeg sitter i et fengsel, for pokker. Hva tror du? 496 00:36:58,123 --> 00:37:00,033 Ja, jeg er overrasket. 497 00:37:02,252 --> 00:37:03,620 Og interessert? 498 00:37:05,255 --> 00:37:06,540 Det kommer an på. 499 00:37:06,757 --> 00:37:08,041 Hva da? 500 00:37:08,592 --> 00:37:09,960 Forskjellige ting. 501 00:37:10,552 --> 00:37:13,755 Ok. Fortsett. 502 00:37:16,016 --> 00:37:20,596 Privilegier overfor det ovale kontor, for det første. 503 00:37:21,271 --> 00:37:22,960 Direkte tilgang til presidenten. 504 00:37:23,899 --> 00:37:25,601 Det kan jeg leve med.... 505 00:37:26,193 --> 00:37:27,788 Og det kan ikke bare være meg. 506 00:37:28,612 --> 00:37:32,649 Alle som ble arrestert under den andre bølgen, må løslates. 507 00:37:33,242 --> 00:37:35,887 De skal de. Når etterforskningen er ferdigstilt. 508 00:37:35,911 --> 00:37:37,117 Nei. Nå. 509 00:37:38,372 --> 00:37:39,432 Umulig. 510 00:37:39,456 --> 00:37:41,783 Alle er uskyldige. Du vet det. 511 00:37:42,334 --> 00:37:44,453 Presidenten vil aldri gå med på det. 512 00:37:45,045 --> 00:37:46,501 Da kan ikke jeg det heller. 513 00:37:48,257 --> 00:37:52,210 Berenson, tenk over hva du avslår. 514 00:37:52,803 --> 00:37:54,492 Det er ikke rom for forhandling. 515 00:37:58,892 --> 00:38:02,038 Jeg beklager at du ser det slik. 516 00:38:02,062 --> 00:38:03,639 Jeg beklager at hun gjør det. 517 00:38:07,943 --> 00:38:12,757 Jeg tar ingen tung bør eller finner unnskyldninger 518 00:38:12,781 --> 00:38:16,652 for en kvinne som ikke kan heve seg over sin egen hevngjerrighet. 519 00:38:50,027 --> 00:38:53,230 Du er en livredder. Takk for at du gjør dette. 520 00:38:54,073 --> 00:38:55,279 Er det en parykk? 521 00:38:55,783 --> 00:38:57,568 Jeg forklarer hjemme. 522 00:38:58,285 --> 00:38:59,929 Hvor sa du til mamma at du skulle? 523 00:38:59,953 --> 00:39:02,294 Hun er ute. De skulle se noe på Woolly Mammoth. 524 00:39:02,873 --> 00:39:05,325 - Hvem er med Franny? - Jason. 525 00:39:06,460 --> 00:39:08,453 - Hvem pokker er Jason? - En mann. 526 00:39:09,254 --> 00:39:10,565 Ja... Jeg forstod det. 527 00:39:10,589 --> 00:39:13,610 Nei, og Franny sov, og hun likte ham, 528 00:39:13,634 --> 00:39:15,648 så hvis hun våkner, blir hun ikke redd. 529 00:39:18,263 --> 00:39:19,699 Greit. Nøklene, takk. 530 00:39:19,723 --> 00:39:22,243 Vær så god. 531 00:39:22,267 --> 00:39:23,995 Takk. Jeg er snart hjemme. 532 00:39:24,019 --> 00:39:25,663 Hvis foreldrene dine er tilbake før meg... 533 00:39:25,687 --> 00:39:27,306 Jeg sier ikke noe. 534 00:39:30,109 --> 00:39:31,315 Er alt i orden? 535 00:39:31,610 --> 00:39:37,024 Ja... Det er bare... Bare dra. 536 00:40:39,303 --> 00:40:41,781 Jeg trodde du ville sleppe meg av nedenfor hotellet. 537 00:40:41,805 --> 00:40:44,200 Jeg måtte forsikre meg om at de ikke hadde en bil på oss. 538 00:40:44,224 --> 00:40:45,467 I en time? 539 00:40:48,437 --> 00:40:50,165 Hvem er Margaret Mathison, lege? 540 00:40:50,189 --> 00:40:51,473 Søsteren min. 541 00:40:54,276 --> 00:40:55,378 Vil du ha vann? 542 00:40:55,402 --> 00:40:57,255 Jeg tror det er et minikjøleskap her et sted. 543 00:40:57,279 --> 00:40:58,485 Jeg tar det du har. 544 00:40:59,823 --> 00:41:01,092 Er alt i orden? 545 00:41:01,116 --> 00:41:02,852 Bortsett fra hjernerystelsen, ja. 546 00:41:06,080 --> 00:41:07,286 Her. 547 00:41:13,337 --> 00:41:15,816 Jeg kommer ikke over at jeg gikk på den to ganger. 548 00:41:16,382 --> 00:41:18,257 Kabul? I bagasjerommet på bilen din? 549 00:41:19,134 --> 00:41:20,653 Du kjører som en galning fremdeles. 550 00:41:20,677 --> 00:41:22,072 Takk. 551 00:41:22,096 --> 00:41:23,406 Kjennes som det er hundre år siden. 552 00:41:23,430 --> 00:41:24,636 Ja. 553 00:41:25,682 --> 00:41:28,093 Det var så leit å høre hva som skjedde. 554 00:41:28,727 --> 00:41:31,393 Jeg kan ikke fatte. at de ga deg den håpløse oppgaven. 555 00:41:32,648 --> 00:41:35,642 Det verste var at han slapp unna. Abu Rami. 556 00:41:36,068 --> 00:41:37,504 Når jeg begynner å jobbe med terror igjen, 557 00:41:37,528 --> 00:41:40,193 skal jeg kontakte en fyr i Kandahar som kan finne ham. 558 00:41:41,907 --> 00:41:44,860 Så hva handler dette om? Hvorfor er jeg her? 559 00:41:47,204 --> 00:41:48,864 La oss sette oss. 560 00:41:55,254 --> 00:41:58,749 Vi kommer ingen vei med etterforskingen. 561 00:41:59,383 --> 00:42:02,002 Senator Paley trenger virkelig å snakke med deg. 562 00:42:02,428 --> 00:42:03,655 Vær så snill. Bare... 563 00:42:03,679 --> 00:42:05,448 Hvor mange ganger må du høre det? 564 00:42:05,472 --> 00:42:06,616 Jeg går ikke offentlig. 565 00:42:06,640 --> 00:42:08,159 La oss ta det når det kommer. 566 00:42:08,183 --> 00:42:09,577 Nei. Det finnes ingen vei dit. 567 00:42:09,601 --> 00:42:12,455 Selv om jeg fikser lukket vitnehøring og ny identitet. 568 00:42:12,479 --> 00:42:13,748 Du lytter ikke. 569 00:42:13,772 --> 00:42:15,417 De ville vært slutten på min karriere. 570 00:42:15,441 --> 00:42:16,934 Du har ingen karriere. 571 00:42:18,193 --> 00:42:19,436 Unnskyld? 572 00:42:21,196 --> 00:42:22,978 Jeg beklager, men det har du ikke. 573 00:42:24,032 --> 00:42:25,817 Det har gått fire år siden Kabul. 574 00:42:26,326 --> 00:42:28,888 Sivile ble drept. Ambassadøren kalt tilbake. 575 00:42:28,912 --> 00:42:31,113 Den skampletten vil aldri forsvinne for deg. 576 00:42:32,082 --> 00:42:33,288 Det vet du ikke. 577 00:42:33,625 --> 00:42:37,162 Har du blitt forfremmet siden da? Eller fått en anbefaling? 578 00:42:39,590 --> 00:42:40,483 Hør her. 579 00:42:40,507 --> 00:42:43,570 For fire år siden, stormet en fyr inn på stasjonen min, 580 00:42:43,594 --> 00:42:47,240 forlangte to biler og satellitt-telefon, og 48 timer senere hadde han funnet 581 00:42:47,264 --> 00:42:49,200 nummer tre på ettersøkt-listen vår. 582 00:42:49,224 --> 00:42:50,368 - Ikke. - Nei, jeg mener det. 583 00:42:50,392 --> 00:42:51,619 Det var ikke laget ditt. Det var du. 584 00:42:51,643 --> 00:42:52,746 Dra til helvete. 585 00:42:52,770 --> 00:42:54,664 Er det nå du sier at det fremdeles er meg? 586 00:42:54,688 --> 00:42:58,251 Det er det. Hvorfor skulle du ellers komme til meg med dette? 587 00:42:58,275 --> 00:43:00,462 Tro meg, jeg spør meg selv det samme. 588 00:43:00,486 --> 00:43:02,854 Du bryr det. Det er grunnen. 589 00:43:04,073 --> 00:43:06,483 Du hater dette like mye som meg. 590 00:43:08,786 --> 00:43:10,805 Jeg vet du synes at å kjempe mot terrorister 591 00:43:10,829 --> 00:43:12,807 var det viktigste arbeidet du kunne gjøre i livet ditt. 592 00:43:12,831 --> 00:43:14,037 Men... 593 00:43:16,043 --> 00:43:17,536 Hva om dette er det? 594 00:43:24,676 --> 00:43:26,446 - Hvem er det? - Pokker. 595 00:43:26,470 --> 00:43:27,676 Hvem er det? 596 00:43:29,848 --> 00:43:31,451 Senator Paley. 597 00:43:31,475 --> 00:43:32,911 Kødder du med meg? 598 00:43:32,935 --> 00:43:34,037 Nei. Vent litt! 599 00:43:34,061 --> 00:43:35,372 Du ba meg tenke på det. 600 00:43:35,396 --> 00:43:37,514 Er du ikke klar, kan jeg be ham gå. 601 00:43:37,523 --> 00:43:39,683 Mathison? Åpne døra. 602 00:43:41,443 --> 00:43:43,463 Du er litt tidlig. Hvis du bare kan vente... 603 00:43:43,487 --> 00:43:45,173 - Er dette ham? - Hva har hun fortalt deg? 604 00:43:45,197 --> 00:43:46,841 Ingenting! Jeg har ikke fortalt ham noe. 605 00:43:46,865 --> 00:43:48,468 Hun sa du var klar for å vitne... 606 00:43:48,492 --> 00:43:50,652 Vær så snill. Vær stille. 607 00:43:52,246 --> 00:43:53,306 Hva er det som foregår her? 608 00:43:53,330 --> 00:43:55,850 - Hun er en løgner. - Kan du sette deg et øyeblikk? 609 00:43:55,874 --> 00:43:57,852 Dette møtet er fullstendig konfidensielt. 610 00:43:57,876 --> 00:44:00,313 Hold deg unna meg, for helvete. 611 00:44:00,337 --> 00:44:03,274 Det ville vært fint dersom du kunne ventet utenfor et øyeblikk... 612 00:44:03,298 --> 00:44:04,317 Ingen kommer til å vitne. 613 00:44:04,341 --> 00:44:05,985 Jeg aner ikke hva slags svada du er foret med, 614 00:44:06,009 --> 00:44:07,513 men hun er helt på villspor. 615 00:44:08,178 --> 00:44:10,631 Du har aldri sett meg. Du har aldri truffet meg. 616 00:44:11,223 --> 00:44:13,576 Du kan vedde livet på at du ikke får ut et eneste ord av meg. 617 00:44:13,600 --> 00:44:16,287 Vær så snill, ikke gjør dette. Du kan stole på ham, Dante... 618 00:44:16,311 --> 00:44:18,221 Ikke nevn navnet mitt igjen. 619 00:44:18,564 --> 00:44:20,709 Jeg beklager, men vær så snill, ikke gå. 620 00:44:20,733 --> 00:44:22,502 - Flytt deg. - Du trenger ikke si noe, 621 00:44:22,526 --> 00:44:24,645 - bare lytt... - Flytt deg, for helvete! 622 00:44:24,862 --> 00:44:27,132 Nei! Du får ikke dra. 623 00:44:27,156 --> 00:44:28,523 Carrie... 624 00:44:39,334 --> 00:44:41,271 Herregud. 625 00:44:41,295 --> 00:44:43,789 Ikke kontakt meg igjen. 626 00:45:07,780 --> 00:45:09,758 Beklager, sir. Presidenten ba om å sjekke for avlytting. 627 00:45:09,782 --> 00:45:11,009 Hjemme, på kontoret, hele staben. 628 00:45:11,033 --> 00:45:12,719 Nei, dette gjennomfører vi ikke. 629 00:45:12,743 --> 00:45:14,888 - Ordren kom direkte fra... - Jeg tar meg av presidenten. 630 00:45:14,912 --> 00:45:18,073 - Hun ba spesifikt... - Kom deg til helvete ut herfra! 631 00:45:18,457 --> 00:45:19,992 Var den ordren tydelig nok? 632 00:45:22,753 --> 00:45:24,689 Gå. Fremover. Dra. 633 00:45:24,713 --> 00:45:25,919 La oss dra. 634 00:45:58,706 --> 00:45:59,912 Alt i orden? 635 00:46:01,667 --> 00:46:02,910 Ja. 636 00:46:04,878 --> 00:46:09,166 Vi gikk halvveis uti stykket, og kom hjem til tomt hus, 637 00:46:09,466 --> 00:46:14,030 bortsett fra Franny og en dealer som så på MTV. 638 00:46:14,054 --> 00:46:15,657 Han er ikke dealer. 639 00:46:15,681 --> 00:46:17,200 Josie var ikke her. 640 00:46:17,224 --> 00:46:19,452 Heldigvis kunne dealeren fortelle 641 00:46:19,476 --> 00:46:22,414 at hun hadde tatt bilen og kjørte rundt midt på natta, 642 00:46:22,438 --> 00:46:25,015 fordi "tante Carrie trengte hjelp!" 643 00:46:25,482 --> 00:46:27,377 Hva slags hjelp? Det vet vi ikke, 644 00:46:27,401 --> 00:46:29,671 for da hun endelig dukket opp, holdt hun tyst, 645 00:46:29,695 --> 00:46:31,214 etter råd fra rådgiveren. 646 00:46:31,238 --> 00:46:32,424 Ok, kan vi bare... 647 00:46:32,448 --> 00:46:35,969 Nei, Carrie er her, og hun lærte datteren vår å lyve. 648 00:46:35,993 --> 00:46:37,819 Jeg vil vite hva som skjedde. 649 00:46:39,246 --> 00:46:41,516 Jeg ønsker ikke å snakke om det foran Josie. 650 00:46:41,540 --> 00:46:44,060 Jaså. Det er vel litt sent å la være å inolvere... 651 00:46:44,084 --> 00:46:45,448 Josie, gå på rommet ditt. 652 00:47:04,104 --> 00:47:05,889 Jeg måtte ha et møte med en kilde. 653 00:47:07,274 --> 00:47:09,919 Jeg klarte ikke å sikre det første møtestedet, 654 00:47:09,943 --> 00:47:16,024 så jeg ba Josie om å levere nøklene til kontoret ditt. 655 00:47:17,618 --> 00:47:19,387 - Det er innbrudd. - Nei, det er det ikke. 656 00:47:19,411 --> 00:47:22,766 Hvis ikke det var det, hvorfor ville du ellers be datteren min lyve om det? 657 00:47:22,790 --> 00:47:24,100 Jeg er virkelig lei meg for det. 658 00:47:24,124 --> 00:47:26,269 Jeg gir blaffen! Ok? Hva da? 659 00:47:26,293 --> 00:47:28,021 La meg snakke med henne, ok? 660 00:47:28,045 --> 00:47:29,773 Vil stemmen min gjøre henne oppbrakt? 661 00:47:29,797 --> 00:47:32,108 Er hensyn til Carries følelsesmessige ve og vel 662 00:47:32,132 --> 00:47:33,902 virkelig førsteprioritet i dette huset? 663 00:47:33,926 --> 00:47:35,168 Slutt. 664 00:47:55,823 --> 00:47:58,023 Jeg kikket på noen regninger på rommet ditt. 665 00:47:59,034 --> 00:48:00,240 Hva? 666 00:48:01,412 --> 00:48:05,532 Du har 320 000 i kredittkortgjeld. 667 00:48:07,751 --> 00:48:09,729 Hva har det å si? 668 00:48:09,753 --> 00:48:12,831 Åtte forskjellige kort. Og en mengde alias. 669 00:48:13,632 --> 00:48:15,334 Du har ingen jobb. 670 00:48:16,135 --> 00:48:18,029 Ikke glem at dette har vi vært gjennom før. 671 00:48:18,053 --> 00:48:21,908 Herregud, du vet at ikke alle tegn på ikke-typisk oppførsel 672 00:48:21,932 --> 00:48:23,952 er symptom på hypomani? 673 00:48:23,976 --> 00:48:25,954 Virkelig? Hadde jeg ikke visst bedre, ville jeg... 674 00:48:25,978 --> 00:48:27,596 Du vet ikke bedre! 675 00:48:27,813 --> 00:48:31,000 Jeg hadde et oppdrag der jeg samarbeidet med en senator 676 00:48:31,024 --> 00:48:33,211 om å rette opp konsekvensene av en president på ville veier. 677 00:48:33,235 --> 00:48:34,587 Carrie! Du har rett, 678 00:48:34,611 --> 00:48:38,633 vi har en president som oppfører seg på en klanderverdig måte. 679 00:48:38,657 --> 00:48:40,510 Alle er forvirret og usikre. 680 00:48:40,534 --> 00:48:42,345 - Nei... - Alle føler seg paranoide. 681 00:48:42,369 --> 00:48:44,055 Og i slike tider 682 00:48:44,079 --> 00:48:46,099 vil en med din emosjonelle historie... 683 00:48:46,123 --> 00:48:47,559 Nei. Vi skal ikke ta denne samtalen. 684 00:48:47,583 --> 00:48:49,644 Det foregår en voldsom konspirasjon, og du er den eneste 685 00:48:49,668 --> 00:48:52,063 som kan få avslørt det. Jeg vet, Carrie. Jeg er glad i deg, men... 686 00:48:52,087 --> 00:48:54,190 Nei, du får ikke la dette handle om min sykdom. 687 00:48:54,214 --> 00:48:55,817 Dette skjer virkelig. 688 00:48:55,841 --> 00:48:59,070 Landet er i fritt fall, ødelegger seg selv, 689 00:48:59,094 --> 00:49:01,614 og du får dette til å handle om meg uten medisiner. 690 00:49:01,638 --> 00:49:02,991 Jeg går på medisiner. 691 00:49:03,015 --> 00:49:05,827 Synes du jeg er problemet? Du er gift med en samarbeidspartner! 692 00:49:05,851 --> 00:49:07,261 Ja. 693 00:49:12,191 --> 00:49:14,643 Jeg beklager. Jeg mener ikke å... 694 00:49:17,780 --> 00:49:20,216 Jeg tar medisinene mine. 695 00:49:20,240 --> 00:49:23,678 Jeg trener, sover og spiser. 696 00:49:23,702 --> 00:49:25,388 Noe foregår, 697 00:49:25,412 --> 00:49:27,659 for normale mennesker oppfører seg ikke slik. 698 00:49:30,709 --> 00:49:32,703 Når var du til psykiater sist? 699 00:49:34,546 --> 00:49:35,752 Når? 700 00:49:39,134 --> 00:49:40,460 Jeg vet ikke! 701 00:49:41,136 --> 00:49:42,713 Hva med i morgen? 702 00:49:45,182 --> 00:49:48,635 Du setter både mine og dine barn i fare. 703 00:49:49,186 --> 00:49:51,456 For ikke å snakke om det faktum at det å slenge dritt om mannen min 704 00:49:51,480 --> 00:49:53,500 nærmest er blitt sport for deg. 705 00:49:53,524 --> 00:49:56,351 Det er jeg blitt vant til, men ungene? 706 00:49:57,611 --> 00:49:59,440 Du bør håpe dette er sykdommen din. 707 00:52:13,080 --> 00:52:15,949 DET ER OPPE. BLE FORSTYRRET, MEN KLARTE FEM ROM. 708 00:52:36,311 --> 00:52:40,125 General James McClendon ble i dag dømt ved Washington Marinebase. 709 00:52:40,149 --> 00:52:43,044 Den militære domstolen med 12 offiserer dømte general McClendon 710 00:52:43,068 --> 00:52:45,088 til livsvarig fengsel. 711 00:52:45,112 --> 00:52:47,048 Rapporter fra rettsalen opplyser om at 712 00:52:47,072 --> 00:52:49,384 president Keane personlig ba om 713 00:52:49,408 --> 00:52:52,319 dødsstraff, men til ingen nytte. 714 00:52:52,828 --> 00:52:56,391 For bare få minutter siden, eskorterte det føderale politiet 715 00:52:56,415 --> 00:52:59,936 general McClendon til Hazelton-fengselet i Virginia, 716 00:52:59,960 --> 00:53:02,955 hvor han mest sannsynlig vil tilbringe resten av livet sitt. 717 00:53:03,630 --> 00:53:05,458 Vi går videre til finansmarkedet... 718 00:53:26,779 --> 00:53:28,063 Snu deg. 719 00:53:37,706 --> 00:53:38,949 Hender. 720 00:53:47,383 --> 00:53:49,001 Jakke. 721 00:54:16,704 --> 00:54:21,601 Atten milliarder, opp 3,5%, nærmer seg S og P 500... 722 00:54:21,625 --> 00:54:22,831 Det vil bli... 723 00:54:43,313 --> 00:54:44,556 Opp med armene. 724 00:54:49,111 --> 00:54:50,317 Ned med armene. 725 00:54:52,614 --> 00:54:54,399 Bøy deg. 726 00:54:57,369 --> 00:54:58,654 Spre rumpeballene. 727 00:55:01,749 --> 00:55:03,033 Reis deg. 728 00:55:06,628 --> 00:55:07,992 Åpne munnen, er du snill. 729 00:55:14,261 --> 00:55:15,837 Vend hodet mot venstre. 730 00:55:20,809 --> 00:55:22,261 Vend hodet mot høyre. 731 00:55:27,066 --> 00:55:28,272 Kle på deg. 732 00:59:12,708 --> 00:59:15,869 Tekst: Yvonne Kallhovd