1 00:00:04,040 --> 00:00:05,910 ‫"في حلقات سابقة..." 2 00:00:05,910 --> 00:00:10,960 ‫أنا هنا لأنه تم نشر شريط فيديو ليلة البارحة ‫يشوه سمعة ابني الميت بشكل كبير 3 00:00:10,960 --> 00:00:16,970 ‫ستتم مقاضاتك ففي حكومتي ‫الحقيقة لها قيمة ولن يكون لديك مكان 4 00:00:16,970 --> 00:00:20,600 ‫الناس يكرهونك سيدتي الرئيسة المنتخبة ‫لا أحد يجادل في ذلك 5 00:00:20,600 --> 00:00:22,350 ‫كم هم غاضبون 6 00:00:22,350 --> 00:00:27,810 ‫لا تحاربي مؤسسة أمنك القومي ‫إنها حرب لن تنتصري فيها 7 00:00:27,810 --> 00:00:31,230 ‫(كين) هلعة جداً ‫ماذا تخال نفسك فاعلًا؟! 8 00:00:31,230 --> 00:00:33,070 ‫لم أفعل شيئاً واحداً يا (دار) 9 00:00:33,070 --> 00:00:36,950 ‫فجأة، بات هناك فريق جديد تماماً ‫تحت قيادة (مكلاندن) 10 00:00:36,950 --> 00:00:38,660 ‫ومهمته حماية الرئيسة المنتخبة؟! 11 00:00:38,660 --> 00:00:42,300 ‫إلى كل الوحدات، الهدف يتوجه نحوكم ‫يمكنكم البدء بإطلاق النار 12 00:00:45,950 --> 00:00:47,930 ‫أطلقوا النار! 13 00:00:48,750 --> 00:00:50,420 ‫تراجعوا! تراجعوا! 14 00:00:50,420 --> 00:00:54,250 ‫حسناً، نجت من محاولة اغتيال ‫أتفهم ذلك 15 00:00:54,250 --> 00:00:57,760 ‫لا نتجه نحو أزمة دستورية 16 00:00:57,760 --> 00:01:02,720 ‫بل نتجه نحو حرب أهلية! 17 00:01:02,720 --> 00:01:06,100 ‫أليس من حقها أن تعرف ‫مدى عمق واتساع هذه المؤامرة؟ 18 00:01:06,100 --> 00:01:09,020 ‫لن أكذب عليكم ‫ثمة إصلاحات قادمة 19 00:01:09,020 --> 00:01:13,770 ‫ولكن ما من تطهير أو قسم بالولاء ‫أو تذكرة بلا عودة إلى مخيم الاعتقال 20 00:01:13,770 --> 00:01:16,440 ‫لديكم تأكيدي الشخصي على ذلك 21 00:01:16,440 --> 00:01:18,070 ‫- هل ترين هذا؟ ‫- أنت قيد الاعتقال 22 00:01:18,070 --> 00:01:20,380 ‫افتح الباب واخرج! 23 00:01:22,320 --> 00:01:24,990 ‫كل من تم توقيفهم اليوم ‫كانوا على علاقة بالمؤامرة 24 00:01:24,990 --> 00:01:28,250 ‫إيقاف؟ لمَ تستمر بقول ذلك؟ ‫تم اعتقالهم! 25 00:01:28,250 --> 00:01:30,000 ‫بدون أي سلطة قانونية أيضاً ‫حسب علمي 26 00:01:30,000 --> 00:01:33,540 ‫حسناً، في الواقع ‫لدينا أمرين من دائرة العدل هنا 27 00:01:33,540 --> 00:01:38,260 ‫(دايفيد)، أرسلتني إلى هناك ‫لاطمئن الناس شخصياً بأن هذا لن يحصل 28 00:01:38,260 --> 00:01:40,340 ‫- لقد استغللتني ‫- أجل، فعلنا ذلك 29 00:01:40,340 --> 00:01:42,680 ‫سيدتي الرئيسة ‫علي التحدث إليك، الأمر مهم! 30 00:01:42,680 --> 00:01:48,520 ‫أتسمعينني؟! يجري اعتقال ‫أبرياء باسمك! عليك إيقاف ذلك، أرجوك! 31 00:01:48,520 --> 00:01:50,020 ‫لا تتركيهم يفعلون ذلك! 32 00:01:50,020 --> 00:01:53,330 ‫"لا يمكنك أن تدعيهم يفعلون ذلك! ‫سيدتي الرئيسة!" 33 00:03:05,490 --> 00:03:10,540 ‫"أصدرت دائرة العدل اليوم تهماً بحق ‫(جوناثان كليري) وهو صحافي في (ذا بوست)" 34 00:03:10,540 --> 00:03:13,420 ‫"(كليري) متهم بنشر معلومات سرية" 35 00:03:13,420 --> 00:03:17,130 ‫"عن التحقيق الخاص بسجن موظفة ‫وزارة الخارجية، (فيرجينيا ساتر)" 36 00:03:17,130 --> 00:03:21,760 ‫"(ساتر) واحدة من أكثر من 200 موظف ‫تم توقيفهم في التحقيق الخاص بالهجوم" 37 00:03:21,760 --> 00:03:25,240 ‫"على الرئيسة (كين) ‫قبل تنصيبها بــ 9 أيام" 38 00:03:28,020 --> 00:03:29,520 ‫البيض ساخن 39 00:03:29,520 --> 00:03:32,330 ‫- لا داعي لأن تفعلي هذا كل يوم ‫- أحب فعل ذلك 40 00:03:32,640 --> 00:03:34,810 ‫وماذا قد تفعل غير ذلك؟ ‫ليس لديها وظيفة 41 00:03:34,810 --> 00:03:38,230 ‫- (جوز)... ‫- طردها نظام يسجن المفكرين الاحرار 42 00:03:38,230 --> 00:03:40,030 ‫- هناك لحم ديك رومي مقدد ‫- مثل (ستالين) 43 00:03:40,030 --> 00:03:41,750 ‫حسناً... 44 00:03:42,280 --> 00:03:43,860 ‫لم أكن البادئة 45 00:03:43,860 --> 00:03:47,090 ‫ستأخذهم مدرستهم إلى مسيرة أخرى ‫لـ"تحرير الـ 200" 46 00:03:47,160 --> 00:03:48,890 ‫يجدر بك القدوم 47 00:03:49,290 --> 00:03:51,910 ‫- لمَ لا؟ ‫- ماذا سيحصل برأيك 48 00:03:51,910 --> 00:03:56,520 ‫عندما أقول لوزير الخارجية إنني سأتغيب ‫عن العمل للمشاركة بمسيرة مناهضة للادارة؟ 49 00:03:56,840 --> 00:04:00,190 ‫قد يحترمك لأن الدستور يهمك 50 00:04:00,460 --> 00:04:02,010 ‫- وتتمتع بالشجاعة ‫- (جوزي) 51 00:04:02,010 --> 00:04:03,510 ‫لا تقولي هذا 52 00:04:03,510 --> 00:04:07,050 ‫أيمكننا تخطي الفطور قبل البدء باتهامي ‫بأنني شريك صامت؟ 53 00:04:07,050 --> 00:04:08,910 ‫وجب بنا البقاء في (روما) 54 00:04:08,930 --> 00:04:12,020 ‫يقول (تيو) إنه خجل من إخبار الناس ‫بأن لديه صديقة أمريكية 55 00:04:12,020 --> 00:04:15,000 ‫يجدر بـ(تيو) مواعدة ‫فتاة إيطالية من عمره 56 00:04:20,980 --> 00:04:22,490 ‫عزيزتي (فراني)، هل أنت جاهزة للمضي؟ 57 00:04:22,490 --> 00:04:24,340 ‫- أجل ‫- هيا بنا 58 00:04:24,530 --> 00:04:26,260 ‫ها نحن ذا 59 00:04:27,530 --> 00:04:29,300 ‫أعطني يديك 60 00:04:32,040 --> 00:04:34,160 ‫- استمتعي بوقتك اليوم، حسناً؟ ‫- أجل 61 00:04:34,160 --> 00:04:35,890 ‫أحبك 62 00:04:36,250 --> 00:04:37,980 ‫شكراً 63 00:04:38,460 --> 00:04:41,020 ‫وداعاً، حسناً، هيا بنا 64 00:04:44,300 --> 00:04:47,030 ‫أقله، تكرهه هو أكثر مني 65 00:04:47,890 --> 00:04:50,060 ‫سيساعد الأمر ‫إن كففت عن نعت (كين) بالفاشية 66 00:04:50,060 --> 00:04:53,390 ‫إنها فاشية ‫ما زال (سول بارينسون) في السجن 67 00:04:53,390 --> 00:04:56,160 ‫أجل، الامر سيئ، أعلم 68 00:04:56,230 --> 00:04:58,830 ‫- كلنا متضايقون ولكن... ‫- ماذا؟ 69 00:04:59,690 --> 00:05:02,320 ‫يعاملون (بيل) بنفور في عمله 70 00:05:02,320 --> 00:05:05,900 ‫وسيكون لطيفاً ‫إن حظي بالراحة عند عودته إلى دياره 71 00:05:05,900 --> 00:05:08,530 ‫ألم يتم توظيفه للقيام بعمل ‫بعض الأشخاص في وزارة الخزينة 72 00:05:08,530 --> 00:05:10,240 ‫وصدف أنهم أيضاً خلف القضبان؟ 73 00:05:10,240 --> 00:05:13,950 ‫لا يحب الرئيسة بقدرك ‫ولكن حصلت أزمة 74 00:05:13,950 --> 00:05:16,160 ‫وتقدم هو للمساعدة ‫باركه اللّه 75 00:05:16,160 --> 00:05:18,830 ‫أجل، فعل ذلك ‫لشعرت بعض البنات بالفخر به لذلك 76 00:05:18,830 --> 00:05:22,210 ‫قد تشعر بعض الأمهات بالحماس ‫لانخراط بناتهن بسن الـ16 بالسياسة 77 00:05:22,210 --> 00:05:24,860 ‫حقاً؟ ماذا تريدين ‫أن تعلميني أيضاً عن الامومة؟ 78 00:05:27,220 --> 00:05:29,070 ‫حسناً 79 00:05:31,680 --> 00:05:33,870 ‫لم أقصد ذلك 80 00:05:36,730 --> 00:05:39,790 ‫لدي مقابلة اليوم ‫أحاول تخليصك مني 81 00:05:39,810 --> 00:05:43,150 ‫- حقاً؟ ‫- في (بروكينغز) 82 00:05:43,150 --> 00:05:46,150 ‫هذا رائع... أعني، لا داعي للعجلة 83 00:05:46,150 --> 00:05:48,450 ‫ولكن... أعتقد أنك ستشعرين براحة أكبر... 84 00:05:48,450 --> 00:05:50,300 ‫لا، أعلم، أعلم 85 00:05:52,620 --> 00:05:54,510 ‫أنت طهوت ‫سأتولى التنظيف 86 00:05:54,790 --> 00:05:56,970 ‫- واثقة؟ ‫- أجل، اذهبي 87 00:06:46,260 --> 00:06:47,980 ‫تباً 88 00:07:14,450 --> 00:07:16,120 ‫"باحة البحرية في (واشنطن)" 89 00:07:16,120 --> 00:07:17,620 ‫"جلسة الاستماع" 90 00:07:17,620 --> 00:07:20,970 ‫"يا أعضاء المحكمة ‫رئيسة (الولايات المتحدة) الأمريكية" 91 00:07:33,090 --> 00:07:34,990 ‫اجلسوا من فضلكم 92 00:07:43,440 --> 00:07:49,210 ‫جنرال (مكلاندن)، ستجلس 93 00:07:51,240 --> 00:07:53,260 ‫أجل سيدي 94 00:08:01,870 --> 00:08:04,060 ‫سيدتي الرئيسة 95 00:08:09,460 --> 00:08:13,510 ‫أعلم بأنك ستجد تصديق هذا صعباً ‫سيد (مكلاندن) 96 00:08:13,510 --> 00:08:16,090 ‫ولكن لم يعد الأمر يتعلق بك بعد الآن 97 00:08:16,090 --> 00:08:20,390 ‫لقد انتهت المحاكمة ‫وبات ذنبك في السجلات الآن 98 00:08:20,390 --> 00:08:24,690 ‫بفضل القاضي (راندوف) وأفراد هذه الهيئة 99 00:08:24,690 --> 00:08:27,370 ‫تم تحقيق العدالة 100 00:08:28,070 --> 00:08:31,400 ‫لا، لست هنا بسببك 101 00:08:31,400 --> 00:08:35,660 ‫أنا هنا بالنيابة عن البلاد ‫التي أقسمت على حمايتها 102 00:08:35,660 --> 00:08:38,280 ‫في كل مرة ارتديت فيها ذلك الزي 103 00:08:38,280 --> 00:08:43,040 ‫أنا هنا بالنيابة عن العائلات الست ‫الجالسة في هذه المحكمة 104 00:08:43,040 --> 00:08:50,050 ‫والتي فقدت جميعها أحباء بسبب رشق الرصاص ‫والقنابل الذي أطلقته على شوارع (نيويورك) 105 00:08:50,050 --> 00:08:55,320 ‫القتل والتآمر على القتل والعصيان 106 00:08:56,050 --> 00:09:00,060 ‫نعدم الناس على ذلك في هذه البلاد ‫سيد (مكلاندن) 107 00:09:00,060 --> 00:09:03,390 ‫وإن بدا هذا قاسياً، فليكن 108 00:09:03,390 --> 00:09:08,900 ‫فما تعرض للاعتداء ذلك اليوم ‫لم يكن أنا فقط أو مكتب الرئاسة 109 00:09:08,900 --> 00:09:12,330 ‫بل ديموقراطيتنا بحد ذاتها 110 00:09:14,570 --> 00:09:17,610 ‫لست واثقاً بأن السعي وراء مباشرة ‫كانت أفضل خطوة 111 00:09:17,610 --> 00:09:20,370 ‫لقد تحداني على العلن ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ 112 00:09:20,370 --> 00:09:23,500 ‫- كان بوسعك الالتزام بالنص ‫- كان علي الرد 113 00:09:23,500 --> 00:09:29,170 ‫ظهر السيناتور (بايلي) على (سي أن بي) صباحاً ‫ونعت قيادتك بالمتسلط وبأنه أسلوب قطاع الطرق 114 00:09:29,170 --> 00:09:31,750 ‫- لا أحد يشكك في مدى صلابتك ‫- جيد 115 00:09:31,750 --> 00:09:35,010 ‫مما يجعله الوقت الانسب ‫لتهدئة الأمور قليلاً 116 00:09:35,010 --> 00:09:37,510 ‫- خففي من اندفاعك قليلاً ‫- ليس بعد 117 00:09:37,510 --> 00:09:39,010 ‫- (إليزابيث) ‫- قلت، ليس بعد 118 00:09:39,010 --> 00:09:41,260 ‫- أيمكنني أن أقدم لك موجزاً سريعاً؟ ‫- بالطبع 119 00:09:41,260 --> 00:09:44,390 ‫لجنة (بايلي) على وشك إطلاق أول جولة ‫من الاستدعاءات للمحاكمة 120 00:09:44,390 --> 00:09:47,060 ‫لموظفي (البيت الأبيض) الكبار ‫وهذا يشملني 121 00:09:47,060 --> 00:09:49,190 ‫- أعرف ذلك (دايفيد) ‫- ثمة كلام عن محامي ادعاء خاص 122 00:09:49,190 --> 00:09:54,070 ‫أعلم ذلك أيضاً، كيف يُعقل أنهم ‫حاولوا اغتيالي وأنا من يتعرض للتحقيق؟ 123 00:09:54,070 --> 00:09:57,030 ‫لأننا اعتقلنا أكثر من 200 ‫من أقرب أصدقائهم وجيرانهم 124 00:09:57,030 --> 00:09:59,410 ‫- أجل ولسبب وجيه تماماً ‫- واحتجزناهم لأكثر من شهرين 125 00:09:59,410 --> 00:10:01,160 ‫وقد يجادل البعض ‫بأننا حرمناهم من حقوقهم المدنية 126 00:10:01,160 --> 00:10:05,790 ‫كانت ذلك السبب الثاني ‫بعث رسالة، إياكم والعبث معنا ثانية 127 00:10:05,790 --> 00:10:08,520 ‫أجل، أعتقد أنهم فهموا ذلك بوضوح 128 00:10:08,750 --> 00:10:10,770 ‫سنرى، أليس كذلك؟ 129 00:10:11,080 --> 00:10:14,270 ‫عندما تعود هيئة المحلفين مع الحكم المناسب 130 00:10:15,170 --> 00:10:18,110 ‫- سيفعلون ذلك ‫- حري بهم ذلك 131 00:10:37,660 --> 00:10:40,700 ‫- حسناً؟ ‫- ما زال أحدهم عالقاً بإحدى السيارات 132 00:10:40,700 --> 00:10:44,250 ‫- ستمضي ساعتان أقله قبل فتح الطريق ‫- ساعتان؟ 133 00:10:44,250 --> 00:10:45,750 ‫أجل 134 00:10:45,750 --> 00:10:47,250 ‫- أسمعت هذا (بريت)؟ ‫- أجل سمعت 135 00:10:47,250 --> 00:10:48,750 ‫ماذا نفعل الآن؟ 136 00:10:48,750 --> 00:10:52,760 ‫- حسناً، الساعة الـ12:30 الآن ‫- لن نلغي العرض 137 00:10:52,760 --> 00:10:54,650 ‫لا أرى الكثير من الخيارات أمامنا 138 00:10:54,720 --> 00:10:56,600 ‫6 أيام في الأسبوع 139 00:10:56,600 --> 00:11:00,180 ‫تحت المطر أو الشمس ‫مهما حصل، هذا ما وعدت به 140 00:11:00,180 --> 00:11:02,850 ‫- لن أخذل الناس ‫- سيتفهمون الأمر 141 00:11:02,850 --> 00:11:04,480 ‫نحن هاربون منذ قرابة شهرين 142 00:11:04,480 --> 00:11:06,060 ‫لم يسبق أن ألغينا عرضاً بعد 143 00:11:06,060 --> 00:11:09,320 ‫رأيت بعض المنازل الخاصة بالخلف ‫يمكننا البدء بقرع بعض الأبواب 144 00:11:09,320 --> 00:11:12,440 ‫- (والاس) ‫- لا يوجد أشخاص كثر هنا 145 00:11:12,440 --> 00:11:13,950 ‫في هذا الوقت من السنة سيد (أوكيف) 146 00:11:13,950 --> 00:11:16,070 ‫ما رأيك بفعل ذلك ‫بواسطة هاتفك الـ(آيفون)؟ 147 00:11:16,070 --> 00:11:18,580 ‫حسناً، حتى ولو كان لدي إشارة جيدة ‫وليس لدي 148 00:11:18,580 --> 00:11:20,830 ‫لا يمكنني أن أضمن أن الاتصال آمن 149 00:11:20,830 --> 00:11:24,120 ‫أتريد أن تحاول أن تكون منطقياً ‫وترى ما سيكون شعورك حيال ذلك؟ 150 00:11:24,120 --> 00:11:25,920 ‫- حسناً، ألغي العرض ‫- شكراً 151 00:11:25,920 --> 00:11:28,840 ‫ثم اتصلي بالعملاء الفدراليين ‫سأسلم نفسي 152 00:11:28,840 --> 00:11:31,420 ‫يمكنك القول إن حلقة واحدة غير مهمة 153 00:11:31,420 --> 00:11:33,800 ‫ولكن في الحقيقة ‫قد تكون حلقتي الأخيرة 154 00:11:33,800 --> 00:11:37,180 ‫لقد حشرنا رئيسة (الولايات المتحدة) ‫في الزاوية 155 00:11:37,180 --> 00:11:40,360 ‫وليساعدنا الرب إن لم نقضِ عليها الآن 156 00:11:40,720 --> 00:11:44,530 ‫هناك بلدة تدعى (باكمينيستر) ‫وتبعد وادياً عن هنا 157 00:11:44,680 --> 00:11:47,250 ‫- كم تبعد؟ ‫- 20 دقيقة 158 00:11:47,690 --> 00:11:49,460 ‫هذا كلام! 159 00:12:13,340 --> 00:12:15,520 ‫- الحقيبة فحسب ‫- بالطبع 160 00:12:18,180 --> 00:12:19,990 ‫- تفضلي ‫- شكراً 161 00:12:42,780 --> 00:12:46,720 ‫"إلى (جانيت)، المطبخ بعد دقيقتين ‫الأمر مهم، إرسال" 162 00:13:10,480 --> 00:13:11,980 ‫لا يمكننا فعل هذا اليوم ‫ليس لدينا وقت 163 00:13:11,980 --> 00:13:13,480 ‫5 دقائق أو أقل حتى 164 00:13:13,480 --> 00:13:15,440 ‫كانت معلوماتك الداخلية قيمة ‫قال السيناتور ذلك بنفسه 165 00:13:15,440 --> 00:13:17,940 ‫- هذا عن الرجل الذي أعطاني... ‫- كفي عن الكلام عن الرجل 166 00:13:17,940 --> 00:13:19,910 ‫لقد سربنا قدر ما نستطيع من المعلومات ‫لم يعد هذا كافياً 167 00:13:19,910 --> 00:13:22,550 ‫(جانيت)، هيا ‫أعطيني دقيقتين معه 168 00:13:44,810 --> 00:13:46,770 ‫لا أعلم كم مرة ‫تريدينني أن أقول ذلك 169 00:13:46,770 --> 00:13:48,600 ‫التقصيات الخلفية العميقة ‫لن تفي بالغرض 170 00:13:48,600 --> 00:13:50,660 ‫أدرك ذلك وهذا سبب وجودي هنا 171 00:13:50,940 --> 00:13:53,960 ‫وافق مصدري على التكلم بشكل رسمي 172 00:13:54,310 --> 00:13:56,530 ‫قلت أن هذا لن يحصل مطلقاً 173 00:13:56,530 --> 00:13:58,690 ‫حسناً، أوضحت أن عليه ذلك 174 00:13:58,690 --> 00:14:00,530 ‫قبل أكثر من شهر، أجل 175 00:14:00,530 --> 00:14:03,450 ‫لقد تخطت اللجنة ذلك آنسة (ماثيسون) 176 00:14:03,450 --> 00:14:08,410 ‫لن أعاود فتح هذه التحقيقات ‫ما لم تكوني واثقة تماماً 177 00:14:08,410 --> 00:14:09,960 ‫بأن هذا يورط (دايفيد ويلنغتون) 178 00:14:09,960 --> 00:14:11,540 ‫أنا واثقة 179 00:14:11,540 --> 00:14:16,340 ‫إن أمكنك ضمانة شهادة في جلسة سرية ‫وحماية الهوية فسيتكلم 180 00:14:16,340 --> 00:14:20,090 ‫أيها السيناتور، نحن لا نعلم شيئاً هنا ‫ولا نعرف شيئاً واحداً عن هذا الشخص 181 00:14:20,090 --> 00:14:22,970 ‫أتعرفين ما قد يحصل له ‫إن تم تسريب هويته أو أنا؟ 182 00:14:22,970 --> 00:14:25,990 ‫هذه الإدارة تسجن الموظفين الفدراليين 183 00:14:26,890 --> 00:14:29,740 ‫أهو موظف فدرالي إذاً؟ 184 00:14:30,600 --> 00:14:32,190 ‫عليك أن تعطينا شيئاً 185 00:14:32,190 --> 00:14:35,270 ‫قلت في 3 مناسبات مختلفة ‫بأنك ستقدمين أدلة قاطعة 186 00:14:35,270 --> 00:14:37,330 ‫ولم تفي بذلك 187 00:14:37,940 --> 00:14:41,320 ‫إنه زميل، حسناً؟ ‫من المباحث الفدرالية 188 00:14:41,320 --> 00:14:44,030 ‫عملنا في مكافحة الإرهاب معاً ‫في (أفغانستان) 189 00:14:44,030 --> 00:14:48,450 ‫وهو الآن في الفريق الذي يستجوب المتهمين ‫المحتجزين في موجة الاعتقالات الثانية 190 00:14:48,450 --> 00:14:54,580 ‫أعرف بأنه حقق شخصياً مع 43 منهم ‫ويشق طريقه عبر الملفات الخاصة بالمئتين كلهم 191 00:14:54,580 --> 00:14:57,250 ‫وحتى الآن، لم يجد شيئاً ‫لا شيء 192 00:14:57,250 --> 00:15:00,810 ‫يربط شخصاً واحداً منهم ‫بمحاولات الاغتيال تلك 193 00:15:02,300 --> 00:15:07,150 ‫حسناً، جلسة شهادة سرية ‫وحماية الهوية، يمكننا فعل ذلك 194 00:15:07,890 --> 00:15:10,070 ‫ثمة أمر بعد 195 00:15:10,180 --> 00:15:14,390 ‫يطلب مقابلة شخصية ‫بيني وبينك وبينه عند الـ6 مساء الليلة 196 00:15:14,390 --> 00:15:16,690 ‫- أين؟ ‫- فندق (هاي آدمز) 197 00:15:16,690 --> 00:15:20,400 ‫سأبعث لك برقم الغرفة ‫على هذا الهاتف فور جلبي واحداً 198 00:15:20,400 --> 00:15:22,590 ‫هل مسألة التجسس هذه ضرورية فعلًا؟ 199 00:15:23,280 --> 00:15:30,410 ‫سأجلب لكما عميلاً فدرالياً للشهادة بشأن ‫أكبر اعتداء على الحقوق المدنية في تاريخ أمتنا 200 00:15:30,410 --> 00:15:32,600 ‫هل من الصعب إلى هذا الحد ‫استعمال هاتف مؤقت؟ 201 00:15:35,210 --> 00:15:37,920 ‫أنت كل ما لدينا عن (ويلنغتون) 202 00:15:37,920 --> 00:15:42,260 ‫إن تبين أن مصدرك هذا غبي ‫ما سمع شائعة في حمام... 203 00:15:42,260 --> 00:15:43,980 ‫ليس كذلك 204 00:17:08,260 --> 00:17:10,320 ‫أعتقد أننا وجدنا فائزاً 205 00:17:31,410 --> 00:17:37,140 ‫مرحباً؟ مرحباً؟ 206 00:17:38,870 --> 00:17:42,670 ‫أيمكنني مساعدتك؟ ‫ آسف، كنت أتناول غدائي 207 00:17:42,670 --> 00:17:45,750 ‫- هل أنت (جيروم)؟ ‫- الابن، (جيروم) هو والدي 208 00:17:45,750 --> 00:17:49,010 ‫ليس لدي الكثير من الوقت أيها الابن ‫أيمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟ 209 00:17:49,010 --> 00:17:52,110 ‫لا على الإطلاق ‫أأنت مهتمة بفراش أو كرسي؟ 210 00:17:54,350 --> 00:17:55,850 ‫- هنا،، ‫- اتريدينني أن اجلس هنا؟ 211 00:17:55,850 --> 00:17:58,810 ‫- لا، هنا، أجل ‫- ما أخبارنا؟ 212 00:17:58,810 --> 00:18:00,520 ‫لديك أقل من دقيقتين 213 00:18:00,520 --> 00:18:03,980 ‫رباه، أتعرق تماماً 214 00:18:03,980 --> 00:18:07,000 ‫هاك، على مهلك 215 00:18:07,150 --> 00:18:09,880 ‫جعلت نفسك تبدو كالجثة البارحة 216 00:18:13,200 --> 00:18:14,920 ‫حسناً، هل أنت جاهز؟ 217 00:18:15,580 --> 00:18:17,300 ‫أجل 218 00:18:28,590 --> 00:18:30,320 ‫سحقاً 219 00:18:30,840 --> 00:18:33,030 ‫- ما الأمر؟ ‫- إنه... 220 00:18:36,810 --> 00:18:40,330 ‫حسناً وسنبدأ بعد... 221 00:18:40,520 --> 00:18:43,410 ‫3، 2، 1... 222 00:18:44,980 --> 00:18:46,570 ‫كان هذا وشيكاً 223 00:18:46,570 --> 00:18:50,040 ‫لم أخل بأننا سنتمكن من البث فعلًا 224 00:18:50,190 --> 00:18:54,960 ‫المجد للرب، هنا (بريت أوكيف) ‫وأهلًا في اليوم الـ52 من المقاومة 225 00:18:55,200 --> 00:18:59,580 ‫يتعلم المرء الكثير على مر السنوات ‫مع إدارة منظمة إعلامية كبرى 226 00:18:59,580 --> 00:19:03,370 ‫ومن الأمور التي تعلمتها هي أنه عندما ‫ترد الحكومة بالضغط على شيء ما 227 00:19:03,370 --> 00:19:08,710 ‫والضغط بقوة فالسبب في أحيان كثيرة ‫أننا نقارب كثيراً من موقع حساس جداً 228 00:19:08,710 --> 00:19:14,180 ‫لا عجب إذاً بأن مذكرة اعتقالي ‫صدرت في اليوم الذي تلا 229 00:19:14,180 --> 00:19:16,390 ‫عرضي الأخبار هنا على موقع "الأخبار الحقيقية" 230 00:19:16,390 --> 00:19:18,810 ‫بأن محاولة اغتيال الرئيسة كانت خدعة 231 00:19:18,810 --> 00:19:22,520 ‫عملية داخلية معدة لرفع نسب تقبلها 232 00:19:22,520 --> 00:19:27,410 ‫وتبرير تطهير طاغ لاعدائها 233 00:19:31,280 --> 00:19:34,240 ‫هذا الصباح للتو ‫أخبرتني مصادري 234 00:19:34,240 --> 00:19:37,780 ‫بأنها كانت في باحة البحرية ‫في (واشنطن) في موجة غضب 235 00:19:37,780 --> 00:19:42,410 ‫وطالبت وضع الجنرال ‫(جايمي مكلاندن) قبالة الحائط 236 00:19:42,410 --> 00:19:44,290 ‫وإعدامه! 237 00:19:44,290 --> 00:19:49,640 ‫لا أمزح، لنستعد فرقة الاعدام! 238 00:19:51,550 --> 00:19:56,260 ‫والآن، لمن قد يحاولون تبرير هذا التصرف ‫أو وضع اللوم على الهورمونات 239 00:19:56,260 --> 00:20:00,060 ‫أقول هذا، أجل، الأمر صحيح ‫(إليزابيث كين) تمر بالاياس 240 00:20:00,060 --> 00:20:01,600 ‫رأيت السجلات الطبية 241 00:20:01,600 --> 00:20:04,100 ‫ولكن لا يتعلق الأمر بنوبات حر يا أصدقائي 242 00:20:04,100 --> 00:20:08,310 ‫هذه آلة سياسية عديمة الرحمة 243 00:20:08,310 --> 00:20:11,360 ‫مصممة على سرقة البلاد 244 00:20:11,360 --> 00:20:14,380 ‫من تحت أنوفنا مباشرة! 245 00:20:41,350 --> 00:20:43,850 ‫- ليلة واحدة فحسب؟ ‫- أجل، وضعتني شركتي هنا 246 00:20:43,850 --> 00:20:45,810 ‫لا أصدق بأنهم اختاروا مكاناً مترفاً هكذا 247 00:20:45,810 --> 00:20:49,230 ‫- جيد، سيكون الأمر أشبه بعطلة مصغرة ‫- أليس كذلك؟! 248 00:20:49,230 --> 00:20:51,750 ‫- هل من منتجع صحي هنا؟ ‫- أجل 249 00:20:52,020 --> 00:20:53,900 ‫حري بك تدليل نفسك بتدليك 250 00:20:53,900 --> 00:20:56,380 ‫أتعلمين؟ أعتقد أن هذه فكرة ممتازة 251 00:20:57,280 --> 00:20:59,960 ‫(جاك)، هلا توصل الآنسة (ماثيسون) ‫إلى الغرفة ب509؟ 252 00:20:59,990 --> 00:21:02,090 ‫- بالطبع ‫- شكراً 253 00:21:12,250 --> 00:21:15,300 ‫لا أذكر آخر مرة، كان لدي فيها ‫سرير مزدوج لي وحدي 254 00:21:15,300 --> 00:21:17,520 ‫- ضعها على السرير فحسب ‫- حسناً 255 00:21:21,220 --> 00:21:23,490 ‫- شكراً ‫- بل شكراً لك 256 00:22:51,520 --> 00:22:54,750 ‫"موقف الضيوف" 257 00:23:04,950 --> 00:23:07,910 ‫أود النزول، (ليزا سالتر)، (س ا ل) 258 00:23:07,910 --> 00:23:12,960 ‫أجل... أجل سيدة (سالتر) ‫حجزنا لك جناحاً لليلة فقط 259 00:23:12,960 --> 00:23:15,920 ‫سيأتي زوجي لاحقاً ‫هلا تترك له مفتاحاً إضافياً؟ 260 00:23:15,920 --> 00:23:19,980 ‫- بالطبع ‫- شكراً 261 00:23:35,980 --> 00:23:37,710 ‫مرحباً 262 00:23:44,570 --> 00:23:47,800 ‫- أجل، شكراً ‫- على الرحب والسعة 263 00:24:20,590 --> 00:24:24,570 ‫ آسف، أعلم بأنها ليست النتيجة ‫التي أملنا بها 264 00:24:25,270 --> 00:24:28,690 ‫ولكن من الجانب الإيجابي ‫تم تسريح (مكلاندن) بشكل غير مشرف 265 00:24:28,690 --> 00:24:30,190 ‫وتجريده من رتبته 266 00:24:30,190 --> 00:24:33,150 ‫وسيقضي بقية حياته محبوساً في السجن 267 00:24:33,150 --> 00:24:34,820 ‫- لا تحاول تجميل الأمر ‫- لا أفعل ذلك 268 00:24:34,820 --> 00:24:37,440 ‫لجنة من ثمانية جنرالات ‫و4 أميرالات 269 00:24:37,440 --> 00:24:40,860 ‫قررت بأن أفعاله لم تبلغ ‫مستوى جرم من الدرجة الأولى 270 00:24:40,860 --> 00:24:43,200 ‫ألا تخال بأن هذه مشكلة لنا ‫من الآن فصاعداً؟ 271 00:24:43,200 --> 00:24:45,200 ‫لا أعتقد أن الامر شمل اللجنة كلها 272 00:24:45,200 --> 00:24:46,700 ‫يتطلب الأمر عضواً واحداً في الهيئة 273 00:24:46,700 --> 00:24:48,580 ‫يجب أن يكون التصويت على الاعدام جماعياً 274 00:24:48,580 --> 00:24:51,620 ‫عضو واحد؟ ‫تداولوا لأقل من نصف يوم يا (دايفيد) 275 00:24:51,620 --> 00:24:53,210 ‫لم يكن التصويت وشيكاً حتى 276 00:24:53,210 --> 00:24:56,340 ‫بل في الواقع، يشارف على الاقتراب ‫من الموافقة على محاولة اغتيال أخرى لي 277 00:24:56,340 --> 00:24:57,840 ‫هذا ارتياب الآن 278 00:24:57,840 --> 00:25:00,590 ‫- قلت إنك تتولى الأمر ‫- فعلت ما بوسعي 279 00:25:00,590 --> 00:25:04,350 ‫ آخر مرة أعدم الجيش واحداً من أفراده ‫كان ذلك في سنة 1961 280 00:25:04,350 --> 00:25:07,780 ‫ آخر مرة حاولوا فيها الإطاحة بالحكومة ‫كانت مطلقاً! 281 00:25:14,060 --> 00:25:18,440 ‫عليك أن تتخطي هذا (إليزابيث) ‫والمضي بحياتك 282 00:25:18,440 --> 00:25:20,320 ‫بل سيدتي الرئيسة 283 00:25:20,320 --> 00:25:23,110 ‫- عذراً؟ ‫- في هذه الغرفة، اسمي السيدة الرئيسة 284 00:25:23,110 --> 00:25:25,910 ‫وليس (إليزابيث) ‫اعتد ذلك 285 00:25:25,910 --> 00:25:27,990 ‫لقد زل لسانك قبل أيام ‫أمام المجلس 286 00:25:27,990 --> 00:25:30,870 ‫- سيدتي الرئيسة ‫- وآخر ما أحتاج إليه حالياً 287 00:25:30,870 --> 00:25:34,920 ‫هو محاضرة سخيفة عن كون الماضي في الماضي ‫والمضي في حياتي 288 00:25:34,920 --> 00:25:39,440 ‫لم أعدك من المنفي السياسي ‫لتكون صديقتي 289 00:25:43,800 --> 00:25:45,780 ‫والآن، أصلح الوضع 290 00:25:46,140 --> 00:25:48,570 ‫- أصلح الوضع؟ ‫- أجل 291 00:25:49,640 --> 00:25:54,160 ‫- لا يمكنني ذلك ‫- إذاً، سأجد من يستطيع فعل ذلك 292 00:26:09,330 --> 00:26:11,260 ‫شكراً 293 00:27:11,390 --> 00:27:13,890 ‫إليك شيئاً من موقع المحطة الرابعة 294 00:27:13,890 --> 00:27:16,480 ‫"(أمريكا) أرض الاحرار وموطن الشجعان" 295 00:27:16,480 --> 00:27:20,730 ‫"موقع لا يرف فيه جفن لأحد حرفياً ‫عندما تفعل الرئيسة ما يحلو لها" 296 00:27:20,730 --> 00:27:23,170 ‫"ولكن الطعام السريع ‫بخس الثمن أقله" 297 00:27:24,400 --> 00:27:27,420 ‫أحب هذا، سأستعين بذلك 298 00:27:27,570 --> 00:27:32,010 ‫هذا أشبه بكلام ذلك الرجل الذي حصلنا على ‫كل المعلومات الجيدة من المكتب الفدرالي منه 299 00:27:34,250 --> 00:27:36,180 ‫- (شارون) ‫- أجل 300 00:27:37,420 --> 00:27:43,230 ‫- ما الذي تفكرين فيه؟ ‫- أفكر في أنه لم يعد بوسعي فعل هذا 301 00:27:46,090 --> 00:27:47,800 ‫اسمعي، أعلم بأنك غاضبة 302 00:27:47,800 --> 00:27:49,340 ‫فعلت ذلك مجدداً ‫مع أنني قلت إنني لن أفعل 303 00:27:49,340 --> 00:27:53,060 ‫- لا يتعلق الأمر بذلك ‫- لن أتفوه بكلمة إياس مجدداً، أقسم بذلك 304 00:27:53,060 --> 00:27:55,810 ‫(بريت)، أنا منهكة ‫لقد اكتفيت 305 00:27:55,810 --> 00:27:57,830 ‫أريد العودة إلى دياري 306 00:27:58,020 --> 00:27:59,650 ‫ما الأمر؟ 307 00:27:59,650 --> 00:28:02,320 ‫تعرف ما الأمر ‫لم أنم في السرير ذاته منذ أكثر من شهر 308 00:28:02,320 --> 00:28:04,110 ‫هذا هو الأمر 309 00:28:04,110 --> 00:28:07,070 ‫ليلة البارحة، لم يكن سريراً ولا حتى كذبة 310 00:28:07,070 --> 00:28:11,620 ‫حقاً، حتى ولو هددتني بمسدس ‫فلن أعرف في أية حالة نحن الآن 311 00:28:11,620 --> 00:28:14,080 ‫ثيابنا قذرة وشهري مشعث 312 00:28:14,080 --> 00:28:16,410 ‫- وأفتقد قطتي ‫- عزيزتي... 313 00:28:16,410 --> 00:28:19,970 ‫لا (بريت)، لا ‫لن ينفع الأمر هذه المرة 314 00:28:27,550 --> 00:28:29,530 ‫رباه، اجلب الكمبيوتر المحمول، هيا 315 00:28:35,060 --> 00:28:36,780 ‫أعطني إياه 316 00:28:42,770 --> 00:28:44,500 ‫أجل 317 00:28:54,200 --> 00:28:56,550 ‫رباه! تباً 318 00:28:57,080 --> 00:29:00,140 ‫حسناً أيها الشبان ‫أمسكتم بي، تهاني! 319 00:29:00,250 --> 00:29:02,790 ‫باتت بلادنا في الحضيض الآن بشكل رسمي! 320 00:29:02,790 --> 00:29:04,980 ‫اهدأ سيد (أوكيف) ‫لست قيد الاعتقال 321 00:29:05,420 --> 00:29:07,150 ‫- ماذا؟ ‫- لن نعتقلك 322 00:29:07,170 --> 00:29:08,840 ‫- لا؟ ‫- لا سيدي 323 00:29:08,840 --> 00:29:10,840 ‫اسمع، ثمة ماريشالات ‫فدراليون قادمون إلى هنا من (أورفيل) 324 00:29:10,840 --> 00:29:12,390 ‫علينا إخراجك من هنا سريعاً 325 00:29:12,390 --> 00:29:14,280 ‫يمكنك أن تنزل يديك الآن 326 00:29:15,220 --> 00:29:17,970 ‫هذا فعلًا... ‫لا أعرف ماذا أقول حتى 327 00:29:17,970 --> 00:29:20,850 ‫- تخونني الكلمات، شكراً ‫- لا تشكرنا بعد 328 00:29:20,850 --> 00:29:22,350 ‫علينا الرحيل 329 00:29:22,350 --> 00:29:24,080 ‫سر أمامي 330 00:29:25,820 --> 00:29:28,530 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- لن أرافقك، قلت لك 331 00:29:28,530 --> 00:29:31,740 ‫هل تمزحين؟! سمعت الرجل ‫سيأتي العملاء الفدراليون في أية دقيقة 332 00:29:31,740 --> 00:29:33,410 ‫- سأخاطر بذلك ‫- هيا (شارون) 333 00:29:33,410 --> 00:29:35,200 ‫تعلمين أنني لا أستطيع فعل هذا وحدي 334 00:29:35,200 --> 00:29:36,950 ‫سأتصل بـ(آندي) أو (جويل) ‫فور عودتي إلى (نيويورك) 335 00:29:36,950 --> 00:29:38,790 ‫أو (باركلي)، اتصلت بي قبل يومين 336 00:29:38,790 --> 00:29:41,260 ‫لم يسبق أن جعلني أحد منهم أضحك 337 00:29:42,330 --> 00:29:45,170 ‫هيا، (شير) ‫ليس أنني لا أستطيع فعل هذا وحدي 338 00:29:45,170 --> 00:29:47,310 ‫بل لا أستطيع فعل هذا بدونك 339 00:29:48,670 --> 00:29:53,610 ‫أرجوك، لا تفككي الفرقة ‫ليس هكذا، ليس بدون محادثة فعلية 340 00:29:54,510 --> 00:29:57,010 ‫يومان، هذا كل ما أطلبه 341 00:29:57,010 --> 00:29:58,740 ‫أرجوك؟ 342 00:30:25,880 --> 00:30:27,380 ‫أجل، مرحباً 343 00:30:27,380 --> 00:30:28,880 ‫هل تركت السيدة (سالتر) ‫مفتاحاً لي؟ 344 00:30:28,880 --> 00:30:31,590 ‫أجل، تفضل 345 00:30:31,590 --> 00:30:33,590 ‫شكراً جزيلاً، أين المصعد؟ 346 00:30:33,590 --> 00:30:35,320 ‫عند الجانب الآخر من السلالم 347 00:31:39,780 --> 00:31:43,040 ‫- عذراً، أيمكنني مكالمتك للحظة؟ ‫- بالطبع، كيف يمكنني مساعدتك؟ 348 00:31:43,040 --> 00:31:44,930 ‫أنا... 349 00:31:45,290 --> 00:31:47,720 ‫- هذا محرج ‫- هل أنت بخير؟ 350 00:31:47,960 --> 00:31:50,020 ‫أجل، أنا بخير، أنا... 351 00:31:51,750 --> 00:31:54,900 ‫أترى ذاك الرجل ‫الجالس في الزاوية هناك؟ 352 00:31:55,470 --> 00:31:57,510 ‫السيد في الكرسي الاصفر؟ 353 00:31:57,510 --> 00:32:02,060 ‫أجل، كنت خارجة من حمام السيدات ‫في ذلك الرواق الصغير 354 00:32:02,060 --> 00:32:05,910 ‫- بالطبع ‫- وكان واقفاً هناك، مع... 355 00:32:05,980 --> 00:32:08,400 ‫- كان خارجاً ‫- هل عرض نفسه؟ 356 00:32:08,400 --> 00:32:11,290 ‫- أجل ‫- يا للهول، (راين) 357 00:32:11,730 --> 00:32:16,110 ‫لا أود الذهاب إلى الشرطة ولكن ماذا لو ‫كان هناك طفل بالجوار أو ما شابه ذلك؟ 358 00:32:16,110 --> 00:32:17,990 ‫لا، لا، بالطبع ‫سنتولى المسألة 359 00:32:17,990 --> 00:32:19,710 ‫- آسف جداً ‫- شكراً 360 00:32:44,510 --> 00:32:46,240 ‫وجدت ما أخفيته 361 00:32:47,480 --> 00:32:48,980 ‫ما الأمر؟ 362 00:32:48,980 --> 00:32:50,730 ‫- ماذا جلبت؟ ‫- لا شيء 363 00:32:50,730 --> 00:32:53,480 ‫قلت، لا هاتف ولا محفظة ‫لا شيء غير الهاتف المؤقت الذي أعطيتني إياه 364 00:32:53,480 --> 00:32:55,730 ‫- ماذا عن شارتك؟ ‫- كل شيء في السيارة قرب المكتب 365 00:32:55,730 --> 00:32:57,280 ‫- أتيت سيراً ‫- ماذا عن الهاتف المؤقت؟ 366 00:32:57,280 --> 00:33:00,920 ‫هل تركته على مكتبك في العمل؟ ‫هل خلعت سترتك للذهاب لقضاء حاجتك؟ 367 00:33:05,160 --> 00:33:06,890 ‫تباً! 368 00:33:08,040 --> 00:33:10,350 ‫- هناك من يلاحقك ‫- تباً! 369 00:33:11,710 --> 00:33:14,310 ‫علينا الذهاب ‫علينا الرحيل في الحال 370 00:33:19,090 --> 00:33:21,480 ‫- من؟ ‫- لا أعرف من تباً 371 00:33:32,230 --> 00:33:34,400 ‫- اركب ‫- ماذا؟ 372 00:33:34,400 --> 00:33:37,040 ‫لقد عرقلت الرجل لبضعة دقائق ‫علي إخراجك من هنا 373 00:33:37,360 --> 00:33:40,200 ‫سألغي هذا الاتفاق ‫لم يرنا أحد معاً ولم يحصل شيء 374 00:33:40,200 --> 00:33:43,820 ‫لقد رموا بصحافي في السجن اليوم ‫هذه التسريبات تفقدهم صوابهم 375 00:33:43,820 --> 00:33:46,870 ‫ما كانوا يبحثون عن غبي ما من (بوليتيكو) ‫بل كانوا يبحثون عنك! 376 00:33:46,870 --> 00:33:48,720 ‫اركب السيارة! 377 00:34:23,150 --> 00:34:24,780 ‫- مرحباً ‫- "مرحباً" 378 00:34:24,780 --> 00:34:28,120 ‫هذه أنا، أريد تغيير موقع اللقاء الليلة ‫أما زال عندك؟ 379 00:34:28,120 --> 00:34:30,200 ‫- "أجل، هل من خطب؟" ‫- لا، لا، كل شيء بخير 380 00:34:30,200 --> 00:34:33,960 ‫وجدت موقعاً أفضل فحسب ‫سأبعث لك العنوان برسالة بعد دقائق 381 00:34:33,960 --> 00:34:35,770 ‫"حسناً، سأعلم السيناتور"" 382 00:34:58,360 --> 00:35:00,090 ‫شكراً 383 00:35:03,820 --> 00:35:05,550 ‫سيد (بارينسون) 384 00:35:05,620 --> 00:35:08,340 ‫لا أعتقد أنه سبق لنا أن التقينا 385 00:35:14,790 --> 00:35:18,650 ‫ولكن بصراحة تامة ‫لا تعرف الرئيسة بوجودي هنا الليلة 386 00:35:30,680 --> 00:35:34,290 ‫الكلام بيننا، تشعر قليلاً... 387 00:35:34,600 --> 00:35:37,040 ‫بأن لا أصدقاء لديها هذه الأيام 388 00:35:37,070 --> 00:35:38,610 ‫وبالضعف 389 00:35:38,610 --> 00:35:40,840 ‫أطلب منها تخطي ذلك 390 00:35:41,320 --> 00:35:45,380 ‫- ستفعل ‫- تقتضي مهمتها وضع الأولوية للبلاد 391 00:35:45,570 --> 00:35:48,790 ‫ليس أولاً، عليها أولاً ‫أن تخلي سبيلها إلى السلطة 392 00:35:48,790 --> 00:35:51,100 ‫وإلا باتت مثل (جيمي كارتر) 393 00:35:52,040 --> 00:35:53,930 ‫إن استمرت بهذا 394 00:35:54,120 --> 00:35:59,350 ‫الاستهتار بالقانون ‫وإهانة مؤسساتنا الديموقراطية 395 00:36:00,090 --> 00:36:02,550 ‫لن تستمر مطولاً بقدر (جيمي كارتر) 396 00:36:02,550 --> 00:36:06,800 ‫أوافقك الرأي ‫وهنا يحين دورك 397 00:36:06,800 --> 00:36:09,100 ‫تحتاج إلى حليف 398 00:36:09,100 --> 00:36:13,120 ‫وبادرة إيمان ومغفرة منك، حسناً... 399 00:36:14,020 --> 00:36:16,620 ‫قد يساعد هذا على تغيير الحال تماماً 400 00:36:18,400 --> 00:36:21,080 ‫لست في وضع ملائم حالياً لذلك 401 00:36:21,150 --> 00:36:23,280 ‫يمكنك لومي على ذلك ‫وليس الرئيسة 402 00:36:23,280 --> 00:36:27,370 ‫كان هذا خطأي ‫واضح أنك لم تكن جزءاً من المخطط ضدها 403 00:36:27,370 --> 00:36:30,510 ‫- ولكن ها أنا ذا ‫- ليس لوقت طويل على ما آمل 404 00:36:31,290 --> 00:36:34,120 ‫قلت إنه يجب منح البلاد الأولوية 405 00:36:34,120 --> 00:36:37,390 ‫أعرض عليك فرصة لفعل ذلك تماماً 406 00:36:38,420 --> 00:36:40,560 ‫- أتعني وظيفة؟ ‫- أجل 407 00:36:40,920 --> 00:36:44,320 ‫بالطبع، علي أن أعرض الأمر ‫على رئيستي أولاً ولكن... 408 00:36:44,760 --> 00:36:48,280 ‫ما رأيك بمستشار الأمن القومى؟ 409 00:36:51,350 --> 00:36:53,200 ‫هل فاجأك الأمر؟ 410 00:36:54,390 --> 00:36:57,790 ‫أنا في سجن فدرالي لعين، ما قولك؟ 411 00:36:58,190 --> 00:37:03,750 ‫- أجل، أنا متفاجىء ‫- وهل يهمك الأمر؟ 412 00:37:04,990 --> 00:37:06,820 ‫هذا أمر محتمل 413 00:37:06,820 --> 00:37:10,410 ‫- علامَ يعتمد؟ ‫- على عدة أمور 414 00:37:10,410 --> 00:37:13,640 ‫حسناً، تفضل 415 00:37:15,870 --> 00:37:17,930 ‫حسناً 416 00:37:18,290 --> 00:37:21,000 ‫قدرة ولوج إلى المكتب البيضاوي كبداية 417 00:37:21,000 --> 00:37:23,480 ‫ولوج مباشر للرئيسة 418 00:37:23,630 --> 00:37:25,940 ‫أعتقد أنه بوسعي تقبل ذلك... 419 00:37:25,970 --> 00:37:28,300 ‫لا يمكن أن يقتصر الأمر على فقط 420 00:37:28,300 --> 00:37:31,180 ‫على كل من تم جمعهم ‫في موجة الاعتقالات الثانية 421 00:37:31,180 --> 00:37:33,010 ‫يجب إطلاق سراحهم أيضاً 422 00:37:33,010 --> 00:37:35,730 ‫سيتم ذلك بعد انتهاء التحقيقات 423 00:37:35,730 --> 00:37:37,790 ‫لا، بل الآن 424 00:37:38,140 --> 00:37:42,110 ‫- هذا مستحيل ‫- كلهم أبرياء وتعلم ذلك 425 00:37:42,110 --> 00:37:44,710 ‫لن توافق الرئيسة على ذلك مطلقاً 426 00:37:44,780 --> 00:37:46,880 ‫إذاً، لا يمكنني الموافقة أيضاً 427 00:37:48,070 --> 00:37:52,580 ‫سيد (بارينسون) ‫فكر في ما ترفضه 428 00:37:52,580 --> 00:37:54,590 ‫الأمر لا يقبل التفاوض 429 00:37:58,710 --> 00:38:03,770 ‫- يؤسفني أن هذا شعورك ‫- يؤسفني شعورها هي 430 00:38:07,800 --> 00:38:12,600 ‫لن أحمل الماء أو أختلق الأعذار 431 00:38:12,600 --> 00:38:17,030 ‫لامرأة ترفض الترفع ‫عن رغبتها الانتقامية الخاصة 432 00:38:49,880 --> 00:38:53,240 ‫لقد أنقذت حياتي ‫شكراً جزيلاً على فعلك هذا 433 00:38:54,010 --> 00:38:55,860 ‫هل هذا شعر مستعار؟ 434 00:38:56,260 --> 00:38:57,990 ‫سأفسر الأمر في المنزل 435 00:38:58,270 --> 00:38:59,770 ‫إلى أين قلت لوالدتك إنك ذاهبة؟ 436 00:38:59,770 --> 00:39:02,600 ‫لقد خرجت، يشاهدان شيئاً ‫في (وولي ماموث) 437 00:39:02,600 --> 00:39:05,870 ‫- من مع (فراني)؟ ‫- (جايسون) 438 00:39:06,320 --> 00:39:07,820 ‫من هو (جايسون)؟ 439 00:39:07,820 --> 00:39:10,530 ‫- إنه شاب ‫- أجل، فهمت ذلك 440 00:39:10,530 --> 00:39:13,530 ‫لا وكانت (فراني) نائمة وأحبته بأية حال 441 00:39:13,530 --> 00:39:15,720 ‫ولن تهلع عند رؤيته إن استيقظت 442 00:39:17,990 --> 00:39:19,890 ‫حسناً، المفاتيح من فضلك 443 00:39:21,540 --> 00:39:24,130 ‫- هاك ‫- شكراً، سأعود إلى المنزل قريباً 444 00:39:24,130 --> 00:39:27,150 ‫- إن عاد والداك قبلي... ‫- لن أخبرهما شيئاً 445 00:39:30,050 --> 00:39:33,530 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- أجل، أجل، إنه... 446 00:39:33,640 --> 00:39:36,610 ‫فقط... اذهبي 447 00:40:38,950 --> 00:40:41,540 ‫خلتك ستخرجينني ‫في آخر الشارع بعد الفندق 448 00:40:41,540 --> 00:40:43,890 ‫كان علي الحرص ‫بأنه ما من سيارة تتبعنا 449 00:40:43,910 --> 00:40:45,640 ‫لساعة؟ 450 00:40:48,500 --> 00:40:51,310 ‫- من (مارغريت ماثيسون) الطبيبة؟ ‫- شقيقتي 451 00:40:54,420 --> 00:40:57,300 ‫هل تريد ماء؟ أعتقد أن هناك ‫براداً صغيراً في مكان ما 452 00:40:57,300 --> 00:40:59,030 ‫أجل، مهما كان لديك 453 00:40:59,600 --> 00:41:02,660 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- عدا عن ارتجاج الدماغ، أجل 454 00:41:05,850 --> 00:41:07,580 ‫تفضل 455 00:41:13,570 --> 00:41:15,460 ‫لا أصدق ‫بأنني وقعت في هذا الفخ مرتين 456 00:41:16,280 --> 00:41:20,510 ‫(كابول)، صندوق سيارتك؟ ‫ما زلت تقودين كالمجنونة 457 00:41:20,580 --> 00:41:23,290 ‫- شكراً ‫- أشعر وكأن هذا كان قبل دهر طويل 458 00:41:23,290 --> 00:41:28,350 ‫أجل، شعرت بأسف كبير ‫عندما علمت ما جرى 459 00:41:28,540 --> 00:41:31,350 ‫لا أصدق بأنهم لاموك ‫على تلك الكارثة الكبرى 460 00:41:32,500 --> 00:41:36,170 ‫أسوأ ما في الأمر أن (أبو رامى) ‫انسل من بين أيدينا 461 00:41:36,170 --> 00:41:38,380 ‫وما إن أعود إلى مكافحة الإرهاب ‫أعرف رجلاً في (قندهار) 462 00:41:38,380 --> 00:41:40,900 ‫وسيساعدني على تتبعه 463 00:41:41,720 --> 00:41:44,870 ‫ما قصة كل هذا؟ ‫لمَ أنا هنا؟ 464 00:41:46,940 --> 00:41:48,660 ‫لنجلس 465 00:41:55,360 --> 00:41:57,150 ‫لا نصل إلى نتيجة 466 00:41:57,150 --> 00:41:59,200 ‫بلغ التحقيق حائطاً مسدوداً 467 00:41:59,200 --> 00:42:01,840 ‫يحتاج السيناتور (بايلي) ‫إلى التحدث معك فعلًا 468 00:42:02,410 --> 00:42:05,450 ‫- أرجوك، أرجوك فقط... ‫- كم مرة تريدين سماع الأمر نفسه؟ 469 00:42:05,450 --> 00:42:08,000 ‫- لن أشهد بشكل رسمي ‫- لنتباحث في ذلك الأمر عند بلوغه 470 00:42:08,000 --> 00:42:09,620 ‫لا، مهلاً، لن نصل إلى ذلك 471 00:42:09,620 --> 00:42:11,960 ‫حتى ولو أمنت لك جلسة ‫سرية وضمان حماية هويتك... 472 00:42:11,960 --> 00:42:15,300 ‫لا تسمعين ما أقوله ‫ستكون تلك نهاية مسيرتي المهنية 473 00:42:15,300 --> 00:42:19,230 ‫- ليس لديك مسيرة مهنية ‫- عذراً؟ 474 00:42:21,140 --> 00:42:23,400 ‫ آسفة ولكن ليس لديك مستقبل مهني 475 00:42:24,010 --> 00:42:26,220 ‫مرت 4 سنوات على (كابول) 476 00:42:26,220 --> 00:42:31,370 ‫مات مدنيون وتم سحب سفير ‫لن تتخلص من تلك اللطخة مطلقا 477 00:42:32,020 --> 00:42:33,520 ‫لا تعلمين ذلك 478 00:42:33,520 --> 00:42:35,610 ‫هل حصلت على ترقية مذاك الوقت 479 00:42:35,610 --> 00:42:37,790 ‫أو حتى تزكية؟ 480 00:42:39,900 --> 00:42:41,610 ‫اسمعني، قبل 4 سنوات 481 00:42:41,610 --> 00:42:45,450 ‫اقتحم رجل مركزي مطالباً ‫بجيبين عسكريين وهاتف أقمار اصطناعية 482 00:42:45,450 --> 00:42:48,000 ‫وبعد 48 ساعة ‫عثر على الرقم ثلاثة 483 00:42:48,000 --> 00:42:49,500 ‫على لائحة أكثر المطلوبين لدينا 484 00:42:49,500 --> 00:42:51,420 ‫أنا جادة، لم يكن هذا عمل فريقك ‫بل عملك أنت 485 00:42:51,420 --> 00:42:54,630 ‫تباً لك، هل بلغنا الجزء ‫الذي ستقولين لي فيه إنني ما زلت ذلك الرجل؟ 486 00:42:54,630 --> 00:42:58,210 ‫أنت كذلك ‫وإلا فلمَ أتيت إلي مع هذه المعلومات؟ 487 00:42:58,210 --> 00:43:00,470 ‫صدقيني، أطرح على نفسي ‫السؤال ذاته حالياً 488 00:43:00,470 --> 00:43:02,860 ‫لأنك تهتم، هذا هو السبب 489 00:43:03,930 --> 00:43:06,610 ‫لا يمكنك تحمل هذا الهراء أكثر مني 490 00:43:08,640 --> 00:43:12,730 ‫اسمع، أعلم أنك خلت أن مكافحة الإرهابيين ‫هوأهم عمل ستقوم به في حياتك 491 00:43:12,730 --> 00:43:14,960 ‫ولكن... 492 00:43:16,020 --> 00:43:18,290 ‫ماذا لو كان هذا هو؟ 493 00:43:24,450 --> 00:43:26,280 ‫- من هذا؟ ‫- تباً 494 00:43:26,280 --> 00:43:28,590 ‫من الطارق؟ 495 00:43:29,790 --> 00:43:31,580 ‫السيناتور (بايلي) 496 00:43:31,580 --> 00:43:33,120 ‫- هل تمزحين معي؟! ‫- لا 497 00:43:33,120 --> 00:43:35,130 ‫- لحظة! ‫- طلبت مني للتو التفكير في الأمر 498 00:43:35,130 --> 00:43:37,520 ‫وإن لم تكن مستعداً ‫فسأطلب منه الرحيل 499 00:43:37,550 --> 00:43:39,730 ‫"(ماثيسون)، افتحي الباب" 500 00:43:41,590 --> 00:43:43,510 ‫لقد أتيت مبكراً قليلاً ‫إن أمكنك الانتظار... 501 00:43:43,510 --> 00:43:45,180 ‫- أهذا هو؟ ‫- ماذا قالت لك؟ 502 00:43:45,180 --> 00:43:46,810 ‫لا شيء، لم أقل له شيئاً 503 00:43:46,810 --> 00:43:50,830 ‫- قالت لي إنك جاهز للشهادة ‫- أرجوك، توقف عن الكلام 504 00:43:52,020 --> 00:43:54,440 ‫- ماذا يجري هنا؟ ‫- إنها كاذبة، هذا هو الأمر 505 00:43:54,440 --> 00:43:57,900 ‫إن جلست للحظة فسيكون هذا سرياً تماماً 506 00:43:57,900 --> 00:44:00,150 ‫ابتعدي عني! 507 00:44:00,150 --> 00:44:03,200 ‫سيكون رائعاً جداً ‫إن خرجت لـ5 دقائق 508 00:44:03,200 --> 00:44:07,220 ‫لن يشهد أحد، لا أعلم ‫أي نوع من الهراء أخبرتك ولكنها مجنونة 509 00:44:08,280 --> 00:44:13,620 ‫لم يسبق أن رأيتني أو قابلتني ويمكنك التأكد ‫تماماً بأنك لن تحصل على كلمة مني 510 00:44:13,620 --> 00:44:16,290 ‫أرجوك، لا تفعل هذا ‫يمكنك الوثوق به، (دانتي)، أرجوك 511 00:44:16,290 --> 00:44:19,750 ‫- إياك وذكر اسمي ثانية ‫- آسفة، آسفة جداً 512 00:44:19,750 --> 00:44:21,260 ‫- لا ترحل ‫- ابتعدي عن طريقي 513 00:44:21,260 --> 00:44:24,650 ‫- لا تقل شيئاً، ما عليك سوى الإصغاء... ‫- ابتعدي عن طريقي! 514 00:44:24,680 --> 00:44:27,140 ‫لا، لا، لن ترحل 515 00:44:27,140 --> 00:44:28,910 ‫(كاري)... 516 00:44:39,360 --> 00:44:44,000 ‫رباه، إياك والاتصال بي مجدداً 517 00:45:07,680 --> 00:45:09,980 ‫ آسف سيدي، طلبت الرئيسة ‫مسح المنازل والمكاتب بحثاً عن أجهزة تنصت 518 00:45:09,980 --> 00:45:11,480 ‫لكل الموظفين الرئيسيين 519 00:45:11,480 --> 00:45:13,690 ‫- لن نفعل هذا ‫- أتى الأمر مباشرة من... 520 00:45:13,690 --> 00:45:15,730 ‫- سأتعامل مع الرئيسة ‫- طلبت مني خصيصاً... 521 00:45:15,730 --> 00:45:20,170 ‫غادر منزلي! هل هذا الأمر واضح؟ 522 00:45:22,740 --> 00:45:24,830 ‫ارحل، تحرك، هيا! 523 00:45:24,830 --> 00:45:26,630 ‫هيا بنا 524 00:45:59,320 --> 00:46:01,170 ‫هل أنت بخير؟ 525 00:46:01,700 --> 00:46:03,420 ‫أجل 526 00:46:04,950 --> 00:46:07,200 ‫تركنا المسرحية في منتصفها 527 00:46:07,200 --> 00:46:09,450 ‫وعدنا ولم نجد احداً هنا 528 00:46:09,450 --> 00:46:14,170 ‫عدا عن (فراني) وتاجر حشيش ما ‫يشاهدان (أم تي في) معاً على الكنبة 529 00:46:14,170 --> 00:46:15,790 ‫ليس تاجر حشيش 530 00:46:15,790 --> 00:46:17,380 ‫لم تكن (جوزي) موجودة 531 00:46:17,380 --> 00:46:20,670 ‫لحسن الحظ، أخبرنا تاجر الحشيش ‫بأنها أخذت السيارة 532 00:46:20,670 --> 00:46:25,510 ‫وقادت في منتصف الليل ‫لأن الخالة (كاري) كانت بحاجة ماسة إلى مساعدة 533 00:46:25,510 --> 00:46:27,550 ‫وما نوع المساعدة؟ لا نعلم 534 00:46:27,550 --> 00:46:29,970 ‫فعندما أتت وأخيراً ‫التزمت الصمت 535 00:46:29,970 --> 00:46:31,480 ‫وفقاً لنصيحة محاميتها على ما يبدو 536 00:46:31,480 --> 00:46:33,270 ‫- حسناً، لمَ لا... ‫- لا 537 00:46:33,270 --> 00:46:37,750 ‫(كاري) هنا وعلمت ابنتنا كيف تكذب علينا ‫أريد أن أعرف كيف حصل ذلك 538 00:46:39,190 --> 00:46:41,790 ‫أفضل ألا أتكلم عن الامر أمام (جوزي) 539 00:46:41,990 --> 00:46:44,070 ‫هذا أشبه بإغلاق باب الاصطبل ‫بعد رحيل الجواد... 540 00:46:44,070 --> 00:46:45,800 ‫(جوزي)، اذهبي إلى غرفتك 541 00:47:04,170 --> 00:47:06,780 ‫احتجت إلى الاجتماع بمصدر 542 00:47:07,300 --> 00:47:11,780 ‫لم أستطع تأمين موقعي الأساسي لذا... 543 00:47:13,770 --> 00:47:16,450 ‫طلبت من (جوزي) ‫أن تجلب لي مفاتيح عيادتك 544 00:47:17,650 --> 00:47:19,730 ‫- هذا خلع واقتحام ‫- لا، ليس كذلك 545 00:47:19,730 --> 00:47:22,730 ‫إن لم تكن جريمة فلمَ طلبت ‫من ابنتي الكذب علي بشأن ذلك؟ 546 00:47:22,730 --> 00:47:25,570 ‫- آسفة جداً حيال ذلك، فعلًا ‫- لا يهمني! 547 00:47:25,570 --> 00:47:28,120 ‫- مفهوم؟ ماذا؟! ‫- دعني أكلمها، حسناً؟ 548 00:47:28,120 --> 00:47:29,910 ‫هل سيزعجها صوتي؟ 549 00:47:29,910 --> 00:47:33,620 ‫هل الإدارة الرقيقة لحالة (كاري) العاطفية ‫الأولوية الوحيدة في هذا المنزل؟! 550 00:47:33,620 --> 00:47:35,430 ‫توقف، توقف 551 00:47:55,930 --> 00:47:58,200 ‫راجعت بعض الفواتير في غرفتك 552 00:47:59,150 --> 00:48:00,910 ‫ماذا؟ 553 00:48:01,610 --> 00:48:05,840 ‫لديك دين بطاقات ائتمانية ‫مقداره 38 ألف دولار 554 00:48:07,240 --> 00:48:09,820 ‫وما علاقة ذلك بأي شيء؟ 555 00:48:09,820 --> 00:48:11,410 ‫على 8 بطاقات مختلفة 556 00:48:11,410 --> 00:48:13,430 ‫ومختلف الهويات؟ 557 00:48:14,040 --> 00:48:18,210 ‫لا تملكين وظيفة، أرجوك، قولي ‫إنك تدركين بأنه سبق لنا اختبار هذا 558 00:48:18,210 --> 00:48:22,040 ‫رباه، تعلمين أن ليس كل جزء ‫من التصرفات غير التقليدية 559 00:48:22,040 --> 00:48:24,130 ‫يعني موجة هوس طفيفة 560 00:48:24,130 --> 00:48:27,230 ‫- حقاً؟ فلو لم أكن أكثر دراية... ‫- لست كذلك 561 00:48:27,630 --> 00:48:31,340 ‫- كنت أدير عملية مع سيناتور أمريكي ‫- (كاري)... 562 00:48:31,340 --> 00:48:33,430 ‫محاولة إصلاح مسار رئاسة ‫خرجت عن الحدود 563 00:48:33,430 --> 00:48:38,640 ‫(كاري)، أنت محقة ‫لدينا رئيسة تتصرف بأشكال مزعجة 564 00:48:38,640 --> 00:48:40,940 ‫- الجميع مرتبكون ومشوشون ‫- لا، لا 565 00:48:40,940 --> 00:48:43,320 ‫يشعر الجميع بالارتياب الشديد ‫وفي أوقات مماثلة 566 00:48:43,320 --> 00:48:46,110 ‫وهذا مبرر، الأشخاص ‫الذين يتمتعون بتاريخك العاطفي... 567 00:48:46,110 --> 00:48:49,030 ‫- لا، لن نفعل هذا ‫- ثمة مؤامرة حكومية كبرى 568 00:48:49,030 --> 00:48:52,410 ‫وأنت الوحيدة القادرة على كشفها ‫أعلم ذلك (كاري)، أحبك ولكن... 569 00:48:52,410 --> 00:48:55,870 ‫لا، لا تجعلي الأمر يدور حول مرضي ‫هذا أمر حاصل! 570 00:48:55,870 --> 00:48:59,160 ‫البلاد في سقوط حر ‫وتمزق بعضها البعض 571 00:48:59,160 --> 00:49:03,170 ‫وتتصرفين وكأنني توقفت عن تناول أدويتي ‫أنا أتناول أدويتي 572 00:49:03,170 --> 00:49:05,960 ‫أتخالينني المشكلة؟ ‫أنت المتزوجة من متآمر! 573 00:49:05,960 --> 00:49:07,810 ‫أجل 574 00:49:12,180 --> 00:49:15,360 ‫ آسفة، لم أقصد... 575 00:49:18,020 --> 00:49:23,900 ‫اسمعي، أتناول أدويتي ‫وأمارس الرياضة وأنام وآكل 576 00:49:23,900 --> 00:49:27,750 ‫ثمة أمر ما يجري ‫فالاشخاص العاديون لا يتصرفون هكذا 577 00:49:30,820 --> 00:49:33,420 ‫متى زرت طبيباً نفسياً آخر مرة؟ 578 00:49:34,620 --> 00:49:36,510 ‫متى؟ 579 00:49:38,790 --> 00:49:40,510 ‫لا أعلم 580 00:49:41,290 --> 00:49:43,640 ‫ما قولك بيوم غد؟ 581 00:49:45,250 --> 00:49:49,130 ‫عرضت ابنتي للخطر وابنتك 582 00:49:49,130 --> 00:49:53,640 ‫ناهيك عن أن رشق زوجي بالسهام ‫قد بات رياضة ما لديك 583 00:49:53,640 --> 00:49:56,910 ‫بت أتوقع هذه الترهات ولكن الفتاتين؟ 584 00:49:57,850 --> 00:50:00,080 ‫لنأمل أن السبب هو مرضك 585 00:52:13,110 --> 00:52:16,250 ‫"(ماكس)، تم الأمر ‫تمت مقاطعتي ولكنني أنهيت 5 غرف" 586 00:52:36,720 --> 00:52:40,510 ‫"تم الحكم على الجنرال (جايمز مكلاندن) ‫في باحة البحرية في (واشنطن) اليوم" 587 00:52:40,510 --> 00:52:42,600 ‫"حكمت هيئة المحلفين العسكرية ‫المؤلفة من 12 عضواً" 588 00:52:42,600 --> 00:52:45,600 ‫"على الجنرال (مكلاندن) بالسجن المؤبد ‫في سجن فدرالي" 589 00:52:45,600 --> 00:52:48,940 ‫"تشير تقارير من داخل المحاكمة ‫بأن الرئيسة (كين) بنفسها" 590 00:52:48,940 --> 00:52:52,900 ‫"كانت تناصر حكم الاعدام ‫ولكن بلا جدوى" 591 00:52:52,900 --> 00:52:56,320 ‫"وقبل دقائق وبمرافقة ماريشالات أمريكيين" 592 00:52:56,320 --> 00:52:59,950 ‫"بلغ الجنرال (مكلاندن) ‫سجن (هايلزتون) في غرب (فيرجينيا)" 593 00:52:59,950 --> 00:53:03,090 ‫"حيث سيقضي ‫معظم حياته على الأرجح" 594 00:53:03,660 --> 00:53:05,550 ‫"انتقالاً إلى الأسواق المالية..." 595 00:53:26,850 --> 00:53:28,580 ‫دُر 596 00:53:37,820 --> 00:53:39,630 ‫أعطني يديك 597 00:53:47,450 --> 00:53:49,180 ‫أعطني سترتك 598 00:54:17,690 --> 00:54:22,750 ‫"...18 ملياراً، ارتفاع بسيط بنسبة 3,5 بالمئة ‫مما يتقدم بالـ(أس أند بي 500)، سوف..." 599 00:54:43,380 --> 00:54:45,110 ‫ارفع ذراعيك 600 00:54:49,390 --> 00:54:51,160 ‫أخفض ذراعيك 601 00:54:52,680 --> 00:54:54,410 ‫انحنِ 602 00:54:57,610 --> 00:54:59,500 ‫افرد ردفيك 603 00:55:01,900 --> 00:55:03,630 ‫قف 604 00:55:06,700 --> 00:55:08,430 ‫افتح فمك من فضلك 605 00:55:14,330 --> 00:55:16,140 ‫در برأسك إلى اليسار 606 00:55:20,880 --> 00:55:23,230 ‫در برأسك إلى اليمين 607 00:55:27,300 --> 00:55:29,030 ‫ارتدِ ملابسك 608 00:57:13,490 --> 00:57:16,970 ‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت 609 00:57:17,640 --> 00:57:32,990 by A_SPAROW Credit to: https://www.facebook.com/groups/Original.TV.Subs{\i\c}