1
00:00:04,580 --> 00:00:06,415
Önceki bölümde...
2
00:00:06,498 --> 00:00:09,084
Sekiz general ve
dört amiralden oluşan heyet...
3
00:00:09,168 --> 00:00:12,296
...yaptığının idam gerektiren
bir suç olmadığına karar verdi.
4
00:00:12,421 --> 00:00:14,757
Bunun ilerisi için sorun
teşkil etmediğini mi düşünüyorsun?
5
00:00:15,257 --> 00:00:16,550
Bu o mu?
6
00:00:16,634 --> 00:00:18,844
- Sana ne söyledi?
- Hiçbir şey söylemedim.
7
00:00:18,928 --> 00:00:20,679
İfade vermeye
hazır olduğunu söyledi.
8
00:00:20,763 --> 00:00:21,931
Kimse ifade vermiyor.
9
00:00:22,306 --> 00:00:23,390
Karşınızda Brett O'Keefe.
10
00:00:23,474 --> 00:00:25,142
Direnişin 52'nci gününe
hoş geldiniz.
11
00:00:25,225 --> 00:00:27,770
Sakin olun Bay O'Keefe,
tutuklu değilsiniz.
12
00:00:28,145 --> 00:00:30,856
"Ülkeyi ilk sıraya koyun" dediniz.
13
00:00:30,940 --> 00:00:33,776
Ben de size tam olarak
bunu yapma fırsatı sunuyorum.
14
00:00:33,859 --> 00:00:37,279
- İş mi yanı?
- Ulusal Güvenlik Danışmanı nasıl?
15
00:00:37,988 --> 00:00:41,575
38 bin dolar kredi kartı borcun var.
16
00:00:41,659 --> 00:00:44,662
Farklı isimlere ait kartların var.
İşin de yok.
17
00:00:44,745 --> 00:00:47,164
Lütfen bunu daha önce de
yaşadığımızı fark ettiğini söyle.
18
00:00:47,247 --> 00:00:52,836
Alışılagelmemiş her davranış
hipomani demek değil.
19
00:00:55,214 --> 00:00:56,256
Kusura bakmayın efendim.
20
00:00:56,340 --> 00:00:58,050
Başkan tüm kıdemli çalışanların
evinde ve ofisinde...
21
00:00:58,175 --> 00:01:00,469
- ...böcek taraması istedi.
- Evimden defolun gidin.
22
00:01:00,511 --> 00:01:01,929
Bu emir açık oldu mu?
23
00:01:05,099 --> 00:01:07,226
"Max: Kuruldu.
Böldüler ama beş odaya kurabildim."
24
00:01:40,300 --> 00:01:42,010
Hayatımızı kurtardı.
25
00:01:43,178 --> 00:01:44,304
Evet.
26
00:01:45,222 --> 00:01:46,890
Adı neydi?
27
00:01:49,393 --> 00:01:51,395
Carrie, kendinde değilsin.
28
00:01:52,521 --> 00:01:54,356
Sende benim hastalığım yok.
29
00:01:55,274 --> 00:01:58,861
Başa çıkıyorum, 22 yaşımdan ben
bununla başa çıkıyorum zaten.
30
00:02:00,946 --> 00:02:02,739
İş yerinden kimsenin
haberi olmamalı, dedi.
31
00:02:02,823 --> 00:02:04,158
Bipolar bozukluğu var.
32
00:02:04,825 --> 00:02:07,411
Ülkenin ruh hâli pek iyi değil.
33
00:02:08,370 --> 00:02:10,831
İç savaş!
34
00:02:11,331 --> 00:02:14,877
Sayın başkan. lütfen!
Bunu durdurmanız gerek!
35
00:02:16,253 --> 00:02:18,088
Gittikçe kötüleşiyor.
36
00:02:18,172 --> 00:02:20,340
Bir sınır yok mu?
37
00:02:21,508 --> 00:02:24,344
Saçma yalanlar ve ithamlar...
38
00:02:27,473 --> 00:02:29,892
Beyaz Saray kriz hâlinde.
39
00:02:31,226 --> 00:02:33,270
Bilgi savaşından bahsediyorum.
40
00:02:33,270 --> 00:02:33,604
Bilgi savaşından bahsediyorum.
41
00:02:34,646 --> 00:02:37,441
Ülkemiz saldırı altında.
42
00:02:39,526 --> 00:02:42,112
Vakit ayaklanma vaktidir.
43
00:02:44,156 --> 00:02:46,658
Bu ülkeyi korumaya yemin ettim.
44
00:02:49,620 --> 00:02:52,331
Beni semada bir ışık...
45
00:02:52,664 --> 00:02:56,418
...seni kayaların arasından çıkaran
bir ışık hüzmesi olarak düşün.
46
00:03:00,505 --> 00:03:03,759
Dün gece
bir Amerikan kahramanı öldü.
47
00:03:05,260 --> 00:03:09,681
Üç yıldızlı General Jamie McClendon.
48
00:03:10,974 --> 00:03:15,520
Devrimizin
erken verdiği bir şehit oldu.
49
00:03:15,646 --> 00:03:18,273
Sonuncusu o olmayacak.
50
00:03:19,650 --> 00:03:26,323
Kalp krizinden öldüğünü,
birden düşüp öldüğünü söylüyorlar.
51
00:03:27,532 --> 00:03:30,369
Yapılacak hiçbir şey yokmuş.
52
00:03:31,745 --> 00:03:33,997
Kalp krizi.
53
00:03:35,415 --> 00:03:37,501
Nezle bile olmadan
54
00:03:37,584 --> 00:03:44,007
Afganistan'a ve Irak'a altı sefer
55
00:03:44,091 --> 00:03:46,134
Kalp kriziymiş.
56
00:03:46,259 --> 00:03:49,513
Yaşça iki kat büyük olduğu
erlerden hızlı koşan...
57
00:03:49,596 --> 00:03:54,017
...doğal afetten farksız bu adam
öylece düşüp öldü mü yani?
58
00:03:56,520 --> 00:03:59,106
Buna inanmamızı istiyorlar işte.
59
00:04:02,442 --> 00:04:06,613
Generalin güvenliğinden
sorumlu olan gardiyan...
60
00:04:06,697 --> 00:04:11,827
Başkanın genel sekreteriyle aynı
sokakta büyümüş olduğu halde hem de...
61
00:04:12,953 --> 00:04:14,454
Doğru.
62
00:04:14,913 --> 00:04:21,044
David Wellington ve o gardiyan
beraber büyümüş ama...
63
00:04:21,086 --> 00:04:27,592
...generalin zavallı kalbi
öylece atmayı bırakmış.
64
00:04:28,885 --> 00:04:33,306
Buna inanmamızı mı bekliyorsunuz?
Gerçekten mi?
65
00:04:34,057 --> 00:04:37,310
Başkan, generalin idamını istedi.
66
00:04:38,186 --> 00:04:39,980
Mahkeme reddetti ama...
67
00:04:40,063 --> 00:04:45,527
...Beyaz Saray'ın Hitler'i
reddedilmeyi kabul etmedi.
68
00:04:45,610 --> 00:04:52,826
Gördüğümüz bu şiddeti, bu şiddetli
yalanları durdurmanın tek yolu...
69
00:04:52,909 --> 00:04:58,790
...gerçeklerden oluşan
sıkılı bir yumrukla karşılık vermek!
70
00:05:02,085 --> 00:05:03,753
Nasıl olmuş?
71
00:05:04,838 --> 00:05:06,965
Kalp krizi geçirmiş.
72
00:05:07,716 --> 00:05:11,094
Sadece talihsizlik yani.
73
00:05:12,554 --> 00:05:14,306
Brett O'Keefe,
gardiyanlardan birinin...
74
00:05:14,389 --> 00:05:16,975
...Bay Wellington'ın
çocukluk arkadaşı olduğunu söylüyor.
75
00:05:17,058 --> 00:05:20,228
- Doğru mu?
- Biz öyle bir şey bulamadık.
76
00:05:20,270 --> 00:05:22,814
Palavra tabii ki.
77
00:05:22,939 --> 00:05:26,443
Olabilir ama en azından O'Keefe'in
olanlar için bir açıklaması var.
78
00:05:26,526 --> 00:05:29,446
Anladığım kadarıyla
bizim bir açıklamamız yok.
79
00:05:29,488 --> 00:05:33,241
Ben bile gayet sağlıklı bir
madalyalı askerin...
80
00:05:33,325 --> 00:05:38,914
...federal hapse adımını attığı an
kalp krizinden öldüğüne inanmıyorum.
81
00:05:40,540 --> 00:05:46,254
Gerçekten bir şey öğrendiğiniz zaman
bize dönüş yapın.
82
00:05:47,923 --> 00:05:49,341
Sayın başkan.
83
00:05:58,433 --> 00:05:59,726
O'Keefe'i dinlememelisiniz.
84
00:05:59,809 --> 00:06:02,145
Benim O'Keefe'ı dinlemem
sorun değil.
85
00:06:02,187 --> 00:06:05,398
McClendon'ı öldürmek için güya
üçüncü sınıfta tanıdığım birini...
86
00:06:05,482 --> 00:06:07,776
...kullandığımı düşünüyorsanız
sorun demektir.
87
00:06:07,859 --> 00:06:10,528
Onu ben düşünmüyorum,
halk düşünüyor çünkü...
88
00:06:10,612 --> 00:06:12,739
...O'Keefe onlara öyle söylüyor.
89
00:06:14,741 --> 00:06:16,576
Ne yapmalıyız, biliyor musunuz?
90
00:06:17,452 --> 00:06:19,246
- Konuyu...
- Konuyu değiştirmeliyiz.
91
00:06:19,329 --> 00:06:23,375
- Evet, sürekli böyle diyorsun.
- Bu konuda bir fikrim var.
92
00:06:23,458 --> 00:06:27,587
Saul Berenson ve
200 diğer kişiyi ilgilendiriyor.
93
00:06:27,671 --> 00:06:29,172
Toplu olarak salıvereceğiz.
94
00:06:29,256 --> 00:06:31,591
Bana karşı komplo kurmaya
devam edebilsinler diye.
95
00:06:31,675 --> 00:06:33,593
...çoğunun
suikastla hiçbir alakası yoktu.
96
00:06:33,635 --> 00:06:38,598
- Çoğu henüz yeterince sorgulanmadı.
- İki ay geçti, bu bizim hatamız.
97
00:06:38,640 --> 00:06:40,850
Onları salıvermek
iyi niyet göstergesi olur.
98
00:06:40,934 --> 00:06:42,936
Biraz da başkaları
bana iyi niyet gösteremez mi?
99
00:06:43,019 --> 00:06:45,230
Ben de onu diyorum ya,
öyle bir şey olmayacak.
100
00:06:45,313 --> 00:06:48,566
Bu şehirde isim sahibi olan herkesin
bir dostu, bir meslektaşı ya da...
101
00:06:48,650 --> 00:06:51,236
...bir akrabası parmaklıklar ardında
olduğu sürece kimse...
102
00:06:51,319 --> 00:06:53,863
...sizinle iş birliği yapmayacak,
size itibar etmeyecek.
103
00:06:53,947 --> 00:06:57,283
Durum gittikçe kötüleşecek.
Ya onları serbest bırakırsınız...
104
00:06:58,410 --> 00:06:59,786
Ya da ne?
105
00:07:00,370 --> 00:07:01,871
Ya da ne, David?
106
00:07:02,872 --> 00:07:07,127
Ya onları serbest bırakın ya da
tüm şehri hapse atmaya hazır olun.
107
00:07:07,168 --> 00:07:12,215
Artık sadece Brett O'Keefe değil,
herkes açığınızı arıyor çünkü.
108
00:07:18,596 --> 00:07:20,557
Ne tuhaf.
109
00:07:20,640 --> 00:07:25,186
Ona 10'uncu kez Hitler derken
vücudumdan ayrılıp...
110
00:07:25,270 --> 00:07:29,858
...şu konserve şeftalilerin
oraya kadar yükseldiğimi hissettim.
111
00:07:31,359 --> 00:07:32,694
Brett.
112
00:07:33,987 --> 00:07:35,655
Merhaba.
113
00:07:52,130 --> 00:07:53,465
Teşekkürler.
114
00:07:54,424 --> 00:07:55,884
Teşekkürler.
115
00:07:59,012 --> 00:08:00,722
Gerçeklerden oluşan
sıkılı bir yumruk.
116
00:08:01,973 --> 00:08:04,768
- Hoşuma gitti.
- Benim de. O yüzden arakladım.
117
00:08:07,312 --> 00:08:08,646
Şuna bakın.
118
00:08:09,355 --> 00:08:12,692
- Amerika.
- Evet, efendim. Bakın.
119
00:08:13,401 --> 00:08:16,029
İç savaşın ilk muharebesi
şurada oldu.
120
00:08:16,488 --> 00:08:18,573
Şu ağaçlığın
sekiz kilometre ötesinde.
121
00:08:18,656 --> 00:08:20,784
- Philippi.
- Philippi.
122
00:08:20,909 --> 00:08:23,995
Ben kıyıda, Fort Sumter'da
başladığını sanıyordum.
123
00:08:24,078 --> 00:08:28,082
İlk kara muharebesi buradaydı.
3 Haziran 1861.
124
00:08:29,083 --> 00:08:31,461
Virginia valisi hangi tarafta
olduğunu bilmiyordu.
125
00:08:31,544 --> 00:08:33,713
Halkın kafası karışıktı.
126
00:08:34,797 --> 00:08:37,717
Bu sefer daha az kafa karışıklığı
olduğunu söyleyebilirim.
127
00:08:37,800 --> 00:08:39,177
Sayenizde.
128
00:08:40,595 --> 00:08:42,180
Ciddiyim.
129
00:08:43,139 --> 00:08:44,599
Göstersene JJ.
130
00:08:45,517 --> 00:08:47,060
Hadi, göster.
131
00:08:54,567 --> 00:08:55,985
Asi!
132
00:08:56,653 --> 00:08:58,112
İsyan.
133
00:09:01,991 --> 00:09:03,952
Yok artık, benim bu!
134
00:09:12,335 --> 00:09:14,170
Tamamen ne yaptığımı bilmez
durumda değilim.
135
00:09:14,254 --> 00:09:21,636
İşime yeğenimi karıştırmam
çok yanlış bir karardı, biliyorum.
136
00:09:23,721 --> 00:09:25,223
Ama ben...
137
00:09:26,683 --> 00:09:31,229
Başka seçeneğim kalmamıştı ve
açıkçası durum o kadar eşsizdi ki...
138
00:09:31,312 --> 00:09:35,400
...bunun bir daha yaşanmayacağının
garantisini verebilirim.
139
00:09:35,525 --> 00:09:38,778
Bu bahsettiğiniz iş ne peki?
140
00:09:39,570 --> 00:09:43,241
Son anda yerinin değişmesi gereken
bir görüşmeydi.
141
00:09:43,324 --> 00:09:45,827
Peki kredi kartı borcu ne olacak?
142
00:09:47,829 --> 00:09:49,872
Arada benim kaçırdığım
bir bağlantı mı var?
143
00:09:49,956 --> 00:09:54,127
Büyük resmi görmeye çalışıyorum.
Ablanızla birlikte yaşıyorsunuz.
144
00:09:54,168 --> 00:09:55,545
Kalacak bir eviniz var ama...
145
00:09:55,628 --> 00:09:58,965
...aynı zamanda neden olduğunu
anlamadığım bir şekilde...
146
00:09:59,048 --> 00:10:01,384
...iki lüks otele giriş yapmışsınız.
147
00:10:01,592 --> 00:10:03,428
Bunu açıklamak ister misiniz?
148
00:10:04,512 --> 00:10:07,724
Belli ki ablamla konuşmuşsunuz,
ona sorsanıza.
149
00:10:08,641 --> 00:10:12,895
Evet, onunla konuştum.
Sizin için endişeleniyor.
150
00:10:12,979 --> 00:10:15,523
Kredi kartları yüzünden mı?
Hayır, sadece o değil.
151
00:10:15,565 --> 00:10:19,777
Birini kaybettiğinizi söyledi,
arkadaşınızmış.
152
00:10:19,861 --> 00:10:24,949
Belki de en yakın arkadaşınız
olan biri gözünüzün önünde ölmüş.
153
00:10:29,912 --> 00:10:31,164
Evet.
154
00:10:34,000 --> 00:10:36,753
O benim yaptığım şeyi anlardı işte.
155
00:10:38,337 --> 00:10:42,175
O beni asla yüzüstü bırakmadı.
Şu an benimle burada olurdu.
156
00:10:44,093 --> 00:10:45,553
O anlardı.
157
00:10:46,888 --> 00:10:48,598
Tam olarak neyi anlardı?
158
00:10:52,894 --> 00:10:56,689
Ülkemiz saldırı altında ve...
159
00:10:56,773 --> 00:10:59,817
...onu korumak için
ben göreve çağrılıyorum.
160
00:10:59,901 --> 00:11:02,862
Zaman ayırabilirsem yaparım
dediğim bir şey değil bu.
161
00:11:02,945 --> 00:11:06,407
Tıpkı o arkadaşım gibi,
bir şey yapmak için...
162
00:11:06,491 --> 00:11:12,246
...elimden geleni yapıp ülkeme
faydalı olmak için yemin ettim.
163
00:11:12,330 --> 00:11:13,831
Bunu yapıyorum işte.
164
00:11:13,915 --> 00:11:19,295
Ablamsa gelişme kaydetmemle
başa çıkamıyor.
165
00:11:20,505 --> 00:11:21,881
Tamam.
166
00:11:22,423 --> 00:11:23,800
Tamam.
167
00:11:24,634 --> 00:11:29,347
Bir şey soracağım:
Bu dedikleriniz size nasıl geliyor?
168
00:11:31,933 --> 00:11:33,434
Doğru geliyor.
169
00:11:37,063 --> 00:11:40,107
Sorduğunuz şey buysa,
ilacımı içiyorum.
170
00:11:41,734 --> 00:11:42,902
Her gün içiyorum.
171
00:11:42,985 --> 00:11:47,198
Lityum. 15 yıldır gördüğün
temel tedavi bu, değil mi?
172
00:11:47,281 --> 00:11:49,659
- Ablan yazmış.
- İlk o yazdı.
173
00:11:51,994 --> 00:11:56,249
Bazı insanlarda
bu kadar zaman geçtikten sonra...
174
00:11:56,332 --> 00:11:59,710
...lityumun etkisiz hâle
gelebileceğini biliyor musunuz?
175
00:12:00,920 --> 00:12:03,631
İşe yaramayı kesiyor.
176
00:12:20,064 --> 00:12:21,315
Haberler iyi.
177
00:12:22,024 --> 00:12:24,068
Başkan şartlarınızı kabul etti.
178
00:12:24,151 --> 00:12:26,904
200 kişiyle birlikte
sizi serbest bırakmayı kabul etti.
179
00:12:26,988 --> 00:12:28,281
Tıpkı talep ettiğiniz gibi.
180
00:12:28,364 --> 00:12:31,993
Onun yönetimindeki işi
kabul etmeniz şartıyla.
181
00:12:32,076 --> 00:12:34,120
Ulusal güvenlik danışmanlığı.
182
00:12:34,203 --> 00:12:36,622
Bu ani değişimin
sebebini sorabilir miyim?
183
00:12:37,707 --> 00:12:39,542
Başkan fikir değiştirdi.
184
00:12:42,586 --> 00:12:45,840
General McClendon'ın
ölümünden önce mi, sonra mı?
185
00:12:46,424 --> 00:12:49,552
- Fark eder mi?
- Evet, David, fark eder.
186
00:12:51,429 --> 00:12:56,475
Yeni işim bu yönetimin günah keçisi
olmaksa, ilgilenmiyorum.
187
00:12:56,559 --> 00:12:59,478
200 kişinin hapiste kalmasını mı
tercih edersiniz?
188
00:12:59,520 --> 00:13:00,855
Evet.
189
00:13:03,149 --> 00:13:05,192
Birincisi,
sizin veya bir başkasının...
190
00:13:05,318 --> 00:13:08,946
...Amerikan başkanının
hapiste bir generali öldürttüğüne...
191
00:13:09,030 --> 00:13:11,282
...gerçekten inandığını
düşünmüyorum.
192
00:13:11,407 --> 00:13:15,244
İkincisi, kimse sizden
elinize ponpon alıp...
193
00:13:15,328 --> 00:13:18,748
- ...amigoluk yapmanızı beklemiyor.
- Güzel.
194
00:13:18,831 --> 00:13:22,335
Ama kenardan
mızmızlanmacacaksınız da.
195
00:13:22,418 --> 00:13:26,088
Basına, başkanın söylediklerini
baltalayan bir şey sızdırılmayacak.
196
00:13:29,091 --> 00:13:32,303
Biz bir ortak istiyoruz.
197
00:13:33,471 --> 00:13:37,892
Bu kargaşayı geride bırakıp
ülkeyi ileri taşımak istiyoruz.
198
00:13:40,394 --> 00:13:45,149
Bu ileri taşıma işi
ne zaman olacak?
199
00:13:47,193 --> 00:13:49,070
Siz "evet" der demez.
200
00:15:18,534 --> 00:15:19,994
Sayın başkan.
201
00:15:20,953 --> 00:15:22,830
- Repliklerini biliyor musun?
- Galiba.
202
00:15:23,747 --> 00:15:26,542
Önümüze bakmanın vakti geldi.
203
00:15:26,625 --> 00:15:28,711
Danışmanlarım öyle diyor.
204
00:15:28,836 --> 00:15:30,129
Teşekkürler.
205
00:15:34,758 --> 00:15:36,719
Gerçekçi olursak...
206
00:15:38,178 --> 00:15:41,807
...ulusal güvenlik kurumu
makineli tüfeklerle bana saldırdı.
207
00:15:41,890 --> 00:15:43,559
Bana kalırsa bunun tek sebebi...
208
00:15:43,642 --> 00:15:47,062
...kendilerine
saygısızlık edildiğini düşünmeleri.
209
00:15:50,399 --> 00:15:53,986
Bunu aşacağımı sanmıyorum.
Aşmalı mıyım, onu da bilmiyorum.
210
00:15:55,321 --> 00:15:57,072
O çok küçük bir gruptu
sayın başkan.
211
00:15:57,156 --> 00:15:59,992
- Çok eminsin.
- Evet.
212
00:16:00,075 --> 00:16:02,828
Ben hiçbir zaman o grupta değildim.
213
00:16:02,911 --> 00:16:06,707
O gün orada, en öndeki araçta
sizinle birlikteydim.
214
00:16:07,750 --> 00:16:10,085
Şoförüm patlamada öldü.
215
00:16:10,919 --> 00:16:14,757
Doktorlar üç saat boyunca
yüzümden cam parçaları çıkardı.
216
00:16:16,216 --> 00:16:18,510
Ben sizin tarafınızdaydım.
217
00:16:20,012 --> 00:16:21,597
Umarım öyledir.
218
00:16:23,640 --> 00:16:25,100
Hazırlar.
219
00:16:58,717 --> 00:16:59,760
"Mesaj Gönderildi"
220
00:17:23,992 --> 00:17:25,786
"Bilinmeyen Numara"
221
00:17:27,162 --> 00:17:29,123
Affedersiniz,
bununla ilgilenmem gerek.
222
00:17:30,999 --> 00:17:32,584
- Alo?
- Ne bu?
223
00:17:32,668 --> 00:17:34,920
Emin değilim.
Wellington'la bir bağlantısı var.
224
00:17:35,003 --> 00:17:37,256
Meslektaşı olabilir,
gizli sevgilisi olabilir.
225
00:17:37,339 --> 00:17:39,466
Ne halt yemeye beni aradın?
226
00:17:39,550 --> 00:17:41,760
Kimliğini tespit etmek dışında
bir şey yapmanı istemiyorum.
227
00:17:41,844 --> 00:17:43,512
Sen o kadarını yap,
kalanı ben hallederim.
228
00:17:43,595 --> 00:17:45,222
Gözlem altında olduğunu biliyorum.
229
00:17:45,347 --> 00:17:46,390
Son görüşmemizde...
230
00:17:46,473 --> 00:17:48,892
...senden bir daha haber almak
istemediğimi söylememiş miydim?
231
00:17:48,976 --> 00:17:51,478
Sadece kimliğini tespit etmeni
istiyorum, çok önemli.
232
00:17:51,562 --> 00:17:53,021
Tek başıma kaldım.
233
00:17:53,105 --> 00:17:54,731
Neden acaba?
234
00:17:55,691 --> 00:17:56,942
Bak...
235
00:17:58,777 --> 00:18:00,070
Alo?
236
00:18:00,654 --> 00:18:02,114
Dante, orada mısın?
237
00:18:10,414 --> 00:18:12,332
- Kiminle konuşuyorsun?
- Kimseyle.
238
00:18:13,208 --> 00:18:14,626
Kapını dinlemedim.
239
00:18:14,710 --> 00:18:18,171
Bence görmek isteyeceğin
bir şey var, onun için geldim.
240
00:18:20,966 --> 00:18:23,218
Hükûmetimizin kalbine karşı
düzenlenen...
241
00:18:23,302 --> 00:18:27,306
...şiddetli bir suikastın
soruşturmasıyla başlayan süreç...
242
00:18:27,389 --> 00:18:32,185
...o kadar hırçınlık ve bölünmeye
neden oldu ki...
243
00:18:32,269 --> 00:18:34,271
...bu ülkenin iyiliği için...
244
00:18:34,354 --> 00:18:39,943
...bu olayı geride bırakmanın
vaktinin geldiğine karar verdim.
245
00:18:40,027 --> 00:18:47,242
"200" olarak tanınan grup
şu an serbest bırakılıyor.
246
00:18:49,536 --> 00:18:53,290
Bugün serbest bırakılanlar arasında
Saul Berenson da var.
247
00:18:53,373 --> 00:18:56,251
Kendisi yeni
ulusal güvenlik danışmanım.
248
00:19:01,256 --> 00:19:02,883
Teşekkürler sayın başkan.
249
00:19:03,425 --> 00:19:05,427
Anne, Saul amca televizyonda!
250
00:19:05,510 --> 00:19:08,472
Bu benim için büyük bir onur.
251
00:19:08,555 --> 00:19:10,891
Son zamanlarda yaşananların...
252
00:19:11,016 --> 00:19:13,644
...bu ulusu yolundan saptırmasına
izin veremeyiz.
253
00:19:14,269 --> 00:19:17,022
- Biz hâlâ tek bir ulusuz.
- Nedir bu?
254
00:19:17,105 --> 00:19:20,442
- Birbirimizle savaşmıyoruz.
- Yeni ulusal güvenlik danışmanı.
255
00:19:20,776 --> 00:19:23,320
- Saul mu?
- Sende bunu istiyordun, değil mi?
256
00:19:23,403 --> 00:19:24,571
Çıkmış işte.
257
00:19:24,654 --> 00:19:27,783
Biz ağız dalaşı yaparken
onlar yol katediyor.
258
00:19:27,866 --> 00:19:31,370
Biz kendi hükûmetimize saldırınca
onlar talihlerine seviniyor.
259
00:19:31,453 --> 00:19:33,705
- Anlamıyorum.
- Anlamayacak ne var ki?
260
00:19:34,873 --> 00:19:37,334
Saul'un neden onlara katıldığını
anlamıyorum.
261
00:19:37,417 --> 00:19:42,297
Takıntı yaptığın, sözde siyasi
mahkumlardan oluşan 200 kişi...
262
00:19:42,422 --> 00:19:45,342
- ...serbest bırakılıyor.
- Ne?
263
00:19:45,967 --> 00:19:47,803
Serbest bırakılıyorlar.
Hem de hepsi.
264
00:19:47,886 --> 00:19:52,641
Yanıldın, başkan diktatör değil.
Dünyanın sonu gelmiyor.
265
00:19:52,724 --> 00:19:55,352
- Dinlemek istiyorum.
- Bugün hepsi serbest bırakılacak.
266
00:19:55,435 --> 00:19:57,979
Asla böyle bir şey olmaz diye
yeminler ediyordun.
267
00:19:58,063 --> 00:20:00,941
- Bakalım gerçekten öyle olacak mı.
- Çoğu insan çıktı bile.
268
00:20:01,358 --> 00:20:04,027
Hiç hapse girmemeleri
gerekiyordu zaten.
269
00:20:04,069 --> 00:20:06,655
Haksız olduğunu
hiç kabul etmiyorsun, değil mi?
270
00:20:07,906 --> 00:20:12,411
Bu toplu salıverme,
sistemin çalıştığını gösteriyor.
271
00:20:12,494 --> 00:20:15,080
- Affedersiniz.
- Evet?
272
00:20:15,163 --> 00:20:19,084
Sizin de hapse atılmanızın haklı bir
gerekçesi olduğunu mu söylüyorsunuz?
273
00:20:19,584 --> 00:20:23,130
Önemli olan hapse girmem değil,
çıkmam ve karşınızda durmam.
274
00:20:23,421 --> 00:20:26,842
Bu yönetimin açık fikirliliğini
kanıtlayan bir şey bu.
275
00:20:27,801 --> 00:20:29,803
- Ona söyledin mi?
- Henüz değil.
276
00:20:29,886 --> 00:20:31,805
Önce bu performansını
izlemek istedim.
277
00:20:31,888 --> 00:20:34,558
Ülkemizin dünyada karşılaştığı
çok sayıda güvenlik meselesiyle...
278
00:20:34,641 --> 00:20:36,101
...ilgilenmek için
sabırsızlanıyorum.
279
00:20:36,184 --> 00:20:39,187
- Buyurun.
- İlk göreviniz ne olacak?
280
00:20:39,896 --> 00:20:42,107
Ofisimi bulmak
Teşekkürler.
281
00:20:45,735 --> 00:20:48,238
Beni linç etmediler.
282
00:20:48,321 --> 00:20:50,115
Çok iyiydin, teşekkürler.
283
00:20:51,408 --> 00:20:54,077
Sırada ne var?
284
00:20:54,202 --> 00:20:55,912
David anlatacak.
285
00:20:57,956 --> 00:20:59,082
Ne oluyor?
286
00:20:59,166 --> 00:21:03,044
Gazetecinin sorduğu şey,
ilk görevin.
287
00:21:03,128 --> 00:21:06,131
O konuda aklımda bir şeyler var.
288
00:21:06,214 --> 00:21:10,802
Ülkeye doğru mesajı vermenin
önemli olduğunu düşünüyor.
289
00:21:10,886 --> 00:21:13,763
- Ne gibi bir mesaj?
- Ulusal güvenlik açısından...
290
00:21:13,847 --> 00:21:18,226
...gittikçe daha çok kontrolden
çıkan sorunlu bir durum var.
291
00:21:18,310 --> 00:21:19,644
Nedir?
292
00:21:25,275 --> 00:21:26,443
Tamam, bekle
293
00:21:28,194 --> 00:21:30,780
- Daha yeni af çıkardık.
- Onun için değil.
294
00:21:30,822 --> 00:21:32,991
O direkt olarak
Dar Adal'a çalışıyordu.
295
00:21:33,074 --> 00:21:35,368
Ben de öyle, beni az önce
ulusal güvenlik danışmanı yaptınız.
296
00:21:35,493 --> 00:21:38,788
Saul, adam altı haftadır
tutuklama emrine nanik yapıyor.
297
00:21:38,872 --> 00:21:41,207
Hükûmetin devrilmesi için
çağrıda bulunuyor.
298
00:21:41,291 --> 00:21:44,836
Başkan, FBI'ın onu yakalamak için
verdiği çabayı sorgular hâle geldi.
299
00:21:44,920 --> 00:21:46,296
Bunun bitmesi gerek.
300
00:21:47,088 --> 00:21:50,884
Yurt içinde polis görevi yapmak
ne zamandır iş tanımımda yazıyor?
301
00:21:50,967 --> 00:21:53,386
Bunu bir teröristi arama
olarak görüyoruz.
302
00:21:53,803 --> 00:21:57,724
Başkan sana güveniyor,
yetkinin sende olmasını istiyor.
303
00:22:02,437 --> 00:22:04,064
İyi geceler güzel kızım.
304
00:22:05,357 --> 00:22:06,650
İyi uykular.
305
00:22:08,777 --> 00:22:11,905
- İyi misin?
- Burayı seviyorum.
306
00:22:11,988 --> 00:22:16,076
- Ben de.
- O zaman neden hep kızgınsın?
307
00:22:17,285 --> 00:22:19,454
Bill enişteme bağırıyorsun.
308
00:22:21,748 --> 00:22:26,169
Bağırmıyordum canım,
sadece anlaşamadık.
309
00:22:26,252 --> 00:22:28,546
Hep anlaşamıyorsun
310
00:22:30,590 --> 00:22:33,051
Daha kibar olmaya çalışırım,
tamam mı?
311
00:22:33,134 --> 00:22:35,178
Buradan gitmek zorunda kalmak
istemiyorum.
312
00:22:35,261 --> 00:22:37,097
Nereye gideriz, bilmiyorum.
313
00:22:38,390 --> 00:22:41,476
Bunun için mi endişeleniyorsun?
Nereye gideriz diye mi?
314
00:22:44,062 --> 00:22:45,563
Beni dinle.
315
00:22:45,689 --> 00:22:50,902
Bu bizim ailemiz, senin ve benim.
Hiçbir yere gitmek zorunda değiliz.
316
00:22:50,985 --> 00:22:52,362
Tamam mı?
317
00:22:54,739 --> 00:22:56,366
Seni seviyorum Franny.
318
00:22:59,619 --> 00:23:01,913
Uyu bakalım, tamam mı?
319
00:24:03,683 --> 00:24:05,602
"Kötü Niyetli Başkanlık"
320
00:24:07,228 --> 00:24:09,939
"200 kişi
manyak bir Nazi tarafından..."
321
00:24:11,566 --> 00:24:13,067
"Başkanım Kalın Kafalı"
322
00:24:14,485 --> 00:24:15,737
"Soruşturma Açılsın"
323
00:24:16,487 --> 00:24:17,530
"McClendon'ın Ölmesini İstedi"
324
00:24:23,244 --> 00:24:26,873
"Wellington çok tatlı ama
kiminle yattığını..."
325
00:24:27,999 --> 00:24:29,584
"2 ay geçti.
Bunlarla uğraşacağına ülkeyi yönet."
326
00:24:30,793 --> 00:24:32,086
"Tam Bir Kek"
327
00:24:32,170 --> 00:24:34,130
"Keane'in kilo aldığını
düşünen var mı?"
328
00:24:40,595 --> 00:24:46,434
"Bu kişiyi tanıyan var mı?"
329
00:25:17,131 --> 00:25:19,634
"Fotoğraftakini tanıyorum."
330
00:25:23,054 --> 00:25:24,847
"Kim?"
331
00:25:28,935 --> 00:25:30,228
"Bilmem, federal misin?"
332
00:25:32,146 --> 00:25:35,942
"Hayır, endişeli bir vatandaşım."
333
00:25:49,706 --> 00:25:51,165
Anneciğim.
334
00:25:52,083 --> 00:25:53,251
Yardım et.
335
00:25:53,543 --> 00:25:55,420
Bir düğmeni atlamışsın tatlım.
336
00:25:56,796 --> 00:25:57,922
İşte oldu.
337
00:25:59,590 --> 00:26:00,800
Sorun ne?
338
00:26:01,426 --> 00:26:05,805
Yok bir şey. Sen kahvaltıya başla,
ben de birazdan ineceğim.
339
00:26:05,888 --> 00:26:07,265
Tamam mı?
340
00:26:12,603 --> 00:26:14,730
"Bir Tuşa Basın"
341
00:26:14,814 --> 00:26:16,441
"Dosyalarınız Kilitlendi
Kilidi Açmak 5000 Dolar"
342
00:26:22,071 --> 00:26:24,240
"Ne oluyor?
Bu cihaza fidye yazılım bulaştı."
343
00:26:24,323 --> 00:26:26,742
"Ne yapabilirsiniz?
5000 dolar vermeniz gerek."
344
00:26:26,826 --> 00:26:28,161
Carrie?
345
00:26:28,703 --> 00:26:30,788
Aşağı gelir misin Carrie?
346
00:26:44,594 --> 00:26:46,220
Ne oldu?
347
00:26:46,304 --> 00:26:50,016
Toplantım bir saat öne çekildi
Kızları okula götürür müsün?
348
00:26:50,600 --> 00:26:52,310
- Ben götürebilirim.
- Olmaz.
349
00:26:52,810 --> 00:26:54,145
Evet, Carrie?
350
00:26:55,396 --> 00:26:58,483
Keşke götürebilseydim ama
mülakatım var.
351
00:26:58,566 --> 00:27:00,610
- Giderken bırak.
- Ben hallederim.
352
00:27:00,693 --> 00:27:01,736
Hayır.
353
00:27:01,819 --> 00:27:04,655
İnternet üstünden yapılacak,
10 dakikaya başlıyor.
354
00:27:04,739 --> 00:27:06,032
Bu hâlde mi çıkacaksın?
355
00:27:06,699 --> 00:27:08,618
Üstümü değiştireceğim, üzgünüm.
356
00:27:08,701 --> 00:27:11,746
Ya toplantımın saatini
tekrar değiştireceğim ya da...
357
00:27:11,829 --> 00:27:14,165
...kızları şimdi götüreceğim.
358
00:27:14,248 --> 00:27:17,335
- Evet, hazır
- Hadi gidelim Franny.
359
00:27:19,795 --> 00:27:21,464
İyi dersler.
360
00:27:22,340 --> 00:27:23,799
Seni seviyorum.
361
00:27:24,133 --> 00:27:25,468
Bol şans.
362
00:27:26,677 --> 00:27:28,888
- Mülakat için.
- Evet. Teşekkürler.
363
00:27:28,971 --> 00:27:30,681
- Teşekkür ederim.
- Tamam.
364
00:27:30,806 --> 00:27:32,183
Hadi kızlar.
365
00:27:49,033 --> 00:27:50,076
Kahretsin!
366
00:28:03,506 --> 00:28:05,633
Bundan iyisi yok, değil mi?
367
00:28:05,716 --> 00:28:08,302
Anayasal haklarını kullanıyorsun.
368
00:28:08,970 --> 00:28:11,180
- Denemek ister misin?
- Kalsın.
369
00:28:11,263 --> 00:28:12,682
Denemek isteyeceksin.
370
00:28:12,765 --> 00:28:16,143
Dan amcamın bir sürprizi var.
371
00:28:22,316 --> 00:28:24,944
- Çok komik!
- Denemek isteyeceksin demiştim.
372
00:28:27,363 --> 00:28:29,073
Neden olmasın?
373
00:28:32,910 --> 00:28:34,745
İnsanların unuttuğu bir şey var:
374
00:28:35,830 --> 00:28:37,456
İkinci Ek Madde'nin özü...
375
00:28:37,540 --> 00:28:41,544
...insanların avlanmak, atış talimi
yapmak veya güvenlik için...
376
00:28:41,627 --> 00:28:45,339
...silaha ihtiyaç duyması değil.
Bunun amacı zulme karşı direnmek.
377
00:28:45,423 --> 00:28:47,550
Ülkenin kurucuları
tüm bilgeliğiyle,..
378
00:28:47,633 --> 00:28:51,804
...Keane gibi yabancı bir kral
kadar ölümcül bir başkanla...
379
00:28:51,887 --> 00:28:55,933
...karşılaşacağımız
kara günleri öngörmüş.
380
00:28:56,976 --> 00:29:01,021
Canımız ve özgürlüğümüz için
tekrar savaş vermemiz gerekecek.
381
00:29:10,322 --> 00:29:11,615
İyi misin?
382
00:29:15,953 --> 00:29:17,204
Onu vurdum mu?
383
00:29:19,874 --> 00:29:22,501
Görüntüyü güvenlik kamerasından
kaydetmiştim.
384
00:29:22,585 --> 00:29:23,878
4chan'de biri onu tanıdığım ve...
385
00:29:23,961 --> 00:29:25,671
...elinde başka bir fotoğraf
olduğunu söyledi.
386
00:29:25,755 --> 00:29:28,466
Düşünmeden tıkladım.
Çok saçmaydı.
387
00:29:30,009 --> 00:29:32,970
Bu aralar
her şey üst üste geliyor.
388
00:29:36,390 --> 00:29:37,683
Evet?
389
00:29:38,684 --> 00:29:40,936
Klavyen kilitlenmiş,
tüm dosyaların şifrelenmiş.
390
00:29:41,020 --> 00:29:43,397
Orasını anladım,
durum ne kadar kötü?
391
00:29:43,481 --> 00:29:47,443
Çok kötü. Kötücül yazılım
eliptik eğri şifreleme kullanıyor.
392
00:29:48,486 --> 00:29:50,488
Düzeltebilirsin ama, değil mi?
393
00:29:51,155 --> 00:29:52,573
Hayır.
394
00:29:52,990 --> 00:29:55,659
- Sen her şeyi düzeltebilirsin.
- Bunu düzeltemem.
395
00:29:55,743 --> 00:29:58,871
Henüz bunu kırabilen kimse yok.
396
00:30:00,789 --> 00:30:03,626
Ne yapacağım şimdi?
Polise gidemeyeceğimi biliyorsun.
397
00:30:03,709 --> 00:30:06,128
Bu hard disktekiler
ikimizi de hapse gönderebilir.
398
00:30:06,212 --> 00:30:07,713
Tek bir seçenek var.
399
00:30:08,255 --> 00:30:09,673
Nedir?
400
00:30:09,757 --> 00:30:11,217
Fidyeyi ödemen gerek.
401
00:30:15,513 --> 00:30:18,641
Beş parasızım Max,
hatta daha kötü durumdayım.
402
00:30:20,017 --> 00:30:23,395
- Ablandan borç al.
- Alamam, aramız zaten limoni.
403
00:30:24,647 --> 00:30:27,274
Ben 753 dolar borç verebilirim.
404
00:30:29,401 --> 00:30:33,113
Başka şansın yok Carrie,
parayı ödemek zorundasın.
405
00:30:33,822 --> 00:30:35,449
Ezik doğru söylüyor.
406
00:30:41,413 --> 00:30:44,541
Ücret katlandı, 10 bin dolar oldu.
407
00:30:50,089 --> 00:30:51,799
Eziğe gitmesini söyle.
408
00:30:52,675 --> 00:30:54,969
Git Max.
409
00:30:55,386 --> 00:30:57,388
Yoksa fiyat tekrar katlanacak.
410
00:31:07,898 --> 00:31:09,275
Tamam, gitti.
411
00:31:09,775 --> 00:31:11,652
- Baş başa kaldık desene.
- Ne istiyorsun?
412
00:31:12,278 --> 00:31:14,321
İstediğim şey çok açık.
413
00:31:15,864 --> 00:31:17,116
Banka hesaplarımı gördüysen...
414
00:31:17,199 --> 00:31:19,576
...tüm hesaplarımın limitinin
dolu olduğunu biliyorsundur.
415
00:31:19,660 --> 00:31:22,746
Beyazsın, üniversite okumuşsun,
Amerika'da yaşıyorsun.
416
00:31:22,830 --> 00:31:25,290
Bir yolunu bulursun.
417
00:31:25,374 --> 00:31:27,459
24 saatin var.
418
00:31:27,501 --> 00:31:30,796
- En azından bir hafta süre ver.
- Ek süre yok.
419
00:31:31,338 --> 00:31:32,381
Lütfen.
420
00:31:32,464 --> 00:31:35,676
Yarın bu saatte 10 bin dolar
değerinde Bitcoin aktarmak için...
421
00:31:35,759 --> 00:31:39,430
...hazır olmazsan bilgisayarındaki
şeyleri internette paylaşacağım.
422
00:31:40,806 --> 00:31:44,143
Bunları okumak çok ilginç olur,
sence de öyle değil mi?
423
00:31:46,270 --> 00:31:47,563
Görüşürüz.
424
00:31:47,646 --> 00:31:50,232
Bekle. Bekle, bekle.
Hayır, geri dön.
425
00:31:52,109 --> 00:31:53,444
Lanet olsun!
426
00:31:58,115 --> 00:31:59,158
Alo?
427
00:32:00,242 --> 00:32:01,285
Bekle.
428
00:32:02,036 --> 00:32:04,580
- Paley gelmiş.
- Geç bile kaldı.
429
00:32:04,705 --> 00:32:06,957
- Bundan emin misiniz?
- Kesinlikle.
430
00:32:08,167 --> 00:32:09,626
İçeri gönder.
431
00:32:15,966 --> 00:32:17,801
Sayın başkan.
David.
432
00:32:17,885 --> 00:32:20,304
- Geldiğin için teşekkürler Sam.
- Rica ederim.
433
00:32:20,387 --> 00:32:22,723
Eyaletinizle başlayalım
sayın Senatör.
434
00:32:22,806 --> 00:32:25,058
Neler olduğunu
anlatmak ister misiniz?
435
00:32:25,184 --> 00:32:28,270
Memnuniyetle.
Herkes çok heyecanlı sayın başkan.
436
00:32:28,353 --> 00:32:32,107
Hiç sanmam, silahlı vatandaşlar
sınırda devriye geziyor.
437
00:32:32,232 --> 00:32:33,817
Onlar zararsız cahiller.
438
00:32:33,901 --> 00:32:36,653
Amerikan yerel mahkemesinin emrini
açıkça çiğniyorlar.
439
00:32:36,737 --> 00:32:39,782
İnanın bana,
Arizona Sınır Devriyesi üyeleri...
440
00:32:39,823 --> 00:32:42,951
...federal hükümete karşı
isyan çıkaracak değil.
441
00:32:44,286 --> 00:32:46,288
Sizin de yerli medyada
hakkımda...
442
00:32:46,371 --> 00:32:50,793
..."Amerika'ya yakışmıyor, ulusal
savunması zayıf" demenizin ve...
443
00:32:50,876 --> 00:32:54,838
...oraya gitmemem için
beni uyarmanınızın da faydası olmuyor.
444
00:32:56,089 --> 00:32:59,968
"Korkarım artık başkanın güvenliğini
garanti edemeyiz."
445
00:33:00,010 --> 00:33:05,724
Biraz kendimi kaptırmış olabilirim.
446
00:33:05,849 --> 00:33:09,228
- Hadi canım.
- Oturalım mı?
447
00:33:09,770 --> 00:33:13,357
Oturmayalım David.
Senatör çok kalmayacak.
448
00:33:14,358 --> 00:33:17,694
Komitesinin soruşturmasını
durdurmadığı sürece tabii.
449
00:33:18,570 --> 00:33:20,447
- Efendim?
- Bu sabah itibarıyla...
450
00:33:20,531 --> 00:33:24,451
...ikinci gözaltı dalgasında
alıkoyulan herkesi salıverildi.
451
00:33:24,535 --> 00:33:26,995
- Çoğu işinin başına döndü bile.
- Serbest bırakılmaları...
452
00:33:27,079 --> 00:33:30,415
...hukuksuzca alıkoyuldukları
gerçeğini değiştirmiyor.
453
00:33:30,499 --> 00:33:34,461
- İşlenen tek günah bu da değil.
- Neden bahsediyorsun?
454
00:33:34,503 --> 00:33:38,465
General McClendon'ın
kalp krizinin zamanlaması çok tuhaf.
455
00:33:38,549 --> 00:33:39,800
Ciddi değilsin herhalde.
456
00:33:39,883 --> 00:33:41,843
Mahkemeden
oldukça sıra dışı bir şekilde...
457
00:33:41,927 --> 00:33:44,346
...idam cezası talep etmenizin
hemen ardından öldü.
458
00:33:44,429 --> 00:33:47,391
Bu saçmalığı ciddi ciddi oturumlara
taşımayacağınızı umuyorum.
459
00:33:47,474 --> 00:33:52,521
Tıpkı sizin gibi, yapmak için yemin
ettiğim bir görev var sayın başkan.
460
00:33:52,646 --> 00:33:54,231
Tabii canım.
461
00:33:55,232 --> 00:34:02,030
Güzelce rica edebiliriz veya gelecek
kasımda seninle savaşa girebiliriz.
462
00:34:03,156 --> 00:34:04,449
Gelecek kasımda mı?
463
00:34:04,533 --> 00:34:08,287
Arizona'daki azınlık-çoğunluk
her an değişebilir.
464
00:34:08,370 --> 00:34:12,958
Yaptığımız anketlere göre zaten
koltuğu kaybetme riskin yüzde 50.
465
00:34:13,083 --> 00:34:18,046
Beyaz Saray tüm kaynaklarıyla
seçime girerse işin biter.
466
00:34:20,382 --> 00:34:21,800
Öyle mi düşünüyorsun?
467
00:34:23,760 --> 00:34:25,095
Öyle olduğunu biliyorum.
468
00:34:26,054 --> 00:34:32,227
Gelecek kasımda işinden olacak kişi
ben değilim bence.
469
00:34:33,895 --> 00:34:35,439
Sayın başkan.
470
00:35:26,156 --> 00:35:27,616
Alo?
471
00:35:29,910 --> 00:35:31,495
Buradayım.
472
00:35:32,537 --> 00:35:34,039
Konuşmak istiyorum.
473
00:35:34,247 --> 00:35:35,290
Kahretsin.
474
00:35:35,749 --> 00:35:36,792
Alo?
475
00:35:39,085 --> 00:35:40,378
Alo?
476
00:35:41,004 --> 00:35:43,465
Bu ne be?
Ne zaman 20 bin dolar oldu?
477
00:35:44,508 --> 00:35:46,176
Ne oluyor?
478
00:35:48,094 --> 00:35:50,514
- Orada mısın?
- Evet, buradayım.
479
00:35:51,097 --> 00:35:54,267
Yarına kadar vaktim vardı,
şartları sürekli değiştiremezsin.
480
00:35:54,351 --> 00:35:56,561
Hayır, işin güzelliği de burada.
İstediğimi yaparım.
481
00:35:56,645 --> 00:35:59,272
- Adil değil bu.
- Vah vah!
482
00:36:01,900 --> 00:36:04,152
Gerçekten 20 bin dolar çok fazla.
483
00:36:05,278 --> 00:36:08,865
Başkanın genel sekreterinin
öyle düşüneceğini sanmam.
484
00:36:10,283 --> 00:36:11,868
Ne yaptı?
485
00:36:12,452 --> 00:36:15,163
Seni terk mi etti?
Kalbini mi kırdı?
486
00:36:16,873 --> 00:36:20,961
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
- Salağa yatma. Ucubenin tekisin.
487
00:36:21,044 --> 00:36:23,713
Tüm evine, yatak odasına
kamera yerleştirmişsin.
488
00:36:24,756 --> 00:36:27,842
Fark etmeyeceğimi umuyordun,
değil mi?
489
00:36:27,926 --> 00:36:30,595
Ezikle ağzınızdan kaçırdınız.
490
00:36:31,429 --> 00:36:34,140
Artık benim altın yumurtlayan
tavuğum olacaksın.
491
00:36:38,937 --> 00:36:40,522
Bu kadar komik olan ne?
492
00:36:41,982 --> 00:36:43,817
- Hodri meydan
- Ne için?
493
00:36:43,900 --> 00:36:47,737
- Söyle ona, umurumda değil.
- Söylemem sanma.
494
00:36:49,447 --> 00:36:52,909
O zaten biliyor. Kameraları
nasıl taktırdığımı sanıyorsun?
495
00:36:54,160 --> 00:36:57,038
Benim onu izlemem
hoşuna gidiyor.
496
00:36:57,330 --> 00:36:58,707
Yalan söylüyorsun.
497
00:36:59,457 --> 00:37:00,834
Yalan söylemiyorum.
498
00:37:01,585 --> 00:37:03,461
David Wellington
parti yapmayı seviyor.
499
00:37:03,545 --> 00:37:05,797
İnternette araştırsana, şimdi bak.
500
00:37:07,674 --> 00:37:09,342
Beş yıl önce
New York ahlak masası...
501
00:37:09,426 --> 00:37:11,636
...onu bir süitte
birkaç eskortla bastı.
502
00:37:11,678 --> 00:37:14,723
Fotoğraflar internete düştü,
bu yüzden kariyeri bitti.
503
00:37:17,892 --> 00:37:19,352
Evet?
504
00:37:21,855 --> 00:37:23,356
Şimdi bana inanıyor musun?
505
00:37:24,899 --> 00:37:26,151
Belki.
506
00:37:26,985 --> 00:37:29,404
Hard diskin hâlâ elimde ama.
507
00:37:36,119 --> 00:37:39,497
Benim de hâlâ
sana verecek param yok.
508
00:37:59,434 --> 00:38:01,352
Görüyor musun?
509
00:38:02,270 --> 00:38:03,563
Evet.
510
00:38:07,233 --> 00:38:08,985
Ucubeysem ne olmuş?
511
00:38:10,445 --> 00:38:11,988
Nasıl yani?
512
00:38:16,951 --> 00:38:18,411
İlgileniyor musun?
513
00:38:19,370 --> 00:38:20,789
Aklında ne var?
514
00:38:23,541 --> 00:38:24,918
Bilmem.
515
00:38:26,002 --> 00:38:28,463
Hizmet alışverişi olabilir.
516
00:38:29,756 --> 00:38:31,007
Ne gibi?
517
00:38:33,009 --> 00:38:34,552
Ne istersen.
518
00:38:36,179 --> 00:38:40,141
Gömleğini çıkarmanı istiyorum.
519
00:38:42,519 --> 00:38:45,522
Şimdi olmaz.
Daha sonra, yüz yüze.
520
00:38:46,439 --> 00:38:49,234
Gömleğini çıkar dedim.
521
00:39:11,881 --> 00:39:13,925
Arkana yaslan, görmek istiyorum.
522
00:39:17,554 --> 00:39:18,721
Sütyenini de çıkar.
523
00:39:29,816 --> 00:39:30,859
Güzel.
524
00:39:31,945 --> 00:39:33,705
Memelerinle oyna.
525
00:39:36,924 --> 00:39:38,643
İki elini de kullan.
526
00:39:49,650 --> 00:39:54,444
Meme uçlarını yuvarla.
Sertleşmesini sağla.
527
00:39:56,223 --> 00:39:59,633
İşte böyle. İşte böyle.
528
00:40:02,242 --> 00:40:04,828
- Ne yapıyorsun? Durma!
- Bedavaya olmaz pislik.
529
00:40:04,912 --> 00:40:07,039
Daha fazlasını istiyorsan
yüz yüze olacak ve...
530
00:40:07,122 --> 00:40:09,166
...bilgisayarımın kilidini
açacaksın.
531
00:41:06,265 --> 00:41:07,975
Cehenneme kadar yolunuz var!
532
00:41:28,412 --> 00:41:31,790
Berenson.
Ben Yetkili Özel Ajan Sean Maslin.
533
00:41:32,708 --> 00:41:33,959
Bu kez yaklaşmışsınız.
534
00:41:34,042 --> 00:41:36,920
Evet, geldiğimizi öğrenip
O'Keefe'i kaçırmışlar.
535
00:41:37,004 --> 00:41:39,339
- Kim onlar?
- Yerel polis.
536
00:41:40,174 --> 00:41:42,718
Nereye götürmüşler, söylediler mi?
537
00:41:44,261 --> 00:41:45,846
Onun suratına ne oldu?
538
00:41:47,055 --> 00:41:48,515
Tutuklamaya direndi.
539
00:41:49,349 --> 00:41:51,560
Yetkinin ajanlarımda olduğunu
kabul etmedi.
540
00:41:51,643 --> 00:41:54,021
Burada ne biçim işlerle
uğraşıyoruz.
541
00:41:57,107 --> 00:41:59,026
Onlarla konuşmak istiyorum.
542
00:41:59,443 --> 00:42:02,112
- Tamam.
- Yalnız başıma.
543
00:42:02,946 --> 00:42:05,699
Kelepçeleri çıkarın,
içecek bir şey verin.
544
00:42:06,450 --> 00:42:07,868
İkisini ayırın.
545
00:42:14,207 --> 00:42:16,951
- Dikkatli ol.
- Yalancının tekisin.
546
00:42:17,034 --> 00:42:19,411
İkinci Ek Madde'nin
büyük savunucusu...
547
00:42:19,495 --> 00:42:21,372
- ...hiç silahla ateş etmemiş.
- Ateş ettim.
548
00:42:21,455 --> 00:42:22,498
Yalancısın.
549
00:42:22,581 --> 00:42:25,543
40 yıl önce
yaz kampında ateş ettim.
550
00:42:25,626 --> 00:42:26,961
Tut bunu.
551
00:42:27,962 --> 00:42:31,006
Bugün çocuklardan birinden beni
kasabaya bırakmasını isteyeceğim.
552
00:42:31,090 --> 00:42:32,383
Orada otobüs durağı var.
553
00:42:32,508 --> 00:42:34,760
Yayın için nasıl bağlanacağını
sana göstereceğim. Karışık değil.
554
00:42:34,844 --> 00:42:38,556
Bekle. Ne oluyor?
Yatak istediğini söyledin, aldın.
555
00:42:38,639 --> 00:42:41,475
Temiz kıyafet ve duş istedin,
onları da aldın.
556
00:42:41,600 --> 00:42:43,811
- Harika görünüyorsun.
- Dur.
557
00:42:43,894 --> 00:42:46,355
Sana söyledim, benden bu kadar.
Eve dönmem gerek.
558
00:42:46,438 --> 00:42:49,024
- Neye döneceksin?
- Hayatıma.
559
00:42:49,066 --> 00:42:52,069
Tüm bunları Brooklyn'de
bir stüdyo daireye mi değişeceksin?
560
00:42:52,152 --> 00:42:53,195
Evet.
561
00:42:53,279 --> 00:42:56,073
Etrafımda silah taşıyan manyaklar
olması hoşuma gitmiyor.
562
00:42:56,156 --> 00:42:59,285
Bu yüzden kalıp
beni çatlaklardan koruman gerek.
563
00:43:03,330 --> 00:43:05,082
Babam yemek hazır dedi.
564
00:43:05,165 --> 00:43:07,501
Teşekkürler JJ.
Geliyoruz.
565
00:43:14,592 --> 00:43:16,010
JJ.
566
00:43:16,093 --> 00:43:18,345
Konuştuğumuzu duydun.
567
00:43:18,429 --> 00:43:21,223
- Beni ilgilendirmez.
- İlgilendirir.
568
00:43:21,348 --> 00:43:24,226
Ben neredeyse 60 gündür kaçağım.
569
00:43:24,351 --> 00:43:26,729
Federallerin
beni yakalamamasının tek sebebi...
570
00:43:26,812 --> 00:43:29,690
...seninki gibi ailelerin
cesareti ve nezaket.
571
00:43:30,900 --> 00:43:34,737
Dünyanın en kötü sevgilisiyle
sorun yaşıyordum ve...
572
00:43:34,820 --> 00:43:37,323
...pek gurur duymadığım
bir şey söyledim.
573
00:43:37,406 --> 00:43:39,783
- Sorun yok.
- Sorun var.
574
00:43:41,160 --> 00:43:42,703
Senden af diliyorum.
575
00:43:46,540 --> 00:43:51,378
Gerçekten çılgın olduğumuzu mu
düşünüyorsun?
576
00:43:53,672 --> 00:43:58,594
İnandığı şeyi savunan herkese
insanlar çılgın der.
577
00:43:58,677 --> 00:44:00,679
Bana da yıllardır öyle diyorlar.
578
00:44:01,388 --> 00:44:06,060
Babanla burada yarattığınız şey
çılgınlığın tam tersi.
579
00:44:07,853 --> 00:44:09,271
Lütuf bu.
580
00:44:09,855 --> 00:44:12,608
Sizin tarafınızda savaşmaktan
gurur duyuyorum.
581
00:44:29,500 --> 00:44:33,712
Meslektaşınla konuştum,
çok ilginçti.
582
00:44:35,047 --> 00:44:37,257
Ne yaptığını bilmediğimi mi
sanıyorsun?
583
00:44:37,674 --> 00:44:40,677
Bizi ayırıyorsun, ona bir şey
söylüyorsun, bana başka bir şey.
584
00:44:40,803 --> 00:44:42,346
Polisim ben, aptal herif.
585
00:44:42,429 --> 00:44:44,348
İlginçti çünkü...
586
00:44:44,431 --> 00:44:48,227
...dışarıda gördüğüm şey yüzünden
duyduğum umutsuzluğu...
587
00:44:53,232 --> 00:44:58,153
...tarif edecek kelime bulamadım.
588
00:44:59,071 --> 00:45:01,907
100 kişi,
sıradan düzgün vatandaşlar...
589
00:45:01,990 --> 00:45:08,122
FBI'a işgalci bir orduymuş gibi
nefretle bakıyordu.
590
00:45:08,956 --> 00:45:10,874
Öyle değiller mi?
591
00:45:10,958 --> 00:45:13,502
Bunu daha önce nerede gördüm,
biliyor musun?
592
00:45:14,753 --> 00:45:17,422
Dünyanın en berbat yerlerinde...
593
00:45:19,007 --> 00:45:22,010
...benzemediğimiz için
gurur duyduğumuz yerlerde.
594
00:45:22,553 --> 00:45:25,222
Irak'ta, Afganistan'da, Suriye'de.
595
00:45:26,348 --> 00:45:31,145
Nefret ettiği hükümetlerin
ordusuyla karşılaşan yerliler gibi.
596
00:45:33,897 --> 00:45:37,151
Her şey tek bir yanlış kelimeye,
yanlış harekete bakıyor.
597
00:45:37,860 --> 00:45:39,695
Sonra insanlar ölmeye başlıyor.
598
00:45:40,696 --> 00:45:44,283
Federalleri gönder.
Halk evine döner.
599
00:45:44,366 --> 00:45:48,328
FBI, O'Keefe'i almadan gitmeyecek
O zaman bir sorununuz var.
600
00:45:48,412 --> 00:45:50,831
Hayır, sizin sorununuz var.
Ben de onu söylüyorum.
601
00:45:50,914 --> 00:45:53,750
Bunlar sizin insanlarınız,
korumaya yemin ettiğiniz insanlar.
602
00:45:53,834 --> 00:45:56,295
Onları dışarıda
korumasız bırakıyorsun.
603
00:46:00,007 --> 00:46:03,594
Brett O'Keefe'i tanıyorum,
o da beni tanıyor.
604
00:46:06,138 --> 00:46:08,181
Onu nereye götürdüğünüzü söyle.
605
00:46:10,017 --> 00:46:11,643
Gidip onunla konuşacağım.
606
00:46:13,312 --> 00:46:14,688
Tek başıma.
607
00:46:16,732 --> 00:46:18,859
Buna bir son vereceğim.
608
00:46:18,942 --> 00:46:23,280
Kimseye zarar gelmeyecek,
sana söz veriyorum.
609
00:46:52,643 --> 00:46:54,645
Des Moines'dayım, park ettim.
610
00:46:55,520 --> 00:46:58,273
Arabadan in,
geldiğin yöne doğru yürü.
611
00:46:59,775 --> 00:47:01,151
Neredesin?
612
00:47:02,319 --> 00:47:03,695
Yürümeye başla.
613
00:47:11,078 --> 00:47:12,412
Çantanı bırak.
614
00:47:14,247 --> 00:47:15,707
Bırak.
615
00:47:19,920 --> 00:47:23,799
Ceketini de.
616
00:47:58,417 --> 00:48:00,085
O'Keefe'in
nerede olduğunu biliyorum.
617
00:48:00,168 --> 00:48:05,173
- Muhteşem. Hammett'ı çağır, odada...
- Onunla yalnız konuşacağım.
618
00:48:05,257 --> 00:48:06,883
Federal bir kaçak o.
619
00:48:06,967 --> 00:48:08,593
- Farkındayım.
- Öyle mi?
620
00:48:08,677 --> 00:48:11,346
Mücadele etmeden
teslim olacağını mı sanıyorsun?
621
00:48:11,430 --> 00:48:13,849
Buradaki kargaşaya bir daha
sebep olmana izin vermeyeceğim.
622
00:48:13,932 --> 00:48:16,351
Yerlileri kızdırıp
polis memuru dövmüşsünüz yahu.
623
00:48:16,435 --> 00:48:18,854
Görevden alınman
müdürüne tek bir telefonuma bakar.
624
00:48:20,605 --> 00:48:22,607
Beraber gideceğiz, sonra...
625
00:48:22,732 --> 00:48:25,026
...O'Keefe'le yalnız kalacağım.
Anlaştık mı?
626
00:48:39,291 --> 00:48:40,876
Sağında.
627
00:48:40,959 --> 00:48:42,335
Yeşil kapı.
628
00:48:51,261 --> 00:48:52,304
Açık.
629
00:49:02,647 --> 00:49:03,899
Sola dön.
630
00:49:12,991 --> 00:49:14,492
Devam et.
631
00:49:20,290 --> 00:49:21,333
Aç.
632
00:49:36,932 --> 00:49:38,308
Sola dön.
633
00:49:54,950 --> 00:49:56,242
Masaları geç.
634
00:50:04,918 --> 00:50:06,336
Yürümeye devam et.
635
00:50:24,938 --> 00:50:26,815
Artık telefona ihtiyacın yok.
636
00:50:27,482 --> 00:50:28,858
Yere bırak.
637
00:50:42,580 --> 00:50:43,915
Neredesin?
638
00:50:46,292 --> 00:50:48,169
Beni korkutuyorsun.
639
00:50:48,253 --> 00:50:49,629
Konuşmayı kes
640
00:51:04,018 --> 00:51:05,353
Üstünü çıkar.
641
00:51:07,021 --> 00:51:09,023
Önce bilgisayarımın kilidini aç.
642
00:51:10,108 --> 00:51:11,526
Çıkar.
643
00:51:14,487 --> 00:51:16,448
Bilgisayarımın kilidini
açacağını söyledin.
644
00:51:16,531 --> 00:51:18,575
Neden buraya geldiğini sanıyorsun?
645
00:51:20,702 --> 00:51:22,036
Çıkar.
646
00:51:23,496 --> 00:51:29,836
Hemen çıkar yoksa buradan çıkıp
giderim ve hayatını mahvederim.
647
00:51:41,389 --> 00:51:42,682
Hadi.
648
00:51:43,057 --> 00:51:44,517
Hadi.
649
00:51:45,643 --> 00:51:46,936
Sıkışmış.
650
00:51:54,152 --> 00:51:55,487
Arkanı dön.
651
00:52:44,327 --> 00:52:45,370
Pislik!
652
00:53:00,718 --> 00:53:02,303
Tamam.
653
00:53:02,387 --> 00:53:03,680
Tamam mı?
654
00:53:18,569 --> 00:53:20,238
Bilgisayarımın kilidini aç.
655
00:53:27,662 --> 00:53:30,581
Bilgisayarımın kilidini aç
yoksa seni gebertirim.
656
00:53:31,624 --> 00:53:33,668
Tamam! Canım acıyor!
657
00:53:33,710 --> 00:53:35,294
Umurumda değil, yap şunu.
658
00:53:45,930 --> 00:53:47,432
Yazmaya devam et.
659
00:53:55,857 --> 00:53:57,150
Oldu.
660
00:53:58,901 --> 00:54:00,236
Öyle mi?
661
00:54:03,322 --> 00:54:04,907
Yemin ederim.
662
00:54:10,371 --> 00:54:13,416
Lütfen, ne olur bırak beni.
663
00:54:14,959 --> 00:54:16,878
Senin beni bıraktığın gibi mi?
664
00:54:20,548 --> 00:54:21,924
Ben CIA'denim, aşağılık herif.
665
00:54:22,008 --> 00:54:24,802
Bir şey yapmaya kalkarsan
izini bulup seni öldürürüm.
666
00:54:24,886 --> 00:54:26,888
Kim olduğunu,
nerede yaşadığını biliyorum.
667
00:54:26,971 --> 00:54:29,724
Parmak izini, DNA'nı aldım,
çirkin suratını çektim.
668
00:54:29,766 --> 00:54:32,560
Hayatının sonuna kadar elimdesin,
duydun mu beni?