1 00:00:04,410 --> 00:00:06,096 Tidligere i Homeland... 2 00:00:06,120 --> 00:00:08,848 Et utvalg av åtte generaler og fire admiraler 3 00:00:08,872 --> 00:00:12,060 dømte handlingen hans til ikke å være alvorlig nok for dødsstraff. 4 00:00:12,084 --> 00:00:14,745 Synes du ikke det er et problem for vår fremgang? 5 00:00:15,087 --> 00:00:16,189 Er dette ham? 6 00:00:16,213 --> 00:00:17,482 - Hva sa hun til deg? - Ingenting. 7 00:00:17,506 --> 00:00:18,817 Jeg har ikke fortalt ham noen ting. 8 00:00:18,841 --> 00:00:20,610 Hun sa du var klar for å vitne. 9 00:00:20,634 --> 00:00:21,986 Ingen skal vitne. 10 00:00:22,010 --> 00:00:25,198 Dette er Brett O'Keefe. Velkommen til dag 52 med motstand. 11 00:00:25,222 --> 00:00:27,507 Slapp av, Mr. O'Keefe. Du er ikke arrestert. 12 00:00:27,975 --> 00:00:30,620 Du sa: "Sett landet først." 13 00:00:30,644 --> 00:00:33,498 Jeg tilbyr deg en mulighet til å gjøre nettopp det. 14 00:00:33,522 --> 00:00:34,416 Jobb, mener du? 15 00:00:34,440 --> 00:00:36,975 Hvordan høres nasjonal sikkerhetsrådgiver ut? 16 00:00:37,693 --> 00:00:41,464 Du har 320 000 i kredittkortgjeld, 17 00:00:41,488 --> 00:00:42,966 og en mengde alias. 18 00:00:42,990 --> 00:00:44,441 Du har ingen jobb. 19 00:00:44,575 --> 00:00:46,636 Vær så snill, si at du innser vi snakket om dette før. 20 00:00:46,660 --> 00:00:50,348 Herregud! Ikke alle innslag av ikke-typisk oppførsel 21 00:00:50,372 --> 00:00:52,616 koker ned til hypomani. 22 00:00:54,918 --> 00:00:55,812 Beklager, sir. 23 00:00:55,836 --> 00:00:58,189 Presidenten ba om sjekk av avlytting, hjemme og på kontoret. 24 00:00:58,213 --> 00:01:00,316 Kom dere til helvete ut av huset mitt. 25 00:01:00,340 --> 00:01:01,708 Var den ordren tydelig? 26 00:01:05,012 --> 00:01:07,297 DET ER OPPE. BLE FORSTYRRET, MEN RAKK 5 ROM. 27 00:01:40,005 --> 00:01:41,665 Han reddet livene våre. 28 00:01:42,883 --> 00:01:44,132 Ja. 29 00:01:44,968 --> 00:01:46,712 Hva var navnet hans? 30 00:01:49,181 --> 00:01:51,174 Carrie, du er ikke deg selv. 31 00:01:52,101 --> 00:01:54,219 Du har ikke min diagnose. 32 00:01:55,104 --> 00:01:56,122 Jeg håndterer det. 33 00:01:56,146 --> 00:01:58,932 Jeg har håndtert det siden jeg var 22. 34 00:02:00,651 --> 00:02:02,545 Hun sa ingen på jobb måtte få vite det. 35 00:02:02,569 --> 00:02:03,979 Hun er bipolar. 36 00:02:04,613 --> 00:02:07,441 Stemningen i landet er ikke god. 37 00:02:08,117 --> 00:02:10,485 Borger... krig! 38 00:02:11,120 --> 00:02:14,907 President, vær så snill! Du må stoppe dette! 39 00:02:15,999 --> 00:02:17,367 Det blir bare verre. 40 00:02:18,043 --> 00:02:19,953 Finnes det ingen grenser? 41 00:02:21,338 --> 00:02:24,499 Latterlige løgner og anklager. 42 00:02:27,261 --> 00:02:29,838 Det hvite hus er i kriseberedskap. 43 00:02:31,056 --> 00:02:33,467 Jeg snakker om informasjonskrig. 44 00:02:34,560 --> 00:02:37,596 Landet vårt er angrepet. 45 00:02:39,148 --> 00:02:41,725 Det er på tide å sette foten ned! 46 00:02:43,944 --> 00:02:46,730 Jeg sverget på å beskytte det. 47 00:02:49,450 --> 00:02:52,486 Se på meg som et lys fra oven, 48 00:02:52,494 --> 00:02:56,073 et fyrtårn som styrer dere klar for skjærene. 49 00:03:00,294 --> 00:03:02,829 En amerikansk helt døde i går kveld. 50 00:03:05,090 --> 00:03:08,835 Jamie McClendon, en tre-stjerners general. 51 00:03:10,679 --> 00:03:14,341 Et tidlig offer i revolusjonen vår. 52 00:03:15,392 --> 00:03:17,135 Han vil ikke bli det siste. 53 00:03:19,438 --> 00:03:21,708 De sier han døde av et hjerteinfarkt. 54 00:03:21,732 --> 00:03:23,334 SANNHETENS ØYEBLIKK 55 00:03:23,358 --> 00:03:26,019 At han bare falt om og døde. 56 00:03:27,279 --> 00:03:29,648 Så ingenting kunne gjøres. 57 00:03:31,533 --> 00:03:33,026 Et hjerteinfarkt. 58 00:03:35,079 --> 00:03:37,307 Denne marinesoldaten, 59 00:03:37,331 --> 00:03:40,977 som fullførte seks oppdrag i Afghanistan og Irak 60 00:03:41,001 --> 00:03:43,579 uten så mye som en forkjølelse. 61 00:03:43,837 --> 00:03:45,539 Et hjerteinfarkt. 62 00:03:46,006 --> 00:03:51,613 Denne naturens kraft, som løp fra halvparten så gamle rekrutter, 63 00:03:51,637 --> 00:03:53,839 falt bare om og døde. 64 00:03:56,350 --> 00:03:58,802 Det er det de vil vi skal tro. 65 00:04:02,272 --> 00:04:06,294 Selv om fengselsbetjenten, som var ansvarlig for sikkerheten hans, 66 00:04:06,318 --> 00:04:11,607 vokste opp i samme nabolag som presidentens stabssjef. 67 00:04:12,658 --> 00:04:14,067 Det stemmer. 68 00:04:14,702 --> 00:04:20,616 David Wellington og fengselsbetjenten vokste opp sammen, 69 00:04:20,833 --> 00:04:25,203 men hjertet til generalen, det bare... 70 00:04:26,547 --> 00:04:27,796 Gav opp. 71 00:04:28,590 --> 00:04:31,668 Forventer dere vi skal tro på det? 72 00:04:31,802 --> 00:04:33,086 Virkelig? 73 00:04:33,887 --> 00:04:37,242 Presidenten ba om dødsstraff, 74 00:04:37,266 --> 00:04:39,202 men juryen sa nei, 75 00:04:39,226 --> 00:04:41,913 men denne Hitler-utgaven i det hvite hus 76 00:04:41,937 --> 00:04:44,848 vil ikke bli motsagt! 77 00:04:45,274 --> 00:04:49,796 Den eneste måten å stoppe denne volden mot oss, 78 00:04:49,820 --> 00:04:52,356 den løgnaktige volden, 79 00:04:52,614 --> 00:04:58,445 er å kjempe tilbake med never knyttet av sannhet! 80 00:05:01,749 --> 00:05:03,200 Hvordan skjedde det? 81 00:05:04,543 --> 00:05:06,344 Han hadde visst et hjerteinfarkt. 82 00:05:07,671 --> 00:05:10,374 Uflaks, rett og slett? 83 00:05:12,259 --> 00:05:14,195 Brett O'Keefe sier en av fengselsbetjentene 84 00:05:14,219 --> 00:05:16,322 er en barndomsvenn av Mr. Wellington. 85 00:05:16,346 --> 00:05:17,595 Er det sant? 86 00:05:18,474 --> 00:05:19,951 Vi har ikke kunnet bekrefte det. 87 00:05:19,975 --> 00:05:22,579 Det er sludder, selvsagt. 88 00:05:22,603 --> 00:05:26,082 Det kan være, men O'Keefe har i det minste en forklaring på hva som skjedde, 89 00:05:26,106 --> 00:05:29,017 hvilket vi ikke har. 90 00:05:29,151 --> 00:05:33,631 For selv ikke jeg tror at en dekorert soldat med utmerket helse 91 00:05:33,655 --> 00:05:35,884 plutselig faller død om av hjerteinfarkt 92 00:05:35,908 --> 00:05:38,652 idet han sette bena i et fengsel. 93 00:05:40,204 --> 00:05:42,932 Kan ikke dere ta kontakt igjen 94 00:05:42,956 --> 00:05:46,243 når dere faktisk har noe å komme med? 95 00:05:47,503 --> 00:05:48,829 President. 96 00:05:58,097 --> 00:05:59,699 Du burde ikke lytte til O'Keefe. 97 00:05:59,723 --> 00:06:02,077 Det at jeg lytter til O'Keefe, er ikke problemet. 98 00:06:02,101 --> 00:06:05,538 Det er det, dersom du tror jeg brukte noen jeg kjente 99 00:06:05,562 --> 00:06:07,582 i tredje klasse for å ta livet av McClendon. 100 00:06:07,606 --> 00:06:09,834 Jeg tror ikke det. De der ute tror det. 101 00:06:09,858 --> 00:06:12,019 For det er det O'Keefe forteller dem. 102 00:06:14,488 --> 00:06:16,189 Vet du hva vi må gjøre? 103 00:06:17,157 --> 00:06:19,010 - Endre... - Endre snakket. 104 00:06:19,034 --> 00:06:20,220 Ja, du gjentar det stadig vekk. 105 00:06:20,244 --> 00:06:22,446 Jeg har en idé. 106 00:06:23,163 --> 00:06:27,242 Den involverer Saul Berenson og 200 andre. 107 00:06:27,334 --> 00:06:28,478 En masseløslatelse. 108 00:06:28,502 --> 00:06:30,647 Så de kan fortsette komplottet mot meg. 109 00:06:30,671 --> 00:06:33,358 De fleste var ikke i nærheten av det. 110 00:06:33,382 --> 00:06:35,944 De fleste har ikke blitt skikkelig avhørt enda. 111 00:06:35,968 --> 00:06:38,253 Etter to måneder, er det vårt ansvar. 112 00:06:38,345 --> 00:06:40,699 Å løslate dem ville vise tillit. 113 00:06:40,723 --> 00:06:42,283 Burde ikke noen vise meg tillit? 114 00:06:42,307 --> 00:06:44,217 Det skjer ikke. Det er poenget. 115 00:06:45,018 --> 00:06:47,580 Så lenge alle i denne byen har en venn, 116 00:06:47,604 --> 00:06:50,458 kollega eller et forbanna familiemedlem bak lås og slå, 117 00:06:50,482 --> 00:06:53,586 vil ingen samarbeide med deg. 118 00:06:53,610 --> 00:06:55,255 Ting vil bare bli verre. 119 00:06:55,279 --> 00:06:57,022 Enten løslater du dem... 120 00:06:58,073 --> 00:06:59,322 Eller så? 121 00:07:00,075 --> 00:07:01,652 Hva da, David? 122 00:07:02,619 --> 00:07:06,891 Løslat dem, eller gjør deg klar til å arrestere hele byen. 123 00:07:06,915 --> 00:07:09,686 For det er ikke bare Brett O'Keefe som er ute etter deg lenger. 124 00:07:09,710 --> 00:07:11,036 Alle er det. 125 00:07:18,343 --> 00:07:19,753 Det var sprøtt. 126 00:07:20,471 --> 00:07:23,783 Akkurat da jeg kalte henne Hitler for tiende gang, 127 00:07:23,807 --> 00:07:26,202 følte jeg at jeg forlot kroppen 128 00:07:26,226 --> 00:07:29,596 og svevde opp til den krukken med fersken der. 129 00:07:30,939 --> 00:07:32,188 Brett. 130 00:07:33,776 --> 00:07:35,185 Hei! 131 00:07:51,794 --> 00:07:53,245 Tusen takk! 132 00:07:54,004 --> 00:07:55,539 Tusen takk. 133 00:07:58,550 --> 00:08:00,210 "En knytteneve av sannhet." 134 00:08:01,470 --> 00:08:02,530 Jeg liker den. 135 00:08:02,554 --> 00:08:04,881 Det gjør jeg også. Derfor stjal jeg den. 136 00:08:07,017 --> 00:08:08,266 Du store! 137 00:08:08,936 --> 00:08:10,185 Amerika. 138 00:08:10,562 --> 00:08:11,811 Ja, sir. 139 00:08:13,148 --> 00:08:16,017 Det første slaget i borgerkrigen utspilte seg der borte. 140 00:08:16,276 --> 00:08:17,894 Åtte kilometer bak trærne. 141 00:08:18,404 --> 00:08:20,590 - Philippi. - Philippi? 142 00:08:20,614 --> 00:08:23,635 Jeg har lært det var Fort Sumter, ute ved kysten. 143 00:08:23,659 --> 00:08:25,605 Dette var det første slaget på land. 144 00:08:26,078 --> 00:08:27,696 Den 3. juni 1861. 145 00:08:28,831 --> 00:08:31,101 Guvernøren i Virginia visste ikke hvilken side han var på. 146 00:08:31,125 --> 00:08:33,744 Det hersket forvirring hos folket. 147 00:08:34,420 --> 00:08:37,205 Mindre forvirring i disse dager, vil jeg si. 148 00:08:37,381 --> 00:08:38,630 Takket være deg. 149 00:08:40,175 --> 00:08:42,044 Nei, jeg mener det. 150 00:08:42,845 --> 00:08:44,129 Vis ham den, J.J. 151 00:08:45,389 --> 00:08:46,715 Kom igjen, vis ham den. 152 00:08:54,231 --> 00:08:55,480 "Opprører." 153 00:08:56,275 --> 00:08:57,559 Gjør opprør. 154 00:09:01,780 --> 00:09:03,941 Det er meg, for pokker. 155 00:09:11,999 --> 00:09:14,910 Jeg er ikke fullstendig bortreist. Det vet jeg. 156 00:09:15,294 --> 00:09:21,166 At jeg involverte niesen min, var en stor svikt i dømmekraften. 157 00:09:23,427 --> 00:09:28,116 Men jeg hadde ingen alternativer, 158 00:09:28,140 --> 00:09:32,037 og helt ærlig var situasjonen så spesiell 159 00:09:32,061 --> 00:09:35,123 at jeg nesten kan garantere at det ikke skjer igjen. 160 00:09:35,147 --> 00:09:38,141 Og hva er dette, det du holder på med? 161 00:09:39,234 --> 00:09:40,378 Det var et møte 162 00:09:40,402 --> 00:09:42,964 som måtte flyttes i siste liten. 163 00:09:42,988 --> 00:09:45,274 Hva med kredittkort-gjelden? 164 00:09:47,326 --> 00:09:49,179 Var ikke det en litt brå overgang? 165 00:09:49,203 --> 00:09:51,363 Jeg prøver bare å få hele bildet. 166 00:09:51,663 --> 00:09:54,017 Du bor hos søsteren din. 167 00:09:54,041 --> 00:09:56,102 Du har et sted å bo, men likevel 168 00:09:56,126 --> 00:09:59,272 sjekket du inn på to dyre hotell, 169 00:09:59,296 --> 00:10:01,081 og grunnen vet jeg ikke. 170 00:10:01,340 --> 00:10:03,041 Kan du forklare det? 171 00:10:04,134 --> 00:10:06,112 Du snakker tydeligvis med søsteren min. 172 00:10:06,136 --> 00:10:07,840 Hvorfor ikke spørre henne selv? 173 00:10:08,222 --> 00:10:10,658 Jeg har snakket med henne, ja. 174 00:10:10,682 --> 00:10:12,047 Hun er bekymret for deg. 175 00:10:12,684 --> 00:10:13,745 På grunn av kredittkortene? 176 00:10:13,769 --> 00:10:15,246 Nei, ikke bare det. 177 00:10:15,270 --> 00:10:16,972 Hun sa du har mistet noen. 178 00:10:17,398 --> 00:10:19,391 At en venn av deg, 179 00:10:19,608 --> 00:10:24,479 kanskje din beste venn, døde på voldsomt vis rett foran øynene dine. 180 00:10:29,535 --> 00:10:30,784 Ja. 181 00:10:33,664 --> 00:10:36,450 Vet du hva? Han ville forstått hva jeg driver med. 182 00:10:38,001 --> 00:10:39,771 Han sviktet meg aldri. Aldri. 183 00:10:39,795 --> 00:10:41,705 Han ville støttet meg nå. 184 00:10:43,716 --> 00:10:45,000 Han ville skjønt det. 185 00:10:46,552 --> 00:10:48,462 Skjønt hva da? 186 00:10:52,516 --> 00:10:55,802 Landet vårt er i fare, 187 00:10:56,478 --> 00:10:59,582 og jeg har fått i oppdrag å beskytte det. 188 00:10:59,606 --> 00:11:02,919 Det er ikke noe jeg kan gjøre hvis og når jeg føler for det. 189 00:11:02,943 --> 00:11:05,562 Jeg har sverget, 190 00:11:06,029 --> 00:11:09,217 akkurat som min venn, på å gjøre 191 00:11:09,241 --> 00:11:12,095 mitt beste for å hjelpe landet mitt. 192 00:11:12,119 --> 00:11:13,513 Og det er det jeg gjør. 193 00:11:13,537 --> 00:11:15,989 Det min søster ikke forstår, 194 00:11:16,999 --> 00:11:18,784 er at jeg gjør fremskritt. 195 00:11:20,127 --> 00:11:21,376 Ok. 196 00:11:22,129 --> 00:11:23,378 Ok. 197 00:11:24,173 --> 00:11:25,582 La meg spørre deg, 198 00:11:26,341 --> 00:11:29,086 hvordan oppfatter du selv det du sier? 199 00:11:31,472 --> 00:11:32,881 Som en sannhet. 200 00:11:34,725 --> 00:11:35,974 Og? 201 00:11:36,769 --> 00:11:39,763 Jeg tar medisinene mine, hvis det er det du mener. 202 00:11:41,356 --> 00:11:42,709 Jeg tar dem hver eneste dag. 203 00:11:42,733 --> 00:11:46,755 Litium har hjulpet deg i 15 år nå, ikke sant? 204 00:11:46,779 --> 00:11:48,089 På resept fra søsteren din. 205 00:11:48,113 --> 00:11:49,362 I utgangspunktet. 206 00:11:51,658 --> 00:11:55,930 Er du klar over at en liten del av befolkningen 207 00:11:55,954 --> 00:11:59,116 kan oppleve at litium ikke fungerer etter så lang tid? 208 00:12:00,542 --> 00:12:03,120 Det slutter simpelthen å virke. 209 00:12:19,728 --> 00:12:20,977 Gode nyheter. 210 00:12:21,730 --> 00:12:23,917 Presidenten har akseptert betingelsene dine. 211 00:12:23,941 --> 00:12:26,669 Hun gikk med på å løslate deg og de 200 andre, 212 00:12:26,693 --> 00:12:28,129 akkurat slik du ba om, 213 00:12:28,153 --> 00:12:31,607 mot at du aksepterer stillingen i administrasjonen. 214 00:12:31,782 --> 00:12:33,927 Nasjonal sikkerhetsrådgiver. 215 00:12:33,951 --> 00:12:35,994 Hva kommer denne plutselige endring av? 216 00:12:37,454 --> 00:12:39,239 Presidenten har ombestemt seg. 217 00:12:42,167 --> 00:12:44,786 Før eller etter general McClendon døde? 218 00:12:46,046 --> 00:12:47,295 Betyr det noe? 219 00:12:47,423 --> 00:12:48,835 Ja, David, det betyr noe. 220 00:12:51,218 --> 00:12:54,713 For dersom min stilling bare er et dekke for sannheten, 221 00:12:54,722 --> 00:12:56,086 er jeg ikke interessert. 222 00:12:56,181 --> 00:12:58,926 Vil du heller la de 200 menneskene sitte i fengsel? 223 00:12:59,268 --> 00:13:00,517 Ja. 224 00:13:02,896 --> 00:13:05,583 For det første tror jeg ikke hverken du eller andre 225 00:13:05,607 --> 00:13:08,837 faktisk tror at USAs president 226 00:13:08,861 --> 00:13:11,047 tok livet av en general i fengsel. 227 00:13:11,071 --> 00:13:15,552 For det andre er det ingen som forventer at du blir 228 00:13:15,576 --> 00:13:17,178 en slags leder for heia-gjengen. 229 00:13:17,202 --> 00:13:18,471 Bra. 230 00:13:18,495 --> 00:13:22,074 Men ikke en kritisk røst fra sidelinjen heller. 231 00:13:22,082 --> 00:13:25,532 Ingen lekkasjer til pressen som undergraver presidentens uttalelser. 232 00:13:28,630 --> 00:13:32,000 Vi vil ha en lagspiller. 233 00:13:33,177 --> 00:13:37,422 Vi vil forlate alt rotet og fokusere på fremdrift for dette landet. 234 00:13:40,059 --> 00:13:41,468 Når skjer den? 235 00:13:42,561 --> 00:13:44,554 Denne fremdriften. 236 00:13:46,857 --> 00:13:48,558 Så snart du har sagt ja. 237 00:15:18,240 --> 00:15:19,566 President. 238 00:15:20,659 --> 00:15:22,778 - Husker du replikkene? - Jeg tror det. 239 00:15:23,454 --> 00:15:25,822 "På tide å gå videre." 240 00:15:26,206 --> 00:15:28,226 Det er det rådgiverne mine sier. 241 00:15:28,250 --> 00:15:29,499 Takk. 242 00:15:34,339 --> 00:15:35,958 Men sannheten er 243 00:15:37,760 --> 00:15:41,740 at den nasjonale sikkerhetsgruppen var etter meg med maskingevær, 244 00:15:41,764 --> 00:15:42,824 og så langt jeg kan se, 245 00:15:42,848 --> 00:15:46,093 kun av den grunn at de ikke følte seg verdsatt. 246 00:15:49,938 --> 00:15:51,374 Jeg tviler på jeg kommer over det. 247 00:15:51,398 --> 00:15:53,490 Jeg er ikke sikker på om jeg burde det. 248 00:15:54,860 --> 00:15:56,963 Det var en liten gruppe, president. 249 00:15:56,987 --> 00:15:58,006 Er du sikker på det? 250 00:15:58,030 --> 00:15:59,279 Ja. 251 00:15:59,823 --> 00:16:01,358 Og jeg var aldri involvert. 252 00:16:02,618 --> 00:16:04,515 Jeg var sammen med deg den dagen... 253 00:16:04,953 --> 00:16:06,363 I den første bilen. 254 00:16:07,373 --> 00:16:09,575 Sjåføren min ble drept i eksplosjonen. 255 00:16:10,626 --> 00:16:13,912 Legene brukte tre timer på å plukke glass fra ansiktet mitt. 256 00:16:15,839 --> 00:16:17,416 Jeg var på din side. 257 00:16:19,718 --> 00:16:21,044 Jeg håper det. 258 00:16:23,347 --> 00:16:24,596 De er klare. 259 00:16:58,590 --> 00:16:59,839 INTERNMELDING SEND 260 00:17:23,574 --> 00:17:25,108 UKJENT ANROP 261 00:17:26,869 --> 00:17:28,946 Beklager. Jeg må ta denne. 262 00:17:30,622 --> 00:17:32,267 - Hallo. - Hva er dette? 263 00:17:32,291 --> 00:17:34,853 Jeg er ikke sikker. Hun har tilknytning til Wellington. 264 00:17:34,877 --> 00:17:37,063 En kollega, kanskje. En hemmelig kjæreste. 265 00:17:37,087 --> 00:17:39,232 Jeg mente hvorfor i helvete du ringer meg? 266 00:17:39,256 --> 00:17:41,526 Du trenger ikke gjøre noe, bare finn ut hvem hun er. 267 00:17:41,550 --> 00:17:42,986 Gjør det, så ordner jeg resten. 268 00:17:43,010 --> 00:17:45,030 Jeg vet du blir holdt under oppsikt. 269 00:17:45,054 --> 00:17:46,281 Under det siste møtet vårt, 270 00:17:46,305 --> 00:17:48,340 ba jeg om ikke å høre fra deg igjen. 271 00:17:48,599 --> 00:17:50,160 Jeg trenger bare at du bekrefter hvem hun er. 272 00:17:50,184 --> 00:17:52,052 Det er viktig. Jeg er helt alene. 273 00:17:52,728 --> 00:17:54,044 Og hvorfor tror du det? 274 00:17:55,314 --> 00:17:56,563 Hør her... 275 00:17:58,484 --> 00:17:59,733 Hallo? 276 00:18:00,319 --> 00:18:01,853 Dante, er du der? 277 00:18:10,037 --> 00:18:11,014 Hvem snakket du med? 278 00:18:11,038 --> 00:18:12,287 Ingen. 279 00:18:12,915 --> 00:18:14,309 Beklager, jeg lyttet ikke. 280 00:18:14,333 --> 00:18:17,869 Jeg kom opp fordi det er noe jeg tror du vil se. 281 00:18:20,672 --> 00:18:24,819 Det som begynte som en etterforskning av et voldelig komplott 282 00:18:24,843 --> 00:18:26,920 mot kjernen av vår regjering, 283 00:18:27,054 --> 00:18:31,633 har blitt en slik kilde av vonde følelser og splittelse, 284 00:18:31,809 --> 00:18:35,747 at jeg til landets beste har bestemt meg for 285 00:18:35,771 --> 00:18:39,308 at det er på tide å legge dette bak oss. 286 00:18:39,858 --> 00:18:43,505 En gruppe mennesker, også kjent som De 200, 287 00:18:43,529 --> 00:18:46,481 blir i dette øyeblikk løslatt. 288 00:18:49,284 --> 00:18:52,931 Blant de som ble løslatt i dag, er Saul Berenson, 289 00:18:52,955 --> 00:18:55,991 min nye sikkerhetsrådgiver. 290 00:19:00,963 --> 00:19:02,497 Tusen takk, president. 291 00:19:03,173 --> 00:19:05,443 Mamma, onkel Saul er på tv. 292 00:19:05,467 --> 00:19:08,128 ...for denne store æren. 293 00:19:08,303 --> 00:19:12,534 Vi kan ikke la siste tids hendelser avspore landets oppgaver. 294 00:19:12,558 --> 00:19:14,160 SAUL BERENSON BLIR NASJONAL SIKKERHETSRÅDGIVER 295 00:19:14,184 --> 00:19:15,745 Vi er fremdeles én nasjon. 296 00:19:15,769 --> 00:19:16,871 Hva er dette? 297 00:19:16,895 --> 00:19:19,139 Den nye sikkerhetsrådgiveren vår. 298 00:19:20,441 --> 00:19:21,501 Saul? 299 00:19:21,525 --> 00:19:24,212 Det var det du ønsket, var det ikke? Han er løslatt. 300 00:19:24,236 --> 00:19:26,688 Og mens vi småkrangler, vinner de områder. 301 00:19:27,489 --> 00:19:31,026 Mens vi angriper vår egen regjering, fryder de seg over eget hell. 302 00:19:31,035 --> 00:19:32,262 Jeg forstår det ikke. 303 00:19:32,286 --> 00:19:33,535 Hva er det å forstå? 304 00:19:34,163 --> 00:19:36,406 Hvorfor han går over til deres side. 305 00:19:37,041 --> 00:19:38,226 For det første, 306 00:19:38,250 --> 00:19:40,645 fordi de 200 menneskene du har vært så opptatt av, 307 00:19:40,669 --> 00:19:43,580 de såkalte politiske fangene, blir løslatt. 308 00:19:44,339 --> 00:19:45,525 Hva? 309 00:19:45,549 --> 00:19:47,376 Løslatt, alle sammen. 310 00:19:47,634 --> 00:19:49,112 Så du tok feil. 311 00:19:49,136 --> 00:19:50,739 Presidenten er ingen diktator. 312 00:19:50,763 --> 00:19:52,449 Verden går ikke til grunne. 313 00:19:52,473 --> 00:19:53,408 Jeg vil høre dette. 314 00:19:53,432 --> 00:19:55,201 Innen dagen er omme, vil alle være løslatt. 315 00:19:55,225 --> 00:19:57,620 Noe du påstod aldri ville skje. 316 00:19:57,644 --> 00:19:58,872 La oss se om det faktisk skjer. 317 00:19:58,896 --> 00:20:00,551 De fleste er allerede løslatt. 318 00:20:01,065 --> 00:20:03,752 De skulle ikke vært fengslet i utgangspunktet. 319 00:20:03,776 --> 00:20:05,916 Du innrømmer visst aldri at du tar feil? 320 00:20:07,529 --> 00:20:09,731 Masseløslatelsen viser 321 00:20:10,282 --> 00:20:12,025 at systemet fungerer. 322 00:20:14,161 --> 00:20:15,055 Ja? 323 00:20:15,079 --> 00:20:16,639 Hva med din egen fengsling? 324 00:20:16,663 --> 00:20:18,615 Mener du at den var riktig? 325 00:20:19,375 --> 00:20:20,727 Det som er viktig, 326 00:20:20,751 --> 00:20:22,536 er at jeg er fri her jeg står. 327 00:20:23,170 --> 00:20:26,456 Det er et vitnesbyrd på imøtekommenheten til denne ledelsen. 328 00:20:27,216 --> 00:20:28,401 Har du fortalt ham det? 329 00:20:28,425 --> 00:20:29,652 Ikke enda. 330 00:20:29,676 --> 00:20:31,780 Jeg ville se hvordan han gjorde det på den første. 331 00:20:31,804 --> 00:20:35,549 ...de mange sikkerhetsutfordringene, som landet vårt møter ute i verden. 332 00:20:35,682 --> 00:20:36,576 Ja, sir? 333 00:20:36,600 --> 00:20:38,760 Hva blir den første oppgaven din? 334 00:20:39,478 --> 00:20:40,887 Å finne kontoret mitt. 335 00:20:40,938 --> 00:20:42,187 Takk. 336 00:20:45,401 --> 00:20:47,811 Jeg ble ikke lynsjet, iallfall. 337 00:20:48,028 --> 00:20:50,022 Du gjorde det bra. Tusen takk. 338 00:20:51,115 --> 00:20:53,358 Hva nå? 339 00:20:53,909 --> 00:20:55,694 David setter deg i gang. 340 00:20:57,496 --> 00:20:58,682 Og det betyr? 341 00:20:58,706 --> 00:21:00,767 Det journalisten spurte om. 342 00:21:00,791 --> 00:21:02,618 Den første oppgaven din. 343 00:21:02,876 --> 00:21:04,312 Jeg har noen tanker angående det. 344 00:21:04,336 --> 00:21:05,730 Det har presidenten også. 345 00:21:05,754 --> 00:21:08,957 Hun synes det er viktig å sende den rette beskjeden... 346 00:21:09,591 --> 00:21:10,652 Til landet. 347 00:21:10,676 --> 00:21:11,695 Hva slags beskjed? 348 00:21:11,719 --> 00:21:15,198 Vi har en vanskelig situasjon sikkerhetsmessig, 349 00:21:15,222 --> 00:21:17,826 som er kommet mer og mer ut av kontroll. 350 00:21:17,850 --> 00:21:19,176 Hva? 351 00:21:20,310 --> 00:21:21,559 O'Keefe. 352 00:21:24,815 --> 00:21:26,099 Vent nå. 353 00:21:27,735 --> 00:21:29,504 Vi kunngjorde nettopp en benåding. 354 00:21:29,528 --> 00:21:32,799 Ikke for ham. Han jobbet direkte sammen med Dar Adal. 355 00:21:32,823 --> 00:21:35,301 Det gjorde jeg også. Du utnevnte meg til sikkerhetsrådgiver. 356 00:21:35,325 --> 00:21:38,513 Saul, han har vært på rømmen i seks uker nå. 357 00:21:38,537 --> 00:21:40,974 Han vil ha regjeringen kastet. 358 00:21:40,998 --> 00:21:44,519 Presidenten har stilt spørsmål ved hvor motiverte FBI er for å arrestere ham. 359 00:21:44,543 --> 00:21:46,119 Dette må ta slutt. 360 00:21:46,670 --> 00:21:50,400 Når ble nasjonalt politiarbeid mitt arbeidsområde? 361 00:21:50,424 --> 00:21:52,960 Dette ansees som terroristjakt. 362 00:21:53,469 --> 00:21:54,930 Presidenten stoler på deg. 363 00:21:55,804 --> 00:21:57,363 Hun vil du skal styre dette. 364 00:22:02,019 --> 00:22:03,625 God natt, vakre, lille jente. 365 00:22:04,980 --> 00:22:06,229 Sov godt. 366 00:22:08,358 --> 00:22:09,607 Går det bra med deg? 367 00:22:09,693 --> 00:22:11,270 Jeg liker meg her. 368 00:22:11,695 --> 00:22:12,944 Det gjør jeg også. 369 00:22:13,030 --> 00:22:14,982 Hvorfor er du sint hele tiden da? 370 00:22:16,950 --> 00:22:18,902 Som når du kjefter på onkel Bill. 371 00:22:21,580 --> 00:22:23,183 Jeg kjeftet ikke, vennen min. 372 00:22:23,207 --> 00:22:25,701 Vi var bare uenige. 373 00:22:26,001 --> 00:22:28,287 Dere er alltid uenige. 374 00:22:30,339 --> 00:22:32,624 Jeg skal prøve å være snillere, ok? 375 00:22:32,841 --> 00:22:34,486 Jeg vil ikke dra herfra. 376 00:22:34,510 --> 00:22:36,359 Jeg vet ikke hvor vi skulle dratt. 377 00:22:37,763 --> 00:22:41,008 Er du bekymret for det, vennen min? Hvor vi skulle dra? 378 00:22:43,811 --> 00:22:45,137 Hør på meg. 379 00:22:45,270 --> 00:22:48,333 Dette er familien vår, både din og min. 380 00:22:48,357 --> 00:22:50,267 Vi trenger ikke dra noe sted. 381 00:22:50,609 --> 00:22:51,935 Ok? 382 00:22:54,363 --> 00:22:56,106 Jeg elsker deg, Franny Banany. 383 00:22:59,034 --> 00:23:00,819 Nå må du sove litt. 384 00:24:03,640 --> 00:24:05,425 DET ONDE PRESIDENTSKAPET 385 00:24:07,019 --> 00:24:09,930 200 ulovlig fengslet av en demo-nazi galning 386 00:24:11,982 --> 00:24:13,308 PRESIDENTEN MIN ER TYKK 387 00:24:14,359 --> 00:24:15,811 Understreker tillitsbrudd 388 00:24:16,028 --> 00:24:17,586 ANSVARLIG FOR MCCLENDONS DØD 389 00:24:24,203 --> 00:24:26,613 Wellington er et rasshøl, men han kødder... 390 00:24:32,211 --> 00:24:34,205 Noen som synes Keane har lagt på seg? 391 00:24:38,634 --> 00:24:40,419 SVAR PÅ TRÅD NR.137501 392 00:24:40,552 --> 00:24:43,589 Vet noen hvem dette er? 393 00:25:17,423 --> 00:25:19,499 Jeg vet hvem som er på bildet 394 00:25:22,803 --> 00:25:24,052 Hvem? 395 00:25:28,809 --> 00:25:30,302 Dk, er du en blåjakke? 396 00:25:32,771 --> 00:25:35,515 Nei. Bekymret statsborger. 397 00:25:49,455 --> 00:25:50,739 Mamma. 398 00:25:51,749 --> 00:25:52,767 Hjelp meg. 399 00:25:52,791 --> 00:25:54,743 Du glemte en knapp, vennen. 400 00:25:56,420 --> 00:25:57,669 Her. 401 00:25:59,131 --> 00:26:00,582 Hva er galt? 402 00:26:00,632 --> 00:26:02,167 Ingenting. 403 00:26:02,259 --> 00:26:05,379 Gå ned og spis frokost, så kommer jeg snart. 404 00:26:05,554 --> 00:26:06,803 Ok. 405 00:26:12,519 --> 00:26:14,622 Trykk En Tast 406 00:26:14,646 --> 00:26:17,272 FILENE DINE ER LÅST. BETAL 40 000 KR FOR Å LÅSE OPP 407 00:26:19,109 --> 00:26:20,959 Hva er det som skjer? Hva gjør jeg? 408 00:26:21,862 --> 00:26:24,424 maskinen ble infisert med ransomware. 409 00:26:24,448 --> 00:26:26,942 Du må betale 40 000 kr. 410 00:26:28,285 --> 00:26:30,404 Carrie, kan du komme ned? 411 00:26:44,468 --> 00:26:45,945 Hva skjer? 412 00:26:45,969 --> 00:26:49,548 Møtet mitt ble flyttet en time fram. Kan du kjøre jentene til skolen? 413 00:26:50,349 --> 00:26:52,410 - Jeg kan gjøre det. - Nei. 414 00:26:52,434 --> 00:26:53,745 Carrie? 415 00:26:53,769 --> 00:26:55,018 Mm... 416 00:26:55,104 --> 00:26:58,015 Det skulle jeg gjerne gjort, men jeg har et intervju. 417 00:26:58,232 --> 00:27:00,210 - Sett dem av på veien. - Jeg kan gjøre det. 418 00:27:00,234 --> 00:27:01,336 Nei. 419 00:27:01,360 --> 00:27:04,297 Det foregår på Skype om ti minutter. 420 00:27:04,321 --> 00:27:05,570 Slik som det der? 421 00:27:05,739 --> 00:27:08,385 Jeg må skifte. Beklager. 422 00:27:08,409 --> 00:27:11,429 Enten avtaler jeg nytt møte, 423 00:27:11,453 --> 00:27:13,697 eller kjører henne nå. Er hun klar? 424 00:27:13,789 --> 00:27:15,225 Ja. Hun er klar. 425 00:27:15,249 --> 00:27:17,034 Ok, Franny, la oss dra. 426 00:27:19,420 --> 00:27:21,371 Ha en fin dag på skolen, vennen. 427 00:27:22,089 --> 00:27:23,338 Elsker deg. 428 00:27:23,882 --> 00:27:25,131 Lykke til. 429 00:27:26,510 --> 00:27:27,445 Med intervjuet. 430 00:27:27,469 --> 00:27:28,655 Ja, takk. 431 00:27:28,679 --> 00:27:29,698 Og takk igjen. 432 00:27:29,722 --> 00:27:31,548 Kom igjen, jenter, la oss dra. 433 00:27:48,949 --> 00:27:50,198 Helvete! 434 00:28:03,130 --> 00:28:05,207 Det finnes ikke noe bedre 435 00:28:05,466 --> 00:28:07,960 enn å utøve sine konstitusjonelle rettigheter. 436 00:28:08,635 --> 00:28:09,821 Lyst til å prøve? 437 00:28:09,845 --> 00:28:10,864 Jeg klarer meg. 438 00:28:10,888 --> 00:28:12,256 Du kommer til å ville. 439 00:28:12,514 --> 00:28:16,051 Onkel Dan, han har en overraskelse. 440 00:28:18,062 --> 00:28:19,721 STEM 441 00:28:21,982 --> 00:28:23,209 Det var artig. 442 00:28:23,233 --> 00:28:24,893 Jeg sa du ville. 443 00:28:27,071 --> 00:28:28,897 For pokker, hvorfor ikke. 444 00:28:32,534 --> 00:28:34,403 Vet dere hva folk glemmer? 445 00:28:35,579 --> 00:28:39,642 Andre grunnlovstillegg handler ikke om våpen for jakt eller... 446 00:28:39,666 --> 00:28:42,020 Skyting på mål, eller sikkerhet. 447 00:28:42,044 --> 00:28:44,871 Nei, sir. Det handler om å motsette seg tyranni. 448 00:28:45,130 --> 00:28:47,776 Grunnlovsfedrene var vise nok til å se 449 00:28:47,800 --> 00:28:50,294 at den dagen ville komme, 450 00:28:50,511 --> 00:28:53,406 da vi ville oppleve en president som Keane 451 00:28:53,430 --> 00:28:55,674 like farlig som utenlandske makter. 452 00:28:56,642 --> 00:29:00,345 At vi måtte kjempe for livet og for frihet atter en gang. 453 00:29:10,030 --> 00:29:11,279 Alt bra med deg? 454 00:29:15,661 --> 00:29:16,910 Traff jeg henne? 455 00:29:19,456 --> 00:29:21,950 Det var en skjermdump fra overvåkingskameraene. 456 00:29:22,251 --> 00:29:24,688 En fyr på diskusjonsforumet sa han gjenkjente henne, hadde bilde. 457 00:29:24,712 --> 00:29:26,064 Jeg trykket uten å tenke. 458 00:29:26,088 --> 00:29:28,165 Noe så utrolig idiotisk. 459 00:29:29,717 --> 00:29:32,502 Det har vært det ene etter det andre i det siste. 460 00:29:35,973 --> 00:29:37,222 Vel? 461 00:29:38,308 --> 00:29:40,704 Tastaturet ditt er låst og alle filene kryptert. 462 00:29:40,728 --> 00:29:42,804 Jeg har skjønt det. Hvor ille er det? 463 00:29:42,980 --> 00:29:44,229 Det er ille. 464 00:29:44,732 --> 00:29:47,212 Programvaren bruker elliptisk kurve-kryptografi. 465 00:29:48,193 --> 00:29:49,946 Men du kan ordne det, ikke sant? 466 00:29:50,779 --> 00:29:52,028 Nei. 467 00:29:52,656 --> 00:29:53,842 Du kan jo fikse alt. 468 00:29:53,866 --> 00:29:55,115 Ikke dette. 469 00:29:55,367 --> 00:29:58,278 Ingen har klart å knekke denne. Ikke enda, iallfall. 470 00:30:00,456 --> 00:30:01,808 Hva skal jeg gjøre da? 471 00:30:01,832 --> 00:30:03,518 Jeg kan jo ikke gå til politiet. 472 00:30:03,542 --> 00:30:05,812 Den harddisken kan sende oss begge i fengsel! 473 00:30:05,836 --> 00:30:07,395 Det finnes bare én mulighet. 474 00:30:07,838 --> 00:30:09,206 Hva da? 475 00:30:09,423 --> 00:30:10,836 Du må betale løsepengene. 476 00:30:15,095 --> 00:30:16,406 Jeg er blakk, Max. 477 00:30:16,430 --> 00:30:18,215 Verre en blakk. 478 00:30:19,683 --> 00:30:20,827 Lån penger av søsteren din. 479 00:30:20,851 --> 00:30:23,379 Det kan jeg ikke. Jeg er allerede på tynn is der. 480 00:30:24,396 --> 00:30:26,848 Jeg kan låne deg 5800 kr. 481 00:30:29,026 --> 00:30:31,713 Men Carrie, du har egentlig ikke noe annet valg. 482 00:30:31,737 --> 00:30:32,986 Du må betale. 483 00:30:33,489 --> 00:30:34,982 Taperen har rett. 484 00:30:41,246 --> 00:30:44,324 Prisen doblet seg nettopp. Den er nå 80 000. 485 00:30:49,797 --> 00:30:51,290 Be taperen forsvinne. 486 00:30:52,383 --> 00:30:54,751 Forsvinn, Max. 487 00:30:55,219 --> 00:30:57,170 Ellers dobles prisen igjen. 488 00:31:07,481 --> 00:31:09,334 Ok, han er borte. 489 00:31:09,358 --> 00:31:10,335 Kun du og jeg, da? 490 00:31:10,359 --> 00:31:11,608 Hva vil du? 491 00:31:12,027 --> 00:31:14,229 Det er vel ganske innlysende. 492 00:31:15,531 --> 00:31:16,925 Du har sett bankutskriftene mine, 493 00:31:16,949 --> 00:31:19,135 du vet jeg har overtrekk på alle kontoer. 494 00:31:19,159 --> 00:31:22,472 Du er hvit, utdannet og bor i Amerika. 495 00:31:22,496 --> 00:31:24,990 Du finner på noe. 496 00:31:25,165 --> 00:31:27,060 Du har 24 timer på deg. 497 00:31:27,084 --> 00:31:28,728 Til neste uke, i det minste. 498 00:31:28,752 --> 00:31:30,329 Nei. Ingen utsettelser. 499 00:31:30,963 --> 00:31:31,981 Vær så snill. 500 00:31:32,005 --> 00:31:35,485 Kan du ikke overføre 80 000 i Bitcoins i morgen på denne tiden, 501 00:31:35,509 --> 00:31:38,503 publiseres innholdet på harddisken online. 502 00:31:40,472 --> 00:31:43,675 Det vil nok være interessant lesning, tror du ikke? 503 00:31:45,978 --> 00:31:47,038 Vi sees. 504 00:31:47,062 --> 00:31:49,932 Vent. Nei. Kom tilbake. 505 00:31:51,734 --> 00:31:52,982 Helvete! 506 00:31:57,781 --> 00:31:59,030 Hallo. 507 00:31:59,658 --> 00:32:00,907 Ja, vent litt. 508 00:32:01,702 --> 00:32:02,679 Paley er her. 509 00:32:02,703 --> 00:32:04,222 Pokker meg på tide. 510 00:32:04,246 --> 00:32:06,657 - Er du sikker på dette? - Helt sikker. 511 00:32:07,875 --> 00:32:09,124 Send ham inn. 512 00:32:15,466 --> 00:32:17,569 - President. - David. 513 00:32:17,593 --> 00:32:19,795 - Takk for at du kom, Sam. - Selvsagt. 514 00:32:20,054 --> 00:32:22,506 Hva om vi begynner med hjemstaten din, senator? 515 00:32:22,556 --> 00:32:24,617 Kan du forklare hva som foregår? 516 00:32:24,641 --> 00:32:25,952 Med glede. 517 00:32:25,976 --> 00:32:28,038 Alt er under kontroll, president. 518 00:32:28,062 --> 00:32:29,289 Det tror jeg ikke. 519 00:32:29,313 --> 00:32:31,833 Bevæpnede sivile patruljerer grensen. 520 00:32:31,857 --> 00:32:33,752 De er harmløse idioter. 521 00:32:33,776 --> 00:32:36,379 Som åpenlyst bryter med en rettskjennelse. 522 00:32:36,403 --> 00:32:39,716 Tro meg, Arizona Grenseobservatører 523 00:32:39,740 --> 00:32:42,734 har ikke som mål å gjøre opprør mot regjeringen. 524 00:32:43,869 --> 00:32:48,350 Det hjelper ikke at du i media 525 00:32:48,374 --> 00:32:51,353 kaller meg ikke-amerikansk, svak på nasjonalt forsvar, 526 00:32:51,377 --> 00:32:54,288 og fraråder meg et besøk i nærmeste fremtid. 527 00:32:55,839 --> 00:32:59,501 "Jeg er redd vi ikke lenger kan garantere for sikkerheten hennes." 528 00:32:59,635 --> 00:33:05,549 Kanskje jeg lot meg rive med litt der. 529 00:33:05,599 --> 00:33:06,701 Sier du det. 530 00:33:06,725 --> 00:33:09,094 Hva om vi alle setter oss litt? 531 00:33:09,436 --> 00:33:10,663 Nei, ikke det, David. 532 00:33:10,687 --> 00:33:12,764 Senatoren blir ikke så lenge. 533 00:33:13,982 --> 00:33:17,352 Med mindre han er villig til å legge ned komiteens etterforskning. 534 00:33:18,237 --> 00:33:19,339 Hva behager? 535 00:33:19,363 --> 00:33:20,298 I morges 536 00:33:20,322 --> 00:33:24,135 ble alle innbrakte fra andre fengsling, løslatt. 537 00:33:24,159 --> 00:33:25,804 De fleste er tilbake på jobb allerede. 538 00:33:25,828 --> 00:33:30,141 Løslatelsen endrer ikke det faktum at de ble ulovlig arrestert. 539 00:33:30,165 --> 00:33:32,659 Og det er ikke det eneste regelbruddet. 540 00:33:32,876 --> 00:33:34,229 Hva snakker du om? 541 00:33:34,253 --> 00:33:38,024 Hjerteinfarktet til general McClendon kom på et merkelig tidspunkt. 542 00:33:38,048 --> 00:33:39,192 Dette mener du ikke. 543 00:33:39,216 --> 00:33:41,069 Slik det skjedde, rett etter 544 00:33:41,093 --> 00:33:43,988 din svært uvanlige appell om dødsstraff. 545 00:33:44,012 --> 00:33:46,840 Du gjør ikke slikt tull troverdig med høringer. 546 00:33:47,141 --> 00:33:51,803 Jeg er pliktig ved ed, president. Akkurat som deg. 547 00:33:52,271 --> 00:33:53,722 I helvete om du er. 548 00:33:54,940 --> 00:33:57,711 Vi kan be pent, senator, 549 00:33:57,735 --> 00:34:01,647 eller vi kan gå til krig i november. 550 00:34:02,865 --> 00:34:04,342 I november? 551 00:34:04,366 --> 00:34:08,028 Arizona har flertall når som helst nå, 552 00:34:08,203 --> 00:34:12,699 og indikasjoner viser at det kan helle begge veier for din plass. 553 00:34:12,708 --> 00:34:15,494 Vurderer det hvite hus alle ressurser, 554 00:34:16,587 --> 00:34:17,913 er du ferdig. 555 00:34:19,965 --> 00:34:21,291 Så det tror du? 556 00:34:23,469 --> 00:34:24,718 Det vet jeg. 557 00:34:25,596 --> 00:34:29,258 La november komme. 558 00:34:29,475 --> 00:34:31,885 Det er ikke jeg som står uten jobb da. 559 00:34:33,437 --> 00:34:35,180 President. 560 00:35:25,948 --> 00:35:27,197 Hallo. 561 00:35:29,493 --> 00:35:30,777 Jeg er her. 562 00:35:32,121 --> 00:35:33,655 Jeg vil snakke. 563 00:35:33,831 --> 00:35:35,080 Pokker. 564 00:35:35,374 --> 00:35:36,623 Hallo? 565 00:35:38,711 --> 00:35:39,959 Hallo? 566 00:35:40,587 --> 00:35:43,123 Hva pokker? Når ble det 160 000? 567 00:35:44,174 --> 00:35:45,626 Hva er det som foregår? 568 00:35:47,052 --> 00:35:48,697 Er du der? 569 00:35:48,721 --> 00:35:50,255 Ja, jeg er her. 570 00:35:50,764 --> 00:35:54,077 Jeg hadde frist i morgen. Du kan ikke endre betingelsene slik. 571 00:35:54,101 --> 00:35:56,538 Det er det som er så fint. Jeg gjør det jeg vil. 572 00:35:56,562 --> 00:35:57,497 Nei, det er ikke riktig. 573 00:35:57,521 --> 00:35:59,097 Så synd da. 574 00:36:01,400 --> 00:36:03,727 Seriøst, 160 000 er for mye å be om. 575 00:36:04,778 --> 00:36:08,649 Jeg er ikke sikker på at presidentens stabssjef er enig i det. 576 00:36:09,908 --> 00:36:11,568 Hva har han gjort? 577 00:36:11,910 --> 00:36:14,738 Dumpet deg eller noe sånt? Knust hjertet ditt? 578 00:36:16,331 --> 00:36:18,560 Jeg aner ikke hva du snakker om. 579 00:36:18,584 --> 00:36:20,145 Ikke spill dum. 580 00:36:20,169 --> 00:36:23,664 Du er sprø. Du har kamera i hele huset hans, i soverommet. 581 00:36:24,631 --> 00:36:27,652 Du håpet vel jeg ikke oppdaget det? 582 00:36:27,676 --> 00:36:30,379 Synd du og taperen mistet grepet. 583 00:36:31,180 --> 00:36:33,590 Nå skal du bli min fremste inntektskilde. 584 00:36:38,520 --> 00:36:40,013 Hva i helvete ler du av? 585 00:36:41,565 --> 00:36:42,625 Kom igjen. 586 00:36:42,649 --> 00:36:43,668 Hva? 587 00:36:43,692 --> 00:36:45,493 Fortell ham det. Jeg gir blaffen. 588 00:36:45,652 --> 00:36:47,479 Ikke undervurder meg. 589 00:36:49,198 --> 00:36:50,300 Han vet det allerede. 590 00:36:50,324 --> 00:36:52,901 Hvordan tror du ellers jeg fikk kameraene inn dit? 591 00:36:53,911 --> 00:36:56,780 Det gir ham nytelse at jeg kikker på ham. 592 00:36:56,997 --> 00:36:58,282 Du lyver. 593 00:36:59,166 --> 00:37:00,415 Nei. 594 00:37:01,335 --> 00:37:04,371 David Wellington liker å feste. Søk ham opp. 595 00:37:04,380 --> 00:37:05,628 Gjør det nå. 596 00:37:07,299 --> 00:37:09,194 For fem år siden ble han tatt på fersken av politiet 597 00:37:09,218 --> 00:37:11,404 med et par eskorter på en Waldorf-suite. 598 00:37:11,428 --> 00:37:14,172 Bildene ble offentliggjort, og han mistet jobben. 599 00:37:17,559 --> 00:37:18,808 Vel? 600 00:37:21,563 --> 00:37:22,973 Tror du meg nå? 601 00:37:24,483 --> 00:37:25,732 Kanskje. 602 00:37:26,652 --> 00:37:29,568 Det forandrer ikke det faktum at jeg eier harddisken din. 603 00:37:35,786 --> 00:37:39,284 Og det forandrer ikke det faktum at jeg ikke har penger til å betale. 604 00:37:59,059 --> 00:38:00,469 Kan du se dette? 605 00:38:01,854 --> 00:38:03,103 Ja. 606 00:38:06,817 --> 00:38:08,685 Hva om jeg er en særing. 607 00:38:09,945 --> 00:38:11,521 Hva mener du? 608 00:38:16,452 --> 00:38:17,736 Interessert? 609 00:38:19,038 --> 00:38:20,489 Hva tenkte du på? 610 00:38:23,042 --> 00:38:24,290 Jeg vet ikke. 611 00:38:25,586 --> 00:38:28,288 Bytte av tjenester? 612 00:38:29,339 --> 00:38:30,588 Som hva da? 613 00:38:32,551 --> 00:38:34,461 Det du vil. 614 00:38:35,804 --> 00:38:37,256 Jeg vil... 615 00:38:38,265 --> 00:38:39,967 du skal ta av deg skjorten. 616 00:38:42,144 --> 00:38:44,122 Ikke nå, senere. 617 00:38:44,146 --> 00:38:45,597 Når vi møtes. 618 00:38:46,148 --> 00:38:48,725 Ta av den forbanna skjorten, sa jeg. 619 00:39:11,465 --> 00:39:14,001 Len deg tilbake. Jeg vil se. 620 00:39:17,054 --> 00:39:18,589 Ta av deg bh-en også. 621 00:39:29,358 --> 00:39:30,684 Pent. 622 00:39:31,902 --> 00:39:33,228 Lek med puppene dine. 623 00:39:36,698 --> 00:39:38,233 Bruk begge hender. 624 00:39:48,836 --> 00:39:51,580 Klem på brystvortene. 625 00:39:52,339 --> 00:39:54,207 Gjør dem lange og fyldige. 626 00:39:57,428 --> 00:39:58,571 Slik, ja. 627 00:39:58,595 --> 00:40:00,088 Slik, ja. 628 00:40:02,266 --> 00:40:03,743 Hva gjør du? Ikke stopp! 629 00:40:03,767 --> 00:40:04,869 Det er ikke gratis, rasshøl. 630 00:40:04,893 --> 00:40:08,430 Vil du ha mer, må vi møtes, og du må låse opp maskinen min. 631 00:41:28,477 --> 00:41:29,726 Berenson. 632 00:41:29,853 --> 00:41:31,847 Spesialagent Sean Maslin. 633 00:41:32,648 --> 00:41:34,042 Jeg hørte du var nærme denne gang. 634 00:41:34,066 --> 00:41:36,669 Ja, de hørte at vi kom, og lurte ham ut. 635 00:41:36,693 --> 00:41:37,921 Hvem er "de"? 636 00:41:37,945 --> 00:41:39,479 Det lokale politiet. 637 00:41:40,155 --> 00:41:42,636 - Har de sagt hvor de tok ham? - Nei, ikke enda. 638 00:41:43,325 --> 00:41:44,344 SØVN-SENTER 639 00:41:44,368 --> 00:41:46,023 Hva skjedde med ansiktet hans? 640 00:41:46,995 --> 00:41:48,360 Han motsatte seg arrest. 641 00:41:49,456 --> 00:41:51,810 Nektet å akseptere at folkene mine hadde lovfestet myndighet. 642 00:41:51,834 --> 00:41:54,411 Helt ærlig, det helvetet vi må gjennom her nede... 643 00:41:57,131 --> 00:41:58,665 Jeg vil snakke med dem. 644 00:41:59,341 --> 00:42:00,590 Greit. 645 00:42:00,634 --> 00:42:02,002 Alene. 646 00:42:02,886 --> 00:42:05,505 Ta av dem håndjernene. Gi dem noe å drikke. 647 00:42:06,515 --> 00:42:07,841 Del dem. 648 00:42:14,857 --> 00:42:16,835 - Forsiktig. - Du er en løgner. 649 00:42:16,859 --> 00:42:18,795 Våpenlovens store forsvarer 650 00:42:18,819 --> 00:42:20,588 har aldri avfyrt et våpen i hele sitt liv. 651 00:42:20,612 --> 00:42:22,549 - Det har jeg. - Løgn. 652 00:42:22,573 --> 00:42:25,593 Jeg har det. På sommerleir for 40 år siden. 653 00:42:25,617 --> 00:42:26,866 Hold denne. 654 00:42:27,995 --> 00:42:30,390 Jeg vil be en av gutta om å kjøre meg til byen i dag. 655 00:42:30,414 --> 00:42:32,199 Det er en busstasjon der. 656 00:42:32,374 --> 00:42:33,977 Jeg skal vise deg hvordan du logger inn. 657 00:42:34,001 --> 00:42:35,103 Det er ikke så vanskelig. 658 00:42:35,127 --> 00:42:36,688 Vent. Hva er det som foregår? 659 00:42:36,712 --> 00:42:38,773 Du sa du trengte en seng, og det har du fått. 660 00:42:38,797 --> 00:42:41,568 Rene klær og en dusj har du også fått. 661 00:42:41,592 --> 00:42:43,194 Du ser flott ut, faktisk. 662 00:42:43,218 --> 00:42:45,030 Stopp. Jeg sa det til deg. 663 00:42:45,054 --> 00:42:46,573 Jeg er ferdig. Jeg trenger å dra hjem. 664 00:42:46,597 --> 00:42:47,846 Til hva? 665 00:42:47,973 --> 00:42:49,200 Livet mitt. 666 00:42:49,224 --> 00:42:52,203 Ville du byttet alt dette mot en hybel i Brooklyn? 667 00:42:52,227 --> 00:42:53,121 Ja. 668 00:42:53,145 --> 00:42:55,790 Jeg liker ikke å være omgitt av galninger med våpen. 669 00:42:55,814 --> 00:42:59,393 Du må bli her for å beskytte meg mot de galningene. 670 00:43:03,322 --> 00:43:04,940 Pappa sier at maten er klar. 671 00:43:05,199 --> 00:43:07,651 Takk, J.J. Vi kommer nå. 672 00:43:11,246 --> 00:43:14,199 J.J. Vent litt. 673 00:43:14,625 --> 00:43:15,874 J.J. 674 00:43:17,169 --> 00:43:18,355 Du hørte samtalen vår. 675 00:43:18,379 --> 00:43:19,606 Det er ikke noe jeg har noe med. 676 00:43:19,630 --> 00:43:21,164 Jo, det er det. 677 00:43:21,382 --> 00:43:24,001 Jeg har vært på rømmen i nesten 60 dager, 678 00:43:24,343 --> 00:43:26,613 og den eneste grunnen til at jeg ikke er tatt, 679 00:43:26,637 --> 00:43:29,339 er motet og omsorgen fra familier som din. 680 00:43:31,100 --> 00:43:34,428 Jeg var i vansker der inne, med verdens verste kjæreste, 681 00:43:34,770 --> 00:43:36,805 og sa noe jeg ikke er stolt av. 682 00:43:37,439 --> 00:43:39,600 - Det er greit. - Det er ikke greit. 683 00:43:41,318 --> 00:43:42,936 Jeg ber om tilgivelse. 684 00:43:46,573 --> 00:43:47,822 Synes du... 685 00:43:49,243 --> 00:43:50,527 vi er gale? 686 00:43:53,706 --> 00:43:56,685 Alle som står opp for det de tror på, 687 00:43:56,709 --> 00:43:58,436 får høre at de er gale. 688 00:43:58,460 --> 00:44:00,621 De har kalt meg det i årevis. 689 00:44:01,380 --> 00:44:04,025 Det du og faren din har fått til her, 690 00:44:04,049 --> 00:44:06,251 er det motsatte av galskap. 691 00:44:07,928 --> 00:44:09,196 Det er en velsignelse. 692 00:44:09,930 --> 00:44:12,507 Jeg er stolt av å kjempe på din side. 693 00:44:29,450 --> 00:44:31,610 Jeg snakket med kollegaen din. 694 00:44:32,286 --> 00:44:33,737 Det var interessant. 695 00:44:35,039 --> 00:44:37,082 Tror du ikke jeg vet hva du prøver på? 696 00:44:37,750 --> 00:44:40,770 Sette oss opp mot hverandre. Si noe til ham, noe annet til meg. 697 00:44:40,794 --> 00:44:42,439 Jeg er politimann, din forbanna idiot. 698 00:44:42,463 --> 00:44:43,997 Det var interessant 699 00:44:44,465 --> 00:44:48,001 for jeg klarte ikke å finne de rette ordene. 700 00:44:53,182 --> 00:44:58,095 Uttrykke forferdelsen over det jeg så utenfor. 701 00:44:59,021 --> 00:45:01,848 Hundrevis av mennesker, vanlige, skikkelige borgere, 702 00:45:02,024 --> 00:45:05,477 som stirrer på FBI med hat i blikket, 703 00:45:06,403 --> 00:45:08,272 som om de var en okkupasjonshær. 704 00:45:08,947 --> 00:45:10,196 Er de ikke det? 705 00:45:10,991 --> 00:45:12,889 Vet du hvor jeg har sett dette før? 706 00:45:14,745 --> 00:45:17,406 I noen av de verste områdene på kloden, 707 00:45:18,957 --> 00:45:21,326 områder vi er så glad for at vi ikke er. 708 00:45:22,586 --> 00:45:25,205 Irak, Afghanistan, Syria. 709 00:45:26,256 --> 00:45:27,505 Lokale... 710 00:45:28,634 --> 00:45:31,086 som kjemper mot hæren til myndigheter de hater. 711 00:45:33,972 --> 00:45:36,925 Alt som trengs er et galt ord, en gal handling, 712 00:45:37,935 --> 00:45:39,469 og så dør folk. 713 00:45:40,687 --> 00:45:42,306 Forsvinner FBI, 714 00:45:43,023 --> 00:45:44,308 går folk hjem. 715 00:45:44,358 --> 00:45:46,893 FBI drar ikke uten O'Keefe. 716 00:45:47,319 --> 00:45:48,505 Da har du et problem. 717 00:45:48,529 --> 00:45:50,590 Nei, du har et problem, vil jeg påstå. 718 00:45:50,614 --> 00:45:53,433 Dette er dine folk, mennesker du sverget på å beskytte. 719 00:45:53,909 --> 00:45:56,236 Du setter dem i fare. 720 00:46:00,040 --> 00:46:01,617 Jeg kjenner Brett O'Keefe. 721 00:46:02,418 --> 00:46:03,667 Han kjenner meg. 722 00:46:06,213 --> 00:46:07,748 Fortell hvor han er. 723 00:46:09,967 --> 00:46:11,376 Jeg skal snakke med ham. 724 00:46:13,470 --> 00:46:14,719 Alene. 725 00:46:16,849 --> 00:46:18,175 Jeg skal stoppe dette. 726 00:46:19,017 --> 00:46:20,594 Ingen vil bli skadet. 727 00:46:21,937 --> 00:46:23,347 Det har du mitt ord på. 728 00:46:52,468 --> 00:46:55,087 Jeg har parkert ved Des Moines. 729 00:46:55,554 --> 00:46:58,507 Ut av bilen. Gå tilbake den retningen du kom fra. 730 00:46:59,767 --> 00:47:01,093 Hvor er du? 731 00:47:02,227 --> 00:47:03,476 Begynn å gå. 732 00:47:11,111 --> 00:47:12,360 Legg igjen vesken. 733 00:47:14,281 --> 00:47:15,530 La den ligge. 734 00:47:19,828 --> 00:47:21,077 Og jakken. 735 00:47:22,247 --> 00:47:23,949 Jakken. 736 00:47:58,325 --> 00:48:00,027 Jeg vet hvor O'Keefe er. 737 00:48:00,202 --> 00:48:02,514 Fantastisk. Få inn Hammett, jeg vil... 738 00:48:02,538 --> 00:48:04,907 Jeg snakker med ham alene. 739 00:48:05,165 --> 00:48:06,851 Han er ettersøkt i hele landet. 740 00:48:06,875 --> 00:48:07,811 Jeg er klar over det. 741 00:48:07,835 --> 00:48:09,437 Ja vel? Og hva tror du, 742 00:48:09,461 --> 00:48:11,231 at han bare melder seg uten kamp? 743 00:48:11,255 --> 00:48:13,817 Jeg lar deg ikke lage samme helvete som her. 744 00:48:13,841 --> 00:48:16,486 Hisse opp de lokale, og banket opp en politimann, for pokker. 745 00:48:16,510 --> 00:48:19,087 Bare én telefon til direktøren, så er du av saken. 746 00:48:20,681 --> 00:48:21,930 Vi går sammen. 747 00:48:22,725 --> 00:48:24,468 Det blir O'Keefe og meg, greit? 748 00:48:39,241 --> 00:48:40,567 Til høyre. 749 00:48:41,076 --> 00:48:42,325 Den grønne døren. 750 00:48:51,211 --> 00:48:52,460 Den er åpen. 751 00:49:02,473 --> 00:49:03,722 Til venstre. 752 00:49:13,067 --> 00:49:14,476 Fortsett å gå. 753 00:49:20,199 --> 00:49:21,448 Åpne den. 754 00:49:36,882 --> 00:49:38,131 Til venstre. 755 00:49:54,858 --> 00:49:56,268 Forbi bordene. 756 00:50:04,993 --> 00:50:06,242 Fortsett å gå. 757 00:50:17,715 --> 00:50:18,963 Stopp. 758 00:50:24,888 --> 00:50:26,689 Du trenger ikke telefonen lenger. 759 00:50:27,391 --> 00:50:28,640 Legg den ned. 760 00:50:42,573 --> 00:50:43,822 Hvor er du? 761 00:50:46,160 --> 00:50:48,195 Nå skremmer du meg. 762 00:50:48,328 --> 00:50:49,696 Ikke snakk. 763 00:51:03,886 --> 00:51:05,212 Ta av deg skjorten. 764 00:51:06,930 --> 00:51:08,590 Lås opp maskinen min først. 765 00:51:10,059 --> 00:51:11,307 Ta den av. 766 00:51:14,438 --> 00:51:16,249 Du sa du skulle låse opp maskinen min. 767 00:51:16,273 --> 00:51:18,365 Hvorfor i helvete tror du at du er her? 768 00:51:20,527 --> 00:51:21,776 Ta den av. 769 00:51:23,530 --> 00:51:24,940 Gjør det nå! 770 00:51:26,033 --> 00:51:27,818 Ellers går jeg herfra. 771 00:51:27,951 --> 00:51:30,112 og gjør livet ditt til et helvete. 772 00:51:41,298 --> 00:51:42,547 Kom igjen. 773 00:51:43,008 --> 00:51:44,257 Kom igjen! 774 00:51:45,636 --> 00:51:46,885 Den sitter fast. 775 00:51:54,144 --> 00:51:55,393 Snu deg. 776 00:52:44,319 --> 00:52:45,854 Din jævel! 777 00:53:00,586 --> 00:53:01,835 Greit. 778 00:53:02,504 --> 00:53:03,956 Greit. 779 00:53:18,437 --> 00:53:20,097 Lås opp maskinen min. 780 00:53:27,613 --> 00:53:30,529 Lås opp maskinen min, ellers dreper jeg deg, for helvete! 781 00:53:31,575 --> 00:53:32,859 Greit! 782 00:53:32,993 --> 00:53:35,362 - Det gjør vondt. - Driter jeg i. Gjør det. 783 00:53:45,798 --> 00:53:47,499 Fortsett å skrive. 784 00:53:55,808 --> 00:53:57,092 Nå er det gjort. 785 00:53:58,769 --> 00:54:00,018 Jaså? 786 00:54:03,315 --> 00:54:04,808 Jeg sverger. 787 00:54:10,364 --> 00:54:13,609 Vær så snill... la meg gå. 788 00:54:14,785 --> 00:54:16,486 Slik du lot meg gå? 789 00:54:20,624 --> 00:54:21,893 Jeg er fra CIA, jævla drittsekk. 790 00:54:21,917 --> 00:54:24,813 Prøver du deg på noe, finner jeg deg. Jeg dreper deg. 791 00:54:24,837 --> 00:54:26,981 Jeg vet hvem du er, hvor du bor. 792 00:54:27,005 --> 00:54:29,943 Jeg har fingeravtrykkene dine, DNA, det stygge trynet ditt. 793 00:54:29,967 --> 00:54:32,669 Jeg har deg for resten av livet ditt, hører du? 794 00:55:56,220 --> 00:55:58,922 Oversatt av: Yvonne Kallhovd