1 00:00:04,792 --> 00:00:06,124 Sebelumnya di "Homeland"... 2 00:00:06,125 --> 00:00:09,165 Juri yang terdiri dari delapan jenderal dan empat laksamana 3 00:00:09,166 --> 00:00:10,749 menganggap bahwa perbuatannya tidak sampai 4 00:00:10,750 --> 00:00:12,249 ke tingkat hukuman mati. 5 00:00:12,250 --> 00:00:14,040 Menurutmu itu tidak menjadi masalah bagi kita untuk terus maju? 6 00:00:14,041 --> 00:00:17,416 - Ini dia? - Apa yang dia katakan kepadamu? 7 00:00:17,417 --> 00:00:18,999 Tidak ada. Aku tidak mengatakan apa-apa kepadanya. 8 00:00:19,000 --> 00:00:20,624 Katanya kau sudah siap untuk bersaksi. 9 00:00:20,625 --> 00:00:21,874 Tidak ada yang bersaksi. 10 00:00:21,875 --> 00:00:25,457 Ini adalah Brett O'Keefe. Selamat datang di hari Perlawanan ke 52. 11 00:00:25,458 --> 00:00:28,165 Tenang. Tenang, Mr. O'Keefe. Kau tidak ditangkap. 12 00:00:28,166 --> 00:00:30,999 Katamu, "Kepentingan negara di urutan pertama." 13 00:00:31,000 --> 00:00:32,708 Aku menawarkan kesempatan kepadamu untuk melakukan itu. 14 00:00:32,709 --> 00:00:34,749 Maksudmu sebuah pekerjaan? 15 00:00:34,750 --> 00:00:37,082 Kau mau jadi Penasihat Kemanan Nasional? 16 00:00:37,083 --> 00:00:41,833 Kau punya hutang kartu kredit $38,000. 17 00:00:41,834 --> 00:00:44,582 Dengan bermacam nama samaran. Kau tidak punya pekerjaan. 18 00:00:44,583 --> 00:00:46,708 Apa kau sadar kita pernah seperti ini dulu. 19 00:00:46,709 --> 00:00:50,582 Jesus. Tidak semua perbuatan yang diluar kebiasaan 20 00:00:50,583 --> 00:00:53,082 bisa diartikan sebagai serangan hypomania. 21 00:00:54,375 --> 00:00:56,999 Maaf pak. Presiden memerintahkan mencari penyadap, 22 00:00:57,000 --> 00:00:58,541 rumah dan kantor. Semua pegawai senior. 23 00:00:58,542 --> 00:01:00,916 Keluar dari rumahku. Kalian dengar aku? 24 00:01:23,625 --> 00:01:25,749 Aah! 25 00:01:33,000 --> 00:01:38,000 -- Homeland S07E02 -- -- Rebel Rebel -- 26 00:01:40,501 --> 00:01:42,916 Dia sudah menyelamatkan nyawa kita. 27 00:01:42,917 --> 00:01:44,582 Yeah. 28 00:01:44,583 --> 00:01:48,082 Siapa namanya? 29 00:01:48,083 --> 00:01:52,624 Carrie, kau sedang sakit. 30 00:01:52,625 --> 00:01:54,416 Kau tidak tahu kondisiku. 31 00:01:54,417 --> 00:01:56,749 Aku sedang berupaya. Aku sudah berupaya 32 00:01:56,750 --> 00:01:59,374 sejak umurku 22. 33 00:02:00,917 --> 00:02:04,541 Dia bilang tidak boleh ada orang yang tahu. Dia bipolar. 34 00:02:04,542 --> 00:02:07,040 Suasana hati negara, sedang buruk. 35 00:02:08,291 --> 00:02:11,082 Perang... saudara. 36 00:02:11,083 --> 00:02:13,290 Ibu Presiden, kumohon! 37 00:02:13,291 --> 00:02:16,207 Kau harus menghentikan ini! 38 00:02:16,208 --> 00:02:18,541 Ini akan bertambah parah. 39 00:02:18,542 --> 00:02:20,541 Apa tidak ada batasan? 40 00:02:20,542 --> 00:02:24,708 Kebohongan dan tuduhan yang konyol. 41 00:02:27,667 --> 00:02:31,249 Gedung Putih dalam krisis. 42 00:02:31,250 --> 00:02:34,958 Kita bicara tentang perang informasi. 43 00:02:34,959 --> 00:02:37,749 Negara kita sedang diserang. 44 00:02:39,250 --> 00:02:41,791 Sekaranglah waktunya untuk bangkit! 45 00:02:44,291 --> 00:02:47,708 Aku sudah bersumpah untuk menjaganya. 46 00:02:50,083 --> 00:02:53,040 Bayangkan aku sebagai cahaya di atas surga, 47 00:02:53,041 --> 00:02:57,333 sebuah mercusuar yang menerangi jalanmu. 48 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 -- Diterjemahkan oleh -- -- NasiPadang -- 49 00:03:00,667 --> 00:03:05,499 Seorang pahlawan Amerika mati tadi malam. 50 00:03:05,500 --> 00:03:07,791 Jamie McClendon, 51 00:03:07,792 --> 00:03:10,290 Jenderal bintang tiga. 52 00:03:10,291 --> 00:03:14,833 Satu orang korban di awal revolusi kita. 53 00:03:14,834 --> 00:03:19,916 Dia bukanlah yang terakhir. 54 00:03:19,917 --> 00:03:23,541 Kata mereka dia mati karena serangan jantung, 55 00:03:23,542 --> 00:03:27,749 dia tiba-tiba tersungkur dan mati. 56 00:03:27,750 --> 00:03:30,958 Tidak ada yang bisa diperbuat. 57 00:03:30,959 --> 00:03:35,708 Serangan jantung. 58 00:03:35,709 --> 00:03:37,708 Prajurit tangguh 59 00:03:37,709 --> 00:03:41,249 yang sudah bertugas enam kali ke Afghanistan dan Irak 60 00:03:41,250 --> 00:03:44,249 tanpa pernah mengeluh. 61 00:03:44,250 --> 00:03:46,374 Serangan jantung. 62 00:03:46,375 --> 00:03:48,624 Pria tangguh ini 63 00:03:48,625 --> 00:03:51,874 yang staminanya melebihi anggota baru yang setengah dari umurnya... 64 00:03:51,875 --> 00:03:54,750 tiba-tiba mati? 65 00:03:56,625 --> 00:03:59,290 Mereka mau kita percaya itu. 66 00:04:02,625 --> 00:04:06,624 Walaupun penjaga penjara bertanggung jawab atas keselamatannya 67 00:04:06,625 --> 00:04:09,499 tumbuh besar di kompleks yang sama 68 00:04:09,500 --> 00:04:12,999 dengan Kepala Staff Kepresidenan. 69 00:04:13,000 --> 00:04:15,165 Benar sekali, 70 00:04:15,166 --> 00:04:18,457 David Wellington dan penjaga penjara itu... 71 00:04:18,458 --> 00:04:21,249 mereka tumbuh besar bersama. 72 00:04:21,250 --> 00:04:24,082 Tapi sang Jenderal... Oh, jantungnya cuma... 73 00:04:26,750 --> 00:04:28,165 ...menyerah. 74 00:04:28,166 --> 00:04:31,999 Kau berharap kami percaya itu? 75 00:04:32,000 --> 00:04:33,332 Serius?! 76 00:04:33,333 --> 00:04:37,374 Presiden berharap dia dihukum mati. 77 00:04:37,375 --> 00:04:41,749 Pengadilan menolak, tapi si Hitler di Gedung Putih... 78 00:04:41,750 --> 00:04:45,624 Oh! Dia pantang dibantah! 79 00:04:45,625 --> 00:04:49,916 Satu-satunya cara untuk menghentikan kekejaman ini terhadap kita, 80 00:04:49,917 --> 00:04:52,874 kebohongan yang kejam, 81 00:04:52,875 --> 00:04:55,582 adalah dengan melawan balik 82 00:04:55,583 --> 00:04:58,749 dengan kepalan tangan kebenaran! 83 00:05:02,083 --> 00:05:04,874 Bagaimana kejadiannya? 84 00:05:04,875 --> 00:05:07,958 Sepertinya dia kena serangan jantung. 85 00:05:07,959 --> 00:05:10,458 Jadi itu cuma kebetulan. 86 00:05:12,000 --> 00:05:13,457 Brett O'Keefe berkata salah satu penjaga penjara 87 00:05:13,458 --> 00:05:15,791 adalah teman masa kecil Mr. Wellington's. 88 00:05:15,792 --> 00:05:18,916 Benarkah? 89 00:05:18,917 --> 00:05:20,582 Sejauh yang kami tahu tidak. 90 00:05:20,583 --> 00:05:22,791 Itu hanya omong kosong. 91 00:05:22,792 --> 00:05:25,457 Mungkin, tapi paling tidak O'Keefe punya sebuah teori 92 00:05:25,458 --> 00:05:29,290 atas apa yang sedang terjadi, sedangkan kita tidak, 93 00:05:29,291 --> 00:05:31,124 karena aku sendiri tidak percaya 94 00:05:31,125 --> 00:05:33,833 seorang tentara penuh bintang tanda jasa dalam kesehatan prima 95 00:05:33,834 --> 00:05:36,165 tiba-tiba mati karena serangan jantung 96 00:05:36,166 --> 00:05:40,499 pas saat dia menginjakkan kaki di tahanan federal. 97 00:05:40,500 --> 00:05:43,040 Sebaiknya kalian kembali lagi ke sini, 98 00:05:43,041 --> 00:05:46,499 jika kalian sudah punya informasi. 99 00:05:47,917 --> 00:05:49,834 Ibu Presiden. 100 00:05:58,333 --> 00:06:00,040 Seharusnya kau tidak mendengarkan O'Keefe. 101 00:06:00,041 --> 00:06:02,165 Aku mendengarkan O'Keefe bukanlah masalahnya. 102 00:06:02,166 --> 00:06:04,749 Tentu jadi masalah jika kau menuduhku sudah menyuruh seseorang 103 00:06:04,750 --> 00:06:07,332 yang aku kenal di kelas tiga untuk membunuh McClendon. 104 00:06:07,333 --> 00:06:09,999 Aku tidak menuduh. Mereka yang menuduh, di luar sana, 105 00:06:10,000 --> 00:06:13,583 karena itulah yang dikatakan O'Keefe kepada mereka. 106 00:06:14,834 --> 00:06:17,708 Kau tahu apa yang harus kita lakukan? Mengganti to... 107 00:06:17,709 --> 00:06:20,833 Mengganti topik pembicaraan. Yeah, selalu begitu. 108 00:06:20,834 --> 00:06:23,582 Aku ada topik baru. 109 00:06:23,583 --> 00:06:27,416 Tentang Saul Berenson... dan 200 lainnya. 110 00:06:27,417 --> 00:06:28,833 Pembebasan besar-besaran. 111 00:06:28,834 --> 00:06:30,874 Supaya mereka tetap bisa bersekongkol melawanku. 112 00:06:30,875 --> 00:06:32,791 Sebagian besar dari mereka jauh dari indikasi konspirasi. 113 00:06:32,792 --> 00:06:35,374 Sebagian besar dari mereka belum diselidiki secukupnya. 114 00:06:35,375 --> 00:06:38,749 Setelah dua bulan, orang akan menyalahkan kita. 115 00:06:38,750 --> 00:06:41,165 Melepaskan mereka akan menunjukkan niat baik kita. 116 00:06:41,166 --> 00:06:42,541 Bagaimana kalau seseorang menunjukkan padaku niat baiknya? 117 00:06:42,542 --> 00:06:44,749 Tidak akan terjadi. Itu intinya. 118 00:06:44,750 --> 00:06:47,582 Selama ada dari siapapun di kota ini yang punya teman 119 00:06:47,583 --> 00:06:50,708 atau rekan atau anggota keluarga di penjara, 120 00:06:50,709 --> 00:06:53,958 kau tidak akan mendapat pengakuan dimanapun, tidak ada daya tariknya. 121 00:06:53,959 --> 00:06:58,582 Keadaan akan semakin parah. Antara kau lepaskan mereka... 122 00:06:58,583 --> 00:07:00,290 Atau apa? 123 00:07:00,291 --> 00:07:03,082 Atau apa, David? 124 00:07:03,083 --> 00:07:04,416 Antara kau lepaskan mereka 125 00:07:04,417 --> 00:07:07,290 atau bersiap untuk memenjarakan semua orang, 126 00:07:07,291 --> 00:07:08,916 karena bukan hanya Brett O'Keefe 127 00:07:08,917 --> 00:07:11,542 yang menyerang kau. Tapi semua orang. 128 00:07:17,959 --> 00:07:20,749 Aneh. 129 00:07:20,750 --> 00:07:22,749 Saat aku memanggilnya Hitler 130 00:07:22,750 --> 00:07:25,416 untuk, kesepuluh kalinya, aku merasa diriku 131 00:07:25,417 --> 00:07:29,959 keluar dari tubuhku dan melayang ke arah botol persik di sana. 132 00:07:31,417 --> 00:07:34,040 Brett. 133 00:07:34,041 --> 00:07:35,041 Halo. 134 00:07:51,125 --> 00:07:52,332 Terimakasih! 135 00:07:54,458 --> 00:07:56,082 Terimakasih! 136 00:07:59,041 --> 00:08:00,541 Kepalan tangan kebenaran. 137 00:08:00,542 --> 00:08:01,500 Aku suka itu. 138 00:08:01,501 --> 00:08:04,749 Aku juga. Itu makanya kupakai. 139 00:08:07,291 --> 00:08:09,040 Wow. 140 00:08:09,041 --> 00:08:10,124 Amerika. 141 00:08:10,125 --> 00:08:13,290 Ya pak. Dan ini... 142 00:08:13,291 --> 00:08:16,290 Perang Saudara pecah pertama kali, terjadi tepat di sana. 143 00:08:16,291 --> 00:08:18,791 Lima mil dari batas pohon di sana. 144 00:08:18,792 --> 00:08:20,999 - Philippi. - Philippi. 145 00:08:21,000 --> 00:08:23,999 Di sekolah katanya di Fort Sumpter, di pantai. 146 00:08:24,000 --> 00:08:26,165 Di sini perang darat pertama. 147 00:08:26,166 --> 00:08:29,207 3 Juni, 1861. 148 00:08:29,208 --> 00:08:30,582 Gubernur Virginia tidak tahu di pihak mana dia berada. 149 00:08:30,583 --> 00:08:33,958 Situasi yang meragukan bagi semua orang. 150 00:08:33,959 --> 00:08:37,833 Tapi sekarang tidak ada keraguan, 151 00:08:37,834 --> 00:08:40,666 karena jasamu. 152 00:08:40,667 --> 00:08:44,000 Aku tulus. Perlihatkan padanya, J.J. 153 00:08:45,625 --> 00:08:47,291 Ayo. Perlihatkan padanya. 154 00:08:54,125 --> 00:08:55,332 Rebel! (Berontak) 155 00:08:55,333 --> 00:08:56,792 "Re-bel." 156 00:09:02,000 --> 00:09:03,833 Astaga, itu gambarku! 157 00:09:11,500 --> 00:09:14,708 Aku bukannya tidak sadar. Aku tahu. 158 00:09:14,709 --> 00:09:18,332 Melibatkan keponakanku ke dalam... urusanku 159 00:09:18,333 --> 00:09:23,207 adalah sebuah keputusan yang tidak bijaksana. 160 00:09:23,208 --> 00:09:25,874 Tapi aku... 161 00:09:25,875 --> 00:09:28,708 tidak punya pilihan, dan... dan... dan... 162 00:09:28,709 --> 00:09:32,541 Situasi saat itu lain dari biasanya, 163 00:09:32,542 --> 00:09:34,582 aku bisa menjamin itu tidak akan terjadi lagi. 164 00:09:34,583 --> 00:09:39,708 Dan apa itu? Urusanmu itu. 165 00:09:39,709 --> 00:09:42,207 Sebuah pertemuan, yang harus pindah lokasi 166 00:09:42,208 --> 00:09:43,083 secara tiba-tiba. 167 00:09:43,084 --> 00:09:45,291 Dan bagaimana dengan hutang kartu kredit? 168 00:09:46,750 --> 00:09:48,749 Apa aku melewatkan sesuatu? 169 00:09:48,750 --> 00:09:52,124 Aku cuma mencoba mengerti gambaran besarnya. 170 00:09:52,125 --> 00:09:53,833 Kau punya tempat tinggal, dengan kakakmu. 171 00:09:53,834 --> 00:09:56,582 Kau punya tempat tinggal. Dan juga, di saat yang sama, 172 00:09:56,583 --> 00:09:59,582 kau cek-in ke dua hotel mewah 173 00:09:59,583 --> 00:10:01,624 untuk tujuan yang tidak jelas. 174 00:10:01,625 --> 00:10:04,416 Kau mau menjelaskannya? 175 00:10:04,417 --> 00:10:06,708 Ternyata, kau sudah bicara dengan kakakku. 176 00:10:06,709 --> 00:10:10,749 - Kenapa tidak tanyakan dia? - Memang, aku sudah bicara dengan dia. 177 00:10:10,750 --> 00:10:13,958 - Dia prihatin dengan keadaanmu. - Tentang kartu kredit? 178 00:10:13,959 --> 00:10:17,582 Tidak, tidak hanya itu. Katanya kau kehilangan seseorang, 179 00:10:17,583 --> 00:10:18,458 seorang temanmu... 180 00:10:18,459 --> 00:10:22,374 mungkin teman baikmu... 181 00:10:22,375 --> 00:10:25,417 mati dengan mengenaskan di depan matamu. 182 00:10:29,667 --> 00:10:30,917 Yeah. 183 00:10:34,000 --> 00:10:37,375 Kau tahu? Dia akan paham dengan apa yang aku lakukan. 184 00:10:38,041 --> 00:10:39,791 Dia tidak pernah mengecewakan aku, selamany. 185 00:10:39,792 --> 00:10:42,666 Dia akan berada di sini denganku sekarang. 186 00:10:44,166 --> 00:10:46,874 Dia akan memahaminya. 187 00:10:46,875 --> 00:10:48,666 Memahami apa? 188 00:10:53,041 --> 00:10:56,874 Negara kita sedang diserang, 189 00:10:56,875 --> 00:10:59,708 dan aku terpanggil... untuk membelanya. 190 00:10:59,709 --> 00:11:02,124 Bukan seperti sesuatu yang kurasa harus dilakukan, 191 00:11:02,125 --> 00:11:05,541 jika ada waktu luang. Aku sudah bersumpah, 192 00:11:05,542 --> 00:11:07,666 sama seperti temanku itu, 193 00:11:07,667 --> 00:11:11,165 untuk melakukan sesuatu, segenap kemampuanku 194 00:11:11,166 --> 00:11:13,999 untuk menolong negaraku, seperti yang kulakukan sekarang. 195 00:11:14,000 --> 00:11:15,833 Dan apa yang gagal dipahami oleh kakakku... 196 00:11:15,834 --> 00:11:19,207 adalah aku sudah mulai sembuh. 197 00:11:19,208 --> 00:11:22,249 Okay. 198 00:11:22,250 --> 00:11:24,249 Okay. 199 00:11:24,250 --> 00:11:26,791 Aku mau bertanya. 200 00:11:26,792 --> 00:11:29,333 bagaimana kedengarannya bagimu, dengan kata-katamu barusan? 201 00:11:31,667 --> 00:11:33,417 Terdengar benar. 202 00:11:35,041 --> 00:11:36,290 Dan? 203 00:11:36,291 --> 00:11:41,666 Dan aku minum obatku, jika itu yang kau tanyakan. 204 00:11:41,667 --> 00:11:43,207 - Aku minum setiap hari. - Lithium? 205 00:11:43,208 --> 00:11:47,249 Itu sudah menjadi terapi pokok bagimu selama 15 tahun, benar? 206 00:11:47,250 --> 00:11:50,458 - Diresepkan oleh kakakmu. - Awalnya. 207 00:11:51,667 --> 00:11:54,040 Apa kau tahu 208 00:11:54,041 --> 00:11:56,457 di sebagian kecil kasus, 209 00:11:56,458 --> 00:11:59,417 Lithium menjadi tidak efektif setelah pemakaian selama itu? 210 00:12:00,917 --> 00:12:03,792 Benar-benar berhenti bekerja. 211 00:12:20,041 --> 00:12:24,207 Berita baik. Presiden menerima syaratmu. 212 00:12:24,208 --> 00:12:27,040 Dia setuju untuk melepaskanmu, bersama dengan 200 lainnya, 213 00:12:27,041 --> 00:12:28,332 seperti yang kau minta, 214 00:12:28,333 --> 00:12:31,749 asal kau menerima posisi di kantornya... 215 00:12:31,750 --> 00:12:34,249 Penasihat Kemanan Nasional. 216 00:12:34,250 --> 00:12:35,450 Kenapa tiba-tiba berubah? 217 00:12:37,750 --> 00:12:39,666 Presiden punya pertimbangan lain. 218 00:12:42,792 --> 00:12:45,208 Apa ini sebelum atau sesudah Jenderal McClendon mati? 219 00:12:46,417 --> 00:12:49,000 - Apa itu penting? - Yeah, David, penting. 220 00:12:51,750 --> 00:12:53,541 Karena jika posisi baruku itu menjadi citra buruk 221 00:12:53,542 --> 00:12:56,749 bagi Kepresidenan, aku tidak tertarik. 222 00:12:56,750 --> 00:12:59,207 Kau lebih suka 200 orang itu dipenjara? 223 00:12:59,208 --> 00:13:00,542 Yeah. 224 00:13:02,250 --> 00:13:06,916 Pertama, aku tidak yakin kau atau siapapun percaya 225 00:13:06,917 --> 00:13:08,791 bahwa Presiden Amerika Serikat 226 00:13:08,792 --> 00:13:11,082 membunuh seorang Jenderal di penjara. 227 00:13:11,083 --> 00:13:15,749 Kedua, tidak ada yang mengaharapkanmu untuk mengambil pom-pom 228 00:13:15,750 --> 00:13:17,457 dan menjadi seperti cheerleader. 229 00:13:17,458 --> 00:13:18,958 Bagus. 230 00:13:18,959 --> 00:13:22,165 Tapi juga tidak ada kritikan dari bangku penonton. 231 00:13:22,166 --> 00:13:25,500 Tidak ada kebocoran data yang mematahkan penyataan Presiden. 232 00:13:29,208 --> 00:13:31,040 Kami butuh... 233 00:13:31,041 --> 00:13:32,083 seorang partner. 234 00:13:33,583 --> 00:13:34,624 Kami mau melupakan kekacauan ini 235 00:13:34,625 --> 00:13:38,333 dan menggerakkan negara ini maju ke depan. 236 00:13:39,625 --> 00:13:42,624 Kapan ini terjadi? 237 00:13:42,625 --> 00:13:45,291 Tentang, uh, menggerakkan. 238 00:13:47,375 --> 00:13:49,041 Saat kau menerima tawaran kami. 239 00:15:18,583 --> 00:15:19,999 Ibu President. 240 00:15:20,000 --> 00:15:23,999 - Kau tahu apa yang harus dikatakan? - Ya. 241 00:15:24,000 --> 00:15:26,207 "Saatnya untuk melupakan masa lalu." 242 00:15:26,208 --> 00:15:27,582 Itulah yang dikatakan penasehatku. 243 00:15:27,583 --> 00:15:29,041 Terimakasih. 244 00:15:34,125 --> 00:15:36,166 Tapi sebenarnya? 245 00:15:38,417 --> 00:15:40,040 Yang aku ingat, 246 00:15:40,041 --> 00:15:43,124 lembaga keamanan nasional menyerangku dengan senapan mesin 247 00:15:43,125 --> 00:15:46,208 dengan tanpa alasan lain bahwa mereka merasa tidak dihormati. 248 00:15:50,291 --> 00:15:54,000 Aku tidak yakin bisa melupakannya. Aku bahkan tidak yakin harus melupakannya. 249 00:15:55,083 --> 00:15:57,332 Itu hanya sebagian kecil orang, Ibu President. 250 00:15:57,333 --> 00:16:00,290 - Kau yakin? - Ya. 251 00:16:00,291 --> 00:16:03,082 Dan aku tidak pernah termasuk di dalamnya. 252 00:16:03,083 --> 00:16:07,791 Aku di sana waktu itu bersamamu, di mobil paling depan. 253 00:16:07,792 --> 00:16:10,290 Sopirku terbunuh saat ledakan. 254 00:16:10,291 --> 00:16:11,916 Dokter menghabiskan tiga jam 255 00:16:11,917 --> 00:16:14,417 membersihkan pecahan kaca dari wajahku. 256 00:16:16,375 --> 00:16:17,834 Aku di pihakmu. 257 00:16:19,709 --> 00:16:21,457 Kuharap begitu. 258 00:16:23,291 --> 00:16:24,331 Mereka siap. 259 00:17:25,125 --> 00:17:29,708 Maaf. Aku harus menerimanya. 260 00:17:29,709 --> 00:17:32,541 - Halo? - Apa ini? 261 00:17:32,542 --> 00:17:34,165 Aku tidak yakin. Dia ada sangkut paut dengan Wellington. 262 00:17:34,166 --> 00:17:36,332 Rekan kerja, mungkin? Pacar rahasia? 263 00:17:36,333 --> 00:17:39,624 Maksudku, apa yang kau lakukan, menelponku? 264 00:17:39,625 --> 00:17:41,916 Aku butuh kau untuk mencari identitasnya. 265 00:17:41,917 --> 00:17:43,416 Hanya itu, dan aku yang mengurus sisanya. 266 00:17:43,417 --> 00:17:45,082 Aku tahu kau sedang diawasi di sana. 267 00:17:45,083 --> 00:17:46,582 Apa kau ingat saat terakhir bertemu 268 00:17:46,583 --> 00:17:48,457 aku katakan tidak mau melihatmu lagi? 269 00:17:48,458 --> 00:17:50,874 Aku hanya butuh kau mencari identitasnya. Ini penting. 270 00:17:50,875 --> 00:17:54,165 - Tidak ada yang bisa membantuku. - Dan kau tahu kenapa? 271 00:17:54,166 --> 00:17:56,541 Dengar... aku... 272 00:17:58,166 --> 00:18:00,582 Halo? 273 00:18:00,583 --> 00:18:03,792 Dante? Kau di sana? 274 00:18:10,375 --> 00:18:13,290 - Kau bicara dengan siapa? - Tidak ada. 275 00:18:13,291 --> 00:18:14,833 Maaf. Aku tidak menguntit. 276 00:18:14,834 --> 00:18:15,874 Aku ke sini karena ada sesuatu 277 00:18:15,875 --> 00:18:18,208 yang kurasa kau mau melihatnya. 278 00:18:21,250 --> 00:18:23,249 Yang dimulai sebagai sebuah penyelidikan 279 00:18:23,250 --> 00:18:24,083 menjadi sebuah konspirasi yang kejam 280 00:18:24,084 --> 00:18:26,999 terhadap jantung pemerintahan kita 281 00:18:27,000 --> 00:18:28,582 telah menjadi sumber 282 00:18:28,583 --> 00:18:32,249 kemarahan dan perpecahan 283 00:18:32,250 --> 00:18:36,082 bahwa aku memutuskan, untuk kepentingan negara ini, 284 00:18:36,083 --> 00:18:39,416 inilah saatnya untuk melupakan semua itu. 285 00:18:39,417 --> 00:18:43,916 Sekelompok orang yang dikenal sebagai "Sang Dua Ratus" 286 00:18:43,917 --> 00:18:45,833 dalam proses pembebasan hari ini. 287 00:18:49,500 --> 00:18:51,374 Diantara yang dibebaskan hari ini, 288 00:18:51,375 --> 00:18:53,040 adalah Saul Berenson, 289 00:18:53,041 --> 00:18:55,708 Penasehat Keamanan Nasional-ku yang baru. 290 00:19:01,542 --> 00:19:03,666 Terimakasih, Ibu Presiden... 291 00:19:03,667 --> 00:19:05,708 Ibu, ada Paman Saul di TV! 292 00:19:05,709 --> 00:19:08,207 ...untuk... kehormatan ini. 293 00:19:08,208 --> 00:19:09,999 Kita tidak bisa membiarkan kejadian yang lalu 294 00:19:10,000 --> 00:19:14,290 menghambat kerja bangsa ini. 295 00:19:14,291 --> 00:19:14,917 Kita masih satu bangsa. 296 00:19:14,918 --> 00:19:17,749 Apa ini? 297 00:19:17,750 --> 00:19:20,791 Penasehat Keamanan Nasional dia yang baru. 298 00:19:20,792 --> 00:19:22,207 Saul? 299 00:19:22,208 --> 00:19:24,791 Ini yang kau mau, ya kan? Dia dibebaskan. 300 00:19:24,792 --> 00:19:27,999 ...dan selagi kita bertengkar, mereka mendapat keuntungan. 301 00:19:28,000 --> 00:19:30,165 Selagi kita menyerang pemerintahan kita sendiri, mereka bergembira 302 00:19:30,166 --> 00:19:32,499 - dengan keberuntungan mereka. - Aku tidak mengerti. 303 00:19:32,500 --> 00:19:34,457 Apanya? 304 00:19:34,458 --> 00:19:36,624 Um, kenapa dia bergabung dengan mereka. 305 00:19:36,625 --> 00:19:37,708 Salah satu alasan, 306 00:19:37,709 --> 00:19:40,374 karena 200 orang yang kau pikirkan itu, 307 00:19:40,375 --> 00:19:42,457 tahanan politik, istilahnya? 308 00:19:42,458 --> 00:19:45,916 - Mereka dibebaskan. - Apa? 309 00:19:45,917 --> 00:19:49,165 Dibebaskan. Semuanya. Jadi... kau salah. 310 00:19:49,166 --> 00:19:50,874 Presiden bukanlah seorang diktator. 311 00:19:50,875 --> 00:19:52,040 Dunia tidak kiamat. 312 00:19:52,041 --> 00:19:54,499 - Shh. Aku mau dengar ini. - Saat sore nanti, 313 00:19:54,500 --> 00:19:56,416 mereka semua akan dibebaskan... sesuatu yang kau yakini 314 00:19:56,417 --> 00:19:57,833 tidak akan mungkin terjadi. 315 00:19:57,834 --> 00:19:59,124 Kita lihat nanti apa itu benar. 316 00:19:59,125 --> 00:20:00,499 Sebagian besar sudah dibebaskan. 317 00:20:00,500 --> 00:20:03,541 Seharusnya sejak awal mereka tidak dipenjara. 318 00:20:03,542 --> 00:20:06,499 Kau tidak mengakui kalau kau salah, ya kan? 319 00:20:07,750 --> 00:20:10,457 ...pembebasan masal ini menunjukkan 320 00:20:10,458 --> 00:20:12,833 bahwa sistemnya bekerja. 321 00:20:13,584 --> 00:20:15,499 Ya? 322 00:20:15,500 --> 00:20:17,040 Bagaimana dengan penahananmu? 323 00:20:17,041 --> 00:20:18,958 Apa sekarang kau beranggapan itu dibenarkan? 324 00:20:18,959 --> 00:20:21,708 Yang penting aku tidak di dalam, aku sudah keluar, 325 00:20:21,709 --> 00:20:23,416 berdiri dihadapan kalian. Ini adalah bukti 326 00:20:23,417 --> 00:20:27,666 sifat pandangan terbuka dari pemerintahan ini... 327 00:20:27,667 --> 00:20:29,165 Sudah kau katakan padanya? 328 00:20:29,166 --> 00:20:32,332 Belum. Aku ingin lihat dulu bagaimana dia menangani ini. 329 00:20:32,333 --> 00:20:33,749 ...untuk menangani berbagai macam ancaman keamanan 330 00:20:33,750 --> 00:20:35,958 yang dihadapi negara ini di seluruh dunia. 331 00:20:35,959 --> 00:20:36,959 Ya, pak? 332 00:20:36,960 --> 00:20:38,917 Apa yang akan kau kerjakan pertama kali? 333 00:20:39,667 --> 00:20:42,207 Mencari kantorku. Terimakasih. 334 00:20:45,417 --> 00:20:48,374 Mereka tidak membantaiku. 335 00:20:48,375 --> 00:20:51,541 Kerjamu bagus. Terimakasih. 336 00:20:51,542 --> 00:20:54,249 Jadi? Apa selanjutnya? 337 00:20:54,250 --> 00:20:57,082 David akan menuntunmu. 338 00:20:57,083 --> 00:20:58,416 Apa maksudnya? 339 00:20:58,417 --> 00:21:01,124 Inilah yang ditanyakan wartawan itu, 340 00:21:01,125 --> 00:21:02,791 yang kau kerjakan pertama kali. 341 00:21:02,792 --> 00:21:04,541 Aku punya beberapa ide tentang itu. 342 00:21:04,542 --> 00:21:06,249 Begitu juga dengan Presiden. 343 00:21:06,250 --> 00:21:09,958 Dia merasa ini hal penting untuk mengirim pesan yang benar, 344 00:21:09,959 --> 00:21:11,791 - ke negeri ini. - Pesan seperti apa? 345 00:21:11,792 --> 00:21:15,457 Kita punya situasi keamanan nasional yang sangat mengganggu 346 00:21:15,458 --> 00:21:17,916 yang tumbuh semakin dan semakin diluar kendali. 347 00:21:17,917 --> 00:21:20,290 Apa itu? 348 00:21:20,291 --> 00:21:21,417 O'Keefe. 349 00:21:25,375 --> 00:21:27,916 Tunggu dulu. 350 00:21:27,917 --> 00:21:30,582 - Kita baru saja mengumumkan amnesti (pengampunan). - Tidak untuk dia. 351 00:21:30,583 --> 00:21:33,082 Dia bekerja langsung dengan Dar Adal. 352 00:21:33,083 --> 00:21:35,624 Aku juga. Kau baru saja melantikku menjadi Penasehat Keamanan Nasional. 353 00:21:35,625 --> 00:21:37,999 Saul, dia sudah melecehkan surat penangkapan 354 00:21:38,000 --> 00:21:41,082 selama enam minggu, mengajak untuk menggulingkan pemerintahan. 355 00:21:41,083 --> 00:21:43,374 Presiden mempertanyakan komitmen FBI 356 00:21:43,375 --> 00:21:47,332 untuk menangkapnya. Ini harus dihentikan. 357 00:21:47,333 --> 00:21:51,082 Sejak kapan pekerjaanku mengurus pekerjaan polisi? 358 00:21:51,083 --> 00:21:52,958 Kita anggap ini sebagai perburuan terroris. 359 00:21:52,959 --> 00:21:56,124 Presiden percaya kepadamu. 360 00:21:56,125 --> 00:21:57,875 Dia mau kau yang memimpin pencariannya. 361 00:22:02,125 --> 00:22:04,708 Selamat malam, anak cantik. 362 00:22:04,709 --> 00:22:06,375 Mmm. Tidur nyenyak. 363 00:22:08,542 --> 00:22:11,749 - Kau baik saja? - Aku suka tinggal di sini. 364 00:22:11,750 --> 00:22:13,124 Aku juga. 365 00:22:13,125 --> 00:22:15,374 Kenapa kau selalu marah? 366 00:22:15,375 --> 00:22:16,208 Hmm? 367 00:22:16,209 --> 00:22:19,083 Contohnya berbicara keras ke Paman Bill. 368 00:22:21,709 --> 00:22:25,082 Oh, aku tidak berbicara keras, sayang. Kami hanya... beda pendapat. 369 00:22:25,083 --> 00:22:28,333 Kau selalu beda pendapat. 370 00:22:30,750 --> 00:22:32,874 Aku akan coba lebih ramah. Okay? 371 00:22:32,875 --> 00:22:34,708 Aku tidak mau pergi dari sini. 372 00:22:34,709 --> 00:22:36,792 Aku tidak tahu kemana kita akan pergi. 373 00:22:38,166 --> 00:22:39,125 Oh, sayang, apa itu yang kau kuatirkan, 374 00:22:39,126 --> 00:22:40,500 kemana kita akan pergi? 375 00:22:43,458 --> 00:22:45,666 Dengar ya. 376 00:22:45,667 --> 00:22:48,666 Ini adalah keluarga kita, punyamu dan punyaku. 377 00:22:48,667 --> 00:22:52,290 Kita tidak harus pergi kemanapun. 378 00:22:54,834 --> 00:22:57,040 Aku sayang kau, Franny Banany. 379 00:22:57,041 --> 00:22:59,499 Mmm. 380 00:22:59,500 --> 00:23:02,166 Sekarang tidurlah. Selamat malam. 381 00:24:41,000 --> 00:24:45,000 Ada yang tahu ini siapa? 382 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Aku tahu foto siapa itu. 383 00:25:23,240 --> 00:25:25,240 Siapa? 384 00:25:28,640 --> 00:25:30,640 Kau FBI? 385 00:25:33,640 --> 00:25:35,640 Tidak. Warga negara yang peduli. 386 00:25:49,667 --> 00:25:50,958 Ibu! 387 00:25:50,959 --> 00:25:52,457 - Oh! - Tolong. 388 00:25:52,458 --> 00:25:56,374 Oh, sayang, kancingnya lupa satu. 389 00:25:56,375 --> 00:25:57,375 Ini. 390 00:25:59,375 --> 00:26:00,541 Ada apa? 391 00:26:00,542 --> 00:26:04,207 Uh, tidak ada. Bagaimana kalau, uh, kau pergi sarapan? 392 00:26:04,208 --> 00:26:06,374 Aku akan turun sebentar lagi, OK? 393 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 FILEMU TERKUNCI UNTUK MEMBUKA KUNCI BAYAR $5,000 394 00:26:26,625 --> 00:26:27,625 Carrie? 395 00:26:27,626 --> 00:26:31,082 Carrie, bisa turun? 396 00:26:44,834 --> 00:26:46,416 Hey. Ada apa? 397 00:26:46,417 --> 00:26:48,332 Jadwal rapatku maju satu jam, 398 00:26:48,333 --> 00:26:50,666 bisa kau antar anak-anak ke sekolah? 399 00:26:50,667 --> 00:26:54,207 - Aku bisa. - Tidak. Jadi, Carrie? 400 00:26:54,208 --> 00:26:57,791 Um... Seandainya aku bisa, tapi aku ada wawancara. 401 00:26:57,792 --> 00:27:00,374 - Antar mereka sambil ke sana. - Aku bisa. 402 00:27:00,375 --> 00:27:02,416 Tidak. 403 00:27:02,417 --> 00:27:04,666 Wawancaranya lewat Skype, sepuluh menit lagi. 404 00:27:04,667 --> 00:27:06,416 Dengan baju seperti itu? 405 00:27:06,417 --> 00:27:08,833 Um, Aku baru mau ganti baju. Maafkan aku. 406 00:27:08,834 --> 00:27:11,791 Jadi antara aku atur ulang jadwalku lagi, 407 00:27:11,792 --> 00:27:14,290 atau aku bawa dia sekarang. Dia sudah siap? 408 00:27:14,291 --> 00:27:15,208 Uh, yeah. Yeah, dia sudah siap. 409 00:27:15,209 --> 00:27:17,583 Okay, Franny. Ayo berangkat, sayang. 410 00:27:19,417 --> 00:27:21,499 Semoga menyenangkan di sekolah. 411 00:27:21,500 --> 00:27:23,959 - Mwah. Love you. - Semoga beruntung. 412 00:27:25,959 --> 00:27:26,625 Wawancaranya. 413 00:27:26,626 --> 00:27:29,624 Yeah, terimakasih. Terimakasih. 414 00:27:29,625 --> 00:27:31,624 Yeah. Ayo anak-anak, ayo berangkat. 415 00:27:49,208 --> 00:27:51,499 Sial! 416 00:28:01,667 --> 00:28:05,165 Tidak ada yang lebih menyenangkan, ya kan? 417 00:28:05,166 --> 00:28:08,791 Menggunakan hak konstitusionalmu. 418 00:28:08,792 --> 00:28:11,290 - Kau mau coba? - Tidak usah. 419 00:28:11,291 --> 00:28:12,457 Kau pasti mau. 420 00:28:12,458 --> 00:28:15,834 Paman Dan... dia punya kejutan. 421 00:28:22,458 --> 00:28:24,999 - Itu lucu sekali! - Sudah kukatakan kau pasti mau. 422 00:28:26,500 --> 00:28:29,667 Kenapa tidak? 423 00:28:33,041 --> 00:28:35,124 Kau tahu apa yang dilupakan orang-orang? 424 00:28:35,125 --> 00:28:39,541 Amandemen Kedua bukanlah tentang kepemilikan senjata untuk berburu 425 00:28:39,542 --> 00:28:42,040 atau... atau latihan menembak atau alasan keamanan. 426 00:28:42,041 --> 00:28:45,541 Tidak. Itu tentang melawan tirani. 427 00:28:45,542 --> 00:28:48,165 Bapak-bapak pendiri negara ini, dengan kearifan mereka, 428 00:28:48,166 --> 00:28:50,749 meramalkan hari-hari kelam 429 00:28:50,750 --> 00:28:53,833 dimana kita akan melawan seorang Presiden seperti Keane, 430 00:28:53,834 --> 00:28:56,124 yang sama kejamnya dengan raja-raja di negara lain. 431 00:28:56,125 --> 00:28:59,499 Dan kita harus berjuang untuk hidup kita dan kebebasan 432 00:28:59,500 --> 00:29:01,834 sekali lagi. 433 00:29:07,875 --> 00:29:10,582 Uhh! 434 00:29:10,583 --> 00:29:13,208 Kau tidak apa-apa? 435 00:29:14,500 --> 00:29:17,749 Apa aku mengenai dia? 436 00:29:19,667 --> 00:29:22,082 Itu cuma screenshot dari kamera pengintai. 437 00:29:22,083 --> 00:29:24,082 Seseorang di 4chan mengaku mengenal dia, 438 00:29:24,083 --> 00:29:26,499 ada foto lain. aku klik tanpa curiga. 439 00:29:26,500 --> 00:29:29,916 Benar-benar bodoh. 440 00:29:29,917 --> 00:29:31,207 Akhir-akhir ini, entahlah. Hanya masalah 441 00:29:31,208 --> 00:29:32,448 datang silih berganti. 442 00:29:36,458 --> 00:29:38,374 Jadi? 443 00:29:38,375 --> 00:29:40,791 Keyboardmu terkunci dan seluruh file terenkripsi. 444 00:29:40,792 --> 00:29:42,040 Yeah, aku sudah tahu itu. Tapi seberapa parah? 445 00:29:42,041 --> 00:29:47,125 Parah. Malwarenya memakai enkripsi elliptic curve. 446 00:29:48,625 --> 00:29:52,499 - Tapi bisa kau perbaiki, kan? - Tidak. 447 00:29:52,500 --> 00:29:55,290 - Kau bisa memperbaiki apa saja. - Tidak yang ini. 448 00:29:55,291 --> 00:29:59,457 Belum pernah seorangpun mampu membuka enkripsi ini. 449 00:29:59,458 --> 00:30:01,749 Apa yang harus aku lakukan? 450 00:30:01,750 --> 00:30:03,666 Kau tahu aku tidak bisa melapor ke Polisi. 451 00:30:03,667 --> 00:30:05,624 Isi komputer itu bisa membuat kita masuk penjara. 452 00:30:05,625 --> 00:30:07,666 Hanya ada satu pilihan. 453 00:30:07,667 --> 00:30:09,457 Apa? 454 00:30:09,458 --> 00:30:11,749 Kau harus bayar tebusannya. 455 00:30:15,500 --> 00:30:18,833 Aku tidak punya uang, Max. Keuanganku benar-benar hancur. 456 00:30:18,834 --> 00:30:20,916 Pinjam uang dari kakakmu. 457 00:30:20,917 --> 00:30:23,166 Tidak bisa. Hubungan kami sedang buruk. 458 00:30:24,667 --> 00:30:26,874 Aku bisa pinjamkan $753. 459 00:30:29,417 --> 00:30:30,874 Tapi, dengar, Carrie, kau benar-benar 460 00:30:30,875 --> 00:30:32,749 tidak punya pilihan lain. Kau harus membayarnya. 461 00:30:32,750 --> 00:30:35,499 Si pecundang itu benar. 462 00:30:40,166 --> 00:30:44,332 Dan... tebusannya sekarang dobel. Sekarang jadi sepuluh ribu. 463 00:30:49,583 --> 00:30:51,874 Suruh si pecundang itu pergi. 464 00:30:51,875 --> 00:30:57,500 Pergilah, Max, atau tebusannya ditambah lagi. 465 00:31:07,875 --> 00:31:09,749 Okay. Dia sudah pergi. 466 00:31:09,750 --> 00:31:10,833 - Tinggal kau dan aku. - Apa yang kau mau? 467 00:31:10,834 --> 00:31:14,124 Oh, kurasa sudah cukup jelas. 468 00:31:14,125 --> 00:31:17,040 Jika kau lihat buku rekeningku, 469 00:31:17,041 --> 00:31:19,958 uangku tinggal batas saldo minimal di setiap akun. 470 00:31:19,959 --> 00:31:22,874 Kau berkulit putih, tamatan perguruan tinggi, tinggal di Amerika. 471 00:31:22,875 --> 00:31:25,582 Kau bisa usahakan sesuatu. 472 00:31:25,583 --> 00:31:27,582 Dan waktumu 24 jam. 473 00:31:27,583 --> 00:31:29,082 paling tidak beri aku waktu sampai minggu depan. 474 00:31:29,083 --> 00:31:31,499 Tidak. Tidak ada perpanjangan waktu. 475 00:31:31,500 --> 00:31:33,040 - Kumohon. - Jika kau tidak bisa 476 00:31:33,041 --> 00:31:35,874 mentransfer $10,000 dalam bentuk Bitcoin besok di waktu ini, 477 00:31:35,875 --> 00:31:39,874 aku akan sebarkan isi komputermu di internet. 478 00:31:39,875 --> 00:31:42,624 Akan menjadi bacaan yang menarik, 479 00:31:42,625 --> 00:31:45,165 bukan begitu? 480 00:31:45,166 --> 00:31:46,290 Hmm? Sampai jumpa. 481 00:31:46,291 --> 00:31:50,082 Hey! Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu! Tidak, tidak, tidak, tidak! Kembali! 482 00:31:52,125 --> 00:31:53,499 Sial! 483 00:31:57,959 --> 00:31:59,499 Halo? 484 00:31:59,500 --> 00:32:01,416 Yeah, tunggu sebentar. 485 00:32:01,417 --> 00:32:03,916 - Paley di sini. - Akhirnya. 486 00:32:03,917 --> 00:32:07,416 - Kau yakin? - Ya. 487 00:32:07,417 --> 00:32:09,833 Suruh dia masuk. 488 00:32:15,917 --> 00:32:16,917 Ibu President. 489 00:32:16,918 --> 00:32:18,582 - David. - Terimakasih sudah datang, Sam. 490 00:32:18,583 --> 00:32:20,082 Ya. 491 00:32:20,083 --> 00:32:22,082 Bagaimana kalau kita mulai dengan negara bagianmu, Senator? 492 00:32:22,083 --> 00:32:25,124 Kau mau jelaskan apa yang sebenarnya terjadi? 493 00:32:25,125 --> 00:32:28,416 Baiklah. Ini hanya sebentar, Ibu President. 494 00:32:28,417 --> 00:32:29,749 Oh, aku rasa tidak. 495 00:32:29,750 --> 00:32:32,082 Di sana ada warga sipil bersenjata berpatroli di perbatasan. 496 00:32:32,083 --> 00:32:33,916 Mereka tidak berbahaya. Cuma orang kampung. 497 00:32:33,917 --> 00:32:36,833 Yang terang-terangan melanggar U.S. District Court Order. 498 00:32:36,834 --> 00:32:41,624 Percayalah padaku, Arizona Border ReCon tidak punya niat memimpin pemberontakan 499 00:32:41,625 --> 00:32:42,958 atas pemerintahan yang sah. 500 00:32:42,959 --> 00:32:46,290 Yang parahnya lagi 501 00:32:46,291 --> 00:32:48,749 kau berbicara di media lokal di sana, 502 00:32:48,750 --> 00:32:51,791 memanggilku tidak-Amerika, lemah dalam pertahanan negara, 503 00:32:51,792 --> 00:32:54,291 mengingatkanku untuk tidak berkunjung dalam waktu dekat. 504 00:32:55,333 --> 00:32:59,749 "Kurasa kita tidak bisa menjamin keselamatannya." 505 00:32:59,750 --> 00:33:04,499 Mungkin aku sedikit... 506 00:33:04,500 --> 00:33:05,833 - terbawa suasana. - Yang benar saja. 507 00:33:05,834 --> 00:33:09,624 Bagaimana kalau kita duduk? 508 00:33:09,625 --> 00:33:10,958 Tidak, tidak perlu, David. 509 00:33:10,959 --> 00:33:12,959 Pak Senator tak akan lama. 510 00:33:14,125 --> 00:33:15,916 Kecuali dia bersedia menghentikan 511 00:33:15,917 --> 00:33:17,457 investigasi komisinya. 512 00:33:17,458 --> 00:33:19,416 Apa? 513 00:33:19,417 --> 00:33:21,624 Sampai pagi ini, semua yang terjaring 514 00:33:21,625 --> 00:33:24,040 di penangkapan gelombang kedua sudah dibebaskan. 515 00:33:24,041 --> 00:33:26,207 Sebagian besar sudah kembali bekerja. 516 00:33:26,208 --> 00:33:28,082 Membebaskan mereka tidak merubah kenyataan 517 00:33:28,083 --> 00:33:30,666 bahwa mereka ditahan tanpa landasan hukum. 518 00:33:30,667 --> 00:33:31,999 Dan bukan itu saja dosa komisi ini. 519 00:33:32,000 --> 00:33:34,791 Apa maksudmu? 520 00:33:34,792 --> 00:33:36,165 Ada yang aneh dengan 521 00:33:36,166 --> 00:33:37,290 serangan jantung Jenderal McClendon... 522 00:33:37,291 --> 00:33:40,165 - Kau tidak serius. - ...yang terjadi, 523 00:33:40,166 --> 00:33:41,833 tepat saat kau sangat menginginkan 524 00:33:41,834 --> 00:33:43,999 hukuman mati. 525 00:33:44,000 --> 00:33:47,124 Kau tidak bisa mengangkat omong kosong itu dalam pemeriksaan. 526 00:33:47,125 --> 00:33:50,833 Aku disumpah atas pekerjaanku, Ibu Presiden, sama sepertimu. 527 00:33:50,834 --> 00:33:53,291 Coba saja kalau berani. 528 00:33:55,333 --> 00:33:56,958 Kami bisa minta baik-baik, Senator, 529 00:33:56,959 --> 00:33:59,708 atau kami bisa berperang melawanmu 530 00:33:59,709 --> 00:34:03,332 November nanti. 531 00:34:03,333 --> 00:34:04,833 November nanti, huh? 532 00:34:04,834 --> 00:34:08,374 Situasi Arizona sekarang mayoritas-minoritas, 533 00:34:08,375 --> 00:34:10,374 dan survey kami menunjukkan kesempatanmu 50-50 534 00:34:10,375 --> 00:34:12,582 untuk kehilangan kursimu. 535 00:34:12,583 --> 00:34:16,874 Gedung Putih ikut bermain, semua sumber daya kami, 536 00:34:16,875 --> 00:34:18,917 kau tersingkir. 537 00:34:20,250 --> 00:34:21,375 Menurutmu begitu? 538 00:34:22,542 --> 00:34:23,958 Aku tahu begitu. 539 00:34:23,959 --> 00:34:29,541 Baiklah, datanglah November nanti, 540 00:34:29,542 --> 00:34:32,583 Aku tidak yakin hanya aku saja yang kehilangan pekerjaan. 541 00:34:34,041 --> 00:34:35,959 Ibu Presiden. 542 00:35:25,625 --> 00:35:26,625 Halo? 543 00:35:29,458 --> 00:35:32,624 Aku di sini. Aku... 544 00:35:32,625 --> 00:35:33,958 Aku mau bicara. 545 00:35:33,959 --> 00:35:35,874 Sial. 546 00:35:35,875 --> 00:35:36,875 Halo? 547 00:35:39,083 --> 00:35:41,124 Halo? 548 00:35:41,125 --> 00:35:43,708 Hey, apa-apaan? Sejak kapan jadi 20 ribu? 549 00:35:43,709 --> 00:35:45,666 Apa yang terjadi? 550 00:35:47,000 --> 00:35:49,290 Hey! Hey, kau di sana? 551 00:35:49,291 --> 00:35:50,791 Yeah. Aku di sini. 552 00:35:50,792 --> 00:35:53,582 Aku punya waktu sampai besok. Kau... kau tidak bisa terus merubah kesepakatan. 553 00:35:53,583 --> 00:35:56,416 Tidak, itulah indahnya. Aku bisa melakukan apa saja. 554 00:35:56,417 --> 00:35:59,165 - Tidak, itu tidak adil. - Oh, persetan denganmu. 555 00:36:01,500 --> 00:36:05,374 Aku serius, 20 ribu itu terlalu banyak. 556 00:36:05,375 --> 00:36:10,332 Aku tidak yakin Kepala Staff Kepresidenan setuju denganmu. 557 00:36:10,333 --> 00:36:12,457 Apa yang sudah diperbuatnya? 558 00:36:12,458 --> 00:36:16,666 Apa dia mencampakkanmu? Menyakiti hatimu? 559 00:36:16,667 --> 00:36:18,082 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 560 00:36:18,083 --> 00:36:20,999 Jangan pura-pura bodoh. Kau orang aneh. 561 00:36:21,000 --> 00:36:24,165 Kau punya kamera pengintai di seluruh rumahnya, kamar tidurnya. 562 00:36:24,166 --> 00:36:27,332 Kau berharap aku tidak menyadarinya, huh? 563 00:36:27,333 --> 00:36:31,582 Sial sekali kau dan si pecundang kelepasan bicara. 564 00:36:31,583 --> 00:36:34,041 Dan sekarang kau akan menjadi sumber emasku. 565 00:36:38,250 --> 00:36:41,958 Apa yang lucu? 566 00:36:41,959 --> 00:36:43,874 - Silahkan. - Silahkan apa? 567 00:36:43,875 --> 00:36:45,040 Laporkan sama dia. Aku tidak peduli. 568 00:36:45,041 --> 00:36:49,249 Jangan pikir aku tidak berani. 569 00:36:49,250 --> 00:36:50,666 Dia sudah tahu. 570 00:36:50,667 --> 00:36:54,165 Menurutmu bagaimana aku bisa meletakkan kamera di sana? 571 00:36:54,166 --> 00:36:57,541 Dia membiarkan, aku menonton dia. 572 00:36:57,542 --> 00:36:59,541 Kau bohong. 573 00:36:59,542 --> 00:37:01,666 Tidak. 574 00:37:01,667 --> 00:37:04,457 David Wellington suka berpesta. Cari dia di Google. 575 00:37:04,458 --> 00:37:05,708 Lakukan sekarang. 576 00:37:07,709 --> 00:37:09,374 Lima tahun lalu, NYPD Vice menangkap basah dia 577 00:37:09,375 --> 00:37:11,791 dengan dua orang wanita di sebuah kamar di Hotel Waldorf. 578 00:37:11,792 --> 00:37:14,207 Fotonya beredar di internet. Membuat karirnya tamat. 579 00:37:17,792 --> 00:37:18,792 Bagaimana? 580 00:37:21,041 --> 00:37:23,040 Kau percaya denganku? 581 00:37:23,041 --> 00:37:27,040 Mungkin. 582 00:37:27,041 --> 00:37:29,583 Tidak merubah kenyataan aku masih menguasai hard drivemu. 583 00:37:35,208 --> 00:37:36,457 Tidak merubah kenyataan 584 00:37:36,458 --> 00:37:39,875 aku tetap tidak bisa membayarmu. 585 00:37:59,583 --> 00:38:02,332 Kau lihat ini? 586 00:38:02,333 --> 00:38:03,333 Yeah. 587 00:38:07,166 --> 00:38:10,624 Kenapa memangnya kalau aku aneh? 588 00:38:10,625 --> 00:38:12,999 Apa maksudmu? 589 00:38:16,250 --> 00:38:18,833 Kau tertarik? 590 00:38:18,834 --> 00:38:21,165 Apa maksudmu? 591 00:38:21,166 --> 00:38:24,082 Entahlah. 592 00:38:24,083 --> 00:38:27,916 Pembayaran dengan servis? 593 00:38:27,917 --> 00:38:31,041 Seperti apa? 594 00:38:33,083 --> 00:38:36,290 Apapun yang kau mau. 595 00:38:36,291 --> 00:38:38,249 Aku mau... 596 00:38:38,250 --> 00:38:40,000 kau lepaskan bajumu. 597 00:38:42,667 --> 00:38:45,624 Jangan sekarang. Nanti, secara pribadi. 598 00:38:45,625 --> 00:38:49,999 Aku bilang, lepaskan bajumu! 599 00:39:11,375 --> 00:39:14,166 Sekarang mundur. Aku mau lihat. 600 00:39:16,083 --> 00:39:19,999 Buka bra-mu, juga. 601 00:39:29,750 --> 00:39:33,416 Okay. Mainkan payudaramu. 602 00:39:36,917 --> 00:39:41,290 Pakai dua tangan. 603 00:39:49,500 --> 00:39:52,958 Sekarang... gulung putingmu. 604 00:39:52,959 --> 00:39:54,833 Buat mereka panjang dan penuh. 605 00:39:57,709 --> 00:39:59,165 Begitu. Begitu. 606 00:40:01,458 --> 00:40:03,791 Hey, apa yang kau lakukan? Jangan berhenti! 607 00:40:03,792 --> 00:40:05,374 Ini tidak gratis, bajingan. 608 00:40:05,375 --> 00:40:06,499 Kau mau lebih, harus secara pribadi. 609 00:40:06,500 --> 00:40:08,708 Dan kau harus buka komputerku. 610 00:41:06,792 --> 00:41:08,541 Persetan kalian! 611 00:41:28,333 --> 00:41:30,207 Berenson. 612 00:41:30,208 --> 00:41:32,624 Aku yang bertanggung jawab Special Agent Sean Maslin. 613 00:41:32,625 --> 00:41:34,332 Kudengar kali ini kau hampir mendapatkannya. 614 00:41:34,333 --> 00:41:36,499 Yeah. Mereka mendapat kabar kami akan datang, membawanya keluar kota. 615 00:41:36,500 --> 00:41:40,290 - Siapa "mereka"? - Polisi lokal. 616 00:41:40,291 --> 00:41:42,416 - Mereka mengatakan kemana mereka membawanya? - Tidak, belum. 617 00:41:44,542 --> 00:41:46,457 Kenapa wajahnya? 618 00:41:46,458 --> 00:41:48,791 Menolak ditangkap. 619 00:41:48,792 --> 00:41:51,999 Menolak untuk menerima bahwa agenku punya kuasa hukum. 620 00:41:52,000 --> 00:41:54,666 Sejujurnya, kami harus mengambil jalan kekerasan. 621 00:41:57,166 --> 00:41:59,958 Aku mau bicara dengan mereka. 622 00:41:59,959 --> 00:42:02,999 - Okay. - Sendirian. 623 00:42:03,000 --> 00:42:06,165 Buka borgol mereka, beri mereka minum. 624 00:42:06,166 --> 00:42:07,625 Pisahkan mereka. 625 00:42:14,166 --> 00:42:17,165 - Ouch! Hati-hati. - Kau banyak gaya. 626 00:42:17,166 --> 00:42:19,165 Sang pembela Amandemen Kedua yang hebat 627 00:42:19,166 --> 00:42:21,124 tidak pernah menembakkan pistol seumur hidupnya. 628 00:42:21,125 --> 00:42:22,958 - Pernah. - Kau pembohong. 629 00:42:22,959 --> 00:42:25,541 Pernah. Perkemahan musim panas, 40 tahun yang lalu. 630 00:42:25,542 --> 00:42:29,040 Pegang ini. Aku mau minta tolong salah satu dari mereka 631 00:42:29,041 --> 00:42:30,916 untuk mengantarkan aku ke kota hari ini. Ada stasiun bus di sana, 632 00:42:30,917 --> 00:42:34,374 dan akan kutunjukkan padamu cara log on untuk siaran. 633 00:42:34,375 --> 00:42:36,165 - Tidak terlalu sulit. - Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. 634 00:42:36,166 --> 00:42:39,082 Ada apa? Katamu kau mau tempat tidur, sudah kau dapat, 635 00:42:39,083 --> 00:42:41,874 baju bersih dan tempat mandi, yang juga sudah kau dapat. 636 00:42:41,875 --> 00:42:46,207 - Sebenarnya, kau terlihat cantik. - Cukup. Sudah kukatakan, aku berhenti. 637 00:42:46,208 --> 00:42:47,582 - Aku mau pulang. - Kemana? 638 00:42:47,583 --> 00:42:49,416 Ke kehidupanku. 639 00:42:49,417 --> 00:42:52,416 Kau mau menukar semua ini dengan apartemen studio di Brooklyn? 640 00:42:52,417 --> 00:42:54,708 Yeah. Aku tidak suka dikelilingi 641 00:42:54,709 --> 00:42:56,541 - oleh penggila pistol. - Itu sebabnya kau harus tetap di sini, 642 00:42:56,542 --> 00:42:59,916 lindungi aku dari orang kampung yang gila ini. 643 00:43:02,458 --> 00:43:04,708 Uh, kata Ayah makanan sudah siap. 644 00:43:04,709 --> 00:43:09,166 Terimakasih, J.J. Kami segera ke sana. 645 00:43:11,667 --> 00:43:15,124 Hey, J.J.! Tunggu dulu. 646 00:43:15,125 --> 00:43:18,749 J.J.! Kau... kau mendengar pembicaraan kami. 647 00:43:18,750 --> 00:43:21,416 - Itu bukan urusanku. - Oh, itu urusanmu. 648 00:43:21,417 --> 00:43:24,582 Aku dalam pelarian sudah hampir 60 hari, 649 00:43:24,583 --> 00:43:27,249 dan satu-satunya alasan polisi belum menangkapku 650 00:43:27,250 --> 00:43:31,249 karena keberanian dan kebaikan orang-orang seperti keluargamu. 651 00:43:31,250 --> 00:43:32,582 Aku punya masalah di sana 652 00:43:32,583 --> 00:43:35,040 dengan pacar terburuk di dunia, 653 00:43:35,041 --> 00:43:36,958 dan aku mengeluarkan kata-kata yang tidak pantas. 654 00:43:36,959 --> 00:43:39,249 - Tidak masalah. - Itu masalah. 655 00:43:39,250 --> 00:43:43,583 Aku minta maaf darimu. 656 00:43:47,041 --> 00:43:49,792 Apa kau... pikir kami gila? 657 00:43:54,083 --> 00:43:56,999 Siapapun yang memperjuangkan apa yang diyakininya, 658 00:43:57,000 --> 00:43:58,666 orang-orang akan berkata mereka gila. 659 00:43:58,667 --> 00:44:00,791 Mereka menyebutku begitu selama bertahun-tahun. 660 00:44:00,792 --> 00:44:04,499 Tapi apa yang telah dibuat oleh kau dan ayahmu di sini 661 00:44:04,500 --> 00:44:08,082 adalah kebalikan dari gila. 662 00:44:08,083 --> 00:44:10,374 Ini berkah. 663 00:44:10,375 --> 00:44:12,834 Aku bangga bisa berjuang di sisimu. 664 00:44:29,875 --> 00:44:32,833 Aku sudah bicara dengan rekanmu. 665 00:44:32,834 --> 00:44:33,958 Sangat menarik. 666 00:44:33,959 --> 00:44:38,165 Kau pikir aku tidak tahu apa yang kau lakukan? 667 00:44:38,166 --> 00:44:40,499 Memisahkan kami, mengatakan padanya satu hal, padaku hal lain. 668 00:44:40,500 --> 00:44:42,499 Aku seorang polisi, dasar kau tolol. 669 00:44:42,500 --> 00:44:44,916 Sangat menarik 670 00:44:44,917 --> 00:44:49,166 karena aku tidak bisa menemukan kata-kata yang cocok... 671 00:44:53,667 --> 00:44:58,458 ...untuk menggambarkan kerisauan yang kurasa atas apa yang kulihat di luar... 672 00:44:59,542 --> 00:45:02,332 Ratusan orang, warga biasa, 673 00:45:02,333 --> 00:45:05,708 menatap FBI dengan kebencian di mata mereka 674 00:45:05,709 --> 00:45:09,165 seperti menatap tentara penjajah. 675 00:45:09,166 --> 00:45:11,249 Bukan begitu? 676 00:45:11,250 --> 00:45:13,458 Kau tahu dimana aku pernah melihat ini sebelumnya? 677 00:45:15,208 --> 00:45:19,374 Tempat-tempat yang paling hancur di planet ini, 678 00:45:19,375 --> 00:45:21,083 tempat yang kita bersyukur tidak seperti itu... 679 00:45:23,041 --> 00:45:26,374 Irak, Afghanistan, Syria. 680 00:45:26,375 --> 00:45:31,792 Warga menghadapi tentara pemerintahan yang mereka benci. 681 00:45:34,250 --> 00:45:38,207 Hanya butuh satu kata yang salah, satu tindakan yang salah, 682 00:45:38,208 --> 00:45:41,165 dan orang-orang mulai mati. 683 00:45:41,166 --> 00:45:44,207 Suruh FBI pergi, warga akan pulang. 684 00:45:44,208 --> 00:45:46,791 FBI tidak akan pergi tanpa O'Keefe. 685 00:45:46,792 --> 00:45:49,040 Itu masalahmu. 686 00:45:49,041 --> 00:45:50,624 Tidak, itu masalahmu. Itulah maksudku. 687 00:45:50,625 --> 00:45:54,249 Mereka itu wargamu, orang yang kau bersumpah untuk melindunginya. 688 00:45:54,250 --> 00:45:56,709 Kau membiarkan mereka di luar sana dalam bahaya. 689 00:46:00,500 --> 00:46:04,291 Aku kenal Brett O'Keefe. Dia kenal aku. 690 00:46:05,542 --> 00:46:06,917 Katakan padaku kemana kau bawa dia. 691 00:46:09,959 --> 00:46:13,666 Aku bicara dengan dia. 692 00:46:13,667 --> 00:46:15,083 Sendirian. 693 00:46:17,000 --> 00:46:18,582 Aku akan akhiri ini. 694 00:46:18,583 --> 00:46:22,416 Tidak akan ada yang terluka. 695 00:46:22,417 --> 00:46:24,000 Kau janji. 696 00:46:52,001 --> 00:46:55,958 Aku di Demoines. Parkir. 697 00:46:55,959 --> 00:46:56,959 Keluar. 698 00:46:56,960 --> 00:46:58,958 Jalan kembali ke arah kau datang. 699 00:46:58,959 --> 00:47:02,791 Dimana kau? 700 00:47:02,792 --> 00:47:04,708 Mulai jalan. 701 00:47:11,583 --> 00:47:14,416 Tinggalkan tasnya. 702 00:47:14,417 --> 00:47:15,959 Tinggalkan. 703 00:47:19,668 --> 00:47:22,791 Dan jaketnya. 704 00:47:22,792 --> 00:47:25,083 Jaketnya. 705 00:47:58,208 --> 00:48:01,040 - Aku sudah tahu lokasi O'Keefe. - Bagus. Baiklah, dengar, 706 00:48:01,041 --> 00:48:02,000 panggil Hammett ke sini. Aku mau di ruangan... 707 00:48:02,001 --> 00:48:04,833 Aku mau bicara dengan dia dengan caraku. 708 00:48:04,834 --> 00:48:08,124 - Dia seorang buronan FBI. - Aku tahu itu. 709 00:48:08,125 --> 00:48:09,874 Yeah? Dan kau pikir, apa, 710 00:48:09,875 --> 00:48:11,666 dia akan menyerahkan dirinya tanpa perlawanan? 711 00:48:11,667 --> 00:48:13,165 Aku tidak akan membiarkanmu berbuat kekacauan seperti yang kau buat di sini... 712 00:48:13,166 --> 00:48:16,332 membuat kesal warga, memukuli polisi, yang benar saja? 713 00:48:16,333 --> 00:48:18,792 Satu telpon ke pimpinan, kau keluar dari kasus ini. 714 00:48:20,792 --> 00:48:23,207 Kita pergi bersama... 715 00:48:23,208 --> 00:48:26,332 Kemudian hanya O'Keefe dan aku. Sepakat? 716 00:48:39,083 --> 00:48:40,666 Kanan. 717 00:48:40,667 --> 00:48:42,208 Pintu hijau. 718 00:48:49,625 --> 00:48:52,916 Tidak dikunci. 719 00:49:02,041 --> 00:49:04,125 Kiri. 720 00:49:12,750 --> 00:49:14,625 Jalan terus. 721 00:49:19,917 --> 00:49:22,291 Buka itu. 722 00:49:35,792 --> 00:49:38,458 Kiri. 723 00:49:54,834 --> 00:49:56,417 Lewati mejanya. 724 00:50:03,917 --> 00:50:06,709 Jalan terus. 725 00:50:17,834 --> 00:50:19,291 Berhenti. 726 00:50:24,166 --> 00:50:27,499 Telponnya tidak perlu lagi. 727 00:50:27,500 --> 00:50:28,874 Letakkan di bawah. 728 00:50:42,667 --> 00:50:43,667 Dimana kau? 729 00:50:47,000 --> 00:50:51,374 - Sekarang kau membuatku takut. - Berhenti bicara. 730 00:51:04,166 --> 00:51:05,625 Buka bajumu. 731 00:51:07,041 --> 00:51:08,208 Buka dulu kunci komputerku. 732 00:51:10,417 --> 00:51:11,542 Buka bajumu. 733 00:51:15,000 --> 00:51:16,040 Katamu kau akan buka kunci komputerku. 734 00:51:16,041 --> 00:51:19,374 Kau pikir untuk apa kau di sini? 735 00:51:20,542 --> 00:51:22,166 Buka bajumu. 736 00:51:23,875 --> 00:51:26,290 Sekarang, 737 00:51:26,291 --> 00:51:28,374 atau aku pergi dari sini 738 00:51:28,375 --> 00:51:30,667 dan aku mulai menghancurkan hidupmu. 739 00:51:41,750 --> 00:51:44,625 Ayo. Ayo. 740 00:51:46,208 --> 00:51:47,375 Macet. 741 00:51:53,917 --> 00:51:55,333 Berputar. 742 00:52:42,834 --> 00:52:43,958 Aah! 743 00:52:43,959 --> 00:52:47,709 - Kau sial! - Aah! 744 00:52:51,917 --> 00:52:52,917 Aah! 745 00:52:58,792 --> 00:53:01,666 Baiklah. 746 00:53:01,667 --> 00:53:04,750 Baiklah? 747 00:53:06,166 --> 00:53:09,708 Tidak! Aah! Aah! 748 00:53:18,667 --> 00:53:20,290 Buka kunci komputerku. 749 00:53:27,000 --> 00:53:28,124 Aah! 750 00:53:28,125 --> 00:53:30,249 Buka kunci komputerku, atau kubunuh kau. 751 00:53:30,250 --> 00:53:31,833 Aah! 752 00:53:31,834 --> 00:53:33,999 Baiklah! Sakit! 753 00:53:34,000 --> 00:53:35,080 Aku tidak peduli. Lakukan. 754 00:53:45,917 --> 00:53:47,708 Terus mengetik. 755 00:53:56,125 --> 00:53:59,374 Sudah. 756 00:53:59,375 --> 00:54:01,207 Yeah? 757 00:54:03,500 --> 00:54:06,541 Aku bersumpah. 758 00:54:10,959 --> 00:54:14,208 Kumohon. Kumohon, lepaskan aku. 759 00:54:15,375 --> 00:54:17,833 - Seperti kau melepaskan aku? - Uhh! 760 00:54:17,834 --> 00:54:20,749 Aah! 761 00:54:20,750 --> 00:54:23,082 Aku CIA, dasar bajingan. Jika kau coba lagi, 762 00:54:23,083 --> 00:54:24,916 aku akan memburumu. Aku akan membunuhmu. 763 00:54:24,917 --> 00:54:26,749 Aku tahu siapa kau... 764 00:54:26,750 --> 00:54:28,124 ...dimana kau tinggal. Aku punya sidik jarimu, DNA-mu, 765 00:54:28,125 --> 00:54:29,666 foto wajah jelekmu. 766 00:54:29,667 --> 00:54:32,749 Aku akan memburumu seumur hidupmu. Kau dengar? 767 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 -- Diterjemahkan oleh -- -- NasiPadang --