1 00:00:04,238 --> 00:00:05,948 Sebelumnya di Homeland... 2 00:00:06,032 --> 00:00:09,619 - Kau kenapa? - Aku bipolar. 3 00:00:09,702 --> 00:00:12,121 Dan pengobatanku kacau. 4 00:00:12,204 --> 00:00:15,291 Sepertinya, aku kebal terhadap lithium. 5 00:00:15,374 --> 00:00:16,584 Itu kata Dr. Meyer? 6 00:00:16,667 --> 00:00:19,378 Intinya, dia mau aku untuk... 7 00:00:19,462 --> 00:00:22,048 minum obat penenang untuk memutuskan siklus kegilaan. 8 00:00:24,008 --> 00:00:25,468 Berhenti. Jangan terlalu dekat. 9 00:00:25,551 --> 00:00:28,304 Halo. Aku mencari Brett O'Keefe. 10 00:00:28,387 --> 00:00:31,015 Pasti hari yang membosankan di Washington 11 00:00:31,098 --> 00:00:32,475 jika Presiden mengirim 12 00:00:32,558 --> 00:00:34,393 Penasehat Keamanan Nasionalnya ke sini. 13 00:00:34,477 --> 00:00:35,144 Saul! 14 00:00:35,227 --> 00:00:37,813 Pergi dari sana! Lari! 15 00:00:37,897 --> 00:00:39,482 Lari! 16 00:00:39,565 --> 00:00:42,234 Jangan sampai ini berakhir buruk. 17 00:00:42,318 --> 00:00:44,862 Tidak akan tanpa perlawanan, 18 00:00:44,946 --> 00:00:45,863 aku pastikan itu. 19 00:00:45,947 --> 00:00:47,823 Aku sudah periksa foto yang kau kirim. 20 00:00:47,907 --> 00:00:49,158 Simone Martin. 21 00:00:49,241 --> 00:00:51,035 Bertemu David Wellington di Budapest empat tahun lalu. 22 00:00:51,118 --> 00:00:52,370 Hubungan mereka putus nyambung. 23 00:00:52,453 --> 00:00:55,081 Sebuah mobil yang terdaftar atas wanita ini 24 00:00:55,164 --> 00:00:57,249 mendapat surat tilang di Hazelton, West Virginia, 25 00:00:57,333 --> 00:00:58,626 dimana Jenderal McClendon ditahan 26 00:00:58,709 --> 00:01:01,087 seumur hidupnya. 27 00:01:01,170 --> 00:01:03,297 Dan juga sehari sebelum kematiannya. 28 00:01:04,840 --> 00:01:07,093 Ada persoalan mendesak 29 00:01:07,176 --> 00:01:08,344 yang butuh perhatianmu. 30 00:01:08,427 --> 00:01:10,221 Kita punya info terbaru yang mengatakan Assad mencoba menyerang 31 00:01:10,304 --> 00:01:12,515 Tentara Pembebasan Syria. 32 00:01:12,598 --> 00:01:15,184 Maaf, Jenderal, ini uraian yang sama 33 00:01:15,267 --> 00:01:16,227 dengan yang dibahas minggu lalu. 34 00:01:16,310 --> 00:01:19,522 Kenapa kau berpikir aku akan berubah pikiran? 35 00:01:19,605 --> 00:01:21,357 Tentang pengiriman senjata untuk rezim Assad... 36 00:01:21,440 --> 00:01:23,526 Kesempatan masih terbuka untuk melakukan serangan udara. 37 00:01:23,609 --> 00:01:27,071 Aku tidak akan meledakkan sebuah konvoi di Syria 38 00:01:27,154 --> 00:01:28,823 hanya untuk mengontrol topik berita. 39 00:01:29,907 --> 00:01:32,326 - Rossen di sini. - Jenderal, ini David Wellington. 40 00:01:32,410 --> 00:01:35,329 Presiden berubah pikiran. 41 00:01:35,413 --> 00:01:37,039 Dia baru saja menyetujui misi di Syria. 42 00:01:37,123 --> 00:01:40,198 Kau yakin Presiden memberi izin serangan ini. 43 00:01:40,233 --> 00:01:41,544 Aku bersumpah. 44 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 -- Homeland S07E04 -- -- Like Bad at Things -- 45 00:01:50,136 --> 00:01:52,030 Dia sudah menyelamatkan nyawa kita. 46 00:01:52,043 --> 00:01:53,097 Yeah. 47 00:01:53,180 --> 00:01:58,352 Siapa namanya? 48 00:01:58,436 --> 00:02:02,148 Carrie, kau sedang sakit. 49 00:02:02,231 --> 00:02:04,608 Kau tidak tahu kondisiku. 50 00:02:04,692 --> 00:02:06,986 Aku sedang berupaya. Aku sudah berupaya 51 00:02:07,069 --> 00:02:07,903 sejak umurku 22. 52 00:02:10,614 --> 00:02:14,076 Dia bilang tidak boleh ada orang yang tahu. Dia bipolar. 53 00:02:14,160 --> 00:02:16,579 Suasana hati negara, sedang buruk. 54 00:02:17,913 --> 00:02:20,583 Perang... saudara. 55 00:02:20,666 --> 00:02:22,752 Ibu Presiden, kumohon! 56 00:02:22,835 --> 00:02:25,713 Kau harus menghentikan ini! 57 00:02:25,796 --> 00:02:28,049 Ini akan bertambah parah. 58 00:02:28,132 --> 00:02:30,051 Apa tidak ada batasan? 59 00:02:30,134 --> 00:02:34,221 Kebohongan dan tuduhan yang konyol. 60 00:02:37,266 --> 00:02:39,769 Gedung Putih dalam krisis. 61 00:02:39,852 --> 00:02:43,481 Kita bicara tentang perang informasi. 62 00:02:43,564 --> 00:02:47,276 Negara kita sedang diserang. 63 00:02:48,861 --> 00:02:52,114 Sekaranglah waktunya untuk bangkit! 64 00:02:53,908 --> 00:02:56,202 Aku sudah bersumpah untuk menjaganya. 65 00:02:59,705 --> 00:03:01,540 Bayangkan aku sebagai cahaya di atas surga, 66 00:03:01,624 --> 00:03:06,962 sebuah mercusuar yang menerangi jalanmu. 67 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 -- Diterjemahkan oleh -- -- NasiPadang -- 68 00:03:25,439 --> 00:03:28,818 Sial. 69 00:03:34,698 --> 00:03:37,451 - Ibu President. - Tunggu di sini. 70 00:03:37,535 --> 00:03:39,328 Tutup pintunya. 71 00:03:42,081 --> 00:03:45,000 Kau sudah dengar? 72 00:03:45,084 --> 00:03:47,419 Sudah. Aku menunggu telpon darimu. 73 00:03:47,503 --> 00:03:50,172 Apa semua badan intelijen yang hadir sudah tahu 74 00:03:50,256 --> 00:03:52,091 bahwa kepresidenanku sudah dibajak? 75 00:03:52,174 --> 00:03:54,677 Kurasa tidak. 76 00:03:54,760 --> 00:03:56,011 Para Jenderal itu duduk di sana 77 00:03:56,095 --> 00:03:57,721 dengan bintang di pundaknya, 78 00:03:57,805 --> 00:03:59,849 menganggukkan kepalanya pura-pura mengerti. 79 00:03:59,932 --> 00:04:02,685 Kemudian berbuat seenaknya yang mereka mau. 80 00:04:02,768 --> 00:04:05,855 Itu bukan keputusan Jenderal, Elizabeth. Itu keputusanku. 81 00:04:08,357 --> 00:04:11,026 - Apa? - Aku yang salah. 82 00:04:11,110 --> 00:04:13,612 Aku yang memberikan wewenang serangan udara atas namamu. 83 00:04:13,696 --> 00:04:14,905 Aku mencoba menjelaskannya padamu, 84 00:04:14,989 --> 00:04:18,659 kau berpeluang menjadi Presiden pertama sejak Harrison 85 00:04:18,742 --> 00:04:22,246 yang menjabat tidak sampai seratus hari. 86 00:04:22,329 --> 00:04:24,957 Kita harus punya satu kinerja yang bagus. 87 00:04:25,040 --> 00:04:27,293 Kinerja yang bagus? 88 00:04:27,376 --> 00:04:29,420 Kau sudah gila? 89 00:04:29,503 --> 00:04:30,838 Apa kau tahu apa yang mereka katakan tentangmu 90 00:04:30,921 --> 00:04:32,381 - di berita pagi? - Aku tidak peduli 91 00:04:32,464 --> 00:04:34,091 - apa yang mereka katakan. - Kau harus nonton. Isinya 92 00:04:34,175 --> 00:04:36,051 tentang bagaimana dirimu yang mengumumkan 93 00:04:36,135 --> 00:04:39,388 kepada dunia, bagaimana kau belajar dari pekerjaanmu. 94 00:04:39,471 --> 00:04:42,349 Antara ini dan membebaskan yang 200, 95 00:04:42,433 --> 00:04:44,518 kurasa kita membuat perubahan. 96 00:04:44,602 --> 00:04:47,980 Jadi aku harus bersyukur bahwa misi yang tidak aku setujui 97 00:04:48,063 --> 00:04:51,233 mendapat sambutan meriah dari acara obrolan pagi?! 98 00:04:51,317 --> 00:04:52,776 Kau harus bersyukur kau bisa 99 00:04:52,860 --> 00:04:55,905 menghapus citra lama dan mulai kembali dari awal. 100 00:04:55,988 --> 00:04:59,575 Sangat sedikit Presiden yang seberuntung kau. 101 00:04:59,658 --> 00:05:02,203 Seharusnya aku menahanmu. 102 00:05:06,832 --> 00:05:07,791 Elizabeth? 103 00:05:10,544 --> 00:05:12,004 Dulu sekali, 104 00:05:12,087 --> 00:05:15,049 kau memintaku memimpin kampanye pertamamu untuk menjadi Gubernur. 105 00:05:15,132 --> 00:05:19,428 Saat itu aku sedang bertarung di tingkat nasional, tapi aku menerimanya 106 00:05:19,511 --> 00:05:20,846 karena aku punya firasat 107 00:05:20,930 --> 00:05:23,933 suatu hari nanti kita akan sampai di Gedung Putih. 108 00:05:25,226 --> 00:05:26,560 Kau mau surat pengunduran diriku, akan aku lakukan. 109 00:05:26,644 --> 00:05:30,105 Kau mau aku dipenjara? Aku akan menurut. 110 00:05:30,189 --> 00:05:32,733 Tapi yang penting, semua yang aku pedulikan 111 00:05:32,816 --> 00:05:36,779 kau punya kesempatan untuk menunjukkan kepada mereka kau bisa menjadi Presiden yang hebat, 112 00:05:36,862 --> 00:05:41,116 Presiden yang hebat, kau pasti bisa, 113 00:05:41,200 --> 00:05:44,328 aku tahu itu sejak dari awal. 114 00:05:55,381 --> 00:05:57,633 Carrie? 115 00:06:06,658 --> 00:06:07,826 Kau tidak akan percaya apa yang baru saja terjadi. 116 00:06:07,910 --> 00:06:09,995 - Apa? - Wellington dan Keane. 117 00:06:10,079 --> 00:06:11,455 Presiden baru saja mencercanya di rumahnya, 118 00:06:11,538 --> 00:06:13,415 karena serangan udara di Syria. Presiden menolaknya. 119 00:06:13,499 --> 00:06:15,209 - Tapi dia tetap menyetujuinya. - Apa? 120 00:06:15,292 --> 00:06:16,502 Dia mengeluarkan wewenangnya. Itu katanya. 121 00:06:16,585 --> 00:06:18,045 Kemudian dia menjadi aneh, bagaimana dia punya peluang 122 00:06:18,128 --> 00:06:19,171 untuk menjadi Presiden yang hebat. 123 00:06:19,254 --> 00:06:22,299 Maksudku, tidak masuk akal. Semuanya mungkin terjadi. 124 00:06:22,383 --> 00:06:24,009 Kalau kita anggap pria itu punya kemampuan 125 00:06:24,093 --> 00:06:26,804 untuk membunuh McClendon, Menurutku itu sangat mungkin. 126 00:06:35,312 --> 00:06:37,564 - Kita harus melaporkan ini ke Dante. - Jangan. 127 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 - Dia harus tahu. - Tidak mungkin kau bisa tahu 128 00:06:39,983 --> 00:06:40,943 tentang semua itu tanpa kamera tersembunyi, 129 00:06:41,026 --> 00:06:45,280 dan kamera itu akan menyeret namaku. 130 00:06:45,364 --> 00:06:46,865 - Baiklah. - Tidak boleh ada yang tahu. 131 00:06:46,949 --> 00:06:49,785 - Itu kesepakatannya. - Baiklah. 132 00:06:52,788 --> 00:06:55,374 Kau bilang ada sesuatu yang harus aku periksa. 133 00:06:55,457 --> 00:06:58,919 Yeah. Tidak seheboh itu. 134 00:06:59,002 --> 00:07:01,797 Aku mendapat data dari komputer pacarnya. 135 00:07:01,880 --> 00:07:03,841 Dia berada di Hazelton, dimana McClendon tewas, 136 00:07:03,924 --> 00:07:05,342 hanya beberapa jam sebelum itu terjadi 137 00:07:05,425 --> 00:07:07,845 - Bagaimana kau bisa tahu ini? - Dante. 138 00:07:07,928 --> 00:07:11,014 Pria yang tidak kau percayai tentang kamera tersembunyi? 139 00:07:11,098 --> 00:07:13,684 Dante menemukan surat tilang yang dia dapat saat dia di sana. 140 00:07:13,767 --> 00:07:16,520 Akan aku periksa. 141 00:07:19,064 --> 00:07:20,691 Kau mau kemana? 142 00:07:20,774 --> 00:07:22,317 Selagi kau membobol emailnya, 143 00:07:22,401 --> 00:07:23,819 Aku mau pergi ke Hazelton. 144 00:07:23,902 --> 00:07:26,238 Mungkin aku bisa cari tahu apa yang dikerjakannya di sana. 145 00:07:28,824 --> 00:07:30,450 Bukannya kau dilarang keluar rumah. 146 00:07:33,871 --> 00:07:35,706 Supaya bisa beristirahat. 147 00:07:35,789 --> 00:07:38,584 Aku pinjam mobilmu. 148 00:07:50,554 --> 00:07:52,097 Tolong bantu aku! 149 00:08:20,209 --> 00:08:22,002 150 00:08:41,146 --> 00:08:43,106 Senjata yang banyak. 151 00:08:43,190 --> 00:08:45,149 Lebih baik berjaga-jaga dari pada menyesal. 152 00:08:47,152 --> 00:08:48,904 Aku tidak tahu begini jadinya. 153 00:08:48,987 --> 00:08:52,574 Untung ada yang menolong. 154 00:08:52,658 --> 00:08:54,576 Mungkin sekarang kalian akan berpikir dua kali, 155 00:08:54,660 --> 00:08:56,245 kalau ada orang asing yang numpang menginap. 156 00:08:56,328 --> 00:08:58,830 Seharusnya ada yang memberitahuku semua rencana kalian. 157 00:08:58,914 --> 00:09:02,251 Sebenarnya bukan sebuah rencana, bu. Lebih kepada sebuah perayaan. 158 00:09:02,334 --> 00:09:03,835 Seharusnya kau bilang dulu. Aku bisa membawa pergi anak-anak. 159 00:09:03,919 --> 00:09:06,088 Supaya FBI bisa memakai mereka untuk melawan kita? 160 00:09:06,171 --> 00:09:07,172 - Mereka tidak aman di sini. - Okay, tunggu, tunggu, tunggu. 161 00:09:07,256 --> 00:09:10,300 Aku tahu aku sudah menyeret kalian ke situasi 162 00:09:10,384 --> 00:09:13,387 yang jauh dari ideal, tapi aku ingin menegaskan, 163 00:09:13,470 --> 00:09:16,390 sebelum orang baik seperti kalian terluka, 164 00:09:16,473 --> 00:09:17,683 terutama anak-anak, 165 00:09:17,766 --> 00:09:20,269 aku akan berjalan ke sana 166 00:09:20,352 --> 00:09:22,354 dan menyerahkan diriku kepada FBI. 167 00:09:22,437 --> 00:09:24,690 Okay? 168 00:09:26,942 --> 00:09:29,152 Sementara itu, menurutku, 169 00:09:29,236 --> 00:09:30,988 semua kartu kita yang pegang. 170 00:09:33,031 --> 00:09:35,492 - Kartu apa? - Diriku. Mereka tidak mau bermain kasar. 171 00:09:35,576 --> 00:09:38,370 Mereka hanya mau diriku. Jika kau berkenan, 172 00:09:38,453 --> 00:09:41,123 bagaimana kalau kita lupakan saja semua, 173 00:09:41,206 --> 00:09:44,793 pasukan bersenjata di luar sana? 174 00:09:44,876 --> 00:09:47,588 Supaya dunia bisa menyaksikan. 175 00:09:51,049 --> 00:09:54,177 Begitulah. 176 00:10:05,147 --> 00:10:07,608 Yeah! 177 00:10:10,235 --> 00:10:12,613 Bawa anak-anak ke lumbung. 178 00:10:14,740 --> 00:10:17,034 Menghancurkan droneku. 179 00:10:17,117 --> 00:10:18,660 Sial... Putar ulang. Putar ulang. Aku mau lihat. 180 00:10:20,120 --> 00:10:23,206 Yeah. Itu, itu, itu, itu. 181 00:10:23,290 --> 00:10:25,000 Baiklah, jelaskan apa yang aku lihat ini, 182 00:10:25,083 --> 00:10:27,544 pria dengan senjata. 183 00:10:27,628 --> 00:10:29,963 Namanya Andy Burke, pak. Seorang survivalist lokal. 184 00:10:30,047 --> 00:10:31,798 Ah. Itu. Siapa mereka? 185 00:10:31,882 --> 00:10:33,717 Uh, itu Bo dan Mary Elkins. 186 00:10:33,800 --> 00:10:34,843 Mereka yang punya rumah dengan Van Dusens. 187 00:10:34,926 --> 00:10:36,553 Dan itu Brett O'Keefe. 188 00:10:36,637 --> 00:10:38,555 Yeah. Yeah, aku tahu dia. 189 00:10:38,639 --> 00:10:40,682 Baiklah, ada, uh, 40 orang, 190 00:10:40,766 --> 00:10:42,851 enam kendaraan berisi makanan, senjata. 191 00:10:42,934 --> 00:10:44,311 Aku bahkan tidak bisa menghitung semua amunisinya. 192 00:10:44,394 --> 00:10:47,981 Ini yang kau mau, sok mencoba jalan damai? 193 00:10:48,065 --> 00:10:50,525 Baiklah, kita harus tahu apa rencana mereka. 194 00:10:50,609 --> 00:10:52,319 Berikan aku tampilan visual atas badut-badut ini, huh? 195 00:10:52,402 --> 00:10:53,403 Ya, pak. 196 00:11:18,275 --> 00:11:20,349 _ 197 00:12:31,376 --> 00:12:36,506 - Ada yang bisa kubantu? - Yeah, kuharap begitu. 198 00:12:36,590 --> 00:12:39,134 Um, wanita ini ke sini empat hari lalu. 199 00:12:39,217 --> 00:12:41,094 Pertengahan siang, sekitar jam 3 sore. 200 00:12:41,178 --> 00:12:42,846 Coba kutebak. Dia kesini bukan untuk membayar cicilan, 201 00:12:42,929 --> 00:12:45,807 bukan begitu... Carl? 202 00:12:45,891 --> 00:12:47,642 Aku tidak bisa menceritakan tentang klien kami, bu. 203 00:12:47,726 --> 00:12:49,102 Tentu saja tidak. 204 00:12:49,186 --> 00:12:52,397 Tapi kali ini, klienmu adalah adikku. 205 00:12:52,481 --> 00:12:54,149 Apapun itu. 206 00:12:54,232 --> 00:12:58,153 Aku tidak sependapat. Dia bipolar. 207 00:12:58,236 --> 00:13:01,156 - Kau tahu apa itu? - Tidak juga. 208 00:13:01,239 --> 00:13:02,991 Itu bentuk suatu kegilaan. 209 00:13:03,074 --> 00:13:04,659 Oh, yeah, aku tahu. 210 00:13:04,743 --> 00:13:07,704 Jadi jika aku terlihat kurang senang seperti sekarang, itulah sebabnya. 211 00:13:12,209 --> 00:13:14,377 Adikku tinggal denganku di rumahku, 212 00:13:14,461 --> 00:13:17,923 dimana dia tidak hanya membuat seisi rumah tidak nyaman, 213 00:13:18,006 --> 00:13:21,843 dia juga sudah membuat hutang hampir $100,000 214 00:13:21,927 --> 00:13:24,846 yang tidak bisa dia mulai untuk melunasinya. 215 00:13:24,930 --> 00:13:27,182 Aku sudah mengumumkan dia tidak kompeten. 216 00:13:27,265 --> 00:13:29,935 Tidak kompeten terhadap sesuatu? 217 00:13:30,018 --> 00:13:32,145 Artinya dia tidak bertanggung jawab atas tindakannya, Carl. 218 00:13:32,229 --> 00:13:36,149 Aku. Aku yang bertanggung jawab. 219 00:13:36,233 --> 00:13:39,361 Dan aku punya wewenang memeriksa aliran dana untuknya. 220 00:13:39,444 --> 00:13:43,031 Aliran dana manapun. kau mengerti maksudku? 221 00:13:43,114 --> 00:13:46,493 Okay, begini, aku... 222 00:13:46,576 --> 00:13:49,162 aku minta maaf harus berterus terang, 223 00:13:49,246 --> 00:13:52,707 jika Dash Cash atau Cash Dash 224 00:13:52,791 --> 00:13:55,085 atau apapun namamu, telah melakukan 225 00:13:55,168 --> 00:13:58,713 sesuatu yang menyalahi hukum, telah menyalurkan dana untuk dia 226 00:13:58,797 --> 00:14:01,550 diluar batasan legal yang sudah aku tetapkan, 227 00:14:01,633 --> 00:14:04,261 aku tidak punya pilihan kecuali menuntut kalian, 228 00:14:04,344 --> 00:14:07,138 dimulai dari kau. 229 00:14:07,222 --> 00:14:10,327 Halo? Carl, kau mengerti? 230 00:14:11,309 --> 00:14:14,771 Kau harus mencari seorang pengacara. 231 00:14:19,067 --> 00:14:20,610 Tidak sampai $100,000. 232 00:14:20,694 --> 00:14:24,739 Uh, cuma sekali transfer. 233 00:14:24,823 --> 00:14:28,785 $9,950. 234 00:14:28,868 --> 00:14:30,745 Aku tidak pernah melihatnya. 235 00:14:34,624 --> 00:14:37,586 Ini mau diletakkan dimana? 236 00:14:37,669 --> 00:14:40,463 Bawa ini. 237 00:14:40,547 --> 00:14:41,673 Ayo. 238 00:14:43,592 --> 00:14:46,261 239 00:14:46,344 --> 00:14:48,972 240 00:14:49,055 --> 00:14:50,765 241 00:14:50,849 --> 00:14:53,518 242 00:14:53,602 --> 00:14:56,521 Hey, jangan diarahkan ke sini. 243 00:14:56,605 --> 00:14:58,023 Kecuali kau berniat menggunakannya. 244 00:14:58,106 --> 00:14:59,733 245 00:14:59,816 --> 00:15:02,444 246 00:15:02,527 --> 00:15:04,446 Apa itu? 247 00:15:04,529 --> 00:15:05,322 248 00:15:05,405 --> 00:15:08,283 Dimana JJ? 249 00:15:08,366 --> 00:15:12,704 Bruno! Kembali! Bruno! 250 00:15:16,207 --> 00:15:19,377 Bruno! 251 00:15:19,461 --> 00:15:21,463 Bruno! 252 00:15:31,139 --> 00:15:33,016 Kau membunuh anjingku! 253 00:15:37,062 --> 00:15:38,188 Apa yang telah kau lakukan?! 254 00:15:41,983 --> 00:15:44,152 Kau bisa mendengarku, nak? 255 00:15:44,235 --> 00:15:45,320 Kau bisa mendengarku? 256 00:15:45,403 --> 00:15:47,739 Panggil petugas medis! Kita butuh bantuan! 257 00:15:50,200 --> 00:15:52,357 Turunkan senjatamu! 258 00:15:57,290 --> 00:15:59,209 Oh. Hey, hey, hey, hey. Kau akan baik saja. 259 00:16:01,211 --> 00:16:03,672 - Bagaimana keadaan dia? - Buruk. 260 00:16:03,755 --> 00:16:04,255 Bawa dia masuk ke rumah. 261 00:16:04,339 --> 00:16:06,841 Tolong. 262 00:16:13,640 --> 00:16:14,557 Aku mendengar tembakan. 263 00:16:14,641 --> 00:16:16,518 Satu warga sipil terluka, 264 00:16:16,601 --> 00:16:18,520 remaja, 9-millimeter ke arah perut. 265 00:16:18,603 --> 00:16:20,647 Dan juga Special Agent Goodman, disandera. 266 00:16:20,730 --> 00:16:21,606 Bangsat! 267 00:16:24,609 --> 00:16:28,154 Cari bantuan! 268 00:16:28,238 --> 00:16:30,573 Tolong. Tolong! 269 00:16:30,657 --> 00:16:33,868 Tolong kami! Tolong! 270 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 - Oh, Tuhanku! - Dia akan baik saja. 271 00:16:37,914 --> 00:16:39,666 Dia akan baik saja. 272 00:16:41,584 --> 00:16:43,795 Dia akan baik saja. Dia akan baik saja. 273 00:16:43,878 --> 00:16:45,839 Bo! Bo! 274 00:16:45,922 --> 00:16:47,048 Bo! 275 00:16:47,132 --> 00:16:49,676 Semuanya, harap tenang! 276 00:16:49,759 --> 00:16:52,220 Bo, dengarkan aku! Dengarkan aku. 277 00:16:52,303 --> 00:16:55,223 Dia berharga bagi kita dalam keadaan hidup! Bo! 278 00:16:55,306 --> 00:16:57,976 Ayo. Ayo. 279 00:17:11,156 --> 00:17:14,576 $9,950. 280 00:17:14,659 --> 00:17:16,786 Dibawah batas wajib lapor. 281 00:17:16,870 --> 00:17:19,581 Tanpa nama pengirim, hanya ada nomor referensi. 282 00:17:19,664 --> 00:17:21,583 - Tidak bisa dilacak. - Begitulah. 283 00:17:21,666 --> 00:17:23,752 Dia cuma menyebutkan nomornya, mereka berikan uangnya kepada dia, 284 00:17:23,835 --> 00:17:27,046 beberapa jam sebelum McClendon dibunuh setengah mil dari sana. 285 00:17:27,130 --> 00:17:28,006 Bagaimana menurutmu? 286 00:17:28,089 --> 00:17:30,884 Kurasa uangnya digunakan sebagai pembayaran. 287 00:17:30,967 --> 00:17:32,177 Untuk membunuh McClendon? 288 00:17:32,260 --> 00:17:35,430 Tidak, Max. Supaya dia mendapat sel yang lebih nyaman. 289 00:17:35,513 --> 00:17:38,808 Maksudku adalah $9,900 untuk membunuh 290 00:17:38,892 --> 00:17:40,435 di penjara terkenal dengan penjagaan yang ketat 291 00:17:40,518 --> 00:17:43,021 - rasanya terlalu murah. - Aku sependapat. 292 00:17:43,104 --> 00:17:45,732 Aku mengira-ngira kemana lagi dia akan pergi. 293 00:17:45,815 --> 00:17:47,817 Dia pasti mendapat uang lebih banyak dari tempat lain. 294 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 Kau sudah membobol emailnya? 295 00:17:48,818 --> 00:17:50,945 Yeah. Sejauh ini tidak ada petunjuk. 296 00:17:51,029 --> 00:17:52,655 Dia seharusnya mengepalai penggalangan dana 297 00:17:52,739 --> 00:17:54,616 untuk sebuah NGO pro-Democracy. 298 00:17:54,699 --> 00:17:57,619 - Dan? - Sepertinya memang begitu. 299 00:17:57,702 --> 00:18:01,164 Aku sedang melihat foto-fotonya. 300 00:18:01,247 --> 00:18:03,333 Dia sepertinya suka berpesta. 301 00:18:03,416 --> 00:18:04,959 Kirim ke sini. 302 00:18:05,043 --> 00:18:06,503 - Huh? - Kirim fotonya. 303 00:18:06,586 --> 00:18:11,633 Okay. Okay. Cuma, um... kau dimana? 304 00:18:11,716 --> 00:18:14,052 Hazelton. Dimana lagi? 305 00:18:15,553 --> 00:18:17,388 Membawa mobil. 306 00:18:17,472 --> 00:18:19,265 Katamu kau harus sudah ada di rumah saat Franny pulang. 307 00:18:19,349 --> 00:18:20,016 Kau seharusnya berangkat satu jam yang lalu. 308 00:18:20,100 --> 00:18:22,936 Oh, sial. 309 00:18:24,771 --> 00:18:29,317 Kau menembak... seorang anak-anak. 310 00:18:29,400 --> 00:18:32,487 Anak laki-laki 16 tahun dan anjingnya. 311 00:18:32,570 --> 00:18:33,655 Bagaimana keadaannya? 312 00:18:33,738 --> 00:18:37,408 Dia berdarah. Perutnya berwarna merah. 313 00:18:37,492 --> 00:18:39,202 Ada rumah sakit kurang 20 menit dari sini. 314 00:18:39,285 --> 00:18:40,662 Aku mau dia dibawa. 315 00:18:44,582 --> 00:18:45,720 Kau di sana? 316 00:18:47,752 --> 00:18:50,880 Aku akan bilang kepada mereka. Aku ragu mereka akan mendengarku. 317 00:18:50,964 --> 00:18:52,206 Pastikan mereka mau. 318 00:18:52,241 --> 00:18:55,301 Aku tidak punya kuasa di sini. 319 00:18:55,385 --> 00:18:57,846 Aku tidak heran. 320 00:18:57,929 --> 00:19:01,683 Kau urus saja urusanmu, aku akan urus urusanku. 321 00:19:04,060 --> 00:19:05,520 Siapa itu? 322 00:19:05,603 --> 00:19:08,982 O'Keefe. Kami berencana membawa anak itu ke rumah sakit. 323 00:19:09,065 --> 00:19:10,650 Tidak bisa. Sebelum mereka membebaskan anak buahku. 324 00:19:10,733 --> 00:19:11,985 Anak itu terluka parah. Anak buahmu menembaknya. 325 00:19:12,068 --> 00:19:15,113 - Dia membidikkan senjatanya. - Anak 16 tahun. Mereka menembaknya. 326 00:19:15,196 --> 00:19:17,407 Jangan main-main denganku. Kau akan menyesal saat akhir nanti. 327 00:19:17,490 --> 00:19:20,118 Dengan hormat, kau tidak punya kuasa di sini. 328 00:19:20,201 --> 00:19:22,162 Laporkan masalah ini ke pimpinan. 329 00:19:30,587 --> 00:19:31,713 Saul, Aku sedang menuju 330 00:19:31,796 --> 00:19:34,674 sebuah rapat. Nanti aku telpon kembali. 331 00:19:34,757 --> 00:19:37,594 Tidak, tidak, tidak, jangan ditutup. Ada anak yang tertembak di sini oleh FBI. 332 00:19:37,677 --> 00:19:39,179 Seorang agen disandera. 333 00:19:39,262 --> 00:19:42,682 Pimpinan FBI menolak membawanya ke rumah sakit. 334 00:19:42,765 --> 00:19:44,225 Sebelum dia mendapat anak buahnya kembali. 335 00:19:44,309 --> 00:19:46,728 Itu tidak akan terjadi jika anak itu mati. 336 00:19:47,562 --> 00:19:51,024 Aku butuh campur tangan Presiden. 337 00:19:53,318 --> 00:19:55,403 David, kau dengar aku? 338 00:19:55,486 --> 00:19:58,281 Um, yeah, aku tidak yakin hubunganku 339 00:19:58,364 --> 00:20:01,409 dengan Presiden akan lebih baik setelah berita buruk ini. 340 00:20:01,492 --> 00:20:05,872 Apa maksudmu? 341 00:20:05,955 --> 00:20:08,166 Anak itu sekarat. 342 00:20:08,249 --> 00:20:09,918 Yeah, baiklah. Baiklah. 343 00:20:10,001 --> 00:20:11,794 Nanti aku telpon kembali. 344 00:20:16,090 --> 00:20:19,177 Hey, Marcy, ada keadaan darurat. 345 00:20:22,263 --> 00:20:24,515 - Permisi, Ibu Presiden. - Ada apa? 346 00:20:24,599 --> 00:20:27,560 Saul Berenson menghubungiku. FBI menembak seorang anak. 347 00:20:28,645 --> 00:20:29,143 Masuklah. 348 00:20:38,863 --> 00:20:40,903 Ini Presiden Amerika Serikat. 349 00:21:22,074 --> 00:21:24,536 _ 350 00:21:42,927 --> 00:21:45,221 Whew. Kau sampai juga. 351 00:21:45,305 --> 00:21:48,224 Yeah. 352 00:21:48,308 --> 00:21:50,518 Aku Maggie. Kakak Carrie. 353 00:21:50,601 --> 00:21:51,561 Ah. Aku Max. 354 00:21:51,644 --> 00:21:55,189 - Hi, Max. - H-hi, Franny. 355 00:21:55,273 --> 00:21:57,191 Apa yang kau lakukan di sini? 356 00:21:57,275 --> 00:22:00,028 Uh, cuma update software untuk Carrie. 357 00:22:00,111 --> 00:22:03,197 Dimana dia? 358 00:22:03,281 --> 00:22:04,490 Di bawah? 359 00:22:04,574 --> 00:22:06,200 Kurasa tidak. 360 00:22:08,328 --> 00:22:10,872 Kau mau beritahu aku? 361 00:22:10,955 --> 00:22:12,332 Max, hey. 362 00:22:12,415 --> 00:22:15,001 Halo, kamu! 363 00:22:15,084 --> 00:22:16,502 Aku harus pergi. 364 00:22:16,586 --> 00:22:20,757 Uh, aku temani sampai keluar. 365 00:22:23,760 --> 00:22:25,053 Bye, Max. 366 00:22:27,013 --> 00:22:28,848 Aku tidak tahu apa yang terjadi setelah dia mengambil uang 367 00:22:28,931 --> 00:22:31,392 dari tempat yang kau temukan di sana, 368 00:22:31,476 --> 00:22:34,103 tapi sebelumnya, dia keluar dari jalan tol empat kali 369 00:22:34,187 --> 00:22:35,229 dalam perjalanan ke sana. 370 00:22:35,313 --> 00:22:36,105 Setiap perhentian sekitar 10 menit, 371 00:22:36,189 --> 00:22:37,523 dan ada tempat pengambilan uang di setiap keluar tol. 372 00:22:37,607 --> 00:22:38,649 Dari mana kau tahu? 373 00:22:38,733 --> 00:22:39,901 Kau lihat saja sendiri. Nanti aku kirim. 374 00:22:39,984 --> 00:22:43,571 Jadi ada empat kali keluar tol, ditambah Hazelton. 375 00:22:43,654 --> 00:22:46,616 - Totalnya ada lima kali pengambilan. - Yeah, begitulah. 376 00:22:46,699 --> 00:22:48,743 Lima kali $9,900-- itu hampir $50,000. 377 00:22:48,826 --> 00:22:50,411 Itu cukup untuk mengurus sesuatu. 378 00:22:50,495 --> 00:22:54,248 Terimakasih. Terimakasih. 379 00:22:54,332 --> 00:22:55,625 Hey! 380 00:22:58,628 --> 00:22:59,754 Bagaimana harimu? 381 00:22:59,837 --> 00:23:02,924 - Bagus. - Benarkah? Bagus? 382 00:23:03,007 --> 00:23:05,551 Mwah. Mwah. 383 00:23:25,446 --> 00:23:27,156 Keluar! Tanganmu di tempat yang bisa aku lihat! 384 00:23:35,289 --> 00:23:35,788 Periksa dia. 385 00:23:59,021 --> 00:24:00,064 Periksa. 386 00:24:10,408 --> 00:24:13,327 Hey, hey, kami ke sini hanya untuk membawa anak itu. 387 00:24:15,538 --> 00:24:17,331 Baiklah, tutup kembali. 388 00:24:22,879 --> 00:24:24,714 Tetap bersama mereka. 389 00:24:38,811 --> 00:24:40,688 Mana pasiennya? 390 00:24:40,771 --> 00:24:43,691 Di sini. 391 00:24:43,774 --> 00:24:45,276 Tolong sandarkan ini ke dinding. 392 00:24:45,359 --> 00:24:46,527 - Siapa namanya? - JJ. 393 00:24:46,611 --> 00:24:49,280 Hey, JJ? JJ, aku Nate. Boleh aku periksa? 394 00:24:52,492 --> 00:24:56,037 Tidak ada luka tembus. Tekanannya rendah. 395 00:24:56,120 --> 00:24:57,872 - Apa artinya? - Itu artinya dia kehilangan 396 00:24:57,955 --> 00:24:58,748 banyak darah. Dia bisa shock, 397 00:24:58,831 --> 00:25:00,041 kami akan memasukkan cairan ke tubuhnya. 398 00:25:00,124 --> 00:25:02,543 Ini. Pegang ini. 399 00:25:02,627 --> 00:25:05,713 Aku mau periksa dia. 400 00:25:05,796 --> 00:25:09,592 Bisa kau pegang kantongnya di atas selang? 401 00:25:09,675 --> 00:25:10,718 Pergilah. 402 00:25:10,801 --> 00:25:13,888 Okay, dengarkan aku, JJ. Aku mau lihat apa aku... 403 00:25:13,971 --> 00:25:18,267 - Bagaimana kondisimu? - Baik saja. 404 00:25:19,060 --> 00:25:21,312 Akan aku obati itu. 405 00:25:21,395 --> 00:25:23,022 406 00:25:23,105 --> 00:25:28,319 - Bagimana kondisnya? - Dia akan baik saja. 407 00:25:28,402 --> 00:25:32,865 408 00:25:32,949 --> 00:25:33,908 409 00:25:33,991 --> 00:25:35,451 410 00:25:39,622 --> 00:25:41,707 411 00:25:41,791 --> 00:25:44,460 - Kau mau minum? - Cukup. 412 00:25:44,544 --> 00:25:46,921 Hey, aku butuh bantuan. 413 00:25:48,381 --> 00:25:49,757 Kita akan memindahkan dia, okay? 414 00:25:49,840 --> 00:25:51,842 Kau pegang di sana. Kau di sana, okay? 415 00:25:51,926 --> 00:25:53,344 Kita akan angkat dia saat tiga, ok? 416 00:25:54,762 --> 00:25:56,430 - Terimakasih. - Okay, semuanya. 417 00:25:56,514 --> 00:26:00,935 Satu, dua, tiga, angkat. Baiklah. Pelan-pelan. 418 00:26:01,018 --> 00:26:02,687 Baiklah, JJ, semuanya lancar. 419 00:26:06,232 --> 00:26:07,650 Apa itu? 420 00:26:10,695 --> 00:26:12,113 Peluru pertama ditembakkan hari ini 421 00:26:12,196 --> 00:26:15,324 - dalam perang melawan Amerika. - Dia siaran lagi. 422 00:26:15,408 --> 00:26:20,204 ...dan korbannya seorang anak laki-laki 16 tahun 423 00:26:20,288 --> 00:26:24,875 ditembak dengan kejam oleh FBI dibawah 424 00:26:24,959 --> 00:26:28,004 perintah "tembak sampai mati" yang dikeluarkan langsung dari Gedung Putih 425 00:26:28,087 --> 00:26:31,966 dari meja Elizabeth Keane. 426 00:26:32,049 --> 00:26:34,051 Kan sudah kubilang. 427 00:26:34,135 --> 00:26:35,845 Kau membuat tuntutan kepada mereka, mereka mengencingimu. 428 00:26:35,928 --> 00:26:38,472 Tidak peduli jika kau seorang Jenderal bintang tiga 429 00:26:38,556 --> 00:26:41,350 atau seorang anak atau seekor anjing, sama saja. 430 00:26:41,434 --> 00:26:44,103 Kita sama di mata mereka karena inilah mereka-- 431 00:26:44,186 --> 00:26:46,439 pembunuh terlatih Keane, 432 00:26:46,522 --> 00:26:48,482 pembunuh, preman kejam-- 433 00:26:48,566 --> 00:26:50,651 Hentikan! 434 00:26:50,735 --> 00:26:53,362 Apa itu? 435 00:26:54,530 --> 00:26:56,574 Cukup. 436 00:27:00,828 --> 00:27:03,789 Ini Brett O'Keefe 437 00:27:03,873 --> 00:27:05,875 hadir di hadapanmu dari Amerika yang bebas, 438 00:27:05,958 --> 00:27:09,086 berjuang untuk kehidupan kita. 439 00:27:36,947 --> 00:27:38,324 Jangan berhenti karena aku. 440 00:27:40,368 --> 00:27:43,871 Lampu masih hidup. Kupikir kau sudah tidur. 441 00:27:44,955 --> 00:27:47,541 Mm. Aku tidak capek. 442 00:27:49,085 --> 00:27:51,962 Tidak heran. 443 00:27:52,046 --> 00:27:54,173 Aku tidak mengerti. 444 00:27:55,800 --> 00:27:59,845 Setelah semua yang kau katakan, bagaimana takutnya dirimu, 445 00:27:59,929 --> 00:28:02,098 jika kau tidak bisa mengontrol penyakitmu, 446 00:28:02,181 --> 00:28:04,058 - apa yang akan terjadi padamu... - Okay. 447 00:28:04,141 --> 00:28:06,727 ...kepada Franny. 448 00:28:06,811 --> 00:28:07,353 Kau tahu bagaimana ini berakhir. 449 00:28:13,067 --> 00:28:15,528 Apa kau minum obatmu? 450 00:28:15,611 --> 00:28:16,529 Ya. 451 00:28:16,612 --> 00:28:18,823 Maksudku bukan lithium kita tahu itu tidak bekerja. 452 00:28:18,906 --> 00:28:22,827 Maksudku Seroquel yang membuatmu dirimu tenang 453 00:28:22,910 --> 00:28:25,371 supaya kau bisa memulai kembali dari awal. 454 00:28:27,039 --> 00:28:27,748 Ya. 455 00:28:27,832 --> 00:28:30,000 Ya, apa? 456 00:28:30,084 --> 00:28:33,587 - Aku meminumnya. - Benarkah? 457 00:28:33,671 --> 00:28:35,756 Kau berharap aku percaya itu disaat hanya kau di sini 458 00:28:35,840 --> 00:28:36,924 - yang masih terjaga. - Aku akan meminumnya, okay? 459 00:28:37,007 --> 00:28:40,261 Aku meminumnya. 460 00:28:40,344 --> 00:28:43,097 Seroquel, lihat? 461 00:29:07,538 --> 00:29:10,040 Telan. 462 00:29:30,478 --> 00:29:33,022 Ahli bedah trauma datang dari Richmond. 463 00:29:33,105 --> 00:29:35,107 Sekarang mereka sedang mempersiapkan JJ. 464 00:29:35,191 --> 00:29:36,775 Lama sekali. 465 00:29:36,859 --> 00:29:37,776 Pertimbangkan itu jika lain kali kau memilih sebuah keluarga 466 00:29:37,860 --> 00:29:40,321 di tempat terpencil dan menyeret mereka ke masalah ini. 467 00:29:40,404 --> 00:29:42,406 Hey, bukan aku yang menembak anak itu. 468 00:29:42,490 --> 00:29:45,993 Memang bukan. Tapi kaulah yang menyelinap masuk ke milisi bersenjata 469 00:29:46,076 --> 00:29:47,578 dan membahayakan nyawa semua orang. 470 00:29:47,661 --> 00:29:49,121 471 00:29:49,205 --> 00:29:50,831 Kau tahu apa yang sedang kulihat? 472 00:29:50,915 --> 00:29:52,833 Bala tentara. 473 00:29:52,917 --> 00:29:55,669 Apa yang kau punya di sana? 474 00:29:55,753 --> 00:29:56,879 Orang-orang yang sudah diracuni oleh omong kosongmu. 475 00:29:56,962 --> 00:30:00,049 Sama saja. 476 00:30:00,132 --> 00:30:03,302 Apa ini terlihat situasi yang stabil bagimu? 477 00:30:03,385 --> 00:30:05,429 Maka pergilah. 478 00:30:09,266 --> 00:30:11,560 Waco. 479 00:30:11,644 --> 00:30:13,479 Ruby Ridge. 480 00:30:14,772 --> 00:30:16,941 Awalnya mereka bukan penembak. 481 00:30:17,024 --> 00:30:20,903 Mereka berakhir di sana. 482 00:30:20,986 --> 00:30:23,948 Karena dengan semua senjata ini, tidak bisa dielakkan. 483 00:30:24,031 --> 00:30:26,200 Negosiator lepas kontrol. 484 00:30:26,283 --> 00:30:28,911 - Negosiator apa? - Kau dan aku. 485 00:30:28,994 --> 00:30:30,371 Kau dan aku, O'Keefe, kita adalah negosiator. 486 00:30:30,454 --> 00:30:32,540 Kita yang bertanggung jawab di sini, 487 00:30:32,623 --> 00:30:33,207 kitalah yang tidak mau ada yang terluka lagi, 488 00:30:33,290 --> 00:30:35,417 membiarkan peperangan terjadi. 489 00:30:37,086 --> 00:30:39,880 Apa aku salah tentang itu? 490 00:30:39,964 --> 00:30:42,383 Kau tidak salah. 491 00:30:42,466 --> 00:30:43,759 Kau bisa mengakhiri ini. 492 00:30:43,842 --> 00:30:45,970 Bagaimana? 493 00:30:46,053 --> 00:30:48,764 Serahkan dirimu. 494 00:30:48,847 --> 00:30:51,392 Oh, aku menyerahkan diri. Itu kau bilang negosiasi? 495 00:30:51,475 --> 00:30:54,228 Baiklah. Tetaplah di sana. Dan jangan pura-pura terkejut 496 00:30:54,311 --> 00:30:56,772 saat ada lagi orang yang tertembak. 497 00:30:58,649 --> 00:31:00,109 Bagaimana dengan anak-anak yang lain? 498 00:31:00,985 --> 00:31:03,028 Kenapa dengan mereka? 499 00:31:03,112 --> 00:31:04,863 Anak-anak dan ibu mereka. Kita bawa mereka keluar dari sini. 500 00:31:04,947 --> 00:31:08,075 Supaya FBI bisa menangkap mereka? 501 00:31:08,158 --> 00:31:10,286 Tidak satupun dari mereka akan ditangkap. Aku janji. 502 00:31:12,288 --> 00:31:13,998 Ayolah. 503 00:31:14,081 --> 00:31:16,125 Lupakan kerugian dari sisimu. 504 00:31:16,208 --> 00:31:19,336 Lakukanlah sesuatu yang benar sekali saja dalam hidupmu. 505 00:31:19,420 --> 00:31:23,048 Kau tidak mengerti. Bukan aku yang berkuasa. 506 00:31:23,132 --> 00:31:24,341 Mereka yang punya keputusan. 507 00:31:24,425 --> 00:31:28,679 Ini seperti Alamo pribadi mereka. 508 00:31:28,762 --> 00:31:30,598 Ingatkan mereka bagaimana akhir dari Alamo. 509 00:31:32,182 --> 00:31:34,560 Nanti aku telpon lagi. 510 00:31:38,856 --> 00:31:40,608 Bagaimana keadaannya? 511 00:31:40,691 --> 00:31:42,109 Tidak ada komentar. Maaf. 512 00:31:42,192 --> 00:31:44,820 Apa kata dokter? Apa dia akan selamat? 513 00:31:44,903 --> 00:31:47,948 Petugas, siapa nama anak itu? Apa dia anggota keluarga Elkins? 514 00:31:48,032 --> 00:31:51,785 Berapa kali dia ditembak? 515 00:31:51,869 --> 00:31:53,120 Kami tidak bisa memberi komentar. 516 00:33:11,657 --> 00:33:12,408 Denyut jantung 152... 517 00:33:12,491 --> 00:33:15,285 Yeah, ini ruang perawat. 518 00:33:16,620 --> 00:33:18,122 Pupilnya sejajar dan reaktif... 519 00:33:18,205 --> 00:33:19,456 Kerja yang bagus. 520 00:33:19,540 --> 00:33:21,125 ...terlihat bagus. Aku akan mendengar suara parunya. 521 00:33:21,208 --> 00:33:22,668 Denyut jantungnya bagus. 522 00:33:22,751 --> 00:33:24,002 Jelas dan setara. 523 00:33:24,086 --> 00:33:26,797 Kita akan bertahan... 524 00:33:29,383 --> 00:33:30,718 Tekanan naik. Apa kita bisa mendapat tambahan 525 00:33:30,801 --> 00:33:33,887 cairan untuk mengurangi denyut jantungnya. 526 00:33:35,055 --> 00:33:38,058 Kurasa ini hanya ada di bagian depan. 527 00:33:38,142 --> 00:33:39,643 528 00:33:42,187 --> 00:33:44,481 Siapkan dia. Persiapkan dia untuk bedah. 529 00:33:44,565 --> 00:33:47,067 Beritahu aku kalau sudah siap. 530 00:33:49,903 --> 00:33:52,573 - Enzymes membaik. - Tenang. Kau baik-baik saja. 531 00:33:52,656 --> 00:33:54,116 Pupilnya bergerak... 532 00:33:54,199 --> 00:33:56,076 ...pertanda kelumpuhan saraf. 533 00:34:02,751 --> 00:34:06,097 534 00:34:24,396 --> 00:34:27,024 Kau sudah sampai? 535 00:34:27,107 --> 00:34:28,817 Yeah. Hampir. 536 00:34:28,901 --> 00:34:30,402 Kau terdengar aneh. Ada apa? 537 00:34:30,486 --> 00:34:32,529 Yeah. Kakakku. 538 00:34:32,613 --> 00:34:36,492 - Aku akan turun. - Okay. 539 00:35:00,349 --> 00:35:04,311 Yesus. 540 00:35:04,394 --> 00:35:06,063 Jalan saja. 541 00:35:37,302 --> 00:35:40,597 Mobilnya sudah sampai. 542 00:35:40,681 --> 00:35:43,016 Akan ada kamera di sana. 543 00:35:43,100 --> 00:35:44,518 - Aku tahu. - Media. 544 00:35:44,601 --> 00:35:47,271 Kau sudah bilang tadi. Apa kau mau membuatku gugup? 545 00:35:47,354 --> 00:35:48,397 Tidak, tidak sama sekali. 546 00:35:48,480 --> 00:35:52,693 Mereka mengharapkan yang datang itu orang gila. Kau tahu itu, kan? 547 00:35:52,776 --> 00:35:58,490 Injil di satu tangan, sebotol Oxy di tangan lain. 548 00:35:58,574 --> 00:36:01,201 Saat mereka melihat siapa kau sebenarnya, 549 00:36:01,285 --> 00:36:03,579 kurasa mereka akan terkejut. 550 00:36:05,914 --> 00:36:09,042 Jadilah duta kami. 551 00:36:09,126 --> 00:36:10,419 Katakan pada mereka apa yang kita perjuangkan. 552 00:36:10,502 --> 00:36:15,424 Aku melakukan ini untuk anak-anakku. 553 00:36:15,507 --> 00:36:18,886 Kau bilang kau akan menyerahkan dirimu sebelum ada yang terluka. 554 00:36:18,969 --> 00:36:21,138 Tapi kau masih di sini. 555 00:36:32,149 --> 00:36:33,400 Pertama-tama. 556 00:36:33,483 --> 00:36:34,735 Methylphenidate. 557 00:36:34,818 --> 00:36:37,529 Ini adalah tiruan Ritalin yang kudapat dari Mumbai. 558 00:36:37,613 --> 00:36:40,574 Minum dua butir sekarang. Sublingual. 559 00:36:40,657 --> 00:36:43,911 Selanjutnya... Straterol. 560 00:36:43,994 --> 00:36:46,038 Menambah kekuatan Methyl, untuk menambah dosismu, 561 00:36:46,121 --> 00:36:49,458 yang pasti sangat ingin kau lakukan. 562 00:36:49,541 --> 00:36:52,502 Terakhir, Magnesium. Tanpa resep dokter. 563 00:36:52,586 --> 00:36:53,253 Membantu saat gigi mengatup. 564 00:36:55,964 --> 00:36:59,176 Obat-obatan seharga 600 Dollar. Buatmu hanya 120. 565 00:36:59,259 --> 00:36:59,799 Terimakasih India. 566 00:36:59,800 --> 00:37:00,802 Ini aman? 567 00:37:00,886 --> 00:37:04,890 Itu tergantung padamu. Kondisinya akan tidak menentu. 568 00:37:04,973 --> 00:37:05,807 Naik, turun. 569 00:37:05,891 --> 00:37:08,685 Seroquel yang dipaksa dokter itu? 570 00:37:08,769 --> 00:37:11,980 Jangan diminum, kecuali saat dia terlalu gila. 571 00:37:12,064 --> 00:37:13,774 Dan ini diminum saat dia terlalu lemah, 572 00:37:13,857 --> 00:37:17,569 berliur seperti zombie. Kira-kira seperti itu. 573 00:37:17,653 --> 00:37:19,947 Kau harus mengawasiku, beritahu aku kapan harus minum obat. 574 00:37:20,030 --> 00:37:23,867 - Apa kau tidak sadar saat sakit? - Itulah ngerinya. Tidak. 575 00:37:27,371 --> 00:37:31,667 - Terimakasih, Josh. - Yeah. Sama-sama. 576 00:37:31,750 --> 00:37:33,585 Kami merindukanmu. 577 00:37:33,669 --> 00:37:35,003 Kau tahu itu, kan? 578 00:37:41,176 --> 00:37:43,136 Jika kau tidak mau ikut, aku bisa mengerti. 579 00:37:43,220 --> 00:37:46,223 Tidak menentu? 580 00:37:46,306 --> 00:37:48,767 Yeah dan, um... 581 00:37:48,850 --> 00:37:51,311 ada lagi yang lain. 582 00:37:51,395 --> 00:37:53,105 Kau ingat tilang parkir yang kau temukan? 583 00:37:53,188 --> 00:37:53,772 Tilang pacar Wellington? 584 00:37:53,855 --> 00:37:56,775 - Di Hazelton. - Benar. 585 00:37:56,858 --> 00:37:59,194 Ternyata itu adalah akhir 586 00:37:59,278 --> 00:38:01,905 dari sebuah perjalanan aneh yang dijalaninya sampai ke sana. 587 00:38:01,989 --> 00:38:03,991 Aneh bagaimana? 588 00:38:04,074 --> 00:38:06,076 Dia keluar dari jalan tol empat kali 589 00:38:06,159 --> 00:38:08,453 sepanjang dari DC untuk mengambil uang, 590 00:38:08,537 --> 00:38:11,039 dibawah sepuluh ribu di setiap pengambilan. 591 00:38:11,123 --> 00:38:12,708 Pengambilan terakhirnya, yang kelima, 592 00:38:12,791 --> 00:38:13,792 adalah tempat dimana dia mendapat tilang parkir itu. 593 00:38:13,875 --> 00:38:17,212 Jumlahnya hampir $50,000, 594 00:38:17,296 --> 00:38:18,880 pas saat dia sampai di Hazelton 595 00:38:18,964 --> 00:38:21,591 beberapa jam sebelum McClendon mati di sana. 596 00:38:21,675 --> 00:38:24,052 Jadi maksudmu dia yang bayar pembunuhnya. 597 00:38:30,642 --> 00:38:33,353 Jadi apa aku tangkap dia? 598 00:38:33,437 --> 00:38:34,938 Atas dasar apa? Aku menyelinap masuk ke apartemennya 599 00:38:35,022 --> 00:38:37,316 dan menemukan beberapa bukti di komputernya? 600 00:38:37,399 --> 00:38:38,692 Mungkin aku bisa mendapat surat penangkapan berdasarkan fakta itu. 601 00:38:38,775 --> 00:38:41,611 Walaupun kau bisa, dia bukan terget kita. 602 00:38:41,695 --> 00:38:44,281 Kita harus menghubungkan dia dan uangnya dengan Wellington. 603 00:38:47,117 --> 00:38:48,785 Bagaimana caranya? 604 00:38:48,869 --> 00:38:52,414 Aku sudah memikirkan caranya, 605 00:38:52,497 --> 00:38:54,541 yang benar-benar ilegal. 606 00:38:54,624 --> 00:38:56,335 Yeah, apa kau menggeledah apartemennya itu tidak ilegal. 607 00:38:56,418 --> 00:38:58,045 Itu aku. 608 00:38:58,128 --> 00:39:00,630 Tapi ini kita. 609 00:39:00,714 --> 00:39:01,882 Sebuah operasi, mirip dengan yang pernah kita lakukan di Kabul. 610 00:39:01,965 --> 00:39:05,260 Jika kita ketahuan, lencanamu tidak bisa menyelamatkanmu. 611 00:39:10,223 --> 00:39:11,725 Jadi? 612 00:39:13,352 --> 00:39:16,480 Ini permintaan yang besar, semua ini, aku tahu. Jika ini terlalu berlebihan... 613 00:39:18,774 --> 00:39:20,984 Aku ikut. 614 00:39:57,979 --> 00:39:59,481 Okay, aku mengawasi mereka. 615 00:40:01,441 --> 00:40:03,360 Hey, ada tiga wanita dan sepuluh anak-anak 616 00:40:03,443 --> 00:40:05,612 menuju ke arah van. Kami akan memeriksa kesehatan mereka, 617 00:40:05,695 --> 00:40:07,614 - kemudian menanyai mereka. - Saat perjalanan ke rumah sakit. 618 00:40:17,791 --> 00:40:19,876 Ke arah sini, bu. 619 00:40:19,960 --> 00:40:21,336 Anak-anak mohon ke tepi. 620 00:40:21,420 --> 00:40:23,296 ...tertembak saat gencatan sejata 621 00:40:23,380 --> 00:40:25,799 oleh agen federal di tanah pertanian keluarganya 622 00:40:25,882 --> 00:40:27,676 telah meninggal di rumah sakit Lucasville. 623 00:40:27,759 --> 00:40:28,593 Pak, kau harus melihat ini. 624 00:40:28,677 --> 00:40:29,803 "Richmond Gazette" 625 00:40:29,886 --> 00:40:32,472 adalah yang pertama kali melaporkan berita ini, disertai sebuah foto 626 00:40:32,556 --> 00:40:33,974 yang terlihat seperti seorang anak, yang telah diidentifikasi... 627 00:40:34,057 --> 00:40:36,977 - Oh, Tuhan. - ...oleh aparat penegak hukum 628 00:40:37,060 --> 00:40:41,189 sebagai JJ Elkins, terbaring tanpa perawatan di atas sebuah meja operasi. 629 00:40:41,273 --> 00:40:43,150 Fotonya telah menyebar di media sosial. 630 00:40:43,233 --> 00:40:44,401 - Apa-apaan ini? - Tidak, tidak, tidak, tidak. 631 00:40:44,484 --> 00:40:46,695 Ini omong kosong. Aku baru saja menghubungi pihak rumah sakit. 632 00:40:46,778 --> 00:40:48,071 Anak itu sedang dalam penyembuhan. Dia baik-baik saja. 633 00:40:48,155 --> 00:40:48,822 - Keluarganya tidak tahu itu. - Aku pastikan, dia baik-baik saja. 634 00:40:48,905 --> 00:40:50,449 Mohon buka kakimu. 635 00:40:56,079 --> 00:40:58,081 - Yeah. - Saul Berenson. 636 00:40:58,165 --> 00:40:59,749 Mereka berjalan ke arahmu sekarang. 637 00:40:59,833 --> 00:41:01,501 Aku tidak menelpon soal anak-anak. Ada berita tentang JJ. 638 00:41:01,585 --> 00:41:04,004 Apa yang terjadi dengan dia? 639 00:41:04,087 --> 00:41:05,338 Tidak ada apa-apa. Itu intinya. 640 00:41:05,422 --> 00:41:08,675 Ada rumor berkembang, bohong, bahwa dia sudah mati. 641 00:41:08,758 --> 00:41:11,344 - Apa? - Bo! Masuk sekarang. 642 00:41:11,428 --> 00:41:13,847 - Kau harus lihat ini. - ...agen federal 643 00:41:13,930 --> 00:41:16,099 atas apa yang dimaksudnya dengan "perintah membunuh." 644 00:41:16,183 --> 00:41:17,267 O'Keefe, dengarkan aku. 645 00:41:17,350 --> 00:41:20,145 Tidak terjadi apa-apa! Dia baik-baik saja! 646 00:41:20,228 --> 00:41:22,564 ...kami diberitahukan bahwa anak itu terluka setelah... 647 00:41:22,647 --> 00:41:25,150 JJ baik-baik saja. Katakan pada mereka itu bohong. JJ baik-baik saja. 648 00:41:25,233 --> 00:41:28,487 - Kami akan menyambungkan dia dengan telpon. - Apa ini? 649 00:41:28,570 --> 00:41:29,946 Hubungi rumah sakit. Bawa kamera ke dalam sana. 650 00:41:30,030 --> 00:41:33,533 Sambungkan anak itu ke telpon. Katakan pada mereka itu bohong. 651 00:41:33,617 --> 00:41:35,410 - Katakan saja dia baik-baik saja! - Mengejutkan... 652 00:41:35,494 --> 00:41:37,704 Dia baik-baik saja! 653 00:41:37,787 --> 00:41:39,915 - Darimana kau tahu itu? - Yeah, persetan dengan kau, bajingan! 654 00:41:39,998 --> 00:41:41,791 Katakan saja pada mereka itu bohong. 655 00:41:41,875 --> 00:41:43,418 Pemerintah keparat. Aku sudah tahu. 656 00:41:43,502 --> 00:41:47,464 Dia baik-baik saja! O'Keefe, apa kau dengar aku? 657 00:41:47,547 --> 00:41:50,550 ...setelah kesepakatan berhasil dibuat antara negosiator federal... 658 00:41:50,634 --> 00:41:51,843 Apa yang terjadi? 659 00:41:58,808 --> 00:42:02,145 - Ada apa? - Apa-apaan? 660 00:42:02,229 --> 00:42:04,064 Ambil anak-anak. Jangan biarkan mereka pergi. 661 00:42:04,147 --> 00:42:05,690 - Lari! Lari, lari, lari! - Masuk! Masuk! Masuk! 662 00:42:05,774 --> 00:42:08,068 Cepat, cepat, cepat! 663 00:42:08,151 --> 00:42:12,113 Apa yang terjadi? Katakan padaku apa yang terjadi! 664 00:42:12,197 --> 00:42:13,949 Dia menembak anak buahku! Kita masuk! 665 00:42:14,032 --> 00:42:15,992 - Merunduk! - Ambil posisi! 666 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 - Berlindung! - Lari! 667 00:42:17,536 --> 00:42:19,829 Cepat, cepat, cepat! 668 00:42:19,913 --> 00:42:22,374 Semua unit bergerak. Habisi mereka. 669 00:42:22,457 --> 00:42:23,583 Tunggu, jangan lakukan ini. 670 00:42:33,843 --> 00:42:36,137 Go, go, go, go! 671 00:42:36,221 --> 00:42:37,764 Go, go, go! 672 00:43:10,714 --> 00:43:13,258 Ini Brett O'Keefe, hadir di hadapanmu dari Amerika yang bebas. 673 00:43:13,341 --> 00:43:16,553 Kami sudah dikhianati! Elizabeth Keane sudah melanggar 674 00:43:16,636 --> 00:43:19,139 gencatan senjata, mengirim tank dan senapan mesin... 675 00:43:19,222 --> 00:43:21,182 Bagaimana dia bisa siaran? Matikan towernya. 676 00:43:21,266 --> 00:43:23,643 - Kemudian kita tidak bisa bicara dengan mereka. - Matikan! Semuanya! 677 00:43:23,727 --> 00:43:26,104 - Ayo! Semuanya! - ...pahlawan mengangkat senjata 678 00:43:26,187 --> 00:43:27,981 melawan tirani... 679 00:43:28,064 --> 00:43:29,524 Numpang lewat. 680 00:43:30,567 --> 00:43:34,237 Lucasville. FBI sudah masuk, serangan penuh. 681 00:43:34,321 --> 00:43:36,281 Hubungi Saul Berenson. 682 00:43:36,364 --> 00:43:39,284 - Ibu Presiden. - Kau harus menghentikan ini. 683 00:43:39,367 --> 00:43:40,368 Aku tidak bisa. 684 00:43:40,452 --> 00:43:44,581 Ayah si anak yang terluka membunuh sanderanya. 685 00:43:44,664 --> 00:43:46,666 Pimpinan FBI memerintahkan semuanya bergerak. 686 00:43:46,750 --> 00:43:50,670 - Beri telponmu pada dia. - Sudah terlambat. Sudah selesai. 687 00:43:56,259 --> 00:43:58,928 Maafkan aku. 688 00:44:08,855 --> 00:44:11,149 ...tirani dari-- 689 00:44:28,875 --> 00:44:33,004 Target diamankan. 690 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 -- Diterjemahkan oleh -- -- NasiPadang --