1
00:00:04,238 --> 00:00:05,948
Sebelumnya di Homeland...
2
00:00:06,032 --> 00:00:09,619
- Kau kenapa?
- Aku bipolar.
3
00:00:09,702 --> 00:00:12,121
Dan pengobatanku kacau.
4
00:00:12,204 --> 00:00:15,291
Sepertinya, aku kebal
terhadap lithium.
5
00:00:15,374 --> 00:00:16,584
Itu kata Dr. Meyer?
6
00:00:16,667 --> 00:00:19,378
Intinya, dia mau aku untuk...
7
00:00:19,462 --> 00:00:22,048
minum obat penenang
untuk memutuskan siklus kegilaan.
8
00:00:24,008 --> 00:00:25,468
Berhenti.
Jangan terlalu dekat.
9
00:00:25,551 --> 00:00:28,304
Halo. Aku mencari
Brett O'Keefe.
10
00:00:28,387 --> 00:00:31,015
Pasti hari yang membosankan
di Washington
11
00:00:31,098 --> 00:00:32,475
jika Presiden mengirim
12
00:00:32,558 --> 00:00:34,393
Penasehat Keamanan Nasionalnya
ke sini.
13
00:00:34,477 --> 00:00:35,144
Saul!
14
00:00:35,227 --> 00:00:37,813
Pergi dari sana!
Lari!
15
00:00:37,897 --> 00:00:39,482
Lari!
16
00:00:39,565 --> 00:00:42,234
Jangan sampai ini berakhir buruk.
17
00:00:42,318 --> 00:00:44,862
Tidak akan
tanpa perlawanan,
18
00:00:44,946 --> 00:00:45,863
aku pastikan itu.
19
00:00:45,947 --> 00:00:47,823
Aku sudah periksa foto yang kau kirim.
20
00:00:47,907 --> 00:00:49,158
Simone Martin.
21
00:00:49,241 --> 00:00:51,035
Bertemu David Wellington
di Budapest empat tahun lalu.
22
00:00:51,118 --> 00:00:52,370
Hubungan mereka putus nyambung.
23
00:00:52,453 --> 00:00:55,081
Sebuah mobil yang terdaftar
atas wanita ini
24
00:00:55,164 --> 00:00:57,249
mendapat surat tilang
di Hazelton, West Virginia,
25
00:00:57,333 --> 00:00:58,626
dimana Jenderal McClendon ditahan
26
00:00:58,709 --> 00:01:01,087
seumur hidupnya.
27
00:01:01,170 --> 00:01:03,297
Dan juga
sehari sebelum kematiannya.
28
00:01:04,840 --> 00:01:07,093
Ada persoalan mendesak
29
00:01:07,176 --> 00:01:08,344
yang butuh perhatianmu.
30
00:01:08,427 --> 00:01:10,221
Kita punya info terbaru yang mengatakan
Assad mencoba menyerang
31
00:01:10,304 --> 00:01:12,515
Tentara Pembebasan Syria.
32
00:01:12,598 --> 00:01:15,184
Maaf, Jenderal,
ini uraian yang sama
33
00:01:15,267 --> 00:01:16,227
dengan yang dibahas minggu lalu.
34
00:01:16,310 --> 00:01:19,522
Kenapa kau berpikir
aku akan berubah pikiran?
35
00:01:19,605 --> 00:01:21,357
Tentang pengiriman senjata
untuk rezim Assad...
36
00:01:21,440 --> 00:01:23,526
Kesempatan masih terbuka
untuk melakukan serangan udara.
37
00:01:23,609 --> 00:01:27,071
Aku tidak akan meledakkan
sebuah konvoi di Syria
38
00:01:27,154 --> 00:01:28,823
hanya untuk mengontrol
topik berita.
39
00:01:29,907 --> 00:01:32,326
- Rossen di sini.
- Jenderal, ini David Wellington.
40
00:01:32,410 --> 00:01:35,329
Presiden berubah pikiran.
41
00:01:35,413 --> 00:01:37,039
Dia baru saja
menyetujui misi di Syria.
42
00:01:37,123 --> 00:01:40,198
Kau yakin Presiden
memberi izin serangan ini.
43
00:01:40,233 --> 00:01:41,544
Aku bersumpah.
44
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
-- Homeland S07E04 --
-- Like Bad at Things --
45
00:01:50,136 --> 00:01:52,030
Dia sudah menyelamatkan
nyawa kita.
46
00:01:52,043 --> 00:01:53,097
Yeah.
47
00:01:53,180 --> 00:01:58,352
Siapa namanya?
48
00:01:58,436 --> 00:02:02,148
Carrie, kau sedang sakit.
49
00:02:02,231 --> 00:02:04,608
Kau tidak
tahu kondisiku.
50
00:02:04,692 --> 00:02:06,986
Aku sedang berupaya.
Aku sudah berupaya
51
00:02:07,069 --> 00:02:07,903
sejak umurku 22.
52
00:02:10,614 --> 00:02:14,076
Dia bilang tidak boleh ada orang
yang tahu. Dia bipolar.
53
00:02:14,160 --> 00:02:16,579
Suasana hati negara,
sedang buruk.
54
00:02:17,913 --> 00:02:20,583
Perang... saudara.
55
00:02:20,666 --> 00:02:22,752
Ibu Presiden, kumohon!
56
00:02:22,835 --> 00:02:25,713
Kau harus menghentikan ini!
57
00:02:25,796 --> 00:02:28,049
Ini akan bertambah parah.
58
00:02:28,132 --> 00:02:30,051
Apa tidak ada batasan?
59
00:02:30,134 --> 00:02:34,221
Kebohongan dan tuduhan
yang konyol.
60
00:02:37,266 --> 00:02:39,769
Gedung Putih
dalam krisis.
61
00:02:39,852 --> 00:02:43,481
Kita bicara tentang
perang informasi.
62
00:02:43,564 --> 00:02:47,276
Negara kita
sedang diserang.
63
00:02:48,861 --> 00:02:52,114
Sekaranglah waktunya
untuk bangkit!
64
00:02:53,908 --> 00:02:56,202
Aku sudah bersumpah
untuk menjaganya.
65
00:02:59,705 --> 00:03:01,540
Bayangkan aku sebagai
cahaya di atas surga,
66
00:03:01,624 --> 00:03:06,962
sebuah mercusuar
yang menerangi jalanmu.
67
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
-- Diterjemahkan oleh --
-- NasiPadang --
68
00:03:25,439 --> 00:03:28,818
Sial.
69
00:03:34,698 --> 00:03:37,451
- Ibu President.
- Tunggu di sini.
70
00:03:37,535 --> 00:03:39,328
Tutup pintunya.
71
00:03:42,081 --> 00:03:45,000
Kau sudah dengar?
72
00:03:45,084 --> 00:03:47,419
Sudah. Aku menunggu
telpon darimu.
73
00:03:47,503 --> 00:03:50,172
Apa semua badan intelijen
yang hadir sudah tahu
74
00:03:50,256 --> 00:03:52,091
bahwa kepresidenanku
sudah dibajak?
75
00:03:52,174 --> 00:03:54,677
Kurasa tidak.
76
00:03:54,760 --> 00:03:56,011
Para Jenderal itu
duduk di sana
77
00:03:56,095 --> 00:03:57,721
dengan bintang
di pundaknya,
78
00:03:57,805 --> 00:03:59,849
menganggukkan kepalanya
pura-pura mengerti.
79
00:03:59,932 --> 00:04:02,685
Kemudian berbuat seenaknya
yang mereka mau.
80
00:04:02,768 --> 00:04:05,855
Itu bukan keputusan Jenderal,
Elizabeth. Itu keputusanku.
81
00:04:08,357 --> 00:04:11,026
- Apa?
- Aku yang salah.
82
00:04:11,110 --> 00:04:13,612
Aku yang memberikan wewenang
serangan udara atas namamu.
83
00:04:13,696 --> 00:04:14,905
Aku mencoba menjelaskannya padamu,
84
00:04:14,989 --> 00:04:18,659
kau berpeluang menjadi Presiden pertama
sejak Harrison
85
00:04:18,742 --> 00:04:22,246
yang menjabat
tidak sampai seratus hari.
86
00:04:22,329 --> 00:04:24,957
Kita harus punya satu
kinerja yang bagus.
87
00:04:25,040 --> 00:04:27,293
Kinerja yang bagus?
88
00:04:27,376 --> 00:04:29,420
Kau sudah gila?
89
00:04:29,503 --> 00:04:30,838
Apa kau tahu
apa yang mereka katakan tentangmu
90
00:04:30,921 --> 00:04:32,381
- di berita pagi?
- Aku tidak peduli
91
00:04:32,464 --> 00:04:34,091
- apa yang mereka katakan.
- Kau harus nonton. Isinya
92
00:04:34,175 --> 00:04:36,051
tentang bagaimana dirimu
yang mengumumkan
93
00:04:36,135 --> 00:04:39,388
kepada dunia, bagaimana
kau belajar dari pekerjaanmu.
94
00:04:39,471 --> 00:04:42,349
Antara ini
dan membebaskan yang 200,
95
00:04:42,433 --> 00:04:44,518
kurasa kita
membuat perubahan.
96
00:04:44,602 --> 00:04:47,980
Jadi aku harus bersyukur
bahwa misi yang tidak aku setujui
97
00:04:48,063 --> 00:04:51,233
mendapat sambutan meriah
dari acara obrolan pagi?!
98
00:04:51,317 --> 00:04:52,776
Kau harus bersyukur
kau bisa
99
00:04:52,860 --> 00:04:55,905
menghapus citra lama
dan mulai kembali dari awal.
100
00:04:55,988 --> 00:04:59,575
Sangat sedikit Presiden
yang seberuntung kau.
101
00:04:59,658 --> 00:05:02,203
Seharusnya aku menahanmu.
102
00:05:06,832 --> 00:05:07,791
Elizabeth?
103
00:05:10,544 --> 00:05:12,004
Dulu sekali,
104
00:05:12,087 --> 00:05:15,049
kau memintaku memimpin kampanye pertamamu
untuk menjadi Gubernur.
105
00:05:15,132 --> 00:05:19,428
Saat itu aku sedang bertarung di tingkat nasional,
tapi aku menerimanya
106
00:05:19,511 --> 00:05:20,846
karena aku punya firasat
107
00:05:20,930 --> 00:05:23,933
suatu hari nanti
kita akan sampai di Gedung Putih.
108
00:05:25,226 --> 00:05:26,560
Kau mau surat pengunduran diriku,
akan aku lakukan.
109
00:05:26,644 --> 00:05:30,105
Kau mau aku dipenjara?
Aku akan menurut.
110
00:05:30,189 --> 00:05:32,733
Tapi yang penting,
semua yang aku pedulikan
111
00:05:32,816 --> 00:05:36,779
kau punya kesempatan untuk menunjukkan
kepada mereka kau bisa menjadi Presiden yang hebat,
112
00:05:36,862 --> 00:05:41,116
Presiden yang hebat,
kau pasti bisa,
113
00:05:41,200 --> 00:05:44,328
aku tahu itu
sejak dari awal.
114
00:05:55,381 --> 00:05:57,633
Carrie?
115
00:06:06,658 --> 00:06:07,826
Kau tidak akan percaya
apa yang baru saja terjadi.
116
00:06:07,910 --> 00:06:09,995
- Apa?
- Wellington dan Keane.
117
00:06:10,079 --> 00:06:11,455
Presiden baru saja mencercanya
di rumahnya,
118
00:06:11,538 --> 00:06:13,415
karena serangan udara di Syria.
Presiden menolaknya.
119
00:06:13,499 --> 00:06:15,209
- Tapi dia tetap menyetujuinya.
- Apa?
120
00:06:15,292 --> 00:06:16,502
Dia mengeluarkan wewenangnya.
Itu katanya.
121
00:06:16,585 --> 00:06:18,045
Kemudian dia menjadi aneh,
bagaimana dia punya peluang
122
00:06:18,128 --> 00:06:19,171
untuk menjadi Presiden yang hebat.
123
00:06:19,254 --> 00:06:22,299
Maksudku, tidak masuk akal.
Semuanya mungkin terjadi.
124
00:06:22,383 --> 00:06:24,009
Kalau kita anggap
pria itu punya kemampuan
125
00:06:24,093 --> 00:06:26,804
untuk membunuh McClendon,
Menurutku itu sangat mungkin.
126
00:06:35,312 --> 00:06:37,564
- Kita harus melaporkan ini ke Dante.
- Jangan.
127
00:06:37,648 --> 00:06:39,900
- Dia harus tahu.
- Tidak mungkin kau bisa tahu
128
00:06:39,983 --> 00:06:40,943
tentang semua itu
tanpa kamera tersembunyi,
129
00:06:41,026 --> 00:06:45,280
dan kamera itu
akan menyeret namaku.
130
00:06:45,364 --> 00:06:46,865
- Baiklah.
- Tidak boleh ada yang tahu.
131
00:06:46,949 --> 00:06:49,785
- Itu kesepakatannya.
- Baiklah.
132
00:06:52,788 --> 00:06:55,374
Kau bilang ada sesuatu
yang harus aku periksa.
133
00:06:55,457 --> 00:06:58,919
Yeah.
Tidak seheboh itu.
134
00:06:59,002 --> 00:07:01,797
Aku mendapat data
dari komputer pacarnya.
135
00:07:01,880 --> 00:07:03,841
Dia berada di Hazelton,
dimana McClendon tewas,
136
00:07:03,924 --> 00:07:05,342
hanya beberapa jam
sebelum itu terjadi
137
00:07:05,425 --> 00:07:07,845
- Bagaimana kau bisa tahu ini?
- Dante.
138
00:07:07,928 --> 00:07:11,014
Pria yang tidak kau percayai
tentang kamera tersembunyi?
139
00:07:11,098 --> 00:07:13,684
Dante menemukan surat tilang
yang dia dapat saat dia di sana.
140
00:07:13,767 --> 00:07:16,520
Akan aku periksa.
141
00:07:19,064 --> 00:07:20,691
Kau mau kemana?
142
00:07:20,774 --> 00:07:22,317
Selagi kau
membobol emailnya,
143
00:07:22,401 --> 00:07:23,819
Aku mau pergi ke Hazelton.
144
00:07:23,902 --> 00:07:26,238
Mungkin aku bisa cari tahu
apa yang dikerjakannya di sana.
145
00:07:28,824 --> 00:07:30,450
Bukannya kau dilarang keluar rumah.
146
00:07:33,871 --> 00:07:35,706
Supaya bisa beristirahat.
147
00:07:35,789 --> 00:07:38,584
Aku pinjam mobilmu.
148
00:07:50,554 --> 00:07:52,097
Tolong bantu aku!
149
00:08:20,209 --> 00:08:22,002
150
00:08:41,146 --> 00:08:43,106
Senjata yang banyak.
151
00:08:43,190 --> 00:08:45,149
Lebih baik berjaga-jaga
dari pada menyesal.
152
00:08:47,152 --> 00:08:48,904
Aku tidak tahu
begini jadinya.
153
00:08:48,987 --> 00:08:52,574
Untung ada yang menolong.
154
00:08:52,658 --> 00:08:54,576
Mungkin sekarang kalian
akan berpikir dua kali,
155
00:08:54,660 --> 00:08:56,245
kalau ada orang asing
yang numpang menginap.
156
00:08:56,328 --> 00:08:58,830
Seharusnya ada yang memberitahuku
semua rencana kalian.
157
00:08:58,914 --> 00:09:02,251
Sebenarnya bukan sebuah rencana, bu.
Lebih kepada sebuah perayaan.
158
00:09:02,334 --> 00:09:03,835
Seharusnya kau bilang dulu.
Aku bisa membawa pergi anak-anak.
159
00:09:03,919 --> 00:09:06,088
Supaya FBI bisa memakai mereka
untuk melawan kita?
160
00:09:06,171 --> 00:09:07,172
- Mereka tidak aman di sini.
- Okay, tunggu, tunggu, tunggu.
161
00:09:07,256 --> 00:09:10,300
Aku tahu aku sudah menyeret kalian
ke situasi
162
00:09:10,384 --> 00:09:13,387
yang jauh dari ideal,
tapi aku ingin menegaskan,
163
00:09:13,470 --> 00:09:16,390
sebelum orang baik
seperti kalian terluka,
164
00:09:16,473 --> 00:09:17,683
terutama anak-anak,
165
00:09:17,766 --> 00:09:20,269
aku akan berjalan ke sana
166
00:09:20,352 --> 00:09:22,354
dan menyerahkan diriku
kepada FBI.
167
00:09:22,437 --> 00:09:24,690
Okay?
168
00:09:26,942 --> 00:09:29,152
Sementara itu,
menurutku,
169
00:09:29,236 --> 00:09:30,988
semua kartu kita yang pegang.
170
00:09:33,031 --> 00:09:35,492
- Kartu apa?
- Diriku. Mereka tidak mau bermain kasar.
171
00:09:35,576 --> 00:09:38,370
Mereka hanya mau diriku.
Jika kau berkenan,
172
00:09:38,453 --> 00:09:41,123
bagaimana kalau kita
lupakan saja semua,
173
00:09:41,206 --> 00:09:44,793
pasukan bersenjata
di luar sana?
174
00:09:44,876 --> 00:09:47,588
Supaya dunia bisa menyaksikan.
175
00:09:51,049 --> 00:09:54,177
Begitulah.
176
00:10:05,147 --> 00:10:07,608
Yeah!
177
00:10:10,235 --> 00:10:12,613
Bawa anak-anak ke lumbung.
178
00:10:14,740 --> 00:10:17,034
Menghancurkan droneku.
179
00:10:17,117 --> 00:10:18,660
Sial... Putar ulang.
Putar ulang. Aku mau lihat.
180
00:10:20,120 --> 00:10:23,206
Yeah. Itu, itu,
itu, itu.
181
00:10:23,290 --> 00:10:25,000
Baiklah, jelaskan
apa yang aku lihat ini,
182
00:10:25,083 --> 00:10:27,544
pria dengan senjata.
183
00:10:27,628 --> 00:10:29,963
Namanya Andy Burke, pak.
Seorang survivalist lokal.
184
00:10:30,047 --> 00:10:31,798
Ah. Itu.
Siapa mereka?
185
00:10:31,882 --> 00:10:33,717
Uh, itu Bo dan Mary Elkins.
186
00:10:33,800 --> 00:10:34,843
Mereka yang punya rumah
dengan Van Dusens.
187
00:10:34,926 --> 00:10:36,553
Dan itu Brett O'Keefe.
188
00:10:36,637 --> 00:10:38,555
Yeah. Yeah, aku tahu dia.
189
00:10:38,639 --> 00:10:40,682
Baiklah, ada, uh,
40 orang,
190
00:10:40,766 --> 00:10:42,851
enam kendaraan
berisi makanan, senjata.
191
00:10:42,934 --> 00:10:44,311
Aku bahkan tidak bisa menghitung
semua amunisinya.
192
00:10:44,394 --> 00:10:47,981
Ini yang kau mau,
sok mencoba jalan damai?
193
00:10:48,065 --> 00:10:50,525
Baiklah, kita harus tahu
apa rencana mereka.
194
00:10:50,609 --> 00:10:52,319
Berikan aku tampilan visual
atas badut-badut ini, huh?
195
00:10:52,402 --> 00:10:53,403
Ya, pak.
196
00:11:18,275 --> 00:11:20,349
_
197
00:12:31,376 --> 00:12:36,506
- Ada yang bisa kubantu?
- Yeah, kuharap begitu.
198
00:12:36,590 --> 00:12:39,134
Um, wanita ini ke sini
empat hari lalu.
199
00:12:39,217 --> 00:12:41,094
Pertengahan siang,
sekitar jam 3 sore.
200
00:12:41,178 --> 00:12:42,846
Coba kutebak. Dia kesini
bukan untuk membayar cicilan,
201
00:12:42,929 --> 00:12:45,807
bukan begitu... Carl?
202
00:12:45,891 --> 00:12:47,642
Aku tidak bisa menceritakan
tentang klien kami, bu.
203
00:12:47,726 --> 00:12:49,102
Tentu saja tidak.
204
00:12:49,186 --> 00:12:52,397
Tapi kali ini,
klienmu adalah adikku.
205
00:12:52,481 --> 00:12:54,149
Apapun itu.
206
00:12:54,232 --> 00:12:58,153
Aku tidak sependapat.
Dia bipolar.
207
00:12:58,236 --> 00:13:01,156
- Kau tahu apa itu?
- Tidak juga.
208
00:13:01,239 --> 00:13:02,991
Itu bentuk suatu kegilaan.
209
00:13:03,074 --> 00:13:04,659
Oh, yeah, aku tahu.
210
00:13:04,743 --> 00:13:07,704
Jadi jika aku terlihat kurang senang
seperti sekarang, itulah sebabnya.
211
00:13:12,209 --> 00:13:14,377
Adikku tinggal denganku
di rumahku,
212
00:13:14,461 --> 00:13:17,923
dimana dia tidak hanya membuat
seisi rumah tidak nyaman,
213
00:13:18,006 --> 00:13:21,843
dia juga sudah membuat hutang
hampir $100,000
214
00:13:21,927 --> 00:13:24,846
yang tidak bisa dia mulai
untuk melunasinya.
215
00:13:24,930 --> 00:13:27,182
Aku sudah mengumumkan
dia tidak kompeten.
216
00:13:27,265 --> 00:13:29,935
Tidak kompeten terhadap sesuatu?
217
00:13:30,018 --> 00:13:32,145
Artinya dia tidak bertanggung jawab
atas tindakannya, Carl.
218
00:13:32,229 --> 00:13:36,149
Aku. Aku yang bertanggung jawab.
219
00:13:36,233 --> 00:13:39,361
Dan aku punya wewenang
memeriksa aliran dana untuknya.
220
00:13:39,444 --> 00:13:43,031
Aliran dana manapun.
kau mengerti maksudku?
221
00:13:43,114 --> 00:13:46,493
Okay, begini, aku...
222
00:13:46,576 --> 00:13:49,162
aku minta maaf
harus berterus terang,
223
00:13:49,246 --> 00:13:52,707
jika Dash Cash
atau Cash Dash
224
00:13:52,791 --> 00:13:55,085
atau apapun namamu,
telah melakukan
225
00:13:55,168 --> 00:13:58,713
sesuatu yang menyalahi hukum,
telah menyalurkan dana untuk dia
226
00:13:58,797 --> 00:14:01,550
diluar batasan legal
yang sudah aku tetapkan,
227
00:14:01,633 --> 00:14:04,261
aku tidak punya pilihan
kecuali menuntut kalian,
228
00:14:04,344 --> 00:14:07,138
dimulai dari kau.
229
00:14:07,222 --> 00:14:10,327
Halo?
Carl, kau mengerti?
230
00:14:11,309 --> 00:14:14,771
Kau harus mencari
seorang pengacara.
231
00:14:19,067 --> 00:14:20,610
Tidak sampai $100,000.
232
00:14:20,694 --> 00:14:24,739
Uh, cuma sekali transfer.
233
00:14:24,823 --> 00:14:28,785
$9,950.
234
00:14:28,868 --> 00:14:30,745
Aku tidak pernah melihatnya.
235
00:14:34,624 --> 00:14:37,586
Ini mau diletakkan dimana?
236
00:14:37,669 --> 00:14:40,463
Bawa ini.
237
00:14:40,547 --> 00:14:41,673
Ayo.
238
00:14:43,592 --> 00:14:46,261
239
00:14:46,344 --> 00:14:48,972
240
00:14:49,055 --> 00:14:50,765
241
00:14:50,849 --> 00:14:53,518
242
00:14:53,602 --> 00:14:56,521
Hey,
jangan diarahkan ke sini.
243
00:14:56,605 --> 00:14:58,023
Kecuali kau berniat menggunakannya.
244
00:14:58,106 --> 00:14:59,733
245
00:14:59,816 --> 00:15:02,444
246
00:15:02,527 --> 00:15:04,446
Apa itu?
247
00:15:04,529 --> 00:15:05,322
248
00:15:05,405 --> 00:15:08,283
Dimana JJ?
249
00:15:08,366 --> 00:15:12,704
Bruno!
Kembali! Bruno!
250
00:15:16,207 --> 00:15:19,377
Bruno!
251
00:15:19,461 --> 00:15:21,463
Bruno!
252
00:15:31,139 --> 00:15:33,016
Kau membunuh anjingku!
253
00:15:37,062 --> 00:15:38,188
Apa yang telah kau lakukan?!
254
00:15:41,983 --> 00:15:44,152
Kau bisa mendengarku, nak?
255
00:15:44,235 --> 00:15:45,320
Kau bisa mendengarku?
256
00:15:45,403 --> 00:15:47,739
Panggil petugas medis!
Kita butuh bantuan!
257
00:15:50,200 --> 00:15:52,357
Turunkan senjatamu!
258
00:15:57,290 --> 00:15:59,209
Oh. Hey, hey, hey, hey.
Kau akan baik saja.
259
00:16:01,211 --> 00:16:03,672
- Bagaimana keadaan dia?
- Buruk.
260
00:16:03,755 --> 00:16:04,255
Bawa dia masuk ke rumah.
261
00:16:04,339 --> 00:16:06,841
Tolong.
262
00:16:13,640 --> 00:16:14,557
Aku mendengar tembakan.
263
00:16:14,641 --> 00:16:16,518
Satu warga sipil terluka,
264
00:16:16,601 --> 00:16:18,520
remaja,
9-millimeter ke arah perut.
265
00:16:18,603 --> 00:16:20,647
Dan juga Special Agent Goodman,
disandera.
266
00:16:20,730 --> 00:16:21,606
Bangsat!
267
00:16:24,609 --> 00:16:28,154
Cari bantuan!
268
00:16:28,238 --> 00:16:30,573
Tolong. Tolong!
269
00:16:30,657 --> 00:16:33,868
Tolong kami!
Tolong!
270
00:16:35,829 --> 00:16:37,831
- Oh, Tuhanku!
- Dia akan baik saja.
271
00:16:37,914 --> 00:16:39,666
Dia akan baik saja.
272
00:16:41,584 --> 00:16:43,795
Dia akan baik saja.
Dia akan baik saja.
273
00:16:43,878 --> 00:16:45,839
Bo! Bo!
274
00:16:45,922 --> 00:16:47,048
Bo!
275
00:16:47,132 --> 00:16:49,676
Semuanya,
harap tenang!
276
00:16:49,759 --> 00:16:52,220
Bo, dengarkan aku!
Dengarkan aku.
277
00:16:52,303 --> 00:16:55,223
Dia berharga bagi kita
dalam keadaan hidup! Bo!
278
00:16:55,306 --> 00:16:57,976
Ayo. Ayo.
279
00:17:11,156 --> 00:17:14,576
$9,950.
280
00:17:14,659 --> 00:17:16,786
Dibawah batas wajib lapor.
281
00:17:16,870 --> 00:17:19,581
Tanpa nama pengirim,
hanya ada nomor referensi.
282
00:17:19,664 --> 00:17:21,583
- Tidak bisa dilacak.
- Begitulah.
283
00:17:21,666 --> 00:17:23,752
Dia cuma menyebutkan nomornya,
mereka berikan uangnya kepada dia,
284
00:17:23,835 --> 00:17:27,046
beberapa jam sebelum McClendon
dibunuh setengah mil dari sana.
285
00:17:27,130 --> 00:17:28,006
Bagaimana menurutmu?
286
00:17:28,089 --> 00:17:30,884
Kurasa uangnya digunakan
sebagai pembayaran.
287
00:17:30,967 --> 00:17:32,177
Untuk membunuh McClendon?
288
00:17:32,260 --> 00:17:35,430
Tidak, Max. Supaya dia
mendapat sel yang lebih nyaman.
289
00:17:35,513 --> 00:17:38,808
Maksudku adalah
$9,900 untuk membunuh
290
00:17:38,892 --> 00:17:40,435
di penjara terkenal
dengan penjagaan yang ketat
291
00:17:40,518 --> 00:17:43,021
- rasanya terlalu murah.
- Aku sependapat.
292
00:17:43,104 --> 00:17:45,732
Aku mengira-ngira
kemana lagi dia akan pergi.
293
00:17:45,815 --> 00:17:47,817
Dia pasti mendapat uang lebih banyak
dari tempat lain.
294
00:17:47,901 --> 00:17:48,735
Kau sudah membobol emailnya?
295
00:17:48,818 --> 00:17:50,945
Yeah. Sejauh ini
tidak ada petunjuk.
296
00:17:51,029 --> 00:17:52,655
Dia seharusnya mengepalai
penggalangan dana
297
00:17:52,739 --> 00:17:54,616
untuk sebuah NGO pro-Democracy.
298
00:17:54,699 --> 00:17:57,619
- Dan?
- Sepertinya memang begitu.
299
00:17:57,702 --> 00:18:01,164
Aku sedang melihat foto-fotonya.
300
00:18:01,247 --> 00:18:03,333
Dia sepertinya
suka berpesta.
301
00:18:03,416 --> 00:18:04,959
Kirim ke sini.
302
00:18:05,043 --> 00:18:06,503
- Huh?
- Kirim fotonya.
303
00:18:06,586 --> 00:18:11,633
Okay. Okay. Cuma, um...
kau dimana?
304
00:18:11,716 --> 00:18:14,052
Hazelton.
Dimana lagi?
305
00:18:15,553 --> 00:18:17,388
Membawa mobil.
306
00:18:17,472 --> 00:18:19,265
Katamu kau harus sudah ada di rumah
saat Franny pulang.
307
00:18:19,349 --> 00:18:20,016
Kau seharusnya berangkat
satu jam yang lalu.
308
00:18:20,100 --> 00:18:22,936
Oh, sial.
309
00:18:24,771 --> 00:18:29,317
Kau menembak... seorang anak-anak.
310
00:18:29,400 --> 00:18:32,487
Anak laki-laki 16 tahun
dan anjingnya.
311
00:18:32,570 --> 00:18:33,655
Bagaimana keadaannya?
312
00:18:33,738 --> 00:18:37,408
Dia berdarah. Perutnya
berwarna merah.
313
00:18:37,492 --> 00:18:39,202
Ada rumah sakit
kurang 20 menit dari sini.
314
00:18:39,285 --> 00:18:40,662
Aku mau dia dibawa.
315
00:18:44,582 --> 00:18:45,720
Kau di sana?
316
00:18:47,752 --> 00:18:50,880
Aku akan bilang kepada mereka.
Aku ragu mereka akan mendengarku.
317
00:18:50,964 --> 00:18:52,206
Pastikan mereka mau.
318
00:18:52,241 --> 00:18:55,301
Aku tidak punya kuasa di sini.
319
00:18:55,385 --> 00:18:57,846
Aku tidak heran.
320
00:18:57,929 --> 00:19:01,683
Kau urus saja urusanmu,
aku akan urus urusanku.
321
00:19:04,060 --> 00:19:05,520
Siapa itu?
322
00:19:05,603 --> 00:19:08,982
O'Keefe. Kami berencana
membawa anak itu ke rumah sakit.
323
00:19:09,065 --> 00:19:10,650
Tidak bisa. Sebelum
mereka membebaskan anak buahku.
324
00:19:10,733 --> 00:19:11,985
Anak itu terluka parah.
Anak buahmu menembaknya.
325
00:19:12,068 --> 00:19:15,113
- Dia membidikkan senjatanya.
- Anak 16 tahun. Mereka menembaknya.
326
00:19:15,196 --> 00:19:17,407
Jangan main-main denganku.
Kau akan menyesal saat akhir nanti.
327
00:19:17,490 --> 00:19:20,118
Dengan hormat, kau
tidak punya kuasa di sini.
328
00:19:20,201 --> 00:19:22,162
Laporkan masalah ini ke pimpinan.
329
00:19:30,587 --> 00:19:31,713
Saul, Aku sedang menuju
330
00:19:31,796 --> 00:19:34,674
sebuah rapat.
Nanti aku telpon kembali.
331
00:19:34,757 --> 00:19:37,594
Tidak, tidak, tidak, jangan ditutup.
Ada anak yang tertembak di sini oleh FBI.
332
00:19:37,677 --> 00:19:39,179
Seorang agen disandera.
333
00:19:39,262 --> 00:19:42,682
Pimpinan FBI menolak membawanya
ke rumah sakit.
334
00:19:42,765 --> 00:19:44,225
Sebelum dia mendapat
anak buahnya kembali.
335
00:19:44,309 --> 00:19:46,728
Itu tidak akan terjadi
jika anak itu mati.
336
00:19:47,562 --> 00:19:51,024
Aku butuh campur tangan Presiden.
337
00:19:53,318 --> 00:19:55,403
David, kau dengar aku?
338
00:19:55,486 --> 00:19:58,281
Um, yeah,
aku tidak yakin hubunganku
339
00:19:58,364 --> 00:20:01,409
dengan Presiden akan lebih baik
setelah berita buruk ini.
340
00:20:01,492 --> 00:20:05,872
Apa maksudmu?
341
00:20:05,955 --> 00:20:08,166
Anak itu sekarat.
342
00:20:08,249 --> 00:20:09,918
Yeah, baiklah. Baiklah.
343
00:20:10,001 --> 00:20:11,794
Nanti aku telpon kembali.
344
00:20:16,090 --> 00:20:19,177
Hey, Marcy,
ada keadaan darurat.
345
00:20:22,263 --> 00:20:24,515
- Permisi, Ibu Presiden.
- Ada apa?
346
00:20:24,599 --> 00:20:27,560
Saul Berenson menghubungiku.
FBI menembak seorang anak.
347
00:20:28,645 --> 00:20:29,143
Masuklah.
348
00:20:38,863 --> 00:20:40,903
Ini Presiden
Amerika Serikat.
349
00:21:22,074 --> 00:21:24,536
_
350
00:21:42,927 --> 00:21:45,221
Whew.
Kau sampai juga.
351
00:21:45,305 --> 00:21:48,224
Yeah.
352
00:21:48,308 --> 00:21:50,518
Aku Maggie.
Kakak Carrie.
353
00:21:50,601 --> 00:21:51,561
Ah. Aku Max.
354
00:21:51,644 --> 00:21:55,189
- Hi, Max.
- H-hi, Franny.
355
00:21:55,273 --> 00:21:57,191
Apa yang kau lakukan di sini?
356
00:21:57,275 --> 00:22:00,028
Uh, cuma update software
untuk Carrie.
357
00:22:00,111 --> 00:22:03,197
Dimana dia?
358
00:22:03,281 --> 00:22:04,490
Di bawah?
359
00:22:04,574 --> 00:22:06,200
Kurasa tidak.
360
00:22:08,328 --> 00:22:10,872
Kau mau beritahu aku?
361
00:22:10,955 --> 00:22:12,332
Max, hey.
362
00:22:12,415 --> 00:22:15,001
Halo, kamu!
363
00:22:15,084 --> 00:22:16,502
Aku harus pergi.
364
00:22:16,586 --> 00:22:20,757
Uh, aku temani sampai keluar.
365
00:22:23,760 --> 00:22:25,053
Bye, Max.
366
00:22:27,013 --> 00:22:28,848
Aku tidak tahu apa yang terjadi
setelah dia mengambil uang
367
00:22:28,931 --> 00:22:31,392
dari tempat
yang kau temukan di sana,
368
00:22:31,476 --> 00:22:34,103
tapi sebelumnya,
dia keluar dari jalan tol empat kali
369
00:22:34,187 --> 00:22:35,229
dalam perjalanan ke sana.
370
00:22:35,313 --> 00:22:36,105
Setiap perhentian
sekitar 10 menit,
371
00:22:36,189 --> 00:22:37,523
dan ada tempat pengambilan uang
di setiap keluar tol.
372
00:22:37,607 --> 00:22:38,649
Dari mana kau tahu?
373
00:22:38,733 --> 00:22:39,901
Kau lihat saja sendiri.
Nanti aku kirim.
374
00:22:39,984 --> 00:22:43,571
Jadi ada empat kali keluar tol,
ditambah Hazelton.
375
00:22:43,654 --> 00:22:46,616
- Totalnya ada lima kali pengambilan.
- Yeah, begitulah.
376
00:22:46,699 --> 00:22:48,743
Lima kali $9,900--
itu hampir $50,000.
377
00:22:48,826 --> 00:22:50,411
Itu cukup untuk
mengurus sesuatu.
378
00:22:50,495 --> 00:22:54,248
Terimakasih.
Terimakasih.
379
00:22:54,332 --> 00:22:55,625
Hey!
380
00:22:58,628 --> 00:22:59,754
Bagaimana harimu?
381
00:22:59,837 --> 00:23:02,924
- Bagus.
- Benarkah? Bagus?
382
00:23:03,007 --> 00:23:05,551
Mwah. Mwah.
383
00:23:25,446 --> 00:23:27,156
Keluar!
Tanganmu di tempat yang bisa aku lihat!
384
00:23:35,289 --> 00:23:35,788
Periksa dia.
385
00:23:59,021 --> 00:24:00,064
Periksa.
386
00:24:10,408 --> 00:24:13,327
Hey, hey, kami ke sini
hanya untuk membawa anak itu.
387
00:24:15,538 --> 00:24:17,331
Baiklah, tutup kembali.
388
00:24:22,879 --> 00:24:24,714
Tetap bersama mereka.
389
00:24:38,811 --> 00:24:40,688
Mana pasiennya?
390
00:24:40,771 --> 00:24:43,691
Di sini.
391
00:24:43,774 --> 00:24:45,276
Tolong sandarkan ini
ke dinding.
392
00:24:45,359 --> 00:24:46,527
- Siapa namanya?
- JJ.
393
00:24:46,611 --> 00:24:49,280
Hey, JJ? JJ, aku Nate.
Boleh aku periksa?
394
00:24:52,492 --> 00:24:56,037
Tidak ada luka tembus.
Tekanannya rendah.
395
00:24:56,120 --> 00:24:57,872
- Apa artinya?
- Itu artinya dia kehilangan
396
00:24:57,955 --> 00:24:58,748
banyak darah.
Dia bisa shock,
397
00:24:58,831 --> 00:25:00,041
kami akan memasukkan
cairan ke tubuhnya.
398
00:25:00,124 --> 00:25:02,543
Ini.
Pegang ini.
399
00:25:02,627 --> 00:25:05,713
Aku mau periksa dia.
400
00:25:05,796 --> 00:25:09,592
Bisa kau pegang kantongnya
di atas selang?
401
00:25:09,675 --> 00:25:10,718
Pergilah.
402
00:25:10,801 --> 00:25:13,888
Okay, dengarkan aku, JJ.
Aku mau lihat apa aku...
403
00:25:13,971 --> 00:25:18,267
- Bagaimana kondisimu?
- Baik saja.
404
00:25:19,060 --> 00:25:21,312
Akan aku obati itu.
405
00:25:21,395 --> 00:25:23,022
406
00:25:23,105 --> 00:25:28,319
- Bagimana kondisnya?
- Dia akan baik saja.
407
00:25:28,402 --> 00:25:32,865
408
00:25:32,949 --> 00:25:33,908
409
00:25:33,991 --> 00:25:35,451
410
00:25:39,622 --> 00:25:41,707
411
00:25:41,791 --> 00:25:44,460
- Kau mau minum?
- Cukup.
412
00:25:44,544 --> 00:25:46,921
Hey, aku butuh bantuan.
413
00:25:48,381 --> 00:25:49,757
Kita akan memindahkan dia, okay?
414
00:25:49,840 --> 00:25:51,842
Kau pegang di sana.
Kau di sana, okay?
415
00:25:51,926 --> 00:25:53,344
Kita akan angkat dia
saat tiga, ok?
416
00:25:54,762 --> 00:25:56,430
- Terimakasih.
- Okay, semuanya.
417
00:25:56,514 --> 00:26:00,935
Satu, dua, tiga, angkat.
Baiklah. Pelan-pelan.
418
00:26:01,018 --> 00:26:02,687
Baiklah, JJ,
semuanya lancar.
419
00:26:06,232 --> 00:26:07,650
Apa itu?
420
00:26:10,695 --> 00:26:12,113
Peluru pertama ditembakkan hari ini
421
00:26:12,196 --> 00:26:15,324
- dalam perang melawan Amerika.
- Dia siaran lagi.
422
00:26:15,408 --> 00:26:20,204
...dan korbannya
seorang anak laki-laki 16 tahun
423
00:26:20,288 --> 00:26:24,875
ditembak dengan kejam
oleh FBI dibawah
424
00:26:24,959 --> 00:26:28,004
perintah "tembak sampai mati" yang dikeluarkan
langsung dari Gedung Putih
425
00:26:28,087 --> 00:26:31,966
dari meja
Elizabeth Keane.
426
00:26:32,049 --> 00:26:34,051
Kan sudah kubilang.
427
00:26:34,135 --> 00:26:35,845
Kau membuat tuntutan kepada mereka,
mereka mengencingimu.
428
00:26:35,928 --> 00:26:38,472
Tidak peduli jika kau
seorang Jenderal bintang tiga
429
00:26:38,556 --> 00:26:41,350
atau seorang anak atau seekor anjing,
sama saja.
430
00:26:41,434 --> 00:26:44,103
Kita sama di mata mereka
karena inilah mereka--
431
00:26:44,186 --> 00:26:46,439
pembunuh terlatih Keane,
432
00:26:46,522 --> 00:26:48,482
pembunuh, preman kejam--
433
00:26:48,566 --> 00:26:50,651
Hentikan!
434
00:26:50,735 --> 00:26:53,362
Apa itu?
435
00:26:54,530 --> 00:26:56,574
Cukup.
436
00:27:00,828 --> 00:27:03,789
Ini Brett O'Keefe
437
00:27:03,873 --> 00:27:05,875
hadir di hadapanmu
dari Amerika yang bebas,
438
00:27:05,958 --> 00:27:09,086
berjuang untuk kehidupan kita.
439
00:27:36,947 --> 00:27:38,324
Jangan berhenti karena aku.
440
00:27:40,368 --> 00:27:43,871
Lampu masih hidup.
Kupikir kau sudah tidur.
441
00:27:44,955 --> 00:27:47,541
Mm. Aku tidak capek.
442
00:27:49,085 --> 00:27:51,962
Tidak heran.
443
00:27:52,046 --> 00:27:54,173
Aku tidak mengerti.
444
00:27:55,800 --> 00:27:59,845
Setelah semua yang kau katakan,
bagaimana takutnya dirimu,
445
00:27:59,929 --> 00:28:02,098
jika kau tidak bisa
mengontrol penyakitmu,
446
00:28:02,181 --> 00:28:04,058
- apa yang akan terjadi padamu...
- Okay.
447
00:28:04,141 --> 00:28:06,727
...kepada Franny.
448
00:28:06,811 --> 00:28:07,353
Kau tahu bagaimana ini berakhir.
449
00:28:13,067 --> 00:28:15,528
Apa kau minum obatmu?
450
00:28:15,611 --> 00:28:16,529
Ya.
451
00:28:16,612 --> 00:28:18,823
Maksudku bukan lithium
kita tahu itu tidak bekerja.
452
00:28:18,906 --> 00:28:22,827
Maksudku Seroquel yang
membuatmu dirimu tenang
453
00:28:22,910 --> 00:28:25,371
supaya kau bisa
memulai kembali dari awal.
454
00:28:27,039 --> 00:28:27,748
Ya.
455
00:28:27,832 --> 00:28:30,000
Ya, apa?
456
00:28:30,084 --> 00:28:33,587
- Aku meminumnya.
- Benarkah?
457
00:28:33,671 --> 00:28:35,756
Kau berharap aku percaya itu
disaat hanya kau di sini
458
00:28:35,840 --> 00:28:36,924
- yang masih terjaga.
- Aku akan meminumnya, okay?
459
00:28:37,007 --> 00:28:40,261
Aku meminumnya.
460
00:28:40,344 --> 00:28:43,097
Seroquel, lihat?
461
00:29:07,538 --> 00:29:10,040
Telan.
462
00:29:30,478 --> 00:29:33,022
Ahli bedah trauma
datang dari Richmond.
463
00:29:33,105 --> 00:29:35,107
Sekarang mereka
sedang mempersiapkan JJ.
464
00:29:35,191 --> 00:29:36,775
Lama sekali.
465
00:29:36,859 --> 00:29:37,776
Pertimbangkan itu jika lain kali
kau memilih sebuah keluarga
466
00:29:37,860 --> 00:29:40,321
di tempat terpencil
dan menyeret mereka ke masalah ini.
467
00:29:40,404 --> 00:29:42,406
Hey, bukan aku
yang menembak anak itu.
468
00:29:42,490 --> 00:29:45,993
Memang bukan. Tapi kaulah yang
menyelinap masuk ke milisi bersenjata
469
00:29:46,076 --> 00:29:47,578
dan membahayakan
nyawa semua orang.
470
00:29:47,661 --> 00:29:49,121
471
00:29:49,205 --> 00:29:50,831
Kau tahu apa yang sedang kulihat?
472
00:29:50,915 --> 00:29:52,833
Bala tentara.
473
00:29:52,917 --> 00:29:55,669
Apa yang kau punya di sana?
474
00:29:55,753 --> 00:29:56,879
Orang-orang yang sudah diracuni
oleh omong kosongmu.
475
00:29:56,962 --> 00:30:00,049
Sama saja.
476
00:30:00,132 --> 00:30:03,302
Apa ini terlihat
situasi yang stabil bagimu?
477
00:30:03,385 --> 00:30:05,429
Maka pergilah.
478
00:30:09,266 --> 00:30:11,560
Waco.
479
00:30:11,644 --> 00:30:13,479
Ruby Ridge.
480
00:30:14,772 --> 00:30:16,941
Awalnya mereka bukan penembak.
481
00:30:17,024 --> 00:30:20,903
Mereka berakhir di sana.
482
00:30:20,986 --> 00:30:23,948
Karena dengan semua senjata ini,
tidak bisa dielakkan.
483
00:30:24,031 --> 00:30:26,200
Negosiator lepas kontrol.
484
00:30:26,283 --> 00:30:28,911
- Negosiator apa?
- Kau dan aku.
485
00:30:28,994 --> 00:30:30,371
Kau dan aku, O'Keefe,
kita adalah negosiator.
486
00:30:30,454 --> 00:30:32,540
Kita yang bertanggung jawab di sini,
487
00:30:32,623 --> 00:30:33,207
kitalah yang tidak mau
ada yang terluka lagi,
488
00:30:33,290 --> 00:30:35,417
membiarkan peperangan terjadi.
489
00:30:37,086 --> 00:30:39,880
Apa aku salah tentang itu?
490
00:30:39,964 --> 00:30:42,383
Kau tidak salah.
491
00:30:42,466 --> 00:30:43,759
Kau bisa mengakhiri ini.
492
00:30:43,842 --> 00:30:45,970
Bagaimana?
493
00:30:46,053 --> 00:30:48,764
Serahkan dirimu.
494
00:30:48,847 --> 00:30:51,392
Oh, aku menyerahkan diri.
Itu kau bilang negosiasi?
495
00:30:51,475 --> 00:30:54,228
Baiklah. Tetaplah di sana.
Dan jangan pura-pura terkejut
496
00:30:54,311 --> 00:30:56,772
saat ada lagi orang yang tertembak.
497
00:30:58,649 --> 00:31:00,109
Bagaimana dengan
anak-anak yang lain?
498
00:31:00,985 --> 00:31:03,028
Kenapa dengan mereka?
499
00:31:03,112 --> 00:31:04,863
Anak-anak dan ibu mereka.
Kita bawa mereka keluar dari sini.
500
00:31:04,947 --> 00:31:08,075
Supaya FBI bisa menangkap mereka?
501
00:31:08,158 --> 00:31:10,286
Tidak satupun dari mereka akan ditangkap.
Aku janji.
502
00:31:12,288 --> 00:31:13,998
Ayolah.
503
00:31:14,081 --> 00:31:16,125
Lupakan kerugian dari sisimu.
504
00:31:16,208 --> 00:31:19,336
Lakukanlah sesuatu yang benar
sekali saja dalam hidupmu.
505
00:31:19,420 --> 00:31:23,048
Kau tidak mengerti.
Bukan aku yang berkuasa.
506
00:31:23,132 --> 00:31:24,341
Mereka yang punya keputusan.
507
00:31:24,425 --> 00:31:28,679
Ini seperti
Alamo pribadi mereka.
508
00:31:28,762 --> 00:31:30,598
Ingatkan mereka
bagaimana akhir dari Alamo.
509
00:31:32,182 --> 00:31:34,560
Nanti aku telpon lagi.
510
00:31:38,856 --> 00:31:40,608
Bagaimana keadaannya?
511
00:31:40,691 --> 00:31:42,109
Tidak ada komentar.
Maaf.
512
00:31:42,192 --> 00:31:44,820
Apa kata dokter?
Apa dia akan selamat?
513
00:31:44,903 --> 00:31:47,948
Petugas, siapa nama anak itu?
Apa dia anggota keluarga Elkins?
514
00:31:48,032 --> 00:31:51,785
Berapa kali dia ditembak?
515
00:31:51,869 --> 00:31:53,120
Kami tidak bisa memberi komentar.
516
00:33:11,657 --> 00:33:12,408
Denyut jantung 152...
517
00:33:12,491 --> 00:33:15,285
Yeah,
ini ruang perawat.
518
00:33:16,620 --> 00:33:18,122
Pupilnya sejajar dan reaktif...
519
00:33:18,205 --> 00:33:19,456
Kerja yang bagus.
520
00:33:19,540 --> 00:33:21,125
...terlihat bagus. Aku akan
mendengar suara parunya.
521
00:33:21,208 --> 00:33:22,668
Denyut jantungnya bagus.
522
00:33:22,751 --> 00:33:24,002
Jelas dan setara.
523
00:33:24,086 --> 00:33:26,797
Kita akan bertahan...
524
00:33:29,383 --> 00:33:30,718
Tekanan naik.
Apa kita bisa mendapat tambahan
525
00:33:30,801 --> 00:33:33,887
cairan untuk mengurangi
denyut jantungnya.
526
00:33:35,055 --> 00:33:38,058
Kurasa ini hanya ada
di bagian depan.
527
00:33:38,142 --> 00:33:39,643
528
00:33:42,187 --> 00:33:44,481
Siapkan dia.
Persiapkan dia untuk bedah.
529
00:33:44,565 --> 00:33:47,067
Beritahu aku kalau sudah siap.
530
00:33:49,903 --> 00:33:52,573
- Enzymes membaik.
- Tenang. Kau baik-baik saja.
531
00:33:52,656 --> 00:33:54,116
Pupilnya bergerak...
532
00:33:54,199 --> 00:33:56,076
...pertanda kelumpuhan saraf.
533
00:34:02,751 --> 00:34:06,097
534
00:34:24,396 --> 00:34:27,024
Kau sudah sampai?
535
00:34:27,107 --> 00:34:28,817
Yeah. Hampir.
536
00:34:28,901 --> 00:34:30,402
Kau terdengar aneh.
Ada apa?
537
00:34:30,486 --> 00:34:32,529
Yeah.
Kakakku.
538
00:34:32,613 --> 00:34:36,492
- Aku akan turun.
- Okay.
539
00:35:00,349 --> 00:35:04,311
Yesus.
540
00:35:04,394 --> 00:35:06,063
Jalan saja.
541
00:35:37,302 --> 00:35:40,597
Mobilnya sudah sampai.
542
00:35:40,681 --> 00:35:43,016
Akan ada kamera di sana.
543
00:35:43,100 --> 00:35:44,518
- Aku tahu.
- Media.
544
00:35:44,601 --> 00:35:47,271
Kau sudah bilang tadi. Apa kau
mau membuatku gugup?
545
00:35:47,354 --> 00:35:48,397
Tidak, tidak sama sekali.
546
00:35:48,480 --> 00:35:52,693
Mereka mengharapkan yang datang itu orang gila.
Kau tahu itu, kan?
547
00:35:52,776 --> 00:35:58,490
Injil di satu tangan,
sebotol Oxy di tangan lain.
548
00:35:58,574 --> 00:36:01,201
Saat mereka melihat
siapa kau sebenarnya,
549
00:36:01,285 --> 00:36:03,579
kurasa mereka akan terkejut.
550
00:36:05,914 --> 00:36:09,042
Jadilah duta kami.
551
00:36:09,126 --> 00:36:10,419
Katakan pada mereka
apa yang kita perjuangkan.
552
00:36:10,502 --> 00:36:15,424
Aku melakukan ini untuk anak-anakku.
553
00:36:15,507 --> 00:36:18,886
Kau bilang kau akan menyerahkan dirimu
sebelum ada yang terluka.
554
00:36:18,969 --> 00:36:21,138
Tapi kau masih di sini.
555
00:36:32,149 --> 00:36:33,400
Pertama-tama.
556
00:36:33,483 --> 00:36:34,735
Methylphenidate.
557
00:36:34,818 --> 00:36:37,529
Ini adalah tiruan Ritalin
yang kudapat dari Mumbai.
558
00:36:37,613 --> 00:36:40,574
Minum dua butir sekarang.
Sublingual.
559
00:36:40,657 --> 00:36:43,911
Selanjutnya... Straterol.
560
00:36:43,994 --> 00:36:46,038
Menambah kekuatan Methyl,
untuk menambah dosismu,
561
00:36:46,121 --> 00:36:49,458
yang pasti sangat ingin kau lakukan.
562
00:36:49,541 --> 00:36:52,502
Terakhir, Magnesium.
Tanpa resep dokter.
563
00:36:52,586 --> 00:36:53,253
Membantu saat
gigi mengatup.
564
00:36:55,964 --> 00:36:59,176
Obat-obatan seharga 600 Dollar.
Buatmu hanya 120.
565
00:36:59,259 --> 00:36:59,799
Terimakasih India.
566
00:36:59,800 --> 00:37:00,802
Ini aman?
567
00:37:00,886 --> 00:37:04,890
Itu tergantung padamu.
Kondisinya akan tidak menentu.
568
00:37:04,973 --> 00:37:05,807
Naik, turun.
569
00:37:05,891 --> 00:37:08,685
Seroquel yang dipaksa dokter itu?
570
00:37:08,769 --> 00:37:11,980
Jangan diminum,
kecuali saat dia terlalu gila.
571
00:37:12,064 --> 00:37:13,774
Dan ini diminum saat
dia terlalu lemah,
572
00:37:13,857 --> 00:37:17,569
berliur seperti zombie.
Kira-kira seperti itu.
573
00:37:17,653 --> 00:37:19,947
Kau harus mengawasiku,
beritahu aku kapan harus minum obat.
574
00:37:20,030 --> 00:37:23,867
- Apa kau tidak sadar saat sakit?
- Itulah ngerinya. Tidak.
575
00:37:27,371 --> 00:37:31,667
- Terimakasih, Josh.
- Yeah. Sama-sama.
576
00:37:31,750 --> 00:37:33,585
Kami merindukanmu.
577
00:37:33,669 --> 00:37:35,003
Kau tahu itu, kan?
578
00:37:41,176 --> 00:37:43,136
Jika kau tidak mau ikut,
aku bisa mengerti.
579
00:37:43,220 --> 00:37:46,223
Tidak menentu?
580
00:37:46,306 --> 00:37:48,767
Yeah dan, um...
581
00:37:48,850 --> 00:37:51,311
ada lagi yang lain.
582
00:37:51,395 --> 00:37:53,105
Kau ingat tilang parkir
yang kau temukan?
583
00:37:53,188 --> 00:37:53,772
Tilang pacar Wellington?
584
00:37:53,855 --> 00:37:56,775
- Di Hazelton.
- Benar.
585
00:37:56,858 --> 00:37:59,194
Ternyata itu
adalah akhir
586
00:37:59,278 --> 00:38:01,905
dari sebuah perjalanan aneh
yang dijalaninya sampai ke sana.
587
00:38:01,989 --> 00:38:03,991
Aneh bagaimana?
588
00:38:04,074 --> 00:38:06,076
Dia keluar dari jalan tol
empat kali
589
00:38:06,159 --> 00:38:08,453
sepanjang dari DC
untuk mengambil uang,
590
00:38:08,537 --> 00:38:11,039
dibawah sepuluh ribu
di setiap pengambilan.
591
00:38:11,123 --> 00:38:12,708
Pengambilan terakhirnya,
yang kelima,
592
00:38:12,791 --> 00:38:13,792
adalah tempat dimana dia
mendapat tilang parkir itu.
593
00:38:13,875 --> 00:38:17,212
Jumlahnya hampir $50,000,
594
00:38:17,296 --> 00:38:18,880
pas saat dia sampai
di Hazelton
595
00:38:18,964 --> 00:38:21,591
beberapa jam sebelum
McClendon mati di sana.
596
00:38:21,675 --> 00:38:24,052
Jadi maksudmu dia
yang bayar pembunuhnya.
597
00:38:30,642 --> 00:38:33,353
Jadi apa aku tangkap dia?
598
00:38:33,437 --> 00:38:34,938
Atas dasar apa? Aku menyelinap
masuk ke apartemennya
599
00:38:35,022 --> 00:38:37,316
dan menemukan beberapa bukti
di komputernya?
600
00:38:37,399 --> 00:38:38,692
Mungkin aku bisa mendapat surat penangkapan
berdasarkan fakta itu.
601
00:38:38,775 --> 00:38:41,611
Walaupun kau bisa,
dia bukan terget kita.
602
00:38:41,695 --> 00:38:44,281
Kita harus menghubungkan dia
dan uangnya dengan Wellington.
603
00:38:47,117 --> 00:38:48,785
Bagaimana caranya?
604
00:38:48,869 --> 00:38:52,414
Aku sudah memikirkan caranya,
605
00:38:52,497 --> 00:38:54,541
yang benar-benar ilegal.
606
00:38:54,624 --> 00:38:56,335
Yeah, apa kau menggeledah apartemennya
itu tidak ilegal.
607
00:38:56,418 --> 00:38:58,045
Itu aku.
608
00:38:58,128 --> 00:39:00,630
Tapi ini kita.
609
00:39:00,714 --> 00:39:01,882
Sebuah operasi, mirip dengan
yang pernah kita lakukan di Kabul.
610
00:39:01,965 --> 00:39:05,260
Jika kita ketahuan,
lencanamu tidak bisa menyelamatkanmu.
611
00:39:10,223 --> 00:39:11,725
Jadi?
612
00:39:13,352 --> 00:39:16,480
Ini permintaan yang besar, semua ini,
aku tahu. Jika ini terlalu berlebihan...
613
00:39:18,774 --> 00:39:20,984
Aku ikut.
614
00:39:57,979 --> 00:39:59,481
Okay, aku mengawasi mereka.
615
00:40:01,441 --> 00:40:03,360
Hey, ada tiga wanita
dan sepuluh anak-anak
616
00:40:03,443 --> 00:40:05,612
menuju ke arah van.
Kami akan memeriksa kesehatan mereka,
617
00:40:05,695 --> 00:40:07,614
- kemudian menanyai mereka.
- Saat perjalanan ke rumah sakit.
618
00:40:17,791 --> 00:40:19,876
Ke arah sini, bu.
619
00:40:19,960 --> 00:40:21,336
Anak-anak mohon ke tepi.
620
00:40:21,420 --> 00:40:23,296
...tertembak saat
gencatan sejata
621
00:40:23,380 --> 00:40:25,799
oleh agen federal
di tanah pertanian keluarganya
622
00:40:25,882 --> 00:40:27,676
telah meninggal
di rumah sakit Lucasville.
623
00:40:27,759 --> 00:40:28,593
Pak, kau harus melihat ini.
624
00:40:28,677 --> 00:40:29,803
"Richmond Gazette"
625
00:40:29,886 --> 00:40:32,472
adalah yang pertama kali melaporkan
berita ini, disertai sebuah foto
626
00:40:32,556 --> 00:40:33,974
yang terlihat seperti seorang anak,
yang telah diidentifikasi...
627
00:40:34,057 --> 00:40:36,977
- Oh, Tuhan.
- ...oleh aparat penegak hukum
628
00:40:37,060 --> 00:40:41,189
sebagai JJ Elkins, terbaring tanpa perawatan
di atas sebuah meja operasi.
629
00:40:41,273 --> 00:40:43,150
Fotonya telah menyebar
di media sosial.
630
00:40:43,233 --> 00:40:44,401
- Apa-apaan ini?
- Tidak, tidak, tidak, tidak.
631
00:40:44,484 --> 00:40:46,695
Ini omong kosong. Aku baru saja
menghubungi pihak rumah sakit.
632
00:40:46,778 --> 00:40:48,071
Anak itu sedang dalam penyembuhan.
Dia baik-baik saja.
633
00:40:48,155 --> 00:40:48,822
- Keluarganya tidak tahu itu.
- Aku pastikan, dia baik-baik saja.
634
00:40:48,905 --> 00:40:50,449
Mohon buka kakimu.
635
00:40:56,079 --> 00:40:58,081
- Yeah.
- Saul Berenson.
636
00:40:58,165 --> 00:40:59,749
Mereka berjalan ke arahmu sekarang.
637
00:40:59,833 --> 00:41:01,501
Aku tidak menelpon soal anak-anak.
Ada berita tentang JJ.
638
00:41:01,585 --> 00:41:04,004
Apa yang terjadi dengan dia?
639
00:41:04,087 --> 00:41:05,338
Tidak ada apa-apa.
Itu intinya.
640
00:41:05,422 --> 00:41:08,675
Ada rumor berkembang,
bohong, bahwa dia sudah mati.
641
00:41:08,758 --> 00:41:11,344
- Apa?
- Bo! Masuk sekarang.
642
00:41:11,428 --> 00:41:13,847
- Kau harus lihat ini.
- ...agen federal
643
00:41:13,930 --> 00:41:16,099
atas apa yang dimaksudnya dengan
"perintah membunuh."
644
00:41:16,183 --> 00:41:17,267
O'Keefe, dengarkan aku.
645
00:41:17,350 --> 00:41:20,145
Tidak terjadi apa-apa!
Dia baik-baik saja!
646
00:41:20,228 --> 00:41:22,564
...kami diberitahukan bahwa anak itu
terluka setelah...
647
00:41:22,647 --> 00:41:25,150
JJ baik-baik saja. Katakan pada mereka
itu bohong. JJ baik-baik saja.
648
00:41:25,233 --> 00:41:28,487
- Kami akan menyambungkan dia dengan telpon.
- Apa ini?
649
00:41:28,570 --> 00:41:29,946
Hubungi rumah sakit.
Bawa kamera ke dalam sana.
650
00:41:30,030 --> 00:41:33,533
Sambungkan anak itu ke telpon.
Katakan pada mereka itu bohong.
651
00:41:33,617 --> 00:41:35,410
- Katakan saja dia baik-baik saja!
- Mengejutkan...
652
00:41:35,494 --> 00:41:37,704
Dia baik-baik saja!
653
00:41:37,787 --> 00:41:39,915
- Darimana kau tahu itu?
- Yeah, persetan dengan kau, bajingan!
654
00:41:39,998 --> 00:41:41,791
Katakan saja pada mereka itu bohong.
655
00:41:41,875 --> 00:41:43,418
Pemerintah keparat.
Aku sudah tahu.
656
00:41:43,502 --> 00:41:47,464
Dia baik-baik saja!
O'Keefe, apa kau dengar aku?
657
00:41:47,547 --> 00:41:50,550
...setelah kesepakatan berhasil dibuat
antara negosiator federal...
658
00:41:50,634 --> 00:41:51,843
Apa yang terjadi?
659
00:41:58,808 --> 00:42:02,145
- Ada apa?
- Apa-apaan?
660
00:42:02,229 --> 00:42:04,064
Ambil anak-anak.
Jangan biarkan mereka pergi.
661
00:42:04,147 --> 00:42:05,690
- Lari! Lari, lari, lari!
- Masuk! Masuk! Masuk!
662
00:42:05,774 --> 00:42:08,068
Cepat, cepat, cepat!
663
00:42:08,151 --> 00:42:12,113
Apa yang terjadi?
Katakan padaku apa yang terjadi!
664
00:42:12,197 --> 00:42:13,949
Dia menembak anak buahku!
Kita masuk!
665
00:42:14,032 --> 00:42:15,992
- Merunduk!
- Ambil posisi!
666
00:42:16,076 --> 00:42:17,452
- Berlindung!
- Lari!
667
00:42:17,536 --> 00:42:19,829
Cepat, cepat, cepat!
668
00:42:19,913 --> 00:42:22,374
Semua unit bergerak.
Habisi mereka.
669
00:42:22,457 --> 00:42:23,583
Tunggu, jangan lakukan ini.
670
00:42:33,843 --> 00:42:36,137
Go, go, go, go!
671
00:42:36,221 --> 00:42:37,764
Go, go, go!
672
00:43:10,714 --> 00:43:13,258
Ini Brett O'Keefe,
hadir di hadapanmu dari Amerika yang bebas.
673
00:43:13,341 --> 00:43:16,553
Kami sudah dikhianati!
Elizabeth Keane sudah melanggar
674
00:43:16,636 --> 00:43:19,139
gencatan senjata, mengirim tank
dan senapan mesin...
675
00:43:19,222 --> 00:43:21,182
Bagaimana dia bisa siaran?
Matikan towernya.
676
00:43:21,266 --> 00:43:23,643
- Kemudian kita tidak bisa bicara dengan mereka.
- Matikan! Semuanya!
677
00:43:23,727 --> 00:43:26,104
- Ayo! Semuanya!
- ...pahlawan mengangkat senjata
678
00:43:26,187 --> 00:43:27,981
melawan tirani...
679
00:43:28,064 --> 00:43:29,524
Numpang lewat.
680
00:43:30,567 --> 00:43:34,237
Lucasville. FBI sudah masuk,
serangan penuh.
681
00:43:34,321 --> 00:43:36,281
Hubungi Saul Berenson.
682
00:43:36,364 --> 00:43:39,284
- Ibu Presiden.
- Kau harus menghentikan ini.
683
00:43:39,367 --> 00:43:40,368
Aku tidak bisa.
684
00:43:40,452 --> 00:43:44,581
Ayah si anak yang terluka
membunuh sanderanya.
685
00:43:44,664 --> 00:43:46,666
Pimpinan FBI memerintahkan
semuanya bergerak.
686
00:43:46,750 --> 00:43:50,670
- Beri telponmu pada dia.
- Sudah terlambat. Sudah selesai.
687
00:43:56,259 --> 00:43:58,928
Maafkan aku.
688
00:44:08,855 --> 00:44:11,149
...tirani dari--
689
00:44:28,875 --> 00:44:33,004
Target diamankan.
690
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
-- Diterjemahkan oleh --
-- NasiPadang --