1 00:00:03,920 --> 00:00:05,910 ‫"في حلقات سابقة..."{\b\c} 2 00:00:05,910 --> 00:00:09,100 ‫- ما خطبك؟ ‫- أنا ثنائية القطب 3 00:00:09,470 --> 00:00:12,890 ‫وتم تغيير نظام أدويتي 4 00:00:12,890 --> 00:00:15,590 ‫على ما يبدو ‫بات لدي مناعة إزاء الـ(ليثيوم) 5 00:00:15,590 --> 00:00:17,180 ‫أقالت لك الدكتورة (ماير) ذلك؟ 6 00:00:17,180 --> 00:00:22,660 ‫تريدني بشكل عام أن أسكّن نفسي ‫لدرجة دخول غيبوبة لكسر دائرة الهوس 7 00:00:23,860 --> 00:00:26,020 ‫حسناً، توقف ‫هذا يكفي، توقف 8 00:00:26,020 --> 00:00:28,860 ‫مرحباً، أبحث عن (بريت أوكيف) 9 00:00:28,860 --> 00:00:34,570 ‫لا بد أن سير العمل بطيء في (واشنطن) لترسل ‫الرئيسة مستشار أمنها القومي الجديد إلى هنا 10 00:00:34,570 --> 00:00:40,100 ‫(سول)! ارحل من عندك! اهرب! 11 00:00:40,100 --> 00:00:42,380 ‫"لا حاجة إلى انتهاء هذا بشكل سيئ" 12 00:00:42,380 --> 00:00:46,120 ‫"لن يحصل هذا بدون معركة ‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك" 13 00:00:46,120 --> 00:00:49,080 ‫تحققت من الصورة التي أرسلتها إلي ‫(سيمون مارتن) 14 00:00:49,080 --> 00:00:53,220 ‫قابلت (دايفيد ويلنغتون) في (بودابست) قبل ‫4 سنوات وهما على علاقة متقطعة مذاك الوقت 15 00:00:53,220 --> 00:00:57,970 ‫"سيارة باسم تلك المرأة حصلت على مخالفة ركن ‫في (هايزلتون) غرب (فيرجينيا)" 16 00:00:57,970 --> 00:01:01,020 ‫"حيث حُكم على الجنرال (مكلاندون) ‫بالسجن لبقية حياته" 17 00:01:01,020 --> 00:01:03,860 ‫وحصل ذلك أيضاً قبل يوم من وفاته 18 00:01:04,860 --> 00:01:08,480 ‫"لدينا مسألة حساسة ‫نريد جذب انتباهك إليها" 19 00:01:08,480 --> 00:01:12,810 ‫لدينا معلومات جديدة تشير إلى أن (الأسد) ‫يعد لهجوم ضد الجيش السوري الحر 20 00:01:12,810 --> 00:01:16,870 ‫عذراً أيها الجنرال، هذا الموجز نفسه ‫الذي حصلت عليه الأسبوع الماضي 21 00:01:16,870 --> 00:01:19,860 ‫ما الذي يدفعك إلى الظن ‫بأنني غيرت رأيي؟ 22 00:01:19,860 --> 00:01:24,530 ‫شحنة الأسلحة تلك لنظام (الأسد) ‫ما زال لدينا فرصة لشن غارة جوية 23 00:01:24,530 --> 00:01:29,350 ‫لن أفجر قافلة في (سوريا) ‫للتحكم بالحلقة الإخبارية 24 00:01:30,130 --> 00:01:33,340 ‫- هنا (روسن) ‫- "أيها الجنرال، (دايفيد ويلنغتون)" 25 00:01:33,340 --> 00:01:37,510 ‫لقد غيرت الرئيسة رأيها ‫ووافقت على المهمة السورية للتو 26 00:01:37,510 --> 00:01:41,980 ‫- تقول إن الرئيسة قد سمحت بالهجوم ‫- أعطيك كلمتي 27 00:01:49,900 --> 00:01:52,040 ‫"أنقذ حياتنا" 28 00:01:52,740 --> 00:01:54,760 ‫"أجل.." 29 00:01:54,760 --> 00:01:56,710 ‫"ما كان اسمه؟" 30 00:01:58,910 --> 00:02:02,100 ‫"(كاري)، لست على طبيعتك" 31 00:02:02,100 --> 00:02:04,900 ‫"لا تعرف حالتي" 32 00:02:04,900 --> 00:02:09,180 ‫"أتعامل معه، أنا الوحيدة التي تتعامل معه ‫وكنت كذلك مذ كان عمري 22 سنة" 33 00:02:10,670 --> 00:02:12,580 ‫"قالت إنه لا يجب أن يعرف أحد في العمل ذلك" 34 00:02:12,580 --> 00:02:14,580 ‫"إنها ثنائية القطب" 35 00:02:14,580 --> 00:02:17,560 ‫"حالة البلاد... ليست رائعة" 36 00:02:17,930 --> 00:02:20,780 ‫"حرب أهلية!" 37 00:02:21,140 --> 00:02:25,030 ‫"سيدتي الرئيسة، أرجوك! ‫عليك إيقاف هذا!" 38 00:02:26,020 --> 00:02:28,020 ‫"يزداد الأمر سوءاً فحسب" 39 00:02:28,020 --> 00:02:30,290 ‫"أما من حدود لعينة؟!" 40 00:02:31,240 --> 00:02:34,750 ‫"أكاذيب واتهامات سخيفة" 41 00:02:37,160 --> 00:02:40,300 ‫"(البيت الأبيض) في حالة أزمة" 42 00:02:40,910 --> 00:02:43,720 ‫"نتكلم عن حرب المعلومات" 43 00:02:44,420 --> 00:02:47,840 ‫"بلادنا تتعرض للهجوم" 44 00:02:49,210 --> 00:02:52,020 ‫"وقت النهوض هو الآن!" 45 00:02:53,880 --> 00:02:56,770 ‫"تلوت قسماً لحمايتها" 46 00:02:59,350 --> 00:03:02,310 ‫"فكري في كضوء في السموات" 47 00:03:02,310 --> 00:03:03,890 ‫"منارة" 48 00:03:03,890 --> 00:03:05,900 ‫"لابعادك عن الصخور"" 49 00:03:26,405 --> 00:03:28,325 ‫تباً 50 00:03:35,665 --> 00:03:37,925 ‫- سيدتي الرئيسة ‫- انتظر هنا من فضلك 51 00:03:38,295 --> 00:03:40,215 ‫أغلق الباب 52 00:03:42,915 --> 00:03:46,205 ‫- هل سمعت بالخبر ‫- أجل، سمعت بالخبر 53 00:03:46,205 --> 00:03:47,995 ‫كنت بانتظار اتصالك 54 00:03:47,995 --> 00:03:52,585 ‫إذاً، كل وكالات الاستخبارات التي تتنصت ‫على المكالمات سمعت أن رئاستي قد خُطفت؟! 55 00:03:52,585 --> 00:03:57,965 ‫لا أظن ذلك، أولئك الجنرالات اللعينون ‫جلسوا وعلى أكتافهم نجوم 56 00:03:57,965 --> 00:04:00,725 ‫وأومأوا برؤوسهم ‫وكأنهم كانوا يصغون إليّ فعلًا 57 00:04:00,725 --> 00:04:03,015 ‫ثم ذهبوا وفعلوا ما يريدونه 58 00:04:03,015 --> 00:04:06,495 ‫لم يكن هذا من فعل الجنرالات ‫يا (إليزابيث) بل من فعلي أنا 59 00:04:08,325 --> 00:04:10,895 ‫- ماذا؟ ‫- "كنت أنا الفاعل" 60 00:04:10,895 --> 00:04:14,315 ‫"سمحت بحصول الغارة الجوية باسمك" 61 00:04:14,315 --> 00:04:19,035 ‫حاولت إخبارك بذلك ليلة البارحة ‫تسعين لأن تكوني أول رئيسة منذ عهد (هاريسون) 62 00:04:19,035 --> 00:04:22,205 ‫لا تتمكن من إنهاء 100 يوم في الرئاسة 63 00:04:22,205 --> 00:04:25,375 ‫احتجنا إلى الحصول على نصر في عمود الفوز 64 00:04:25,375 --> 00:04:27,445 ‫عمود الفوز؟ 65 00:04:27,445 --> 00:04:32,585 ‫- هل فقدت صوابك؟ ‫- أسمعت ما يُقال عنك في البرنامج الصباحي؟ 66 00:04:32,585 --> 00:04:34,295 ‫- لا يهمني ما يقولونه ‫- يجب أن يهمك 67 00:04:34,295 --> 00:04:37,795 ‫يتمحور كلامهم حول ‫إبرازك نفسك للتو على الساحة العالمية 68 00:04:37,795 --> 00:04:42,265 ‫وكيف تتعلمين خلال عملك ‫ما بين هذا وإطلاق المئتين 69 00:04:42,265 --> 00:04:44,845 ‫أعتقد أننا تمكنا ‫من فتح صفحة جديدة وأخيراً 70 00:04:44,845 --> 00:04:51,565 ‫إذاً، أعلي الشعور بالامتنان لأن مهمة رفضتها ‫تحظى بموافقة جمهور برنامج حوار صباحي؟! 71 00:04:51,565 --> 00:04:55,665 ‫"يجب أن تكوني ممتنة لتمكنك من البدء من جديد ‫على صفحة بيضاء" 72 00:04:55,995 --> 00:04:59,545 ‫قلة من الرؤساء، يحالفهم الحظ بذلك 73 00:04:59,545 --> 00:05:02,675 ‫يجدر بي حملهم على اعتقالك 74 00:05:06,965 --> 00:05:12,475 ‫(إليزابيث)، قبل وقت طويل 75 00:05:12,885 --> 00:05:16,335 ‫طلبت مني إدارة حملتك لمنصب الوزارة 76 00:05:16,335 --> 00:05:20,005 ‫"كنت أعمل على الحملات القومية آنذاك ‫ولكنني وافقت" 77 00:05:20,005 --> 00:05:25,115 ‫لأنني شعرت بأننا سنصل إلى هنا يوماً ما ‫في (البيت الأبيض) 78 00:05:25,435 --> 00:05:29,925 ‫إن أردت استقالتي فسأستقيل ‫إن أردت سجني، فسأدخل السجن 79 00:05:29,925 --> 00:05:32,605 ‫ولكن كل ما يهمني ‫كل ما يهمني 80 00:05:32,605 --> 00:05:37,735 ‫هو حصولك على فرصة لتظهري لهم ‫أنه بوسعك أن تكوني رئيسة عظيمة 81 00:05:37,735 --> 00:05:39,615 ‫رئيسة عظيمة 82 00:05:39,615 --> 00:05:43,755 ‫وتملكين هذه المقومات ‫وعلمت ذلك من البداية 83 00:05:56,805 --> 00:05:58,735 ‫"(كاري)" 84 00:06:07,025 --> 00:06:09,265 ‫- لن تصدق ما حصل للتو ‫- ماذا؟ 85 00:06:09,265 --> 00:06:12,725 ‫(ويلنغتون) و(كين) كانت غاضبة تماماً للتو ‫في منزله بسبب الغارة الجوية على (سوريا)؟ 86 00:06:12,725 --> 00:06:14,895 ‫لقد رفضتها ‫ولكنه سمح بحصولها بأية حال 87 00:06:14,895 --> 00:06:16,605 ‫- ماذا؟ ‫- سمح بحصولها، هذا ما قاله 88 00:06:16,605 --> 00:06:19,275 ‫ثم بدأ يتكلم بغرابة عن أنها تتمتع ‫بالمقومات اللازمة لتكون رئيسة عظيمة 89 00:06:19,275 --> 00:06:22,375 ‫أعني، هذا جنوني ‫كل شيء معقول 90 00:06:22,375 --> 00:06:27,345 ‫لذا، إن كنا نتساءل إن كان ذلك الرجل قادراً ‫على قتل (مكلاندون)، أقول نعم حتماً 91 00:06:35,175 --> 00:06:36,755 ‫علينا إبلاغ (دانتي) 92 00:06:36,755 --> 00:06:38,885 ‫- انسي الأمر ‫- يجب أن يعرف 93 00:06:38,885 --> 00:06:44,195 ‫محال أن تعلمي بما أخبرتني به بدون شريط ‫المراقبة وهذا يؤدي إليّ مباشرة 94 00:06:45,355 --> 00:06:47,805 ‫- حسناً ‫- لا يمكن لأحد أن يعلم 95 00:06:47,805 --> 00:06:50,035 ‫- كان ذلك اتفاقنا ‫- قلت، حسناً 96 00:06:52,565 --> 00:06:55,115 ‫قلت إن لديك أمراً ‫أردتني أن أتفحصه 97 00:06:55,905 --> 00:06:58,375 ‫أجل، ليس صادماً بقدر هذا 98 00:06:59,035 --> 00:07:01,915 ‫ولكنني قمت بتنزيل محتويات ‫جهاز كمبيوتر صديقته 99 00:07:01,915 --> 00:07:05,535 ‫كانت في (هايزلتون) ‫حيث مات (مكلاندون) قبل ساعات من حصول الأمر 100 00:07:05,535 --> 00:07:07,115 ‫وكيف تعلمين ذلك؟ 101 00:07:07,115 --> 00:07:10,965 ‫(دانتي)، الرجل الذي لا تثق ‫بأن أخبره عن المراقبة 102 00:07:10,965 --> 00:07:13,975 ‫وجد مخالفة ‫ركن حصلت عليها فيما كانت هناك 103 00:07:14,675 --> 00:07:16,595 ‫سألقى نظرة عليها 104 00:07:19,725 --> 00:07:22,465 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- فيما تفك تشفير رسائلها الإلكترونية 105 00:07:22,465 --> 00:07:23,965 ‫سأقصد (هايزلتون) 106 00:07:23,965 --> 00:07:26,025 ‫ربما يمكنني أن أكتشف ‫ما كانت تفعله هناك 107 00:07:28,815 --> 00:07:31,035 ‫خلتك ممنوعة من الخروج 108 00:07:34,485 --> 00:07:38,875 ‫- لتتمكني من الراحة ‫- أحتاج إلى استعارة سيارتك 109 00:07:51,085 --> 00:07:53,265 ‫أحتاج إلى بعض المساعدة هنا 110 00:07:54,795 --> 00:07:56,765 ‫"ابقي هنا حتى انتهائنا" 111 00:08:07,055 --> 00:08:08,975 ‫على مهلك، يا جماعة 112 00:08:08,975 --> 00:08:14,115 ‫- هاك ‫- "ها أنت ذا" 113 00:08:20,075 --> 00:08:22,455 ‫أمسكت به 114 00:08:41,885 --> 00:08:43,505 ‫هذه أسلحة كثيرة 115 00:08:43,505 --> 00:08:45,525 ‫علينا توخي الحذر 116 00:08:47,055 --> 00:08:49,735 ‫لم أعلم بأن هذا سيحصل 117 00:08:50,065 --> 00:08:52,355 ‫يسرني أن أحدهم يعلم 118 00:08:52,355 --> 00:08:56,605 ‫لعلك ستفكرين ملياً الآن ‫عندما يطلب منك غريب المبيت 119 00:08:56,605 --> 00:08:59,355 ‫وجب بأحد إخباري ‫ما كنتم تخططون له جميعكم 120 00:08:59,355 --> 00:09:02,485 ‫لم تكن خطة ‫سيدتي بل أشبه بنداء استغاثة 121 00:09:02,485 --> 00:09:04,775 ‫وجب بك إخبارنا ‫ولتمكنت من إخراج الأولاد 122 00:09:04,775 --> 00:09:07,195 ‫- لتستعملهم المباحث الفدرالية ضدنا؟ ‫- ليسوا بأمان هنا 123 00:09:07,195 --> 00:09:12,075 ‫مهلاً، مهلاً، أعرف هذا الوضع ‫الذي أقحمتكم فيه أقل من مثالي 124 00:09:12,075 --> 00:09:16,955 ‫ولكن أريدكما أن تعرفا، قبل أن يوشك ‫أي منكم أيها القوم الطيبون على التعرض للأذى 125 00:09:16,955 --> 00:09:20,295 ‫وخاصة الأولاد ‫سأعبر تلك الطريق الخاصة 126 00:09:20,295 --> 00:09:23,615 ‫وأسلم نفسى للفدراليين 127 00:09:23,615 --> 00:09:25,565 ‫حسناً؟ 128 00:09:27,015 --> 00:09:31,525 ‫في هذه الأثناء، حسب ما أرى ‫نحن نحمل كل الأوراق الرابحة 129 00:09:32,645 --> 00:09:34,345 ‫- أية أوراق رابحة؟ ‫- أنا 130 00:09:34,345 --> 00:09:37,265 ‫لا يريدون قتالاً ‫يريدونني أنا فحسب 131 00:09:37,265 --> 00:09:44,595 ‫لذا، إن وافقت على ذلك، ما قولك بأن نترك ‫كتيبتهم البشعة الكبيرة هناك بعض الوقت 132 00:09:44,595 --> 00:09:47,705 ‫ليتمكن العالم كله من رؤية الأمر؟ 133 00:09:51,915 --> 00:09:53,845 ‫نحن... 134 00:10:07,015 --> 00:10:08,985 ‫أجل! 135 00:10:10,685 --> 00:10:12,605 ‫خذي الأولاد إلى الحظيرة 136 00:10:15,355 --> 00:10:17,685 ‫لقد فجّر جرمي، الحقير 137 00:10:17,685 --> 00:10:20,285 ‫أرجعي الشريط، أرجعي الشريط ‫أريد مشاهدة ذلك 138 00:10:20,905 --> 00:10:23,115 ‫أجل، هناك، هناك، هناك 139 00:10:23,525 --> 00:10:25,315 ‫حسناً، أخبريني ما الذي أنظر إليه هنا 140 00:10:25,315 --> 00:10:27,165 ‫الرجل الذي يحمل السلاح 141 00:10:27,865 --> 00:10:30,375 ‫يدعى (آندي بيرك) سيدي ‫وهو مكافح محلي 142 00:10:30,825 --> 00:10:33,615 ‫- حسناً، ومن هم؟ ‫- هذان (بو) و(ماري إلكنز) 143 00:10:33,615 --> 00:10:36,535 ‫ويملكان الأرض هو وآل (فان دوزن) ‫وهذا (بريت أوكيف) 144 00:10:36,535 --> 00:10:38,415 ‫أجل، أعرفه هو 145 00:10:38,415 --> 00:10:43,085 ‫حسناً، لدينا 40 شخص ‫و6 آليات محملة بالطعام والأسلحة 146 00:10:43,085 --> 00:10:44,745 ‫لا يمكنني عد كل كمية الذخيرة حتى 147 00:10:44,745 --> 00:10:47,685 ‫أهذا ما أوقعتنا فيه ‫بلعب دور صانع السلام؟ 148 00:10:47,685 --> 00:10:52,345 ‫ما زلت حاجة إلى معرفة ما يخططون له ‫أمنوا لي مراقبة لهؤلاء المهرجين 149 00:10:52,345 --> 00:10:54,195 ‫حاضر سيدي 150 00:11:17,970 --> 00:11:20,730 ‫"سجن (هايزلتون) الفدرالي" 151 00:11:43,790 --> 00:11:46,460 ‫"أثاث (وايت أوغ)" 152 00:12:20,570 --> 00:12:25,590 ‫"موقع (داش كاش) ‫لتحويل الأموال وصرف الشيكات" 153 00:12:28,580 --> 00:12:31,630 ‫"الموظف العامل، (كارل)" 154 00:12:31,930 --> 00:12:34,990 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟ ‫- أجل، آمل ذلك 155 00:12:36,650 --> 00:12:41,760 ‫أتت هذه المرأة قبل 4 أيام ‫بعد الظهر، قرابة الثالثة بعد الظهر 156 00:12:41,760 --> 00:12:44,700 ‫دعني أتكهن، لم تأتِ للحصول ‫على سلفة على راتبها، أليس كذلك؟ 157 00:12:44,700 --> 00:12:47,610 ‫- (كارل) ‫- لا يمكنني الكلام عن زبائننا سيدتي 158 00:12:47,610 --> 00:12:52,300 ‫ليس عادة ‫ولكن زبونتك في هذه الحالة هي أختي 159 00:12:52,710 --> 00:12:56,340 ‫- لا يهم ‫- حسناً، هنا نختلف بالرأي 160 00:12:56,710 --> 00:13:00,000 ‫إنها ثنائية القطب ‫هل تعلم معنى ذلك؟ 161 00:13:00,000 --> 00:13:03,550 ‫- ليس فعلًا ‫- إنه ضرب من الجنون 162 00:13:03,550 --> 00:13:05,130 ‫أجل، علمت ذلك 163 00:13:05,130 --> 00:13:09,190 ‫إن بدوت متوترة قليلاً ‫وهذا صحيح على الأرجح فهذا هو السبب 164 00:13:11,680 --> 00:13:14,640 ‫تعيش شقيقتي معي في منزلي 165 00:13:14,640 --> 00:13:17,810 ‫حيث لم تقد عائلتي كلها ‫إلى الجنون الكامل فحسب 166 00:13:17,810 --> 00:13:21,770 ‫بل تمكنت من مراكمة ديون ‫بقيمة قرابة 100 ألف دولار 167 00:13:21,770 --> 00:13:24,590 ‫ولا يمكنها البدء حتى بتسديدها 168 00:13:24,590 --> 00:13:27,200 ‫طلبت إصدار مذكرة تجعلها غير مؤهلة 169 00:13:27,200 --> 00:13:29,740 ‫أتعنين أنها سيئة في القيام بالأمور؟ 170 00:13:29,740 --> 00:13:33,990 ‫تعني أنها ليست مسؤولة ‫عن أفعالها يا (كارل) بل أنا 171 00:13:33,990 --> 00:13:39,580 ‫أنا المسؤولة وقد حصلت قانونياً على أمر ‫بتولي أي أموال خاصة بها 172 00:13:39,580 --> 00:13:43,180 ‫تولي أي أموال ‫هل تفهم ما أحاول أن أرمي إليه؟ 173 00:13:44,590 --> 00:13:49,300 ‫حسناً، إليك المسألة ‫وأعتذر مسبقاً على شرح الأمر بهذه الطريقة 174 00:13:49,300 --> 00:13:54,760 ‫ولكن إن كان (داش كاش) ‫أو (كاش داش) أو أياً كان ما تسمون أنفسكم 175 00:13:54,760 --> 00:14:01,430 ‫كان متورطاً بالأمر وبتوصيل مال إليها ‫يتعدى الحواجز القانونية التي وضعتها 176 00:14:01,430 --> 00:14:06,370 ‫فليس لدي خيار غير مقاضاتكم ‫بدءاً بك أنت هنا 177 00:14:07,860 --> 00:14:10,920 ‫مرحباً، (كارل) ‫هل تفهم هذا؟ 178 00:14:11,950 --> 00:14:14,420 ‫قد ترغب في توكيل محام 179 00:14:18,670 --> 00:14:21,510 ‫لم يكن المبلغ 100 ألف دولار 180 00:14:22,590 --> 00:14:28,020 ‫كان تحويلاً واحداً ‫لمبلغ 9950 دولار 181 00:14:28,340 --> 00:14:30,770 ‫لم أرَها من قبل 182 00:14:34,810 --> 00:14:36,980 ‫"أين يفترض بنا نقل هذه؟" 183 00:14:37,770 --> 00:14:39,780 ‫خذوا هذه 184 00:14:40,650 --> 00:14:42,570 ‫هيا بنا 185 00:14:44,440 --> 00:14:49,110 ‫"فيما بدأت درجات الحرارة بالارتفاع ‫في كل أرجاء غرب (فيرجينيا) و(بنسلفانيا)" 186 00:14:49,110 --> 00:14:50,900 ‫"لنلقِ نظرة على..." 187 00:14:50,900 --> 00:14:53,570 ‫"تصل درجات الحرارة القصوى ‫إلى العشرينات، يومي الاثنين والثلاثاء..." 188 00:14:53,570 --> 00:14:55,920 ‫لا تصوّب هذا هنا 189 00:14:56,580 --> 00:14:58,710 ‫ما لم تنوِ استخدامه 190 00:14:58,710 --> 00:15:02,660 ‫"في مجمع في (لوكاسفيل)، (فيرجينيا) ‫حيث تعتقد مصادر..." 191 00:15:02,660 --> 00:15:06,370 ‫- ما الأمر الآن؟ ‫- "أن المراسل (بريت أوكيف) يختبيء" 192 00:15:06,370 --> 00:15:09,760 ‫- أين (جاي جاي)؟ ‫- (برونو)! 193 00:15:09,760 --> 00:15:12,900 ‫عد إلى هنا! (برونو)! 194 00:15:16,720 --> 00:15:20,820 ‫(برونو)! (برونو)! 195 00:15:30,950 --> 00:15:33,670 ‫لقد قتلتم كلبي! 196 00:15:36,790 --> 00:15:39,550 ‫"ماذا فعلتم؟!" 197 00:15:42,750 --> 00:15:45,820 ‫بني، هل تسمعني؟ هل تسمعني؟ 198 00:15:45,820 --> 00:15:48,510 ‫اطلبوا المسعفين! ‫نحتاج إلى مساعدة هنا! 199 00:15:50,840 --> 00:15:52,890 ‫أخفضوا أسلحتكم! 200 00:15:59,060 --> 00:16:01,290 ‫لا بأس 201 00:16:01,290 --> 00:16:03,850 ‫- كيف حاله؟ ‫- حالته سيئة 202 00:16:03,850 --> 00:16:05,350 ‫أعده إلى المنزل 203 00:16:05,350 --> 00:16:07,240 ‫أحتاج إلى مساعدة 204 00:16:12,950 --> 00:16:15,020 ‫- "هيا، هيا!" ‫- سمعت صوت رصاص 205 00:16:15,020 --> 00:16:16,820 ‫- صمتاً ‫- "فتى مراهق" 206 00:16:16,820 --> 00:16:18,530 ‫"أصيب برصاصة من عيار ‫9 مليمترات في صدره" 207 00:16:18,530 --> 00:16:22,090 ‫- "وبات العميل (غودمان) رهينة الآن أيضاً" ‫- تباً! 208 00:16:26,380 --> 00:16:29,910 ‫اجلبوا المساعدة! ‫نحتاج إلى بعض المساعدة! 209 00:16:29,910 --> 00:16:32,630 ‫نحتاج إلى بعض المساعدة! ‫نحتاج إلى بعض المساعدة هنا! 210 00:16:32,630 --> 00:16:34,560 ‫نحتاج إلى بعض المساعدة! 211 00:16:35,800 --> 00:16:37,670 ‫- رباه! ‫- سيكون بخير 212 00:16:37,670 --> 00:16:39,520 ‫سيكون بخير! 213 00:16:41,520 --> 00:16:45,490 ‫- سيكون بخير! ‫- (بو)! (بو)! 214 00:16:46,610 --> 00:16:50,110 ‫(بو)! ‫اهدأوا جميعكم! 215 00:16:50,110 --> 00:16:53,780 ‫(بو)! اسمعني، يساوي أكثر حياً! 216 00:16:53,780 --> 00:16:57,330 ‫(بو)! هيا 217 00:17:12,170 --> 00:17:16,590 ‫" 9950 دولار ‫أقل من مستوى التبليغ بقليل" 218 00:17:16,590 --> 00:17:19,590 ‫لا اسم موصل ‫بل رقم التحويل فحسب 219 00:17:19,590 --> 00:17:21,420 ‫- "لا يمكن متابعته" ‫- بشكل عام 220 00:17:21,420 --> 00:17:27,140 ‫تعطيهم رقماً فيسلمونها المال ‫قبل ساعات من مقتل (مكلاندون) على بعد كيلومتر 221 00:17:27,140 --> 00:17:29,310 ‫- ما الذي تفكرين فيه؟ ‫- بالأمر البديهي 222 00:17:29,310 --> 00:17:30,860 ‫استُعمل المال للرشوة 223 00:17:30,860 --> 00:17:32,770 ‫لقتل (مكلاندون)؟ 224 00:17:32,770 --> 00:17:35,330 ‫لا (ماكس)، ليحظى بغرفة أفضل 225 00:17:36,030 --> 00:17:41,610 ‫عنيت فقط أن مبلغ 9900 لقتل سجين شهير ‫في سجن فدرالي بحراسة مشددة 226 00:17:41,610 --> 00:17:43,240 ‫- مبلغ قليل نوعاً ما ‫- "أوافقك الرأي" 227 00:17:43,240 --> 00:17:45,450 ‫أتساءل الآن، إلامَ ذهبت تالياً 228 00:17:45,450 --> 00:17:47,460 ‫لا بد أنها حصلت على مزيد من المال ‫من مكان ما 229 00:17:47,460 --> 00:17:50,920 ‫- هل تمكنت من ولوج بريدها الإلكتروني؟ ‫- أجل، لم أجد شيئاً هناك حتى الآن 230 00:17:50,920 --> 00:17:54,710 ‫يُفترض أنها مديرة جمع التبرعات ‫في جمعية لا تتوخى الربح داعمة للديموقراطية 231 00:17:54,710 --> 00:17:57,700 ‫- "وماذا؟" ‫- "يبدو أنها كذلك فعلًا" 232 00:17:57,700 --> 00:18:03,890 ‫أنظر إلى مجموعة صور لها ‫وهي أشبه بمرتادة حفلات محترفة 233 00:18:03,890 --> 00:18:05,770 ‫أرسلها إلي 234 00:18:05,770 --> 00:18:09,350 ‫- "أرسلها" ‫- حسناً 235 00:18:09,350 --> 00:18:14,370 ‫- "ولكن أين أنت؟" ‫- في (هايزلتون)، أين برأيك؟ 236 00:18:15,490 --> 00:18:19,110 ‫أتقودين؟ قلت إنه وجب بك العودة ‫إلى المنزل في وقت عودة (فراني) 237 00:18:19,110 --> 00:18:22,420 ‫- وجب بك الرحيل قبل ساعة ‫- سحقاً! 238 00:18:24,330 --> 00:18:32,170 ‫أرديت فتى، عمره 16 سنة وكلبه 239 00:18:32,170 --> 00:18:35,210 ‫- كيف حاله؟ ‫- إنه ينزف 240 00:18:35,210 --> 00:18:37,510 ‫معدته حمراء قانية بالكامل 241 00:18:37,510 --> 00:18:39,380 ‫ثمة مستشفى ‫تبعد أقل من 20 دقيقة من هنا 242 00:18:39,380 --> 00:18:41,230 ‫أريد نقله إليها 243 00:18:44,560 --> 00:18:49,010 ‫- أأنت على الخط؟ ‫- سأقول لهم ذلك 244 00:18:49,010 --> 00:18:51,130 ‫ولا أعلم إن كانوا سيصغون إليّ 245 00:18:51,130 --> 00:18:54,990 ‫- اجعلهم يصغون إليك ‫- لست المسيطر هنا 246 00:18:55,690 --> 00:18:59,800 ‫أنا أعلم بذلك ‫تولَ الأمر من جهتك 247 00:18:59,800 --> 00:19:01,750 ‫وسأتولى الأمر من جهتي 248 00:19:03,870 --> 00:19:06,670 ‫- من كان ذلك؟ ‫- (أوكيف) 249 00:19:07,000 --> 00:19:09,500 ‫- نتدبر نقل الفتى إلى مستشفى ‫- لا 250 00:19:09,500 --> 00:19:11,370 ‫- ليس قبل استعادة رجلي ‫- إنه ينزف وسيموت 251 00:19:11,370 --> 00:19:13,370 ‫- أرداه رجالك ‫- شهر سلاحه 252 00:19:13,370 --> 00:19:15,050 ‫عمره 16 سنة وأردوه 253 00:19:15,050 --> 00:19:17,290 ‫لا تعبث معي في ذلك ‫لن تحب ما سيؤول إليه الأمر 254 00:19:17,290 --> 00:19:19,840 ‫مع احترامي ‫القيادة ليست لك هنا 255 00:19:19,840 --> 00:19:21,770 ‫ناقش الأمر مع المدير 256 00:19:31,190 --> 00:19:34,270 ‫(سول)، أتوجه نحو اجتماع ‫وعلي معاودة الاتصال بك 257 00:19:34,270 --> 00:19:37,640 ‫لا، لا، لا تقفل الخط ‫أردت المباحث الفدرالية فتى هنا 258 00:19:37,640 --> 00:19:39,790 ‫وتم أخذ عميل رهينة 259 00:19:39,790 --> 00:19:42,820 ‫"يرفض مدير المباحث الفدرالية ‫نقله إلى مستشفى" 260 00:19:42,820 --> 00:19:47,040 ‫ليس قبل استعادة رجله ‫وهذا لن يحصل قبل أن يموت الفتى من النزيف 261 00:19:49,000 --> 00:19:51,340 ‫أحتاج إلى تدخل الرئيسة 262 00:19:53,000 --> 00:19:55,420 ‫(دايفيد)، إن كنت تسمعني 263 00:19:55,420 --> 00:20:01,140 ‫لست واثقة بأن علاقتي بالرئيسة ‫يمكنها تحمل مزيد من الأخبار السيئة اليوم 264 00:20:02,680 --> 00:20:07,360 ‫عم تتكلم؟ ثمة فتى يموت؟ 265 00:20:07,930 --> 00:20:11,360 ‫حسناً، حسناً ‫علي معاودة الاتصال بك 266 00:20:15,940 --> 00:20:18,240 ‫(مارسي)، لدي حالة طارئة 267 00:20:21,900 --> 00:20:24,120 ‫- عذراً سيدتي الرئيسة ‫- ما الأمر؟ 268 00:20:24,120 --> 00:20:27,710 ‫اتصل (سول بارينسون) للتو ‫أردت المباحث الفدرالية فتى للتو 269 00:20:28,490 --> 00:20:30,420 ‫ادخل 270 00:20:38,710 --> 00:20:41,180 ‫هذه رئيسة (الولايات المتحدة) 271 00:20:56,160 --> 00:20:57,860 ‫"بلاغ استعمال بطاقة ائتمان" 272 00:20:57,860 --> 00:21:00,050 ‫"هذا لابلاغك بأن دفعاً تلقائياً ‫لمبلغ 15 ألف دولار قد تم سحبه من بطاقتك... 273 00:21:20,890 --> 00:21:24,610 ‫"مواقع تحويل أموال" 274 00:21:43,560 --> 00:21:46,740 ‫- لقد وصلت ‫- "أجل" 275 00:21:48,820 --> 00:21:50,700 ‫أنا (ماغي)، شقيقة (كاري) 276 00:21:50,700 --> 00:21:53,930 ‫- أنا (ماكس) ‫- مرحباً (ماكس) 277 00:21:53,930 --> 00:21:57,040 ‫- مرحباً (فراني) ‫- ماذا تفعل إذاً؟ 278 00:21:57,580 --> 00:22:00,750 ‫تحديث برامج لـ(كاري) 279 00:22:00,750 --> 00:22:02,800 ‫أين هي بأية حال؟ 280 00:22:03,250 --> 00:22:06,180 ‫- تحت؟ ‫- ليس فعلًا 281 00:22:08,380 --> 00:22:12,310 ‫- هل تريد إخباري؟ ‫- (ماكس)، مرحباً 282 00:22:13,010 --> 00:22:16,810 ‫- مرحباً أنت ‫- علي الرحيل 283 00:22:18,560 --> 00:22:20,480 ‫سأرافقك إلى الخارج 284 00:22:23,560 --> 00:22:25,780 ‫وداعاً (ماكس) 285 00:22:27,230 --> 00:22:31,610 ‫لا فكرة لدي عما فعلته بعد أخذ المال ‫من المكان الذي وجدته هناك 286 00:22:31,610 --> 00:22:35,070 ‫ولكن قبل ذلك، توقفت على الطريق العام ‫4 مرات في طريقها إلى هناك 287 00:22:35,070 --> 00:22:38,360 ‫وكل توقف استغرق قرابة 10 دقائق ‫وهناك موقع صرف أموال عند كل مخرج 288 00:22:38,360 --> 00:22:41,120 ‫- كيف عرفت ذلك؟ ‫- سترين، سأبعث ذلك إليك 289 00:22:41,120 --> 00:22:43,450 ‫إذاً، 4 محطات توقف على طول الطريق ‫إضافة إلى (هايزلتون) 290 00:22:43,450 --> 00:22:44,990 ‫هذه 5 مرات بالإجمال 291 00:22:44,990 --> 00:22:47,830 ‫- أجل، نظرياً ‫- 5 محطات تحويل 9900 دولار 292 00:22:47,830 --> 00:22:50,640 ‫هذا يساوي قرابة 50 ألف دولار ‫وهذا يكفي لتحقيق شيء ما 293 00:22:51,130 --> 00:22:55,640 ‫شكراً، شكراً، مرحباً 294 00:22:59,770 --> 00:23:01,340 ‫- كيف كان يومك؟ ‫- عظيماً 295 00:23:01,340 --> 00:23:03,360 ‫حقاً؟ أكان عظيماً؟ 296 00:23:26,210 --> 00:23:28,430 ‫ارفعوا أيديكم ‫حيث يمكنني رؤيتها 297 00:23:35,220 --> 00:23:37,140 ‫فتشوهما 298 00:23:59,530 --> 00:24:01,460 ‫فتشوها 299 00:24:11,630 --> 00:24:13,680 ‫نحن هنا من أجل الفتى فحسب، حسناً؟ 300 00:24:15,300 --> 00:24:17,230 ‫حسناً، أقفلوها 301 00:24:23,560 --> 00:24:25,480 ‫"مهلاً" 302 00:24:38,860 --> 00:24:42,000 ‫- أين المريض؟ ‫- هنا 303 00:24:43,620 --> 00:24:45,860 ‫عظيم، هلّا تضع هذا ‫على الجدار هناك؟ ما اسمه؟ 304 00:24:45,860 --> 00:24:48,660 ‫- (جاي جاي) ‫- (جاي جاي)، أدعى (نايت) 305 00:24:48,660 --> 00:24:50,510 ‫أيمكنني إلقاء نظرة؟ 306 00:24:52,340 --> 00:24:54,260 ‫لا جرح خروج للرصاصة 307 00:24:55,130 --> 00:24:57,210 ‫- ضغط دمه منخفض ‫- ما معنى ذلك؟ 308 00:24:57,210 --> 00:24:58,920 ‫يعني أنه خسر الكثير من الدم ‫وقد يدخل حالة صدمة 309 00:24:58,920 --> 00:25:00,800 ‫علينا نقل السوائل إليه 310 00:25:00,800 --> 00:25:03,150 ‫هاك، أمسكي بهذه 311 00:25:04,850 --> 00:25:09,030 ‫- أود التحقق منه ‫- هلا تحمل الكيس؟ 312 00:25:09,810 --> 00:25:14,700 ‫- اذهبي ‫- "حسناً، اسمعني، أود..." 313 00:25:15,150 --> 00:25:17,580 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير 314 00:25:19,490 --> 00:25:21,580 ‫سأضع شيئاً على هذا 315 00:25:24,200 --> 00:25:27,710 ‫- كيف حال الفتى؟ ‫- سيكون بخير 316 00:25:28,660 --> 00:25:31,220 ‫"علينا توخي الحذر الشديد ‫فليتوجه أحد إلى اليسار"" 317 00:25:32,790 --> 00:25:35,800 ‫"حسناً، سنرفع عند العد إلى ثلاثة" 318 00:25:39,510 --> 00:25:42,010 ‫"أحتاج إلى بعض المساعدة..." 319 00:25:42,010 --> 00:25:44,560 ‫- هل تحتاج إلى ماء؟ ‫- حسناً، هذا يكفي 320 00:25:44,560 --> 00:25:47,070 ‫"أحتاج إلى مساعدة هنا" 321 00:25:49,140 --> 00:25:51,850 ‫سننقله، حسناً؟ سأمسكه هنا ‫وأنت أمسك هناك، مفهوم؟ 322 00:25:51,850 --> 00:25:54,110 ‫لنرفعه بعد العد إلى 3 ‫مفهوم؟ 323 00:25:54,980 --> 00:25:58,570 ‫- شكراً ‫- " 1، 2، 3، ارفعوا" 324 00:25:58,570 --> 00:26:00,190 ‫حسناً، بهدوء 325 00:26:00,190 --> 00:26:01,770 ‫- ها أنت ذا ‫- حسناً، (جاي جاي) 326 00:26:01,770 --> 00:26:03,620 ‫تبلى بلاء جيداً 327 00:26:06,790 --> 00:26:08,710 ‫ما هذا؟ 328 00:26:11,120 --> 00:26:15,240 ‫"تم إطلاق أولى الرصاصات اليوم ‫في الحرب على (أمريكا)" 329 00:26:15,240 --> 00:26:20,920 ‫- عاد إلى ذلك مجدداً ‫- "وكانت الضحية فتى عمره 16 سنة" 330 00:26:20,920 --> 00:26:24,550 ‫"أردي بكل قسوة ‫من قبل عملاء فدراليين" 331 00:26:24,550 --> 00:26:28,720 ‫"وفق أمر بالقتل صادر مباشرة ‫عن (البيت الأبيض)" 332 00:26:28,720 --> 00:26:32,300 ‫عن مكتب (إليزابيث كين) 333 00:26:32,300 --> 00:26:33,850 ‫ماذا قلت لك؟ 334 00:26:33,850 --> 00:26:36,270 ‫إن قدمت تنازلات لهؤلاء الأشخاص ‫يبولون عليك 335 00:26:36,270 --> 00:26:40,270 ‫لا يهم إن كان المرء جنرالاً ‫بثلاثة نجوم أو فتى أو كلباً 336 00:26:40,270 --> 00:26:44,230 ‫مباح قتلك، جميعنا كذلك ‫فها قد أتوا 337 00:26:44,230 --> 00:26:48,690 ‫قتلة (كين) المدربين ‫حقرائها القتلة المجانين... 338 00:26:48,690 --> 00:26:51,130 ‫"توقف!" 339 00:26:51,500 --> 00:26:53,550 ‫ما كان هذا؟ 340 00:26:54,580 --> 00:26:57,010 ‫توقف فحسب 341 00:27:00,670 --> 00:27:06,440 ‫هذا (بريت أوكيف) ‫أكلمكم من برنامج تحرير (أمريكا) 342 00:27:06,890 --> 00:27:09,570 ‫فيما نقاتل من أجل حياتنا 343 00:27:37,040 --> 00:27:39,510 ‫لا تتكبدي عناء ذلك حتى 344 00:27:40,380 --> 00:27:43,220 ‫كان ضوؤك مناراً وخلتك نائمة 345 00:27:45,890 --> 00:27:47,850 ‫لست متعبة 346 00:27:48,800 --> 00:27:51,270 ‫لست متفاجئة 347 00:27:52,020 --> 00:27:54,400 ‫ولكنني مرتبكة 348 00:27:55,690 --> 00:27:59,070 ‫بعد كل ما قلته ‫وكم أنت خائفة 349 00:27:59,730 --> 00:28:03,140 ‫مما سيصيبك ‫إن لم تسيطري على هذا الأمر 350 00:28:03,140 --> 00:28:04,650 ‫حسناً 351 00:28:04,650 --> 00:28:06,710 ‫"ولـ(فراني)" 352 00:28:06,710 --> 00:28:09,080 ‫"تعلمين أين سينتهى هذا" 353 00:28:13,160 --> 00:28:15,670 ‫هل تأخذين أدويتك حتى؟ 354 00:28:15,670 --> 00:28:18,910 ‫- أجل! ‫- "أعني الـ(ليثيوم)، نعلم أنه غير فعّال" 355 00:28:18,910 --> 00:28:25,970 ‫بل عنيت الـ(سيراكويل) الذي سيهدئك ‫بما يكفي لتتمكني من البدء من جديد 356 00:28:26,930 --> 00:28:30,230 ‫- أجل ‫- أجل ماذا؟ 357 00:28:30,550 --> 00:28:33,810 ‫- أنا آخذه ‫- حقاً؟ 358 00:28:33,810 --> 00:28:36,260 ‫هل تتوقعين مني تصديق ذلك ‫فيما أنت الوحيدة التي لا تزال واعية؟ 359 00:28:36,260 --> 00:28:38,700 ‫أنا أتناوله، حسناً؟ أتناوله 360 00:28:40,360 --> 00:28:42,570 ‫(سيراكويل)، أترين؟ 361 00:29:07,340 --> 00:29:09,480 ‫ابتلعيها 362 00:29:31,320 --> 00:29:35,410 ‫"جراحو الطوارىء قادمون من (ريتشموند) ‫ويحضرون (جاي جاي) فيما نتكلم" 363 00:29:35,410 --> 00:29:36,980 ‫تطلبكم الأمر مطولاً 364 00:29:36,980 --> 00:29:39,190 ‫أدرج ذلك في اعتبارك في المرة التالية ‫عندما تختار عائلة وسط القفر 365 00:29:39,190 --> 00:29:40,740 ‫لتحملها هذه الترهات 366 00:29:40,740 --> 00:29:43,240 ‫لست من أطلق النار على الفتى 367 00:29:43,240 --> 00:29:48,010 ‫لا، بل أنت المختبىء بين ميليشيا مسلحة ‫وتعرّض الجميع للخطر 368 00:29:49,250 --> 00:29:52,930 ‫أتعلم ما أنظر إليه هنا؟ جيش 369 00:29:53,880 --> 00:29:55,800 ‫ماذا لديك عندك؟ 370 00:29:55,800 --> 00:29:59,690 ‫وأنت منتشٍ بهرائك السام ‫الأمر ذاته 371 00:30:00,220 --> 00:30:02,940 ‫هل يبدو لك هذا وضعاً مستقراً؟ 372 00:30:03,310 --> 00:30:05,320 ‫ارحلوا إذاً 373 00:30:09,320 --> 00:30:13,160 ‫(وايكو)، (روبي ريدج) 374 00:30:14,820 --> 00:30:17,080 ‫لم يبدأ الأمر هناك كمعركتي إطلاق نار 375 00:30:17,700 --> 00:30:23,500 ‫بل انتهى الأمر كذلك ‫فمع كل الأسلحة الموجودة، هذا محتم 376 00:30:24,710 --> 00:30:27,000 ‫يفقد المفاوضون السيطرة على الوضع 377 00:30:27,000 --> 00:30:29,950 ‫- أي مفاوضات؟ ‫- أنا وأنت يا (أوكيف) 378 00:30:29,950 --> 00:30:32,550 ‫نحن المفاوضان، نحن الراشدان في الغرفة 379 00:30:32,550 --> 00:30:36,520 ‫الشخصان اللذان لا يريدان أي مزيد من الضحايا ‫فكيف بحرب تبادل إطلاق نار 380 00:30:38,010 --> 00:30:41,650 ‫- هل أنا مخطئ في ذلك؟ ‫- لست مخطئاً 381 00:30:42,600 --> 00:30:44,780 ‫إن أردت إنهاء الأمر ‫يمكنك ذلك 382 00:30:44,780 --> 00:30:48,240 ‫- كيف؟ ‫- استسلم 383 00:30:48,810 --> 00:30:52,400 ‫أستسلم؟! أتسمى هذه مفاوضات؟ 384 00:30:52,400 --> 00:30:57,040 ‫حسناً، ابقَ مكانك ولكن لا تتظاهر بالمفاجأة ‫عند تعرض الشخص التالي للرصاص 385 00:30:58,660 --> 00:31:00,580 ‫"ماذا عن الأولاد الآخرين؟" 386 00:31:02,030 --> 00:31:05,200 ‫- ماذا بشأنهم؟ ‫- الأولاد وأمهاتهم، علينا إخراجهم من هناك 387 00:31:05,200 --> 00:31:07,380 ‫ليتمكن العملاء الفدراليون من اعتقالهم؟ 388 00:31:08,250 --> 00:31:10,680 ‫لن يتم اعتقال أي منهم ‫أعدك بذلك 389 00:31:12,590 --> 00:31:16,630 ‫حباً باللّه ‫انسَ كيف تستغل ذلك لمصلحتك 390 00:31:16,630 --> 00:31:19,350 ‫وقم بعمل نزيه لمرة في حياتك 391 00:31:19,760 --> 00:31:21,850 ‫لا تفهم الأمر حتى 392 00:31:21,850 --> 00:31:28,280 ‫لست الفاعل، هؤلاء الرجال يتولون المعركة ‫وكأنهم يدافعون عن حصن (ألمو) الخاص بهم 393 00:31:28,690 --> 00:31:30,950 ‫حسناً، ذكرهم كيف انتهى ذلك 394 00:31:32,360 --> 00:31:34,280 ‫سأعاود الاتصال بك 395 00:31:39,490 --> 00:31:42,370 ‫- "كيف حاله؟" ‫- "لا تعليق، آسفة" 396 00:31:42,370 --> 00:31:45,780 ‫"ماذا قال الطبيب؟ ‫هل سينجو؟" 397 00:31:45,780 --> 00:31:48,070 ‫"ما اسم الفتى؟ ‫هل هو من عائلة (إلكنز)؟" 398 00:31:48,070 --> 00:31:51,750 ‫"كم رصاصة تلقى؟ ‫هل أطلقت المباحث الفدرالية النار عليه؟" 399 00:31:51,750 --> 00:31:53,680 ‫"قلت، لا تعليق" 400 00:32:01,890 --> 00:32:04,310 ‫"ضحية إطلاق النار في (لوكاسفيل) ‫في قسم الطوارىء المحلي" 401 00:33:06,700 --> 00:33:08,910 ‫"لنجلب قارورة أخرى" 402 00:33:08,910 --> 00:33:13,370 ‫- "أعطه سوائل..." ‫- "معدل نبضه 2، 1 " 403 00:33:13,370 --> 00:33:14,870 ‫"اذهب إلى محطة الممرضات" 404 00:33:14,870 --> 00:33:17,200 ‫"لدي ارتفاع متساوٍ بالصدر حالياً" 405 00:33:17,200 --> 00:33:19,200 ‫"البؤبؤان جيدان ومتفاعلان" 406 00:33:19,200 --> 00:33:21,170 ‫"يبدو الفتى جيداً ‫سأستمع إلى رئتيه" 407 00:33:21,170 --> 00:33:24,100 ‫- "نبضه جيد" ‫- "إنهما خاليتان ومتساويتان" 408 00:33:26,180 --> 00:33:28,110 ‫"تمهل" 409 00:33:29,390 --> 00:33:31,880 ‫- "بدأ ضغطه يرتفع" ‫- "ضغط دمه يبدو جيداً" 410 00:33:31,880 --> 00:33:34,150 ‫"أريد إضافة مزيد من السوائل ‫وإبطاء معدل نبضه" 411 00:33:42,990 --> 00:33:45,250 ‫"لنحضره سريعاً للجراحة" 412 00:33:45,950 --> 00:33:47,870 ‫"أعطِ الأمر بأننا جاهزون للبدء" 413 00:33:49,950 --> 00:33:52,830 ‫- يبدو أفضل ‫- اهدأ، أنت بخير 414 00:33:52,830 --> 00:33:56,430 ‫- البؤبؤان متفاعلان ‫- لا إعاقة عصبية 415 00:34:01,710 --> 00:34:06,980 ‫"المباحث الفدرالية تترك فتى ينزف حتى الموت" 416 00:34:25,820 --> 00:34:28,950 ‫- أأنت هنا؟ ‫- "أجل، تقريباً" 417 00:34:28,950 --> 00:34:30,660 ‫"يبدو صوتك غريباً، هل من مشكلة؟" 418 00:34:30,660 --> 00:34:35,210 ‫أجل، شقيقتي ‫سأنزل على الفور 419 00:34:35,210 --> 00:34:37,130 ‫"حسناً" 420 00:35:02,570 --> 00:35:05,870 ‫- رباه ‫- قد فحسب 421 00:35:24,550 --> 00:35:27,680 ‫"انتظروا، سنعزز الصورة" 422 00:35:37,430 --> 00:35:39,360 ‫وصلت سيارتك 423 00:35:40,650 --> 00:35:43,130 ‫سيكون هناك كاميرات بالانتظار 424 00:35:43,130 --> 00:35:45,190 ‫- أعلم ‫- وسائل الإعلام 425 00:35:45,190 --> 00:35:47,480 ‫سبق وذكرت هذا ‫أتحاول إثارة توتري؟ 426 00:35:47,480 --> 00:35:49,150 ‫لا، على الإطلاق 427 00:35:49,150 --> 00:35:53,820 ‫يتوقعون مجنونة ما ‫تعلمين ذلك، لا؟ 428 00:35:53,820 --> 00:35:57,420 ‫تحمل كتاباً بيد ‫وقارورة (أوكسي) في اليد الأخرى 429 00:35:58,750 --> 00:36:04,050 ‫عندما يرونك على حقيقتك ‫أعتقد أن هذا سيفاجئهم تماماً 430 00:36:06,050 --> 00:36:08,520 ‫كوني سفيرتنا 431 00:36:08,880 --> 00:36:13,730 ‫- أخبريهم ما نقاتل من أجله ‫- أفعل هذا من أجل أولادي 432 00:36:15,350 --> 00:36:19,090 ‫قلت إنك مستعد لتسليم نفسك ‫قبل تعرّض أحد للأذى 433 00:36:19,090 --> 00:36:20,990 ‫ولكنك ما زلت هنا 434 00:36:32,160 --> 00:36:37,950 ‫أولاً، الـ(ميثيلفينيدايت) ‫هذا تقليد (ريتالين) أجلبه من (مومباي) 435 00:36:37,950 --> 00:36:40,850 ‫خذي اثنين الآن، تحت اللسان 436 00:36:40,850 --> 00:36:44,300 ‫تالياً، الـ(ستراتيرول) 437 00:36:44,790 --> 00:36:47,120 ‫يعزز الـ(ميثيل) ‫ويطيل فعالية جرعاتك 438 00:36:47,120 --> 00:36:51,450 ‫وهذا أمر ستريدينه حتماً ‫وبالنهاية المغنيزيوم 439 00:36:51,450 --> 00:36:54,480 ‫لا يتوخى وصفة ‫ويساعد على عدم الصرّ على الأسنان 440 00:36:56,060 --> 00:36:59,230 ‫لديك أدوية بـ600 دولار ‫وهي لك مقابل 120 دولار 441 00:36:59,230 --> 00:37:01,730 ‫- حمداً للّه على (الهند) ‫- هل هي آمنة؟ 442 00:37:01,730 --> 00:37:03,520 ‫هذا وقف عليك 443 00:37:03,520 --> 00:37:06,770 ‫ستتفاوت حالتها بين النشاط والخمول 444 00:37:06,770 --> 00:37:12,560 ‫الـ(سيراكويل) الذي وصفه الأطباء، تفاديه ‫إلا في حالات الجنون الشديد 445 00:37:12,560 --> 00:37:16,160 ‫وهذه في حالات الخمول الشديد ‫وسيلان اللعاب مثل الزومبي 446 00:37:16,160 --> 00:37:19,360 ‫- ما إلى ذلك ‫- عليك مراقبتي 447 00:37:19,360 --> 00:37:22,070 ‫- وتخبرني متى على أخذ الدواء ‫- ألن تعلمي بنفسك 448 00:37:22,070 --> 00:37:24,380 ‫- هذا الجزء المخيف ‫- لا 449 00:37:27,380 --> 00:37:29,300 ‫شكراً (جوش) 450 00:37:29,800 --> 00:37:33,100 ‫في أي وقت ‫لقد افتقدناك 451 00:37:33,720 --> 00:37:35,640 ‫تعلمين هذا، أليس كذلك؟ 452 00:37:41,230 --> 00:37:44,180 ‫إن لم تكن مستعداً لتحمل ذلك ‫فأتفهم الأمر تماماً 453 00:37:44,180 --> 00:37:49,100 ‫- المراقبة؟ ‫- أجل و... 454 00:37:49,100 --> 00:37:50,950 ‫ثمة شيء آخر 455 00:37:51,400 --> 00:37:54,730 ‫هل تذكر مخالفة الركن التي وجدتها ‫والتي حصلت عليها صديقة (ويلنغتون)؟ 456 00:37:54,730 --> 00:37:56,580 ‫- في (هايزلتون)؟ ‫- صحيح 457 00:37:57,740 --> 00:38:02,240 ‫تبين أن تلك كانت نهاية رحلة غريبة جداً ‫قامت بها للوصول إلى هناك 458 00:38:02,240 --> 00:38:04,190 ‫وكيف ذلك؟ 459 00:38:04,190 --> 00:38:07,870 ‫خرجت عن الطريق العام 4 مرات ‫على طول طريقها من (واشنطن) العاصمة 460 00:38:07,870 --> 00:38:11,080 ‫لجمع المال ‫أقل من 10 آلاف دولار بقليل في كل مرة 461 00:38:11,080 --> 00:38:15,080 ‫كانت المرة الخامسة والاخيرة التي سحبت فيها ‫المال حيث حصلت على مخالفة الركن 462 00:38:15,080 --> 00:38:17,460 ‫يصل المبلغ إلى قرابة 50 ألف دولار بالإجمال 463 00:38:17,460 --> 00:38:22,150 ‫وتصل مع المبلغ إلى (هايزلتون) ‫قبل بضع ساعات من وفاة (مكلاندون) هناك 464 00:38:22,560 --> 00:38:24,940 ‫أتقولين إنها المرسال إذاً؟ 465 00:38:30,730 --> 00:38:32,780 ‫إذاً، هل أقوم باستدعائها؟ 466 00:38:33,440 --> 00:38:37,450 ‫وماذا ستقول لها؟ إنني اقتحمت شقتها ‫ووجدت معلومات على جهاز الكمبيوتر الخاص بها؟ 467 00:38:37,450 --> 00:38:39,770 ‫ربما يمكنني الحصول على مذكرة لاحقة 468 00:38:39,770 --> 00:38:41,940 ‫حتى لو أمكنك ذلك ‫ليست هدفنا 469 00:38:41,940 --> 00:38:44,760 ‫علينا ربطها والمال بـ(ويلنغتون) 470 00:38:47,330 --> 00:38:51,930 ‫- كيف؟ ‫- حسناً، لدي فكرة عن ذلك 471 00:38:52,340 --> 00:38:56,750 ‫- وستكون غير قانونية تماماً ‫- وكأن بحثك في شقتها لم يكن كذلك 472 00:38:56,750 --> 00:38:59,690 ‫شملني ذلك وحدي ‫أما هذا فسيشملنا معاً 473 00:39:00,640 --> 00:39:03,220 ‫عملية كالتي كنا نقوم بها في (كابول) 474 00:39:03,220 --> 00:39:05,940 ‫وإن فشلت فلن تنقذك الشارة 475 00:39:10,360 --> 00:39:12,280 ‫لذا... 476 00:39:13,530 --> 00:39:17,080 ‫هذا طلب كبير، أعلم ‫إن كان كثيراً... 477 00:39:18,820 --> 00:39:20,750 ‫أقبل بذلك 478 00:40:02,270 --> 00:40:04,810 ‫لدي 3 نسوة و10 أولاد ‫متوجهين إلى الشاحنة 479 00:40:04,810 --> 00:40:06,690 ‫سنقوم بالتحقق من صحتهم ثم استجوابهم 480 00:40:06,690 --> 00:40:08,540 ‫في الطريق إلى المستشفى 481 00:40:18,910 --> 00:40:22,330 من هنا سيدتي ‫يجب أن يقف الأولاد جانباً من فضلك 482 00:40:22,330 --> 00:40:26,040 ‫"... في مواجهة مع عملاء فدراليين ‫في مزرعة عائلته" 483 00:40:26,040 --> 00:40:28,120 ‫"قد مات في مستشفى (لوكاسفيل)" 484 00:40:28,120 --> 00:40:29,620 ‫سيدي، حري بك أن ترى هذا 485 00:40:29,620 --> 00:40:34,420 ‫"الـ(غازيت)، هي أول من نشر القصة ‫مع صورة لما يبدو أنه الفتى" 486 00:40:34,420 --> 00:40:37,020 ‫- "الذي حدده رجال الشرطة" ‫- تباً 487 00:40:37,020 --> 00:40:38,720 ‫"كـ(جاي جاي إلكنز)" 488 00:40:38,720 --> 00:40:41,260 ‫"وهو مستلقٍ بلا عناية ‫على طاولة جراحة" 489 00:40:41,260 --> 00:40:44,260 ‫- "تنتشر الصورة..." ‫- ما هذا؟ 490 00:40:44,260 --> 00:40:48,100 ‫هذا هراء، كلمت المستشفى للتو ‫الفتى في قسم الإنعاش وهو بخير 491 00:40:48,100 --> 00:40:50,320 ‫- لا تعلم العائلة ذلك ‫- أقول لك إنه بخير 492 00:40:50,320 --> 00:40:53,750 ‫افردي ساقيك من فضلك 493 00:40:56,030 --> 00:40:58,290 ‫- أجل ‫- (سول بارينسون) 494 00:40:58,290 --> 00:40:59,990 ‫إنهم يسيرون إليك الآن 495 00:40:59,990 --> 00:41:02,700 ‫لا أتصل بشأن الأولاد ‫هناك تقرير إخباري عن (جاي جاي) 496 00:41:02,700 --> 00:41:04,200 ‫ماذا حصل له؟ 497 00:41:04,200 --> 00:41:07,790 ‫لم يحصل له شيء، تلك هي النقطة ‫ثمة شائعة غير صحيحة سارية 498 00:41:07,790 --> 00:41:10,290 ‫- بأنه مات ‫- ماذا؟ 499 00:41:10,290 --> 00:41:12,430 ‫(بو)! ادخل إلى هنا ‫يجب أن ترى ذلك 500 00:41:12,430 --> 00:41:17,590 ‫- "... في ما أشار إليه كأمر إعدام" ‫- (أوكيف) اسمعني 501 00:41:17,590 --> 00:41:20,680 ‫- "لم يحصل شيء، إنه بخير" ‫- "أخبرتنا مصادر من الشرطة" 502 00:41:20,680 --> 00:41:24,140 ‫- "بأن الولد قد أصيب بعد إطلاق نار"" ‫- (جاي جاي) بخير 503 00:41:24,140 --> 00:41:26,180 ‫- "شمل الشرطة" ‫- أخبرهم بأن هذا كذب و(جاي جاي) بخير 504 00:41:26,180 --> 00:41:28,860 ‫- وسنجعله يكلمهم عبر الهاتف ‫- ما هذا؟ 505 00:41:28,860 --> 00:41:30,560 ‫اتصل بالمستشفى ‫وابعث كاميرا إخبارية إلى هناك 506 00:41:30,560 --> 00:41:33,660 ‫دع الفتى يتكلم على الهاتف ‫قل لهم إن الأمر غير صحيح 507 00:41:33,660 --> 00:41:36,580 ‫- يجب أن تقول لهم إن الفتى بخير! ‫- "فتى يُترك ليموت في مستشفى (فيرجينيا)" 508 00:41:36,580 --> 00:41:39,220 ‫- إنه بخير ‫- ما أدراك؟ 509 00:41:39,220 --> 00:41:42,410 ‫تباً لك يا حقير ‫قل لهم إن هذا غير صحيح فحسب! 510 00:41:42,410 --> 00:41:45,580 ‫- تباً للحكومة، علمت ذلك ‫- إنه بخير! 511 00:41:45,580 --> 00:41:47,430 ‫"أتسمعني يا (أوكيف)؟" 512 00:41:51,130 --> 00:41:53,140 ‫ماذا يجري؟ 513 00:41:59,010 --> 00:42:01,190 ‫- ماذا جرى؟ ‫- تباً! 514 00:42:02,100 --> 00:42:04,190 ‫أوقفوا الأولاد ‫لا تدعوهم يرحلون 515 00:42:04,190 --> 00:42:07,110 ‫- هيا، اركضوا! ‫- ادخلي، ادخلي! 516 00:42:07,110 --> 00:42:10,310 ‫- تحركوا! ‫- ماذا جرى؟! 517 00:42:10,310 --> 00:42:15,160 ‫- أخبرني بما جرى للتو! ‫- لقد أردوا رجلي! سنقتحم المكان! 518 00:42:15,160 --> 00:42:18,010 ‫اتخذوا مواقعكم! 519 00:42:18,010 --> 00:42:20,490 ‫هيا! تحركوا! 520 00:42:20,490 --> 00:42:22,610 ‫إلى جميع الوحدات ‫تقدموا! أطلقوا النار عليهم! 521 00:42:22,610 --> 00:42:24,460 ‫مهلاً! لا تفعل هذا! 522 00:42:27,130 --> 00:42:30,010 ‫هيا، هيا، هيا 523 00:42:34,630 --> 00:42:38,270 ‫هيا، هيا، هيا 524 00:43:10,710 --> 00:43:14,120 ‫هنا (بريت أوكيف) ‫أكلمكم من برنامج تحرير (أمريكا) 525 00:43:14,120 --> 00:43:18,260 ‫"لقد تمت خيانتنا ‫خرقت (إليزابيث كين) الهدنة" 526 00:43:18,260 --> 00:43:20,250 ‫- "وأرسلت الدبابات والمدافع" ‫- لمَ لا يزال بثه جارياً؟ 527 00:43:20,250 --> 00:43:25,140 ‫- "ضد النساء والأطفال" ‫- أوقفوه، اقطعوا كل البث، هيا! 528 00:43:25,140 --> 00:43:29,650 ‫- "... أدعوكم للوقوف ضد الطغيان" ‫- أريد المرور 529 00:43:31,190 --> 00:43:33,480 ‫تقتحم المباحث الفدرالية ‫المكان في (لوكاسفيل) 530 00:43:33,480 --> 00:43:35,910 ‫- هجوم تام ‫- اتصل بـ(سول بارينسون) 531 00:43:36,360 --> 00:43:39,360 ‫- سيدتي الرئيسة ‫- عليك إيقاف هذا 532 00:43:39,360 --> 00:43:43,840 ‫لا أستطيع، أعدم والد الفتى الرهينة 533 00:43:44,660 --> 00:43:47,070 ‫أمر مدير المباحث الجميع بالهجوم 534 00:43:47,070 --> 00:43:51,220 ‫- أريد التحدث إليه ‫- فات الأوان وتم الأمر 535 00:43:57,670 --> 00:43:59,600 ‫آسف 536 00:44:29,160 --> 00:44:31,090 ‫تم القبض على الهدف 537 00:46:32,400 --> 00:46:47,950 الترجمة بتصـــرف ᴬ_Sᴾᴬᴿᴼᵂ{\b\c}