1 00:00:04,326 --> 00:00:06,262 Tidligere på Homeland... 2 00:00:06,286 --> 00:00:08,306 Denne kvinnen var her for fire dager siden. 3 00:00:08,330 --> 00:00:12,143 Bare en overføring. Rundt 80 000 kr. 4 00:00:12,167 --> 00:00:14,604 Hun svingte av fire ganger på vei dit, 5 00:00:14,628 --> 00:00:16,231 og hver avkjørsel har en minibank. 6 00:00:16,255 --> 00:00:18,441 - Vil du arrestere henne? - Det er ikke hun som er målet vårt. 7 00:00:18,465 --> 00:00:20,985 Vi må knytte henne og pengene til Wellington. 8 00:00:21,009 --> 00:00:22,070 Hvordan? 9 00:00:22,094 --> 00:00:24,572 En operasjon, lignende de vi hadde i Kabul. 10 00:00:24,596 --> 00:00:25,573 Jeg er med. 11 00:00:25,597 --> 00:00:27,117 Unngå Seroquel. 12 00:00:27,141 --> 00:00:28,910 Disse er når hun er for langt nede. 13 00:00:28,934 --> 00:00:31,287 Du må følge med, gi beskjed når jeg skal ta medisiner. 14 00:00:31,311 --> 00:00:33,388 - Vet du ikke det selv? - Nei. 15 00:00:35,733 --> 00:00:37,601 Få tak lege! Vi trenger hjelp her! 16 00:00:39,319 --> 00:00:41,005 Spesialagent Goodman er tatt som gissel. 17 00:00:41,029 --> 00:00:45,552 Dere skjøt en guttunge, en 16 år gammel gutt. 18 00:00:45,576 --> 00:00:48,346 Det er et sykehus mindre enn tyve minutter herfra. Jeg vil flytte ham. 19 00:00:48,370 --> 00:00:51,850 Du sa du ville overgi deg, før noen ble skadet, 20 00:00:51,874 --> 00:00:53,367 men du er her enda. 21 00:00:57,963 --> 00:00:59,399 En nyhetsartikkel om J.J. 22 00:00:59,423 --> 00:01:00,525 Hva er dette? 23 00:01:00,549 --> 00:01:01,985 Fortell ham at det ikke er sant. 24 00:01:02,009 --> 00:01:03,837 Forbanna regjering, jeg visste det. 25 00:01:04,344 --> 00:01:05,613 Alt er bra med ham! 26 00:01:05,637 --> 00:01:08,324 Faren til den skadede gutten henrettet gisselet. 27 00:01:08,348 --> 00:01:10,467 FBI-sjefen beordret alle inn. 28 00:01:13,562 --> 00:01:14,789 Vi er forrådt! 29 00:01:14,813 --> 00:01:16,583 Elisabeth Keane har brutt våpenhvilen. 30 00:01:16,607 --> 00:01:18,543 - Du må stoppe dette. - For sent. 31 00:01:18,567 --> 00:01:19,935 Det er ferdig. 32 00:01:40,422 --> 00:01:42,499 Han reddet livene våre. 33 00:01:43,217 --> 00:01:44,423 Ja. 34 00:01:45,344 --> 00:01:47,212 Hva var navnet hans? 35 00:01:49,556 --> 00:01:51,675 Carrie, du er ikke deg selv. 36 00:01:52,684 --> 00:01:54,720 Du har ikke min lidelse. 37 00:01:55,437 --> 00:01:56,539 Jeg jobber med det. 38 00:01:56,563 --> 00:01:59,182 Jeg har jobbet med det siden jeg var 22. 39 00:02:01,276 --> 00:02:02,921 Hun sa at ingen på jobb måtte få greie på det. 40 00:02:02,945 --> 00:02:04,271 Hun er bipolar. 41 00:02:05,114 --> 00:02:07,774 Stemningen i landet er ikke bra. 42 00:02:08,701 --> 00:02:11,028 Borgerkrig! 43 00:02:11,620 --> 00:02:15,699 President, vær så snill, du må stoppe dette! 44 00:02:16,500 --> 00:02:18,436 Det blir bare verre. 45 00:02:18,460 --> 00:02:20,454 Finnes det ikke en forbanna grense? 46 00:02:21,755 --> 00:02:25,709 Latterlige løgner og anklager. 47 00:02:27,720 --> 00:02:30,464 Det hvite hus er i kriseberedskap. 48 00:02:31,432 --> 00:02:33,842 Jeg snakker om en informativ krigføring. 49 00:02:35,018 --> 00:02:38,055 Landet vårt er angrepet. 50 00:02:39,648 --> 00:02:42,225 Det er på tide å si ifra! 51 00:02:44,319 --> 00:02:47,064 Jeg har sverget på å beskytte det. 52 00:02:49,950 --> 00:02:52,804 Anse meg som et lys på himmelen, 53 00:02:52,828 --> 00:02:56,198 et fyrtårn som styrer dere klar for skjærene. 54 00:03:07,760 --> 00:03:10,879 RICHMOND, VIRGINIA FØDERAL BYGNING 55 00:03:14,391 --> 00:03:15,952 Går det bra? 56 00:03:15,976 --> 00:03:17,261 Ja. 57 00:03:44,630 --> 00:03:45,956 Nitten døde. 58 00:03:46,757 --> 00:03:48,333 Tre av dem barn. 59 00:03:48,926 --> 00:03:50,419 Jeg prøvde. 60 00:03:52,012 --> 00:03:55,299 Jeg sa det til deg, ingen hørte på meg lenger. 61 00:03:55,974 --> 00:03:57,180 Pisspreik. 62 00:03:58,685 --> 00:04:00,038 Alt er deg. 63 00:04:00,062 --> 00:04:01,956 Planter en historie, 64 00:04:01,980 --> 00:04:03,833 lager falske kontoer, 65 00:04:03,857 --> 00:04:06,211 poster hundrevis av Twitter-meldinger. 66 00:04:06,235 --> 00:04:07,728 Akkurat slik du pleier. 67 00:04:08,612 --> 00:04:11,007 Jeg aner ikke hva pokker du snakker om. 68 00:04:11,031 --> 00:04:14,162 Du gjorde en gruppe-sammensvergelse om til en forbanna massakre. 69 00:04:14,702 --> 00:04:18,530 Hvor tror du jeg har vært de siste månedene? 70 00:04:19,456 --> 00:04:21,935 Jeg har gjemt meg i krypkjellere. 71 00:04:21,959 --> 00:04:24,578 Jeg har ikke en slik infrastruktur lenger. 72 00:04:25,671 --> 00:04:27,164 For ikke å nevne, 73 00:04:28,132 --> 00:04:30,568 Herregud, jeg hadde... 74 00:04:30,592 --> 00:04:32,669 Jeg snakket med familien. 75 00:04:34,888 --> 00:04:36,673 Jeg brukte tid. 76 00:04:45,107 --> 00:04:46,543 Ok. 77 00:04:46,567 --> 00:04:47,935 Om ikke deg, så hvem da? 78 00:04:52,156 --> 00:04:54,175 Sir, David Wellington ringte. 79 00:04:54,199 --> 00:04:56,260 De vil ha deg tilbake til det hvite hus. 80 00:04:58,537 --> 00:05:00,030 Du kunne ha stoppet dette. 81 00:05:03,125 --> 00:05:04,868 Du var på vei ut døren. 82 00:05:15,929 --> 00:05:17,135 Anson? 83 00:05:21,769 --> 00:05:22,975 Anson. 84 00:05:27,608 --> 00:05:28,835 Er du her? 85 00:05:28,859 --> 00:05:30,894 For helvete. 86 00:05:32,362 --> 00:05:33,897 Ut av huset mitt. 87 00:05:34,656 --> 00:05:36,468 Dette er ikke et hus. 88 00:05:36,492 --> 00:05:37,859 Jeg sverger, for helvete. 89 00:05:41,246 --> 00:05:42,614 Du lukter ille. 90 00:05:45,501 --> 00:05:47,703 - Gi meg en øl. - Nei. 91 00:06:06,063 --> 00:06:07,791 Donna sa hun hadde kastet deg ut. 92 00:06:07,815 --> 00:06:09,667 Hvorfor ringte du henne? 93 00:06:09,691 --> 00:06:11,169 Fordi du ikke tok telefonen. 94 00:06:11,193 --> 00:06:12,686 og hva tror du det betyr? 95 00:06:14,863 --> 00:06:17,399 Du tok en slegge inn i stuen? 96 00:06:19,576 --> 00:06:21,278 Jeg pusser opp. 97 00:06:22,246 --> 00:06:24,114 Er du ekteskapsrådgiver nå? 98 00:06:26,458 --> 00:06:28,194 Hvor lenge har du vært uten jobb? 99 00:06:33,841 --> 00:06:35,047 Tre måneder. 100 00:06:36,802 --> 00:06:38,545 Samme som alle andre. 101 00:06:39,888 --> 00:06:41,094 Alt i orden? 102 00:06:41,682 --> 00:06:43,952 Donna sier du er på randen til sammenbrudd. 103 00:06:43,976 --> 00:06:45,495 Hun sier mye rart. 104 00:06:45,519 --> 00:06:46,538 Ja. 105 00:06:46,562 --> 00:06:49,389 Hun pleide jo å si hun trodde jeg knullet deg, men... 106 00:06:53,444 --> 00:06:55,479 Det var fordi jeg gjorde det. 107 00:07:05,330 --> 00:07:07,308 Jeg holder på å samle et lag. 108 00:07:07,332 --> 00:07:08,309 Du er førstemann på lista, 109 00:07:08,333 --> 00:07:11,161 så jeg må vite om du egentlig henger sammen. 110 00:07:16,675 --> 00:07:18,695 Maslin var operasjonsleder på området 111 00:07:18,719 --> 00:07:22,532 med tillatelse til å handle på situasjoner ettersom de oppstod. 112 00:07:22,556 --> 00:07:24,242 Da det ble henrettet en agent, 113 00:07:24,266 --> 00:07:26,244 mente han situasjonen var blitt for oppildnet 114 00:07:26,268 --> 00:07:27,620 til å kunne håndteres fra avstand. 115 00:07:27,644 --> 00:07:29,205 Jeg stod bare noen meter unna ham. 116 00:07:29,229 --> 00:07:32,834 Han vurderte ikke temperaturen på situasjonen. 117 00:07:32,858 --> 00:07:34,779 Han mistet en mann, han overreagerte. 118 00:07:36,111 --> 00:07:39,424 Maslin lyttet til den nasjonale sikkerhetsrådgiveren når han kunne, 119 00:07:39,448 --> 00:07:42,093 selv om det var en uvanlig kommandostruktur 120 00:07:42,117 --> 00:07:43,303 i en taktisk situasjon. 121 00:07:43,327 --> 00:07:46,181 Mr. Berenson var der etter presidentens ønske. 122 00:07:46,205 --> 00:07:48,433 Det ble gjort klart. Mer enn én gang. 123 00:07:48,457 --> 00:07:50,810 Ma'am, jeg tror vi overser et større problem i dette. 124 00:07:50,834 --> 00:07:51,728 Og hva er det? 125 00:07:51,752 --> 00:07:54,439 Dersom Brett O'Keefe ikke var ansvarlig for de falske nyhetene, 126 00:07:54,463 --> 00:07:56,024 og det tror jeg ikke han var, 127 00:07:56,048 --> 00:07:59,334 må vi vurdere mulighetene for at de var av utenlandsk opprinnelse. 128 00:08:00,010 --> 00:08:02,197 Hvor da i utlandet? 129 00:08:02,221 --> 00:08:03,406 Sedvanlige antagelser. 130 00:08:03,430 --> 00:08:05,491 Skal vi klandre russerne for dette også? 131 00:08:06,141 --> 00:08:08,760 Jeg snakker om informativ krigføring. 132 00:08:09,895 --> 00:08:12,499 Foreligger det faktiske bevis på en innblanding av dem? 133 00:08:12,523 --> 00:08:14,667 Ingenting enda, men jeg kjenner til hendelser i øst-Europa 134 00:08:14,691 --> 00:08:16,334 som er bemerkelsesverdige like. 135 00:08:19,113 --> 00:08:22,467 FBI skjøt en guttunge lenge før noen manipulerte nyhetene, 136 00:08:22,491 --> 00:08:24,678 det er vår skyld. 137 00:08:24,702 --> 00:08:26,304 Vi kan jo komme med anklager neste uke. 138 00:08:26,328 --> 00:08:27,722 Det blir jo hysterisk morsomt, 139 00:08:27,746 --> 00:08:31,033 men dette vil fremdeles spre seg blant folket. 140 00:08:32,042 --> 00:08:33,853 Hva er egentlig denne begivenheten i kveld? 141 00:08:33,877 --> 00:08:35,814 En minnestund i Richmond. 142 00:08:35,838 --> 00:08:38,149 Vi hadde opptøyer mesteparten av kvelden. 143 00:08:38,173 --> 00:08:39,567 Jeg tipper vi vil oppleve det igjen. 144 00:08:39,591 --> 00:08:41,736 Opptøyer eller demonstrasjoner? 145 00:08:41,760 --> 00:08:43,238 En hårfin grense. 146 00:08:43,262 --> 00:08:44,489 Så absolutt. 147 00:08:44,513 --> 00:08:46,324 Etter minnestunden 148 00:08:46,348 --> 00:08:49,244 blir det en samling foran kongressbygningen. 149 00:08:49,268 --> 00:08:51,996 Vi snakker muligens om tusenvis av mennesker. 150 00:08:52,020 --> 00:08:55,625 Og støttesamlinger i andre byer, som kan eskalere. 151 00:08:55,649 --> 00:08:57,710 Og hva er sikkerhetsplanen for samlingen? 152 00:08:59,528 --> 00:09:02,773 I første omgang lytter vi til signalene fra det lokale politiet. 153 00:09:08,120 --> 00:09:10,098 Jeg liker tankegangen din, Tom. 154 00:09:10,122 --> 00:09:14,102 Når det åpnes ild midt i historiske Richmond, 155 00:09:14,126 --> 00:09:19,790 skal landets innbyggere få vite at vi lyttet til det lokale politiet. 156 00:09:23,302 --> 00:09:25,030 Ødela vi det, 157 00:09:25,054 --> 00:09:26,421 fikser vi det. 158 00:09:26,972 --> 00:09:29,967 Jeg vil ha ideer på Davids pult innen en time. 159 00:09:37,232 --> 00:09:39,101 David, vent litt. 160 00:09:39,985 --> 00:09:42,964 Jo mer jeg tenker på det, jo mer heller jeg mot Russland. 161 00:09:42,988 --> 00:09:47,969 Saul, ingen setter mer pris på din erfaring enn det jeg gjør, 162 00:09:47,993 --> 00:09:49,596 men du hørte presidenten. 163 00:09:49,620 --> 00:09:51,097 Akkurat nå prøver vi å forhindre 164 00:09:51,121 --> 00:09:53,850 det som en gang så artig ble kalt konføderasjonens hovedstad, 165 00:09:53,874 --> 00:09:55,518 fra å brenne ned. 166 00:09:55,542 --> 00:09:56,853 Det er slik de gjør det, David. 167 00:09:56,877 --> 00:09:59,773 Utnytter eksisterende sprik uansett hvor de finner dem. 168 00:09:59,797 --> 00:10:01,191 Jeg skjønner det. 169 00:10:01,215 --> 00:10:04,152 La oss ta denne krisen først, 170 00:10:04,176 --> 00:10:06,837 så kikker vi på den russiske vinklingen, ok? 171 00:10:14,478 --> 00:10:16,013 Jeg må ha et fly. 172 00:10:17,981 --> 00:10:20,168 Simone Martin var i Hazelton, vest-Virginia 173 00:10:20,192 --> 00:10:23,213 med 500 000 kr dagen før McClendon døde. Det vet vi. 174 00:10:23,237 --> 00:10:25,215 Men var hun klar over hva hun gjorde, 175 00:10:25,239 --> 00:10:27,842 eller ba David Wellington henne bare levere pengene? 176 00:10:27,866 --> 00:10:29,302 Jeg tipper det siste. 177 00:10:29,326 --> 00:10:31,763 Så vi later som vi er fengselsbetjenter? 178 00:10:31,787 --> 00:10:33,098 Ja, eller fettere av dem. 179 00:10:33,122 --> 00:10:35,850 Vi synes 500 tusen er pisspreik for å drepe en general. 180 00:10:35,874 --> 00:10:37,185 Vi vil ha et seriøst beløp. 181 00:10:37,209 --> 00:10:38,478 Har du et trygt skjulested? 182 00:10:38,502 --> 00:10:40,271 Nei, vi skal ikke kidnappe henne. 183 00:10:40,295 --> 00:10:42,899 Røske opp litt, følge tilknytningen til Wellington. Det er alt. 184 00:10:42,923 --> 00:10:45,485 Så knytter vi Wellington til morderen. Det er alt vi ønsker. 185 00:10:45,509 --> 00:10:47,628 Slik som Peshawar, han fyren i badet. 186 00:10:48,137 --> 00:10:49,572 Ja, eller Karachi. 187 00:10:49,596 --> 00:10:51,282 Før du stjal bilen. 188 00:10:51,306 --> 00:10:52,200 Jeg stjal ikke bilen. 189 00:10:52,224 --> 00:10:53,743 Hvem kjørte, meg? 190 00:10:53,767 --> 00:10:55,995 Kan ikke dere to slutte? 191 00:10:56,019 --> 00:10:59,457 Karachi før hun stjal bilen. 192 00:10:59,481 --> 00:11:01,710 - Kamuflasje-utstyr? - Ja. 193 00:11:01,734 --> 00:11:03,211 - Hvem handler? - Jeg. 194 00:11:03,235 --> 00:11:04,212 Jeg lager en liste. 195 00:11:04,236 --> 00:11:05,604 Når skal det skje? 196 00:11:07,865 --> 00:11:08,842 Jeg vet ikke. 197 00:11:08,866 --> 00:11:11,469 Simone har et sent møte på kontoret i kveld. 198 00:11:11,493 --> 00:11:15,932 Bortsett fra det, er hun opptatt hele denne uken, offentlige begivenheter. 199 00:11:15,956 --> 00:11:17,616 Jeg ønsker kontoret til dette. 200 00:11:20,127 --> 00:11:21,995 Ok. I kveld. 201 00:11:24,339 --> 00:11:25,874 Litt hastig, synes jeg. 202 00:11:26,592 --> 00:11:28,627 I dag? Det er en stor operasjon. 203 00:11:31,096 --> 00:11:32,532 Det skulle ikke være noe problem. 204 00:11:32,556 --> 00:11:34,117 Hva om bygningen ikke er tom? 205 00:11:34,141 --> 00:11:35,618 At noen jobber sent, mener jeg? 206 00:11:35,642 --> 00:11:37,511 Da venter vi et par dager. 207 00:11:38,145 --> 00:11:40,290 Og om hun spør hvem som sa hun leverte pengene? 208 00:11:40,314 --> 00:11:42,125 Gi henne en på trynet. Vi vet ikke hvem som sa det. 209 00:11:42,149 --> 00:11:43,168 Skift tema. 210 00:11:43,192 --> 00:11:44,836 Ikke slå henne i fjeset. 211 00:11:44,860 --> 00:11:45,920 Bare en måte i si det på. 212 00:11:45,944 --> 00:11:47,813 Ikke slå henne i fjeset. 213 00:11:49,490 --> 00:11:50,696 Greit. 214 00:11:51,784 --> 00:11:52,927 Vi må komme igang. 215 00:11:52,951 --> 00:11:55,388 La oss skrive en ønskeliste. Se hvor vi befinner oss. 216 00:11:55,412 --> 00:11:57,698 Kan jeg åpne disse kakene? 217 00:11:58,332 --> 00:11:59,225 Bare åpne dem. 218 00:11:59,249 --> 00:12:01,436 Kirken, hvor de holder minnestunden, 219 00:12:01,460 --> 00:12:04,105 ligger rett over gata for kongressbygningen. 220 00:12:04,129 --> 00:12:06,066 Så mengden begynner stor, 221 00:12:06,090 --> 00:12:08,443 og blir større når de slepper folk ut. 222 00:12:08,467 --> 00:12:10,862 FBI sender SWAT og HRT 223 00:12:10,886 --> 00:12:13,448 som støtte til de lokale og statlige på samlingen. 224 00:12:13,472 --> 00:12:15,784 Kirken har gått med på metalldetektorer. 225 00:12:15,808 --> 00:12:18,427 Vi er trygge på at det ikke finnes våpen på innsiden, 226 00:12:19,019 --> 00:12:21,581 men vi kan ikke gjøre noe med folkemengden utenfor. 227 00:12:21,605 --> 00:12:23,291 Virginia har bæretillatelse. 228 00:12:23,315 --> 00:12:26,419 Jeg tror vi kommer til å se en god del våpen. 229 00:12:26,443 --> 00:12:28,630 Har du snakket med guvernøren om nasjonalgarden? 230 00:12:28,654 --> 00:12:31,216 Ja, Wyatt er vanskelig. 231 00:12:31,240 --> 00:12:32,550 Han tenker på senator-valget, 232 00:12:32,574 --> 00:12:35,428 vil ikke hisse opp de hvite velgerne i utkantene. 233 00:12:35,452 --> 00:12:37,222 Du kan føderalisere garden, 234 00:12:37,246 --> 00:12:39,933 men utfallet av det er ganske brutalt akkurat nå. 235 00:12:39,957 --> 00:12:42,910 Det kan få stemningen i gatene til å eskalere. 236 00:12:47,881 --> 00:12:49,958 Hvorfor er det 14 navn på denne listen? 237 00:12:51,510 --> 00:12:54,087 De som skal hedres under gudstjenesten i dag. 238 00:12:54,763 --> 00:12:56,533 De døde fra sammenstøtet. 239 00:12:56,557 --> 00:12:58,660 Nitten mennesker døde. 240 00:12:58,684 --> 00:13:00,578 De andre fem er fra FBI. 241 00:13:00,602 --> 00:13:02,888 De er døde de også, er de ikke? 242 00:13:04,398 --> 00:13:07,809 Minnegudstjenesten ble organisert av familier fra Lucasville. 243 00:13:08,485 --> 00:13:09,811 Vel... 244 00:13:10,988 --> 00:13:15,108 Den tilhører vel ikke bare dem lenger? 245 00:13:51,612 --> 00:13:54,439 President Keane, dette er Jackie Goodman. 246 00:13:55,783 --> 00:13:59,319 Jeg beklager så inderlig for tapet ditt. 247 00:13:59,870 --> 00:14:02,155 Tusen takk. 248 00:14:03,165 --> 00:14:04,371 Får jeg lov? 249 00:14:11,423 --> 00:14:13,292 Noe så grusomt. 250 00:14:16,387 --> 00:14:17,593 Tusen takk. 251 00:14:17,888 --> 00:14:20,321 - Tusen hjertelig... - Du må ikke takke meg slik. 252 00:14:20,933 --> 00:14:22,911 Jeg har nok snudd opp ned på hjemmet ditt. 253 00:14:22,935 --> 00:14:24,595 Jeg er ingen enkel gjest. 254 00:14:25,229 --> 00:14:27,681 Det går fint. Du fikk ut søstrene mine en time. 255 00:14:29,233 --> 00:14:30,877 Vær så god, kom inn. 256 00:14:30,901 --> 00:14:32,561 Føl deg som hjemme. 257 00:14:37,366 --> 00:14:38,859 Kan jeg få by deg noe? 258 00:14:39,827 --> 00:14:41,346 Du trengte ikke gjøre alt dette. 259 00:14:41,370 --> 00:14:43,113 Det var ikke meg. 260 00:14:44,289 --> 00:14:46,533 Jeg husker faktisk ikke hvem som gjorde det. 261 00:14:53,549 --> 00:14:56,152 Har du en del familie rundt deg, folk som kan hjelpe? 262 00:14:56,176 --> 00:14:57,362 Ja. 263 00:14:57,386 --> 00:15:00,464 To søstre, bror, faren til Ryan. 264 00:15:01,056 --> 00:15:02,606 Hvor lenge har du vært agent? 265 00:15:02,933 --> 00:15:04,139 Åtte år. 266 00:15:05,853 --> 00:15:07,930 Ryan og jeg møttes under utdanningen. 267 00:15:11,608 --> 00:15:13,685 Vi kommer til å treffe hverandre igjen. 268 00:15:14,570 --> 00:15:17,590 Du kommer til å motta en tapperhetsmedalje om noen få måneder, 269 00:15:17,614 --> 00:15:19,441 for å hedre Ryan. 270 00:15:19,825 --> 00:15:21,985 Og jeg kommer til å gjenta alt dette... 271 00:15:22,703 --> 00:15:24,556 For denne uken blir ikke annet enn tåke. 272 00:15:24,580 --> 00:15:26,281 Men jeg vil du skal vite 273 00:15:27,082 --> 00:15:29,686 at ektemannen din var en styrke for byrået, 274 00:15:29,710 --> 00:15:31,688 og for dette landet. 275 00:15:31,712 --> 00:15:35,499 Han var akkurat det vi ønsker av våre tjenestemenn. 276 00:15:40,179 --> 00:15:41,385 Tusen takk. 277 00:15:42,723 --> 00:15:43,929 Tusen takk. 278 00:15:48,729 --> 00:15:50,097 Jeg må spørre deg om noe, 279 00:15:50,606 --> 00:15:52,625 og det er vanskelig å be om, 280 00:15:52,649 --> 00:15:56,087 men jeg tror helt ærlig at liv står på spill, 281 00:15:56,111 --> 00:15:58,506 så jeg gjør det uansett. 282 00:15:58,530 --> 00:15:59,507 Ok. 283 00:15:59,531 --> 00:16:02,594 Jeg ønsker du skal delta på minnegudstjenesten i kveld. 284 00:16:02,618 --> 00:16:04,429 Den for ofrene i massakren, 285 00:16:04,453 --> 00:16:07,265 og uansett hvordan folk fra Lucasville ser det, 286 00:16:07,289 --> 00:16:10,185 var din ektemann og fire andre føderale agenter 287 00:16:10,209 --> 00:16:12,786 ofre i den massakren. 288 00:16:16,382 --> 00:16:17,958 Det kom litt brått på. 289 00:16:18,384 --> 00:16:19,903 Det forstår jeg, 290 00:16:19,927 --> 00:16:23,114 men dette blir bare verre. 291 00:16:23,138 --> 00:16:26,368 Jeg er redd for at folk skal drepe hverandre i gatene i kveld. 292 00:16:26,392 --> 00:16:31,247 Jeg tror ikke at min tilstedeværelse i den kirken vil roe noe. 293 00:16:31,271 --> 00:16:32,415 Det kan gjøre det. 294 00:16:32,439 --> 00:16:35,210 Tusenvis av hvite separatister som nettopp mistet 15 av sine egne. 295 00:16:35,234 --> 00:16:38,186 Vi har hemmelige agenter tilstede for å beskytte deg, 296 00:16:38,987 --> 00:16:42,119 men det vil være vanskelig å være der, det er det ingen tvil om. 297 00:16:42,783 --> 00:16:44,969 Jeg kommer til å spørre de andre enkene også, 298 00:16:44,993 --> 00:16:47,180 men jeg ville først treffe deg, 299 00:16:47,204 --> 00:16:50,157 for jeg tror du er den som betyr mest. 300 00:16:51,750 --> 00:16:54,835 Fordi jeg er FBI-agent eller fordi de skjøt mannen min i hodet? 301 00:16:59,007 --> 00:17:02,946 Hvis jeg ber det amerikanske folket å slutte å oppføre seg som dyr, 302 00:17:02,970 --> 00:17:05,407 blir jeg belærende, 303 00:17:05,431 --> 00:17:08,326 fascist eller en hykler. 304 00:17:08,350 --> 00:17:10,412 Jeg er en mengde ting, ingen av dem er nyttige. 305 00:17:10,436 --> 00:17:12,580 Din ankomst der... 306 00:17:12,604 --> 00:17:14,108 Et bilde på selvbeherskelse? 307 00:17:17,317 --> 00:17:21,089 Gudene må vite, jeg trodde aldri mitt presidentembete ville innbefatte 308 00:17:21,113 --> 00:17:25,593 å be en annen kvinne vende det andre kinnet til, 309 00:17:25,617 --> 00:17:27,527 uansett kvinne, samme det... 310 00:17:32,291 --> 00:17:33,784 Men her står vi. 311 00:17:42,801 --> 00:17:46,421 HOBACK, WYOMING 312 00:18:10,829 --> 00:18:13,600 Nasjonal sikkerhetsrådgiver. 313 00:18:13,624 --> 00:18:15,185 Ivan. 314 00:18:15,209 --> 00:18:16,269 Ikke dårlig. 315 00:18:16,293 --> 00:18:17,771 Kjøpte vi dette til deg? 316 00:18:17,795 --> 00:18:19,856 Dere var en god hjelp. 317 00:18:19,880 --> 00:18:22,958 Takk. Dere er generøse. 318 00:18:23,550 --> 00:18:25,877 La meg introdusere deg for en venn. 319 00:18:27,346 --> 00:18:30,533 Dette er Kira. 320 00:18:30,557 --> 00:18:32,077 Kira, Saul Berenson. 321 00:18:32,101 --> 00:18:34,662 Hei. Beklager, hendene mine er klissete. 322 00:18:34,686 --> 00:18:35,705 Hyggelig å treffe deg. 323 00:18:35,729 --> 00:18:36,915 Beklager forstyrrelsen. 324 00:18:36,939 --> 00:18:38,792 Ikke i det hele tatt. Håper du er sulten. 325 00:18:38,816 --> 00:18:41,544 Takk, men jeg kan ikke bli lenge. Stakk bare innom på veien. 326 00:18:41,568 --> 00:18:42,462 Ikke ta den av. 327 00:18:42,486 --> 00:18:46,440 Kiracha, vi tar en spasertur opp til utkikkspunktet. 328 00:18:52,204 --> 00:18:54,808 Det gleder meg at du finner deg til rette. 329 00:18:54,832 --> 00:18:56,935 Det har jeg. Takk. 330 00:18:56,959 --> 00:19:00,021 Hva med deg? Fremdeles skilt? 331 00:19:00,045 --> 00:19:04,401 Du krøp ikke tilbake til din kone etter alle vanskelighetene i Berlin? 332 00:19:04,425 --> 00:19:05,631 Dra til helvete. 333 00:19:07,428 --> 00:19:10,240 Fortell meg om Slovyansk i 2014. 334 00:19:10,264 --> 00:19:11,700 Hva med det? 335 00:19:11,724 --> 00:19:14,369 Den russiske statskanalen rapporterer om 336 00:19:14,393 --> 00:19:17,622 ukrainske soldater som korsfestet en gutt på torget. 337 00:19:17,646 --> 00:19:19,124 Ja. 338 00:19:19,148 --> 00:19:23,044 Naglet ham til en fjøl for de påståtte forbrytelsene til separatist-foreldrene. 339 00:19:23,068 --> 00:19:24,394 Det var bare sprøyt. 340 00:19:25,195 --> 00:19:26,214 Det skjedde aldri. 341 00:19:26,238 --> 00:19:28,967 Selvsagt ikke. Direktorat Seks fant det opp. 342 00:19:28,991 --> 00:19:33,263 Så du historien om J.J. Elkins som døde uten tilsyn på sykehuset? 343 00:19:33,287 --> 00:19:34,655 Virginia? 344 00:19:35,873 --> 00:19:40,077 Det var uunngåelig å legge merke til de strukturelle likhetene. 345 00:19:41,628 --> 00:19:43,330 Dere tror det var oss? 346 00:19:44,214 --> 00:19:46,234 Den påståtte døden til en gutt skapte nok 347 00:19:46,258 --> 00:19:49,154 anti-ukrainske sympatier i Russland, til å rettferdiggjøre en invasjon. 348 00:19:49,178 --> 00:19:51,531 Den påståtte død av den andre satte igang en massakre 349 00:19:51,555 --> 00:19:53,548 som kan kantre et presidentembete. 350 00:19:56,643 --> 00:19:58,038 Ja, sikkert 351 00:19:58,062 --> 00:20:01,958 men to hendelser, år i mellom... 352 00:20:01,982 --> 00:20:04,127 Dere gir oss æren for mye. 353 00:20:04,151 --> 00:20:05,894 Naturlig nok. 354 00:20:07,237 --> 00:20:09,314 Jeg leste rapporten din om Aktive Tiltak. 355 00:20:10,574 --> 00:20:13,386 Om ikke annet, intensiverer du bestrebelsene 356 00:20:13,410 --> 00:20:16,154 etter å undergrave demokratiene i hele verden. 357 00:20:16,914 --> 00:20:18,615 Ja, dette er annerledes. 358 00:20:19,541 --> 00:20:20,518 Hvordan da? 359 00:20:20,542 --> 00:20:21,770 Det er for farlig, 360 00:20:21,794 --> 00:20:25,706 og for tidlig etter vi ble tatt med hendene i valgurnene deres. 361 00:20:41,188 --> 00:20:42,540 Den på hjørnet? 362 00:20:42,564 --> 00:20:45,142 Må være mye hyggeligere enn kontoret i Budapest. 363 00:20:46,110 --> 00:20:47,978 BRYAN HARRIS ALTON MCCLELLAN 364 00:20:49,279 --> 00:20:52,175 Flyttet hun hit på grunn av Wellington, eller var det tilfeldig tidspunkt? 365 00:20:52,199 --> 00:20:53,734 Jeg vet ikke. 366 00:21:04,670 --> 00:21:06,163 Bryan Harris. 367 00:21:07,047 --> 00:21:09,124 Direktør for regjerningsforbindelser. 368 00:21:21,854 --> 00:21:23,388 Vi har nok av tid. 369 00:21:24,815 --> 00:21:27,419 Er vi ikke klare til i kveld, holder vi an. 370 00:21:27,443 --> 00:21:28,727 Jeg er ikke bekymret. 371 00:21:30,154 --> 00:21:31,798 Virker jeg nervøs? 372 00:21:31,822 --> 00:21:33,231 Litt. 373 00:21:36,535 --> 00:21:39,154 Det er en stund siden jeg har hatt et slikt oppdrag. 374 00:21:41,832 --> 00:21:43,268 Savner du det? 375 00:21:43,292 --> 00:21:44,952 Tuller du? 376 00:21:45,794 --> 00:21:47,000 Hele tiden. 377 00:21:48,547 --> 00:21:49,998 Det var ordentlig arbeid. 378 00:21:50,799 --> 00:21:52,918 Dette er viktig, det vet jeg, men... 379 00:21:57,222 --> 00:21:59,242 Ingen vokser opp med drømmen om å fange kriminelle 380 00:21:59,266 --> 00:22:01,051 i sin egen regjering. 381 00:22:17,576 --> 00:22:19,695 Hva vet du om Yevgeny Gromov? 382 00:22:23,040 --> 00:22:24,809 Yevgeny Gromov? 383 00:22:24,833 --> 00:22:30,065 Gromov var ansvarlig for den korsfestelses-historien. 384 00:22:30,089 --> 00:22:31,707 Jeg antar du visste det. 385 00:22:32,549 --> 00:22:35,945 Kreativ tenker. Ja. 386 00:22:35,969 --> 00:22:38,046 Imponerte Direktorat Seks. 387 00:22:38,764 --> 00:22:40,575 Ingen har sett ham på noen år. 388 00:22:40,599 --> 00:22:42,092 Kanskje han er død. 389 00:22:42,851 --> 00:22:45,262 Yevgeny var en selvpromotør. 390 00:22:46,230 --> 00:22:48,541 Tror du Kreml kan ha skjult ham en eller annen plass, 391 00:22:48,565 --> 00:22:50,684 med budsjett og heftig dekke? 392 00:22:51,443 --> 00:22:54,172 Folks sier han dannet grunnlaget for Brexit. 393 00:22:54,196 --> 00:22:57,884 Mer eller mindre en nytenking rundt Aktive Tiltak for Facebook-generasjonen. 394 00:22:58,200 --> 00:22:59,969 Litt av en CV. 395 00:22:59,993 --> 00:23:01,403 Du kjøper det ikke? 396 00:23:02,871 --> 00:23:05,225 En mann? Nei. 397 00:23:05,249 --> 00:23:07,560 Jeg vet ikke, kanskje han har brukt evnene sine 398 00:23:07,584 --> 00:23:09,161 mot USA. 399 00:23:37,906 --> 00:23:39,399 Vet du hva den heter? 400 00:23:40,784 --> 00:23:42,762 Denne? 401 00:23:42,786 --> 00:23:44,196 Snake River. 402 00:23:45,956 --> 00:23:47,162 Vet du hvorfor? 403 00:23:47,708 --> 00:23:48,914 Nei. 404 00:23:51,670 --> 00:23:55,207 Indianerne prøvde å kommunisere med oppdagerne deres. 405 00:23:56,383 --> 00:23:58,236 Viste dem elven, 406 00:23:58,260 --> 00:23:59,836 gjorde slik med hånden. 407 00:24:01,305 --> 00:24:03,799 Dere trodde det betydde slanger. 408 00:24:06,018 --> 00:24:07,224 Hva betyr det? 409 00:24:08,228 --> 00:24:09,434 Fisk. 410 00:24:12,733 --> 00:24:18,021 Noen ganger er kriser innenriks bare en krise innenriks. 411 00:24:42,596 --> 00:24:44,756 Kate Motskin. Over. 412 00:24:45,516 --> 00:24:46,701 Mottatt. 413 00:24:46,725 --> 00:24:47,952 Har jeg allerede tatt en slik? 414 00:24:47,976 --> 00:24:49,829 - Hva er det? - Medisin. 415 00:24:49,853 --> 00:24:50,789 Nei. 416 00:24:50,813 --> 00:24:52,999 Du tok en til lunsj i bilen. 417 00:24:53,023 --> 00:24:54,229 Ingenting siden da? 418 00:24:55,567 --> 00:24:58,296 Jeg vil ikke bli helt bevisstløs, men dobler jeg, får jeg skjelven. 419 00:24:58,320 --> 00:25:01,315 Kl.13.40. Ti milligram. 420 00:25:03,909 --> 00:25:06,403 - Du ba meg ha kontroll. - Det gjorde jeg. 421 00:25:08,122 --> 00:25:11,074 Fem milligram. 20.17. 422 00:25:14,503 --> 00:25:15,689 Ti still. 423 00:25:15,713 --> 00:25:19,166 Jeg tok en Zyrtec i ett-tiden. Høysnue. 424 00:25:20,175 --> 00:25:21,710 Målet i sikte. 425 00:25:23,846 --> 00:25:25,339 Hun pakker sammen. 426 00:25:28,600 --> 00:25:30,177 Da er vi igang. 427 00:25:30,936 --> 00:25:32,789 Mottatt. Anson? 428 00:25:32,813 --> 00:25:34,139 Ja, vi er klare. 429 00:25:45,826 --> 00:25:47,468 Hva gjorde du med bilen hennes? 430 00:25:47,911 --> 00:25:49,613 Koblet fra tenningen. 431 00:26:05,596 --> 00:26:06,948 Veihjelpen. 432 00:26:06,972 --> 00:26:08,616 Bilen min vil ikke starte. 433 00:26:08,640 --> 00:26:10,827 Jeg tror det er batteriet. Det kommer ikke røyk. 434 00:26:10,851 --> 00:26:12,620 Det er bare helt dødt. 435 00:26:12,644 --> 00:26:14,247 Hvor befinner du deg? 436 00:26:14,271 --> 00:26:19,836 Jeg står like foran 17401 Cochran-gate i Washington. 437 00:26:19,860 --> 00:26:24,382 Jeg kan sende en bil om 35-40 minutter. 438 00:26:24,406 --> 00:26:25,592 Ikke noe tidligere? 439 00:26:25,616 --> 00:26:26,885 Travel kveld. 440 00:26:26,909 --> 00:26:28,928 Kan jeg få medlemsnummeret ditt? 441 00:26:28,952 --> 00:26:33,991 Nummeret mitt er D41-366-218. 442 00:26:47,179 --> 00:26:49,047 David James. Over. 443 00:26:51,350 --> 00:26:54,261 Det er to til i bygningen. Hold an. 444 00:26:56,897 --> 00:26:59,542 Han skal overvåkes døgnet rundt, 445 00:26:59,566 --> 00:27:01,586 og ingenting skal ut derfra, forstått? 446 00:27:01,610 --> 00:27:02,962 Mottatt. 447 00:27:02,986 --> 00:27:04,628 Når du først holder på med det, 448 00:27:05,364 --> 00:27:08,233 kan du ta en kikk på Kira Korrigan med "K". 449 00:27:09,201 --> 00:27:11,638 Underviser muligens ved skiskolen. 450 00:27:11,662 --> 00:27:13,488 - Hands-free? - Ja. 451 00:27:14,248 --> 00:27:18,895 Og han er bevisst på overvåking, så vi ser og lytter, 452 00:27:18,919 --> 00:27:20,689 men forstyrrer ikke. 453 00:27:20,713 --> 00:27:21,940 Når det gjelder ham, 454 00:27:21,964 --> 00:27:25,360 tror jeg fremdeles han bare er en lykkelig avhopper med et lykkelig liv. 455 00:27:25,384 --> 00:27:27,195 Hvem vet? Kanskje han er det. 456 00:27:27,219 --> 00:27:29,989 Sankt Paul er fylt til randen. 457 00:27:30,013 --> 00:27:32,701 Demonstranter begynner nå å samle seg utenfor 458 00:27:32,725 --> 00:27:35,829 for samlingen ved kongressbygningen, som kommer etter denne minnestunden. 459 00:27:35,853 --> 00:27:37,205 DEKNING FRA MINNESTUND I LUCASVILLE 460 00:27:37,229 --> 00:27:39,708 Samlingen har så langt vært fredelig, 461 00:27:39,732 --> 00:27:43,169 preget av en høytidelig og sørgende stemning. 462 00:27:43,193 --> 00:27:48,425 men det likevel spenning i luften, i påvente av den kommende samlingen. 463 00:27:48,449 --> 00:27:52,804 Lokalt politi er et fremtredende skue gjennom hele sentrumsområdet, 464 00:27:52,828 --> 00:27:56,740 samt også målet for mye sinne i gatene i dag. 465 00:27:57,332 --> 00:27:59,644 La oss ta en kikk på innsiden av kirken. 466 00:27:59,668 --> 00:28:03,314 Dere ser rådskvinnen Emily Kent i midtgangen til høyre, 467 00:28:03,338 --> 00:28:05,442 der hun hilser på presten Pyne. 468 00:28:05,466 --> 00:28:09,696 Familien til Bo Elkins, som ble drept i gårsdagens konfrontasjon, 469 00:28:09,720 --> 00:28:11,573 sitter fremst i kirken. 470 00:28:11,597 --> 00:28:15,368 Mary Elkins sitter sammen med datteren sin Rachel, 471 00:28:15,392 --> 00:28:17,829 og rett bak dem finner vi familien Kant... 472 00:28:17,853 --> 00:28:18,913 Ja. 473 00:28:18,937 --> 00:28:22,250 Som mistet tre av sine kjære i gårsdagens tragiske konfrontasjon. 474 00:28:22,274 --> 00:28:23,251 Ok. 475 00:28:23,275 --> 00:28:24,919 Familien Elkins skjulte 476 00:28:24,943 --> 00:28:27,797 radiopersonligheten Brett O'Keefe, som var på rømmen, da de... 477 00:28:27,821 --> 00:28:29,883 Ikke tegn til Jackie i kirken. 478 00:28:29,907 --> 00:28:31,384 Hun svarer ikke på telefon. 479 00:28:31,408 --> 00:28:33,702 - Broren svarer ikke på sin telefon. - Pokker. 480 00:28:37,581 --> 00:28:38,767 Greit. 481 00:28:38,791 --> 00:28:42,937 Si til ordføreren at vi bifaller vannkanoner og tåregass. 482 00:28:42,961 --> 00:28:44,814 Vi vil ikke ha gummikuler, 483 00:28:44,838 --> 00:28:48,792 ikke noe som ligner våpen, så langt det er forsvarlig. 484 00:28:50,469 --> 00:28:54,199 Det er ikke sikkert han kan godta det. 485 00:28:54,223 --> 00:28:57,452 Gjør meg den forbanna tjenesten og si at det er slik jeg vil ha det. 486 00:28:57,476 --> 00:28:59,469 Jeg forstår at ting skjer. 487 00:29:02,189 --> 00:29:03,599 Nasjonalgarden? 488 00:29:10,114 --> 00:29:11,007 Ja. 489 00:29:11,031 --> 00:29:15,345 Pyne skal nå starte seremonien. 490 00:29:15,369 --> 00:29:19,140 Det virker som det er litt oppstyr bak i kirken. 491 00:29:19,164 --> 00:29:22,394 Vi er ikke helt sikre på hva som skjer enda. 492 00:29:22,418 --> 00:29:26,815 Det gikk rykter om at hustruene til de drepte FBI-agentene 493 00:29:26,839 --> 00:29:27,941 ville delta på seremonien. 494 00:29:27,965 --> 00:29:28,900 Elisabeth? 495 00:29:28,924 --> 00:29:33,003 Det virket usannsynlig, men det kan være det vi ser akkurat nå. 496 00:29:49,528 --> 00:29:50,547 Nei. 497 00:29:50,571 --> 00:29:51,855 Hva gjør dere? 498 00:29:56,910 --> 00:29:58,221 Hei! 499 00:29:58,245 --> 00:29:59,806 Ingen har bedt dere komme hit. 500 00:29:59,830 --> 00:30:01,036 Ut for helvete! 501 00:30:26,398 --> 00:30:27,933 Er du fru Goodman? 502 00:30:28,609 --> 00:30:29,935 Ja. 503 00:30:32,613 --> 00:30:34,189 Jeg er Mary Elkins. 504 00:30:42,539 --> 00:30:43,949 Kom med meg, alle sammen. 505 00:30:56,136 --> 00:30:57,504 Flytt deg litt, kjære. 506 00:31:24,123 --> 00:31:27,034 Jeg vil ha livesendinger på alle kanaler i kveld. 507 00:31:29,545 --> 00:31:32,857 Jeg ringte for en time siden og du skulle sende en bil. 508 00:31:32,881 --> 00:31:34,791 Ja, kan jeg få medlemsnummeret ditt? 509 00:31:35,551 --> 00:31:36,653 Hvor lang tid tar det? 510 00:31:36,677 --> 00:31:38,003 Bennett, er du inne? 511 00:31:44,768 --> 00:31:45,974 Bennett? 512 00:31:47,396 --> 00:31:48,289 Ti minutter. 513 00:31:48,313 --> 00:31:50,792 Bennet er inne. Vi må bare vente på at siste ansatte 514 00:31:50,816 --> 00:31:52,460 forlater bygningen. Så går vi ut. 515 00:31:52,484 --> 00:31:54,796 Ma'am, jeg har en bil tre kilometer unna, 516 00:31:54,820 --> 00:31:58,049 den er der om 10-15 minutter. 517 00:31:58,073 --> 00:31:59,775 Greit. Takk. 518 00:32:02,286 --> 00:32:03,570 Ser du døren? 519 00:32:10,419 --> 00:32:11,625 Rosen. 520 00:32:12,880 --> 00:32:14,149 Det var alle. 521 00:32:14,173 --> 00:32:16,901 Bygningen er tom. HV-1 er eneste tilstede. 522 00:32:16,925 --> 00:32:18,153 Siste opprop, folkens. 523 00:32:18,177 --> 00:32:19,795 Bennet, når du sier fra. 524 00:32:38,072 --> 00:32:39,314 Andy? 525 00:32:41,492 --> 00:32:42,698 Andy! 526 00:33:03,847 --> 00:33:05,090 Andy? 527 00:33:07,726 --> 00:33:08,932 Nei! 528 00:33:21,115 --> 00:33:22,133 Stopp! 529 00:33:22,157 --> 00:33:23,442 Slepp meg! 530 00:33:28,455 --> 00:33:30,240 Jeg sa slutt, for helvete. 531 00:33:34,962 --> 00:33:37,023 Ikke få meg til å spørre to ganger igjen. 532 00:33:42,720 --> 00:33:47,174 Sist uke kjørte du 500 000 i kontanter til Hazelton i Virginia. Ja eller nei? 533 00:33:52,020 --> 00:33:54,264 Ikke snakk. Bare nikk med hodet. 534 00:33:58,569 --> 00:34:00,130 Her er greia. 535 00:34:00,154 --> 00:34:04,066 Jeg lyver ikke for deg, og du lyver ikke for meg. 536 00:34:10,622 --> 00:34:15,827 De var betaling for mord på general McClendon i fengsel. Ja eller nei? 537 00:34:21,216 --> 00:34:25,379 Ja eller nei? 538 00:34:28,932 --> 00:34:30,618 Bra. 539 00:34:30,642 --> 00:34:34,748 Her er neste oppgave. 540 00:34:34,772 --> 00:34:38,809 Du fikser enda 100 000 kroner til meg. 541 00:34:40,444 --> 00:34:41,504 Det kan jeg ikke. 542 00:34:41,528 --> 00:34:43,423 Det kan du og det vil du, 543 00:34:43,447 --> 00:34:47,150 for jeg står utenfor huset ditt torsdag morgen. 544 00:34:47,868 --> 00:34:51,681 Wygert 238. Blå puter på sengen. 545 00:34:51,705 --> 00:34:52,990 Ja. 546 00:34:54,208 --> 00:34:55,784 Jeg følger med. 547 00:34:56,960 --> 00:34:59,663 Du er det eneste fokuset jeg har. 548 00:35:06,011 --> 00:35:08,338 Ja, det er på. Takk. 549 00:35:33,122 --> 00:35:35,100 Det var vel litt røft, synes dere ikke? 550 00:35:35,124 --> 00:35:37,326 Det var ikke meg. Det var Stein. 551 00:35:57,688 --> 00:35:59,973 HV-1 forlater bygningen. 552 00:36:18,125 --> 00:36:20,512 Hun kikker etter en drosje. Gjør klar for kjøre. 553 00:36:23,297 --> 00:36:25,624 Kom igjen, jenta mi. Løp til pappa. 554 00:36:36,185 --> 00:36:37,620 Hvorfor tok hun ikke drosja? 555 00:36:37,644 --> 00:36:40,138 Carrie, hørte du motorsykkelen i micen? 556 00:36:41,190 --> 00:36:42,584 - Vi fanget den ikke opp. - Hva? 557 00:36:42,608 --> 00:36:43,934 Micen overfører ikke. 558 00:36:46,278 --> 00:36:47,881 Micen er død. Helvete! 559 00:36:47,905 --> 00:36:49,731 Hun går inn på baren på hjørnet. 560 00:36:51,408 --> 00:36:53,655 Doxie, får du med deg dette? Vi har ikke lyd. 561 00:36:54,119 --> 00:36:55,325 Jeg går inn. 562 00:37:31,281 --> 00:37:32,884 DAMER 563 00:37:32,908 --> 00:37:33,968 Hun går på toalettet. 564 00:37:33,992 --> 00:37:37,097 For pokker, Anson. Det var derfor jeg ville ha en kvinne til på laget, 565 00:37:37,121 --> 00:37:38,807 ikke i solidaritet, for svarte. 566 00:37:38,831 --> 00:37:41,491 Ja, min skyld. 567 00:37:42,584 --> 00:37:44,354 Max, har du en mic til? 568 00:37:44,378 --> 00:37:45,772 Ja. 569 00:37:45,796 --> 00:37:47,080 Få den ut. 570 00:37:49,842 --> 00:37:51,403 Gå inn. Jeg fikser det. 571 00:37:51,427 --> 00:37:52,654 Sikker? 572 00:37:52,678 --> 00:37:53,884 Gå. 573 00:37:55,639 --> 00:37:57,325 Mathison kommer inn. 574 00:37:57,349 --> 00:37:59,270 Doxie, finnes det en inngang bak her? 575 00:38:00,185 --> 00:38:01,391 Ja. 576 00:38:03,313 --> 00:38:04,457 Som er klarert? 577 00:38:04,481 --> 00:38:05,500 - Her. - Bennett? 578 00:38:05,524 --> 00:38:06,751 Jeg dekker den. 579 00:38:06,775 --> 00:38:08,143 Legg den i veska hennes. 580 00:38:42,186 --> 00:38:43,679 Herregud. 581 00:38:44,688 --> 00:38:46,723 Pokker, jeg er så klønete. 582 00:38:48,776 --> 00:38:49,878 Jesus! 583 00:38:49,902 --> 00:38:51,046 Her. 584 00:38:51,070 --> 00:38:52,276 Takk. 585 00:38:55,157 --> 00:38:56,509 Jeg kan virkelig ikke drikke mer. 586 00:38:56,533 --> 00:38:58,443 I det hele tatt. 587 00:39:24,853 --> 00:39:26,081 Har du snakket med Wyatt? 588 00:39:26,105 --> 00:39:28,833 Bortsett fra et par arrestasjoner, var demonstrasjonen fredelig, 589 00:39:28,857 --> 00:39:32,769 og mengden ved kongressbygningen oppløser seg i dette øyeblikk. 590 00:39:35,406 --> 00:39:38,551 Kontakt Mary Elkins i all stillhet om et par uker. 591 00:39:38,575 --> 00:39:40,470 Jeg vil treffe den kvinnen. 592 00:39:40,494 --> 00:39:41,971 Ma'am, kan vi be deg sette deg? 593 00:39:41,995 --> 00:39:43,359 - Jeg må ha et nivå. - Ja. 594 00:39:45,916 --> 00:39:46,810 Hei. 595 00:39:46,834 --> 00:39:49,145 Jeg må virkelig treffe deg. Er du hjemme? 596 00:39:49,169 --> 00:39:53,942 Jeg er på det ovale kontoret. Hun går live om bare tre minutter. 597 00:39:53,966 --> 00:39:58,071 Men hun sier det blir kort, og da er det kvelden her, 598 00:39:58,095 --> 00:40:00,865 så jeg er hjemme om 45 minutter. 599 00:40:00,889 --> 00:40:02,325 Kan vi treffes der? 600 00:40:02,349 --> 00:40:03,451 Ja, det er flott. 601 00:40:03,475 --> 00:40:05,093 Ok. Vi sees snart. 602 00:40:16,321 --> 00:40:19,718 Unnskyld, jeg vil gjerne ha et glass Cabernet. 603 00:40:19,742 --> 00:40:21,193 Selvsagt. 604 00:40:27,499 --> 00:40:29,436 - Hvem ringte hun? - Wellington. 605 00:40:29,460 --> 00:40:31,604 Møtes hjemme hos ham om 45 minutter. 606 00:40:31,628 --> 00:40:33,455 Hun bestilte en Cabernet. 607 00:40:35,674 --> 00:40:38,278 - Hva? - Ingenting. 608 00:40:38,302 --> 00:40:39,544 Glatt var ordet. 609 00:40:40,262 --> 00:40:42,839 Greit, vi tilbake på plass. 610 00:40:43,849 --> 00:40:45,055 Helvete. 611 00:40:52,649 --> 00:40:54,226 Og vi er på om tre... 612 00:40:56,528 --> 00:40:57,839 PRESIDENT KEANE TALER TIL NASJONEN 613 00:40:57,863 --> 00:40:59,340 Som så mange av dere der hjemme, 614 00:40:59,364 --> 00:41:01,634 så jeg dekningen av minnestunden 615 00:41:01,658 --> 00:41:07,239 som hedret de menn, kvinner og barn, som ble drept i Lucasville, Virginia. 616 00:41:08,248 --> 00:41:11,353 Jeg ble inderlig rørt av å se Jackie Goodman, 617 00:41:11,377 --> 00:41:14,147 Susanna Cole og Sujin Kim 618 00:41:14,171 --> 00:41:17,025 sørge sammen med Mary Elkins, 619 00:41:17,049 --> 00:41:21,571 familien hennes og hele Virginia, på denne minnestunden i dag. 620 00:41:21,595 --> 00:41:25,200 Denne uselviske anstrengelsen av å heve seg over sin egen smerte 621 00:41:25,224 --> 00:41:29,720 og anerkjenne en delt sorg traff meg direkte. 622 00:41:30,562 --> 00:41:33,666 Jeg tror aldri budskapet har vært tydeligere. 623 00:41:33,690 --> 00:41:37,587 Vi kan ikke tillate, at det som skiller oss som mennesker, 624 00:41:37,611 --> 00:41:42,217 skal fortsette å undergrave det som forener oss som et folk, 625 00:41:42,241 --> 00:41:45,611 det bringer oss sammen som amerikanere. 626 00:41:47,663 --> 00:41:49,015 Hun bestiller en Uber. 627 00:41:49,039 --> 00:41:50,308 Hvor til? 628 00:41:50,332 --> 00:41:52,117 Jeg søker opp adressen. 629 00:41:53,460 --> 00:41:54,912 Til David Wellington. 630 00:41:58,716 --> 00:42:03,822 Dere ser etter en Uber. Grå Mazda, Victor, Bravo, India, 932. 631 00:42:03,846 --> 00:42:05,255 Mottatt. 632 00:42:11,145 --> 00:42:12,330 Hun drar. 633 00:42:12,354 --> 00:42:13,764 Anson, er du på? 634 00:42:14,356 --> 00:42:15,562 Jepp. 635 00:42:32,750 --> 00:42:34,227 Simone? 636 00:42:34,251 --> 00:42:35,457 - Ja. - Hei. 637 00:42:36,086 --> 00:42:37,605 Skal vi til Georgetown? 638 00:42:37,629 --> 00:42:38,982 Det stemmer. 639 00:42:39,006 --> 00:42:40,290 Vi følger den. 640 00:42:47,181 --> 00:42:49,284 Følg på. Vi holder oss et par kvartaler unna. 641 00:42:49,308 --> 00:42:50,550 Ja. 642 00:43:07,159 --> 00:43:08,887 Den berget du godt. 643 00:43:08,911 --> 00:43:10,055 Hva, det i vanen? 644 00:43:10,079 --> 00:43:11,446 Ja. 645 00:43:11,955 --> 00:43:13,574 Du trengte ikke reddes. 646 00:43:14,166 --> 00:43:16,394 Jeg var der tre minutter, så var du tilbake. 647 00:43:16,418 --> 00:43:18,078 Det var viktige tre minutter. 648 00:43:19,546 --> 00:43:22,749 Hvorfor kjennes det ut som jeg får skryt for bagateller? 649 00:43:24,176 --> 00:43:26,446 Hvis du ikke kan ta imot et kompliment... 650 00:43:26,470 --> 00:43:28,130 Greit. 651 00:43:29,473 --> 00:43:30,679 Takk. 652 00:43:34,269 --> 00:43:37,264 Vi nærmer oss. 653 00:43:38,107 --> 00:43:40,100 - Har du god utsikt? - Jepp. 654 00:43:43,445 --> 00:43:45,256 Takk. 655 00:43:45,280 --> 00:43:46,758 Ha en fin kveld. 656 00:43:46,782 --> 00:43:48,483 Hun er ute av bilen. 657 00:43:51,161 --> 00:43:54,114 Hun er på vei opp til huset. 658 00:43:55,749 --> 00:43:57,769 Og der er HV-2. 659 00:43:57,793 --> 00:43:59,062 Wellingtons hjem? 660 00:43:59,086 --> 00:44:01,413 Lys levende. 661 00:44:06,760 --> 00:44:08,947 Nei, jeg må pokker meg på jobb. 662 00:44:08,971 --> 00:44:11,116 Jeg sa til Shelly at jeg kan øve på lørdag... 663 00:44:11,140 --> 00:44:12,575 Max, hva pokker er det? 664 00:44:12,599 --> 00:44:13,967 Pokker. 665 00:44:18,439 --> 00:44:21,376 Kanskje kanalene våre krysset hverandre. 666 00:44:21,400 --> 00:44:22,935 Vent litt. 667 00:44:25,446 --> 00:44:26,506 Sedgewick, NV 668 00:44:26,530 --> 00:44:28,451 Neida. Jeg er bare lei av den driten. 669 00:44:30,325 --> 00:44:31,886 Veska. 670 00:44:31,910 --> 00:44:33,513 Veska. 671 00:44:33,537 --> 00:44:35,181 Det er Uber-sjåføren, for pokker. 672 00:44:35,205 --> 00:44:36,808 - Hun har ikke veska. - Hun forlot den. 673 00:44:36,832 --> 00:44:38,393 Hun forlot den pokker meg i uberen. 674 00:44:38,417 --> 00:44:39,394 Helvete! 675 00:44:39,418 --> 00:44:41,312 Følg etter Uberen. 676 00:44:41,336 --> 00:44:43,440 - Vent litt. - Max, gi Doxie plasseringen til Uberen. 677 00:44:43,464 --> 00:44:45,817 Doxie, få tak i den helsikes Uberen. 678 00:44:45,841 --> 00:44:47,152 Og si hva da? 679 00:44:47,176 --> 00:44:48,319 Ta opp telefonen, 680 00:44:48,343 --> 00:44:50,780 ring sjåføren og be ham komme tilbake med den helsikes veska. 681 00:44:50,804 --> 00:44:53,674 Så banker han på døra til Wellington og sier "Du ringte." 682 00:44:55,059 --> 00:44:56,327 I løpet av 10 minutter skjønner han 683 00:44:56,351 --> 00:44:57,912 at veska er i bilen, og kjører den tilbake. 684 00:44:57,936 --> 00:45:00,373 Om 10 minutter vil de allerede ha diskutert dette. 685 00:45:00,397 --> 00:45:02,375 Utpressingen om et fengselsdrap beordret av presidenten. 686 00:45:02,399 --> 00:45:03,585 Det krever en lengre samtale. 687 00:45:03,609 --> 00:45:05,462 Og derfor må vi høre den. 688 00:45:05,486 --> 00:45:08,089 Carrie, vi trengte å etablere en forbindelse 689 00:45:08,113 --> 00:45:10,774 mellom pengene, Simone og Wellington. Vi har den. 690 00:45:11,533 --> 00:45:14,679 Dere, skal vi få tak i Uberen eller ikke? 691 00:45:14,703 --> 00:45:16,947 Du ba meg si fra når du ikke tenker klart. 692 00:45:17,539 --> 00:45:20,060 Vi hadde et mål for oppdraget. Vi oppnådde det. 693 00:45:20,084 --> 00:45:22,517 En kopi ville vært bra, men det er smør på flesk. 694 00:45:27,383 --> 00:45:29,251 Ikke tenk på Uberen. Trekk dere ut. 695 00:45:53,367 --> 00:45:56,778 - Jeg ringer deg i morgen. - Hei. Vent litt. 696 00:45:59,081 --> 00:46:01,283 Ikke bank deg selv slik. Vi gjorde det godt. 697 00:46:02,376 --> 00:46:03,478 Mer eller mindre. 698 00:46:03,502 --> 00:46:05,563 Mer, vil jeg påstå. 699 00:46:05,587 --> 00:46:08,316 Jeg vet ikke. To micer kobler ut på et oppdrag? 700 00:46:08,340 --> 00:46:10,527 De gjorde ikke det. En koblet ut, den får en kjøretur. 701 00:46:10,551 --> 00:46:13,196 - Det er slikt som skjer. - Ikke med meg, nei. 702 00:46:13,220 --> 00:46:14,588 Ok. 703 00:46:18,267 --> 00:46:19,911 Hva om vi lar Paley bestemme? 704 00:46:19,935 --> 00:46:21,413 Hva mener du? 705 00:46:21,437 --> 00:46:24,165 Vi vet Simone var i Hazelton med 500 000. 706 00:46:24,189 --> 00:46:26,626 Vi vet McClendon døde dagen etter, 707 00:46:26,650 --> 00:46:28,503 og nå vet vi at den personen hun løp til 708 00:46:28,527 --> 00:46:30,729 når det ble problemer, var David Wellington. 709 00:46:31,530 --> 00:46:34,008 Det bør vel være nok til å stille henne for senatet, 710 00:46:34,032 --> 00:46:36,136 spørre noen spørsmål. 711 00:46:36,160 --> 00:46:37,366 Tror du ikke det? 712 00:46:38,328 --> 00:46:39,681 Kanskje. 713 00:46:39,705 --> 00:46:42,532 - Kanskje? - Nei. Du har rett. 714 00:46:44,418 --> 00:46:46,293 Jeg tror bare jeg trenger litt søvn. 715 00:46:47,963 --> 00:46:49,414 God idè. 716 00:46:50,799 --> 00:46:52,626 Jeg ringer deg i morgen tidlig. 717 00:47:13,155 --> 00:47:14,215 Er du her? 718 00:47:14,239 --> 00:47:15,524 Ja. 719 00:47:30,923 --> 00:47:32,749 Fortell hva vi har. 720 00:47:33,133 --> 00:47:34,944 Ja, men det skjer noe pokkerskap. 721 00:47:34,968 --> 00:47:36,821 Selvsagt. To micer ødelagt på ett... 722 00:47:36,845 --> 00:47:38,823 Glem micene. Det er verre enn det. 723 00:47:38,847 --> 00:47:40,340 Se videoen. 724 00:47:42,559 --> 00:47:43,995 Lang dag? 725 00:47:44,019 --> 00:47:46,373 Veldig. Ikke at det er noe nytt. 726 00:47:46,397 --> 00:47:48,056 Hvordan var talen? 727 00:47:48,732 --> 00:47:50,043 Utmerket. 728 00:47:50,067 --> 00:47:52,003 - Det er jo fantastisk. - Ja. 729 00:47:52,027 --> 00:47:55,063 Hun har stått på tåhev så lenge nå. Det var en lettelse. 730 00:47:55,572 --> 00:47:59,067 Du, jeg må ha på telefonen i natt. 731 00:48:00,035 --> 00:48:02,514 Det er fremdeles litt ampert med noen av demonstrasjonene, 732 00:48:02,538 --> 00:48:05,324 men vi er forsiktig optimistiske. 733 00:48:06,792 --> 00:48:08,978 Det er jeg glad for, du fortjener en pause. 734 00:48:09,002 --> 00:48:11,940 Går det bra med deg? Du hørtes oppbrakt ut på telefonen. 735 00:48:11,964 --> 00:48:14,651 Jeg har det fint. Var du bekymret? 736 00:48:14,675 --> 00:48:18,170 Selvsagt. Du sa "Jeg må treffe deg." Det er bekymringsfullt. 737 00:48:19,638 --> 00:48:21,006 Så snill du er. 738 00:48:21,807 --> 00:48:24,536 Det plaget meg hele dagen. Jeg fikk deg ikke ut av hodet. 739 00:48:24,560 --> 00:48:26,345 Da må man, ikke sant? 740 00:48:27,896 --> 00:48:29,249 Slike behov. 741 00:48:29,273 --> 00:48:31,516 Neste gang skal jeg være mer tydelig. 742 00:48:33,485 --> 00:48:34,963 Hva pokker er det der? 743 00:48:34,987 --> 00:48:36,089 Ja. 744 00:48:36,113 --> 00:48:37,590 Ingen sted hvor hun sier 745 00:48:37,614 --> 00:48:40,301 "Noen overfalt i mørket og vi trenger en million"? 746 00:48:40,325 --> 00:48:41,531 Nei. 747 00:48:46,123 --> 00:48:47,726 Gjør meg en tjeneste, sjef. 748 00:48:47,750 --> 00:48:49,117 Ja, ma'am. 749 00:48:57,092 --> 00:48:58,194 Så godt. 750 00:48:58,218 --> 00:48:59,711 Herregud. 751 00:49:02,765 --> 00:49:05,926 Og slik holder det på en stund. 752 00:49:12,983 --> 00:49:14,810 Hva i helvete? 753 00:50:13,210 --> 00:50:15,454 Oversatt av Yvonne Kallhovd