1 00:00:04,156 --> 00:00:06,032 Sebelumnya di "Homeland"... 2 00:00:06,101 --> 00:00:08,226 Wanita ini datang ke sini empat hari lalu. 3 00:00:08,335 --> 00:00:12,070 Hanya sekali transfer. $9,950. 4 00:00:12,241 --> 00:00:14,625 Dia keluar dari tol empat kali selama perjalanan ke sana, 5 00:00:14,700 --> 00:00:16,248 dan ada tempat pengambilan uang di setiap keluar tol. 6 00:00:16,326 --> 00:00:18,377 - Aku tangkap dia? - Dia bukan target kita. 7 00:00:18,518 --> 00:00:20,902 Kita harus menghubungkan dia dan uangnya dengan Wellington. 8 00:00:20,971 --> 00:00:23,038 - Bagaimana caranya? - Sebuah operasi, 9 00:00:23,107 --> 00:00:24,742 seperti yang pernah kita lakukan di Kabul. 10 00:00:24,811 --> 00:00:27,085 - Aku ikut. - Seroquelnya, jangan diminum. 11 00:00:27,226 --> 00:00:28,890 Dan ini diminum saat dia terlalu lemah. 12 00:00:28,959 --> 00:00:31,271 Kau harus mengawasiku, beritahu aku kapan harus minum obat. 13 00:00:31,449 --> 00:00:33,585 - Apa kau tidak sadar saat penyakitmu kumat? - Tidak. 14 00:00:35,644 --> 00:00:37,796 Panggil petugas medis! Kita butuh bantuan! 15 00:00:39,190 --> 00:00:41,028 Agen Spesial Goodman disandera. 16 00:00:41,096 --> 00:00:43,597 Kau sudah menembak seorang anak, 17 00:00:43,666 --> 00:00:45,561 anak laki-laki 16 tahun. 18 00:00:45,662 --> 00:00:46,787 Ada rumah sakit kurang dari 19 00:00:46,856 --> 00:00:48,380 20 menit dari sini. Aku mau dia dibawa ke sana. 20 00:00:48,451 --> 00:00:51,623 Katamu kau mau menyerahkan diri sebelum ada orang yang terluka, 21 00:00:51,824 --> 00:00:53,751 tapi sekarang kau masih di sini. 22 00:00:57,816 --> 00:00:59,270 Ada berita tentang JJ. 23 00:00:59,379 --> 00:01:02,150 - Apa ini? - Katakan pada mereka itu berita bohong. 24 00:01:02,219 --> 00:01:04,090 Pemerintah keparat. Aku tahu akan begini jadinya. 25 00:01:04,314 --> 00:01:08,027 Dia baik-baik saja! Ayah dari anak yang terluka membunuh sanderanya. 26 00:01:08,245 --> 00:01:10,846 Pimpinan FBI memerintahkan semua menyerang. 27 00:01:13,293 --> 00:01:14,572 Kami sudah dikhianati! 28 00:01:14,713 --> 00:01:16,518 Elizabeth Keane sudah melanggar gencatan senjata. 29 00:01:16,635 --> 00:01:19,797 - Kau harus menghentikan ini. - Terlambat. Sudah terjadi. 30 00:01:19,891 --> 00:01:23,658 ♪♪ 31 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 -- Homeland S07E02 -- -- Active Measures -- 32 00:01:40,767 --> 00:01:42,914 Dia sudah menyelamatkan nyawa kita. 33 00:01:43,164 --> 00:01:44,405 Yeah. 34 00:01:44,883 --> 00:01:47,086 Siapa namanya? 35 00:01:49,326 --> 00:01:52,000 Carrie, kau sedang sakit. 36 00:01:52,597 --> 00:01:54,734 Kau tidak tahu kondisiku. 37 00:01:55,398 --> 00:01:57,969 Aku sedang berupaya. Aku sudah berupaya 38 00:01:58,061 --> 00:01:59,266 sejak umurku 22. 39 00:01:59,335 --> 00:02:00,793 ♪♪♪ 40 00:02:01,060 --> 00:02:04,367 Dia bilang tidak boleh ada orang yang tahu. Dia bipolar. 41 00:02:04,922 --> 00:02:07,844 Suasana hati negara, sedang buruk. 42 00:02:08,372 --> 00:02:11,070 Perang... saudara. 43 00:02:11,547 --> 00:02:13,395 Ibu Presiden, kumohon! 44 00:02:13,462 --> 00:02:15,961 Kau harus menghentikan ini! 45 00:02:16,469 --> 00:02:18,305 Ini akan bertambah parah. 46 00:02:18,462 --> 00:02:20,648 Apa tidak ada batasan? 47 00:02:21,813 --> 00:02:25,079 Kebohongan dan tuduhan yang konyol. 48 00:02:25,148 --> 00:02:27,555 ♪♪♪ 49 00:02:27,693 --> 00:02:30,531 Gedung Putih dalam krisis. 50 00:02:31,105 --> 00:02:34,031 Kita bicara tentang perang informasi. 51 00:02:34,828 --> 00:02:37,852 Negara kita sedang diserang. 52 00:02:38,047 --> 00:02:39,476 ♪♪♪ 53 00:02:39,578 --> 00:02:42,476 Sekaranglah waktunya untuk bangkit! 54 00:02:42,661 --> 00:02:44,259 ♪♪♪ 55 00:02:44,330 --> 00:02:46,968 Aku sudah bersumpah untuk menjaganya. 56 00:02:49,762 --> 00:02:52,757 Bayangkan aku sebagai cahaya di atas surga, 57 00:02:52,898 --> 00:02:56,624 sebuah mercusuar yang menerangi jalanmu. 58 00:02:56,648 --> 00:02:59,048 -- Diterjemahkan oleh -- -- NasiPadang -- 59 00:02:59,140 --> 00:03:01,679 Hati-hati! Tetap tenang! 60 00:03:05,161 --> 00:03:07,559 Pembunuh! Kau pembunuh! 61 00:03:13,008 --> 00:03:15,512 - Uhh! - Kau baik-baik saja? 62 00:03:15,968 --> 00:03:17,262 Yeah. 63 00:03:44,619 --> 00:03:48,204 19 tewas, tiga diantaranya anak-anak. 64 00:03:48,837 --> 00:03:50,954 Sudah aku coba. 65 00:03:51,881 --> 00:03:55,509 Sudah kubilang tidak ada yang mau mendengarkan aku lagi. 66 00:03:55,985 --> 00:03:57,610 Omong kosong. 67 00:03:58,603 --> 00:03:59,978 Ini semua salahmu. 68 00:04:00,144 --> 00:04:03,892 Membuat cerita, membuat akun palsu, 69 00:04:04,045 --> 00:04:07,548 memposting ratusan tweet. Dengan playbook punyamu. 70 00:04:07,757 --> 00:04:10,939 Aku tidak mengerti apa yang kau bicarakan. 71 00:04:11,012 --> 00:04:14,111 Kau sudah membuat kekacauan berubah menjadi pembantaian. 72 00:04:14,478 --> 00:04:17,198 Hey, kau pikir dimana aku berada 73 00:04:17,267 --> 00:04:18,985 selama dua bulan belakangan ini? 74 00:04:19,369 --> 00:04:21,774 Aku bersembunyi di gudang bawah tanah. 75 00:04:21,995 --> 00:04:24,775 Aku tidak punya perlengkapan seperti itu lagi. 76 00:04:25,587 --> 00:04:27,220 Belum lagi... 77 00:04:28,032 --> 00:04:30,337 Ya Tuhan, aku sudah bicara... 78 00:04:30,617 --> 00:04:33,587 aku sudah bicara dengan keluarga itu. 79 00:04:34,795 --> 00:04:36,883 Aku tinggal di sana. 80 00:04:44,993 --> 00:04:46,327 Okay. 81 00:04:46,457 --> 00:04:48,244 Jika bukan kau, siapa lagi? 82 00:04:51,235 --> 00:04:54,219 Pak, David Wellington menelpon. 83 00:04:54,286 --> 00:04:56,306 Mereka mau kau kembali ke Gedung Putih. 84 00:04:58,491 --> 00:05:00,314 Kau sebenarnya bisa mencegah ini terjadi. 85 00:05:02,994 --> 00:05:05,095 Aku bisa memberimu jalan keluar. 86 00:05:15,988 --> 00:05:17,488 Anson? 87 00:05:17,704 --> 00:05:19,081 88 00:05:19,150 --> 00:05:21,439 89 00:05:21,695 --> 00:05:23,056 Anson. 90 00:05:27,481 --> 00:05:31,215 - Kau di dalam? - Oh, sial. 91 00:05:32,311 --> 00:05:34,324 Keluar dari rumahku. 92 00:05:34,558 --> 00:05:36,152 Ini bukan rumah. 93 00:05:36,369 --> 00:05:38,246 Jangan membuatku marah. 94 00:05:41,225 --> 00:05:42,738 Baumu tidak enak. 95 00:05:43,512 --> 00:05:45,496 96 00:05:45,563 --> 00:05:47,781 - Beri aku sebotol bir. - Tidak. 97 00:06:06,053 --> 00:06:07,806 Kata Donna dia mengusirmu. 98 00:06:08,022 --> 00:06:09,677 Kenapa kau menelpon dia? 99 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Karena kau tidak mau mengangkat telponmu. 100 00:06:11,229 --> 00:06:12,943 Menurutmu apa artinya itu? 101 00:06:14,865 --> 00:06:17,787 Kau menghancurkan ruang keluarga? 102 00:06:19,640 --> 00:06:21,412 Aku sedang merenovasi. 103 00:06:22,128 --> 00:06:24,186 Apa kau sekarang jadi penasehat rumah tangga? 104 00:06:26,303 --> 00:06:28,514 Sudah berapa lama kau menganggur? 105 00:06:33,764 --> 00:06:35,537 Tiga bulan. 106 00:06:36,814 --> 00:06:38,756 Sama seperti yang lain. 107 00:06:39,811 --> 00:06:43,045 Kau baik-baik saja? Kata Donna kau sedang depresi, 108 00:06:43,137 --> 00:06:45,543 tapi... dia bicara banyak hal. 109 00:06:45,634 --> 00:06:47,594 Yeah, kau ingat Donna pernah bilang 110 00:06:47,677 --> 00:06:49,896 dia sangka aku bercinta denganmu, tapi... 111 00:06:53,459 --> 00:06:55,825 Itu karena aku bercinta denganmu. 112 00:07:05,270 --> 00:07:07,075 Aku sedang membentuk sebuah tim. 113 00:07:07,270 --> 00:07:08,960 Kau di daftar pertamaku, jadi aku perlu tahu 114 00:07:09,029 --> 00:07:11,739 apa kau benar-benar tidak bisa lagi atau hanya pura-pura. 115 00:07:16,622 --> 00:07:18,675 Maslin adalah pejabat tertinggi di tempat kejadian, 116 00:07:18,744 --> 00:07:21,038 punya wewenang untuk merespon di situasi mendesak 117 00:07:21,105 --> 00:07:22,592 sesuai dengan protokol. 118 00:07:22,661 --> 00:07:24,358 Saat seorang agen FBI dibunuh, 119 00:07:24,427 --> 00:07:26,397 dia pikir situasi sudah sangat tidak memungkinkan 120 00:07:26,466 --> 00:07:27,615 untuk melanjutkan gencatan senjata. 121 00:07:27,684 --> 00:07:29,255 Aku berada tiga kaki dari dia. 122 00:07:29,411 --> 00:07:32,489 Dia tidak mempertimbangkan ketidak stabilan situasi. 123 00:07:32,762 --> 00:07:34,989 Anggotanya mati. Dia terbawa emosi. 124 00:07:36,091 --> 00:07:38,270 Maslin ditangguhkan kepada Penasehat Keamanan Nasional 125 00:07:38,380 --> 00:07:39,950 kapanpun dia bisa, walaupun itu 126 00:07:40,028 --> 00:07:42,319 sebuah struktur perintah yang tidak biasa saat itu 127 00:07:42,388 --> 00:07:44,662 - dalam sebuah situasi taktis. - Mr. Berenson berada di sana 128 00:07:44,731 --> 00:07:46,080 atas permintaan Presiden. 129 00:07:46,147 --> 00:07:48,216 Itu sudah dijelaskan, berulang-ulang. 130 00:07:48,317 --> 00:07:50,763 Bu, kurasa ada masalah yang lebih besar yang kita lewatkan. 131 00:07:50,918 --> 00:07:53,061 - Apa itu? - Jika Brett O'Keefe bukanlah 132 00:07:53,130 --> 00:07:55,825 yang bertanggung jawab atas berita palsu, dan kurasa memang tidak, 133 00:07:55,966 --> 00:07:57,719 kita harus mempertimbangkan adanya kemungkinan 134 00:07:57,786 --> 00:07:59,419 itu berasal dari luar negri. 135 00:08:00,145 --> 00:08:01,809 Dari mana? 136 00:08:02,028 --> 00:08:03,348 Yang biasa. 137 00:08:03,532 --> 00:08:05,427 Jadi kita juga akan menyalahkan Rusia atas semua ini. 138 00:08:06,036 --> 00:08:08,989 Maksudku adalah perang informasi. 139 00:08:09,861 --> 00:08:12,383 Apa ada bukti nyata keterlibatan mereka? 140 00:08:12,452 --> 00:08:14,663 Belum, tapi aku tahu beberapa kejadian di Eropa Timur 141 00:08:14,770 --> 00:08:16,406 yang terlihat sangat mirip. 142 00:08:18,978 --> 00:08:22,562 FBI menembak seorang anak jauh sebelum ada yang memalsukan berita. 143 00:08:22,631 --> 00:08:25,209 Itu tanggung jawab kita. Kita bisa 144 00:08:25,278 --> 00:08:27,579 menuduh pihak lain minggu depan, pasti akan menyenangkan, 145 00:08:27,646 --> 00:08:31,317 tapi masalah ini masih terus memanas. 146 00:08:31,874 --> 00:08:33,876 Tentang apa sebenarnya acara malam ini? 147 00:08:33,945 --> 00:08:35,911 Upacara peringatan di Richmond. 148 00:08:36,169 --> 00:08:38,209 Malam ini banyak kerusuhan. 149 00:08:38,278 --> 00:08:41,830 - Aku yakin nanti ada lagi. - Kerusuhan atau demonstrasi? 150 00:08:42,098 --> 00:08:44,450 - Kata yang pantas. - Tentu saja. 151 00:08:44,578 --> 00:08:46,427 Setelah upacara peringatan, 152 00:08:46,494 --> 00:08:49,246 ada pertemuan politik di depan gedung DPRD. 153 00:08:49,313 --> 00:08:51,880 Kemungkinan dihadiri ribuan orang. 154 00:08:52,022 --> 00:08:54,219 Dan pertemuan dukungan di kota lain, 155 00:08:54,286 --> 00:08:57,731 - yang menambah jumlah massa. - Apa rencana pengendalian massa kita? 156 00:08:59,363 --> 00:09:01,240 Untuk saat ini, kita mengharapkan 157 00:09:01,309 --> 00:09:03,333 dari penegak hukum setempat. 158 00:09:07,950 --> 00:09:10,216 Aku suka caramu berpikir, Tom. 159 00:09:10,528 --> 00:09:14,153 Saat terjadi perang senjata di jantung kota Richmond, 160 00:09:14,327 --> 00:09:16,996 aku akan mengumumkan ke seluruh negri kita mengharapkan keamanan 161 00:09:17,063 --> 00:09:20,122 dari penegak hukum setempat. 162 00:09:23,216 --> 00:09:26,411 Kita yang rusak, kita yang beli. 163 00:09:26,969 --> 00:09:30,255 Aku mau ada gagasan di meja David satu jam lagi. 164 00:09:37,244 --> 00:09:40,746 David, tunggu sebentar. Semakin aku memikirkannya, 165 00:09:40,813 --> 00:09:45,677 - semakin aku yakin dngan Rusia. - Saul... tidak ada yang menghargai 166 00:09:45,744 --> 00:09:48,177 gagasan yang kau berikan melebihi dari aku, 167 00:09:48,244 --> 00:09:49,466 tapi kau sudah dengar kata Presiden. 168 00:09:49,591 --> 00:09:51,442 Sekarang, kita sedang mencoba untuk mencegah yang dulu 169 00:09:51,512 --> 00:09:54,177 disebut sebagai Ibukota Konfederasi 170 00:09:54,244 --> 00:09:56,786 - hancur lebur tanpa sisa. - Itulah tujuan mereka, David... 171 00:09:56,928 --> 00:09:59,559 Memanfaatkan semua celah dimanapun mereka menemukannya. 172 00:09:59,909 --> 00:10:01,148 Aku mengerti. 173 00:10:01,261 --> 00:10:04,194 Kita urus masalah ini terlebih dahulu. 174 00:10:04,285 --> 00:10:06,655 Kemudian kita akan bahas dari sudut pandang Rusia, okay? 175 00:10:14,418 --> 00:10:16,288 Aku butuh pesawat. 176 00:10:17,669 --> 00:10:21,247 Simone Martin berada di Hazelton, West Virginia, dengan $50,000 177 00:10:21,317 --> 00:10:23,204 sehari sebelum McClendon mati... itu yang kami tahu. 178 00:10:23,271 --> 00:10:25,302 Tapi apa dia sadar dengan apa yang dia lakukan, 179 00:10:25,369 --> 00:10:27,955 atau apakah David Wellington yang menyuruhnya untuk mengantarkan uang? 180 00:10:28,022 --> 00:10:29,427 Kurasa yang terakhir. 181 00:10:29,494 --> 00:10:31,512 Jadi kita pura-pura menjadi penjaga penjara. 182 00:10:31,731 --> 00:10:34,761 - Yeah, atau sepupu mereka. - Kita rasa 50 ribu tidak cukup 183 00:10:34,828 --> 00:10:37,106 untuk membunuh seorang Jenderal. Kita mau uang yang pantas. 184 00:10:37,369 --> 00:10:40,135 - Kau punya safe house? - Tidak, kita tidak menculik dia. 185 00:10:40,204 --> 00:10:42,105 Kita takut-takuti dia, ikuti dia langsung ke Wellington. 186 00:10:42,174 --> 00:10:44,010 - Hanya itu. - Kemudian kita hubungkan Wellington 187 00:10:44,079 --> 00:10:45,559 dengan pembunuhan. Hanya itu tujuan kita. 188 00:10:45,627 --> 00:10:47,844 Seperti Peshawar. Pria di kamar mandi. 189 00:10:47,967 --> 00:10:49,373 Yeah, atau Karachi. 190 00:10:49,442 --> 00:10:51,052 Sebelum kau mencuri mobilnya. 191 00:10:51,121 --> 00:10:53,544 - Bukan aku yang mencuri mobilnya. - Siapa yang menyetir? Aku? 192 00:10:53,771 --> 00:10:55,778 Apa kalian bisa tenang? 193 00:10:55,968 --> 00:10:59,299 Karachi... sebelum dia mencuri mobilnya. 194 00:10:59,565 --> 00:11:01,572 - Perlengkapan dasar? - Yeah. 195 00:11:01,671 --> 00:11:03,172 - Siapa yang belanja? - Aku. 196 00:11:03,301 --> 00:11:06,119 - Aku buat daftar belanjanya. - Kapan kita beraksi? 197 00:11:07,793 --> 00:11:11,322 Aku tidak tahu. Simone punya jadwal rapat di kantornya malam ini. 198 00:11:11,426 --> 00:11:14,776 Selain itu, dia punya acara setiap malam selama minggu ini. 199 00:11:14,938 --> 00:11:18,252 - Di tempat terbuka. - Aku suka pilihan di kantornya. 200 00:11:19,935 --> 00:11:22,444 Okay. Malam ini. 201 00:11:24,322 --> 00:11:25,947 Terlalu cepat rasanya. 202 00:11:26,541 --> 00:11:28,986 Hari ini? Ini operasi besar. 203 00:11:31,006 --> 00:11:33,264 - Tidak akan ada masalah. - Bagaimana kalau gedungnya 204 00:11:33,333 --> 00:11:35,538 tidak kosong? Maksudku, ada yang kerja lembur. 205 00:11:35,735 --> 00:11:37,757 Kita bisa mundur beberapa hari. 206 00:11:38,029 --> 00:11:40,163 Bagaimana kalau dia bertanya siapa yang memberi tahu kita dia yang mengantar uang? 207 00:11:40,280 --> 00:11:42,177 Tinju wajahnya. Kita tidak tahu siapa yang beri tahu. 208 00:11:42,244 --> 00:11:44,761 - Ganti topik pembicaraan. - Jangan tinju wajahnya. 209 00:11:44,830 --> 00:11:48,343 - Cuma mengganti arah pembicaraan. - Jangan tinju wajahnya. 210 00:11:49,421 --> 00:11:53,077 - Baiklah. - Kita harus bergegas. 211 00:11:53,171 --> 00:11:55,413 Buat daftar belanjanya, lihat apa yang kurang. 212 00:11:55,563 --> 00:11:59,302 - Boleh aku buka stroopwafels ini? - Buka saja. 213 00:11:59,460 --> 00:12:01,594 Gereja tempat mereka mengadakan peringatan 214 00:12:01,661 --> 00:12:04,054 tepat di seberang Gedung DPRD. 215 00:12:04,123 --> 00:12:06,679 Massa akan bertambah dan bertambah 216 00:12:06,748 --> 00:12:08,491 saat acara sudah selesai. 217 00:12:08,560 --> 00:12:10,925 FBI sudah mengirim SWAT dan HRT 218 00:12:10,994 --> 00:12:13,551 untuk menambah penjagaan di kedua acara. 219 00:12:13,642 --> 00:12:15,769 Gereja setuju dengan metal detectors. 220 00:12:15,851 --> 00:12:18,663 Kita pastikan tidak ada senjata di dalam, 221 00:12:19,027 --> 00:12:21,515 tapi tidak ada yang bisa kita perbuat dengan massa di luar. 222 00:12:21,607 --> 00:12:23,383 Negara bagian Virginia membolehkan warganya membawa senjata. 223 00:12:23,452 --> 00:12:26,335 Kurasa pasukan penjagaan kita akan dilengkapi senjata yang cukup kuat. 224 00:12:26,491 --> 00:12:28,608 Kau sudah bicara dengan Gubernur tentang Garda Nasional? 225 00:12:28,677 --> 00:12:31,166 Yeah, Wyatt tidak bisa diajak kompromi. 226 00:12:31,286 --> 00:12:33,406 Dia memikirkan tentang kampanye DPR, tidak mau membuat kesal 227 00:12:33,475 --> 00:12:35,429 - masyarakat di sana, orang pedesaan. - Yeah. 228 00:12:35,498 --> 00:12:37,181 Kau bisa saja mengambil alih pengamanan, 229 00:12:37,282 --> 00:12:39,909 tapi pilihan itu tidak bijak untuk saat ini. 230 00:12:40,093 --> 00:12:43,352 Bisa memperburuk suasana hati masyarakat. 231 00:12:47,793 --> 00:12:50,302 Kenapa cuma ada 14 nama di daftar? 232 00:12:51,447 --> 00:12:54,449 Orang-orang yang mereka peringati di acara hari ini. 233 00:12:54,707 --> 00:12:56,535 Orang yang tewas di lokasi kejadian. 234 00:12:56,609 --> 00:12:58,598 19 orang tewas. 235 00:12:58,744 --> 00:13:00,613 Lima yang lain adalah FBI. 236 00:13:00,744 --> 00:13:03,281 Mereka sudah mati, bukan begitu? 237 00:13:04,362 --> 00:13:08,051 Acara ini diangkat oleh keluarga dari Lucasville. 238 00:13:08,479 --> 00:13:09,916 Jadi... 239 00:13:10,879 --> 00:13:15,332 Ini bukan... hanya acara mereka lagi, bukan? 240 00:13:41,758 --> 00:13:44,417 241 00:13:51,663 --> 00:13:54,804 President Keane, ini adalah Jackie Goodman. 242 00:13:55,678 --> 00:13:57,054 Aku... 243 00:13:57,405 --> 00:13:59,341 ikut berduka atas kehilanganmu. 244 00:13:59,757 --> 00:14:02,202 Terimakasih. Terimakasih. 245 00:14:03,209 --> 00:14:05,235 Boleh aku? 246 00:14:07,901 --> 00:14:09,749 Ohh. 247 00:14:11,304 --> 00:14:13,374 Kejadian yang buruk sekali. 248 00:14:16,327 --> 00:14:18,594 Terimakasih. Terimakasih banyak. 249 00:14:18,661 --> 00:14:20,288 Jangan terus berterimakasih padaku. 250 00:14:20,616 --> 00:14:22,805 Karena aku kehidupanmu menjadi hancur. 251 00:14:22,874 --> 00:14:25,844 - Aku bukan tamu yang diharapkan. - Tidak apa-apa. 252 00:14:26,023 --> 00:14:28,444 Adikku sedang keluar agak satu jam, jadi... 253 00:14:29,007 --> 00:14:32,948 Oh. Silahkan masuk. Buat dirimu nyaman. 254 00:14:37,293 --> 00:14:39,007 Kau mau minum? 255 00:14:39,674 --> 00:14:41,484 Kau tidak perlu menyediakan semua ini. 256 00:14:41,553 --> 00:14:42,901 Bukan aku. 257 00:14:42,995 --> 00:14:44,452 Aku... 258 00:14:44,536 --> 00:14:46,990 Aku tidak ingat siapa yang menghidangkan. 259 00:14:53,590 --> 00:14:56,258 Kau punya keluarga di sini? Yang bisa membantu? 260 00:14:56,327 --> 00:15:00,312 Yeah. Dua saudara perempuan, saudara laki-laki, ayah Ryan. 261 00:15:00,796 --> 00:15:02,780 Sudah berapa lama kau menjadi agen? 262 00:15:02,934 --> 00:15:04,359 Delapan tahun. 263 00:15:05,882 --> 00:15:08,073 Ryan dan aku bertemu saat akademi. 264 00:15:11,551 --> 00:15:13,890 Kita akan bertemu lagi. 265 00:15:14,449 --> 00:15:17,118 Ada Medali Keberanian yang akan aku berikan kepadamu 266 00:15:17,187 --> 00:15:19,444 dalam beberapa bulan untuk menghormati Ryan. 267 00:15:19,741 --> 00:15:23,244 Aku terus mengatakan ini karena... seminggu ini 268 00:15:23,313 --> 00:15:26,632 semuanya akan terasa hampa, tapi aku mau meyakinkanmu, 269 00:15:26,955 --> 00:15:31,343 suamimu adalah kebanggan bagi Biro dan negara ini. 270 00:15:31,648 --> 00:15:35,783 Dia pantas menjadi contoh bagi petugas-petugas kita. 271 00:15:40,202 --> 00:15:42,030 Terimakasih. 272 00:15:42,870 --> 00:15:44,286 Terimakasih. 273 00:15:48,624 --> 00:15:50,280 Aku mau minta tolong kepadamu. 274 00:15:50,536 --> 00:15:55,011 Permintaanku ini sangat berat disampaikan, tapi sejujurnya kurasa 275 00:15:55,078 --> 00:15:58,077 ini menyangkut nyawa banyak orang, jadi aku tetap menyampaikannya. 276 00:15:58,366 --> 00:15:59,694 Okay. 277 00:15:59,825 --> 00:16:02,758 Aku mau kau datang ke upacara peringatan malam ini. 278 00:16:02,827 --> 00:16:04,552 Acaranya ditujukan untuk korban pembantaian. 279 00:16:04,619 --> 00:16:07,329 Dan siapapun dari Lucasville punya sudut pandang seperti itu, 280 00:16:07,396 --> 00:16:09,996 suamimu dan empat agen federal lainnya 281 00:16:10,063 --> 00:16:12,804 adalah korban dari pembantaian itu. 282 00:16:15,429 --> 00:16:18,138 Aku... Aku... Aku tidak menyangka... 283 00:16:18,346 --> 00:16:19,795 Aku tahu. Aku tahu. 284 00:16:19,955 --> 00:16:22,812 Tapi situasi sekarang semakin memburuk. 285 00:16:23,036 --> 00:16:25,078 Aku khawatir orang saling bunuh-bunuhan 286 00:16:25,147 --> 00:16:26,663 di jalanan malam ini. 287 00:16:26,738 --> 00:16:31,132 Kurasa kedatanganku ke gereja itu tidak akan meredakan apapun. 288 00:16:31,201 --> 00:16:33,592 - Bisa saja. - Ribuan separatis kulit putih 289 00:16:33,661 --> 00:16:35,226 yang baru saja kehilangan 15 anggota mereka... 290 00:16:35,296 --> 00:16:38,047 Akan ada FBI yang melindungimu di sana, 291 00:16:38,116 --> 00:16:40,746 tapi itu bukanlah tempat yang nyaman bagimu. 292 00:16:40,813 --> 00:16:42,538 Aku menyadari itu. 293 00:16:42,829 --> 00:16:44,680 Aku juga meminta janda yang lain untuk hadir, 294 00:16:44,749 --> 00:16:48,053 tapi kau yang pertama kali aku kunjungi karena 295 00:16:48,120 --> 00:16:50,484 kedatanganmu lah yang paling berarti. 296 00:16:51,554 --> 00:16:52,761 Karena aku FBI 297 00:16:52,830 --> 00:16:55,234 atau karena mereka menembak kepala suamiku? 298 00:16:59,025 --> 00:17:03,016 Jika aku berpidato ke semua orang untuk berhenti saling membunuh 299 00:17:03,085 --> 00:17:05,302 aku seperti guru kampung 300 00:17:05,491 --> 00:17:08,385 atau seorang fasis dan seorang munafik. 301 00:17:08,452 --> 00:17:10,319 Aku bukan siapa-siapa, mereka tidak akan mendengarkan aku. 302 00:17:10,413 --> 00:17:12,368 Kau datang ke sana... 303 00:17:12,437 --> 00:17:14,406 Menunjukkan pengendalian diri. 304 00:17:17,411 --> 00:17:21,085 Tidak kusangka kepresidenanku akan menjadi tentang 305 00:17:21,229 --> 00:17:23,882 menyuruh wanita lain untuk menggigit lidahnya 306 00:17:23,951 --> 00:17:27,741 dan membalas tidak dengan kekerasan... Wanita manapun, lupakan... 307 00:17:32,296 --> 00:17:34,226 Tapi itulah yang terjadi sekarang. 308 00:18:10,244 --> 00:18:12,913 Tuan Penasehat Keamanan Nasional. 309 00:18:13,210 --> 00:18:16,132 Ivan. Lumayan. 310 00:18:16,293 --> 00:18:17,726 Kami yang belikan ini untukmu? 311 00:18:17,882 --> 00:18:19,984 Atas pertolonganmu. 312 00:18:20,148 --> 00:18:22,827 Terimakasih. Kalian sangat dermawan. 313 00:18:23,507 --> 00:18:26,398 Aku mau memperkenalkanmu dengan seorang teman. 314 00:18:27,200 --> 00:18:30,280 Ini Kira. 315 00:18:30,477 --> 00:18:32,038 Kira, Saul Berenson. 316 00:18:32,107 --> 00:18:35,578 Hi. Maaf, tanganku kotor. Senang bertemu denganmu. 317 00:18:35,647 --> 00:18:36,954 Maaf mengganggu. 318 00:18:37,023 --> 00:18:38,928 Tidak sama sekali. Kuharap kau lapar. 319 00:18:38,995 --> 00:18:40,636 Terimakasih, tapi aku tidak bisa berlama-lama. 320 00:18:40,703 --> 00:18:42,579 - Kebetulan lewat. - Tetap pakai. 321 00:18:42,646 --> 00:18:46,572 Kira, kami akan jalan-jalan berkeliling, okay? 322 00:18:52,286 --> 00:18:54,640 Aku senang kau sudah berkeluarga. 323 00:18:54,812 --> 00:18:56,874 Begitulah. Terimakasih. 324 00:18:57,286 --> 00:18:59,733 Bagaimana denganmu? Masih bercerai? 325 00:19:00,078 --> 00:19:02,055 Tidak minta rujuk dengan istrimu 326 00:19:02,124 --> 00:19:04,132 setelah kejadian di Berlin? 327 00:19:04,346 --> 00:19:06,249 Diamlah. 328 00:19:07,532 --> 00:19:10,140 Ceritakan padaku tentang Slovyansk. 2014. 329 00:19:10,244 --> 00:19:11,780 Kenapa memangnya? 330 00:19:12,023 --> 00:19:15,385 TV Rusia melaporkan tentara Ukrainia 331 00:19:15,452 --> 00:19:17,579 menyalib seorang anak di tengah kota. 332 00:19:17,646 --> 00:19:19,038 Yeah. 333 00:19:19,171 --> 00:19:21,594 Memakunya ke sebilah papan atas dugaan kejahatan 334 00:19:21,661 --> 00:19:23,265 yang dilakukan orang tuanya yang separatis. 335 00:19:23,335 --> 00:19:26,085 Itu omong kosong. Tidak pernah terjadi. 336 00:19:26,210 --> 00:19:29,177 Tentu saja tidak. Directorate Six membuat-buat berita itu. 337 00:19:29,374 --> 00:19:30,844 Kau sudah tahu cerita tentang JJ Elkins 338 00:19:30,913 --> 00:19:32,851 yang mati tanpa perawatan di rumah sakit? 339 00:19:33,205 --> 00:19:34,971 Virginia? 340 00:19:35,773 --> 00:19:37,554 Tidak bisa dipungkiri 341 00:19:38,128 --> 00:19:40,415 langkah operasi yang mirip. 342 00:19:41,898 --> 00:19:43,702 Kau pikir itu perbuatan kami? 343 00:19:44,295 --> 00:19:46,226 Kematian palsu seorang anak cukup untuk menghasut 344 00:19:46,295 --> 00:19:49,068 sentimen anti-Ukraina di Russia untuk membenarkan penyerbuan. 345 00:19:49,314 --> 00:19:51,441 Kematian palsu yang lain menyebabkan pembantaian 346 00:19:51,531 --> 00:19:53,666 yang bisa menjatuhkan kepresidenan. 347 00:19:56,366 --> 00:19:57,741 Yeah. Tentu. 348 00:19:57,810 --> 00:20:01,780 Tapi... dua kejadian, selang waktu yang lama. 349 00:20:01,944 --> 00:20:04,029 Kau terlalu memuji kami. 350 00:20:04,197 --> 00:20:06,297 Cara yang sama untuk tujuan yang sama. 351 00:20:07,163 --> 00:20:09,866 Aku sudah membaca laporanmu tentang prosedur aktif. 352 00:20:10,539 --> 00:20:12,233 Jika terjadi, kau kehabisan upaya 353 00:20:12,437 --> 00:20:16,288 untuk mengacaukan demokrasi di seluruh dunia. 354 00:20:16,726 --> 00:20:18,827 Yeah, ini berbeda. 355 00:20:19,374 --> 00:20:20,431 Bagaimana bisa? 356 00:20:20,500 --> 00:20:22,618 Ini terlalu berbahaya, dan terlalu dini 357 00:20:22,687 --> 00:20:25,905 setelah kami tertangkap basah terlibat di pemilu kalian. 358 00:20:41,023 --> 00:20:42,461 Yang paling ujung. 359 00:20:42,530 --> 00:20:45,413 Jauh lebih bagus dari pada kantor Budapest. 360 00:20:49,124 --> 00:20:50,852 Apa dia pindah ke sini karena Wellington, 361 00:20:50,921 --> 00:20:53,374 - atau karena kebetulan saja? - Entahlah. 362 00:21:04,632 --> 00:21:06,427 Bryan Harris. 363 00:21:07,194 --> 00:21:09,439 Pimpinan Hubungan Pemerintahan. 364 00:21:21,858 --> 00:21:23,523 Kita punya banyak waktu. 365 00:21:24,827 --> 00:21:27,327 Jika kita tidak selesai sampai nanti malam, kita akan mundur. 366 00:21:27,511 --> 00:21:29,491 Aku tidak kuatir. 367 00:21:30,126 --> 00:21:33,413 - Apa aku terlihat gelisah? - Sedikit. 368 00:21:36,546 --> 00:21:39,585 Sudah lama aku tidak melakukan operasi seperti ini. 369 00:21:41,858 --> 00:21:43,290 Kau merindukannya? 370 00:21:43,523 --> 00:21:45,304 Kau bercanda? 371 00:21:45,827 --> 00:21:47,804 Sepanjang waktu. 372 00:21:48,574 --> 00:21:50,163 Itulah pekerjaan yang sebenarnya. 373 00:21:50,875 --> 00:21:53,429 Maksudku, ini penting. Aku tahu itu. Tapi... 374 00:21:57,194 --> 00:21:59,149 Tidak ada yang bercita-cita menangkap penjahat 375 00:21:59,218 --> 00:22:01,038 di dalam pemerintahannya sendiri. 376 00:22:17,554 --> 00:22:19,530 Apa yang kau tahu tentang Yevgeny Gromov. 377 00:22:22,952 --> 00:22:24,569 Yevgeny Gromov. 378 00:22:24,726 --> 00:22:29,952 Gromov bertanggung jawab atas cerita penyaliban itu. 379 00:22:30,021 --> 00:22:31,869 Kurasa kau sudah tahu itu. 380 00:22:31,938 --> 00:22:35,671 Seorang pemikir kreatif, yeah. 381 00:22:35,942 --> 00:22:38,218 Membuat takjub Directorate Six. 382 00:22:38,568 --> 00:22:40,736 Tidak pernah terlihat selama beberapa tahun. 383 00:22:40,843 --> 00:22:42,666 Mungkin sudah mati. 384 00:22:42,890 --> 00:22:45,241 Yevgeny adalah seorang self-promoter. 385 00:22:46,147 --> 00:22:48,571 Apa menurutmu Kremlin mengasingkan dia di suatu tempat? 386 00:22:48,819 --> 00:22:50,905 Dengan dana dan perlindungan yang cukup? 387 00:22:51,623 --> 00:22:53,866 Kata orang itu menjadi dasar terjadinya Brexit. 388 00:22:54,046 --> 00:22:55,295 Lebih kurang menjadi pertimbangan 389 00:22:55,364 --> 00:22:57,607 presedur aktif untuk generasi Facebook. 390 00:22:58,301 --> 00:23:00,023 Rangkuman yang dibesar-besarkan. 391 00:23:00,187 --> 00:23:01,960 Kau tidak percaya itu? 392 00:23:02,904 --> 00:23:06,422 - Hanya satu orang? Tidak. - Mungkin dia memakai 393 00:23:06,491 --> 00:23:09,046 keahliannya tersebut untuk melawan Amerika Serikat. 394 00:23:37,897 --> 00:23:39,608 Kau tahu apa namanya ini? 395 00:23:40,754 --> 00:23:42,553 - Ini? - Mm-hmm. 396 00:23:42,772 --> 00:23:44,553 Snake River. (Sungai Ular) 397 00:23:45,809 --> 00:23:48,596 - Kau tahu kenapa? - Tidak. 398 00:23:51,631 --> 00:23:55,381 Orang Indian mencoba berkomunikasi dengan penjelajah dari negerimu. 399 00:23:56,356 --> 00:24:00,139 Menunjukkan mereka sungai ini, membuat gerakan seperti ini dengan tangan. 400 00:24:01,264 --> 00:24:03,686 Orang-orangmu berpikir itu artinya "ular". 401 00:24:04,115 --> 00:24:05,654 Hmm. 402 00:24:05,981 --> 00:24:07,764 Apa arti sebenarnya? 403 00:24:08,299 --> 00:24:09,772 Ikan. 404 00:24:12,670 --> 00:24:18,115 Terkadang, masalah rumah tangga adalah memang masalah rumah tangga. 405 00:24:42,535 --> 00:24:44,834 Karen Motskin. Keluar. 406 00:24:45,475 --> 00:24:46,671 Copy. 407 00:24:46,740 --> 00:24:48,162 Apa aku sudah minum obat ini? 408 00:24:48,318 --> 00:24:49,881 - Apa itu? - M. 409 00:24:49,950 --> 00:24:52,869 Belum. Kau sudah minum sebutir saat makan siang di mobil. 410 00:24:53,084 --> 00:24:55,489 - Sejak itu tidak ada? - Um... 411 00:24:55,619 --> 00:24:58,287 Aku tidak mau kesadaranku ngambang, tapi jika kelebihan dosis, aku jadi gelisah. 412 00:24:58,404 --> 00:25:01,489 1:40 siang. Sepuluh milligram. 413 00:25:03,897 --> 00:25:05,371 Kau memintaku untuk memantaumu. 414 00:25:05,438 --> 00:25:06,811 Memang. 415 00:25:08,014 --> 00:25:11,198 Lima milligram. 8:17. 416 00:25:14,500 --> 00:25:15,625 Diam. 417 00:25:15,786 --> 00:25:17,779 Aku minum Zyrtec jam 1. 418 00:25:17,940 --> 00:25:19,334 Demam alergi. 419 00:25:20,248 --> 00:25:22,045 Aku melihat target. 420 00:25:23,794 --> 00:25:25,568 Dia sedang berkemas. 421 00:25:28,582 --> 00:25:30,475 Dan... kita beraksi. 422 00:25:30,560 --> 00:25:31,801 Copy. 423 00:25:31,870 --> 00:25:34,373 - Anson? - Yeah, kita bersiap. 424 00:25:45,828 --> 00:25:47,746 Apa yang kau lakukan dengan mobilnya? 425 00:25:47,905 --> 00:25:49,788 Memutuskan starternya. 426 00:25:58,536 --> 00:26:01,996 ♪♪♪ 427 00:26:05,329 --> 00:26:08,096 - Roadside Assistance. - Mobilku tidak mau hidup. 428 00:26:08,165 --> 00:26:10,933 Uh, kurasa baterainya. Listriknya tidak masuk, 429 00:26:11,002 --> 00:26:14,018 - kelihatannya mati. - Dimana lokasimu? 430 00:26:14,629 --> 00:26:18,535 Aku di depan 17401 Corcoran Street 431 00:26:18,604 --> 00:26:19,778 di District. 432 00:26:19,847 --> 00:26:23,606 Aku bisa mengirimkan truk sekitar... 35, 40 menit. 433 00:26:23,675 --> 00:26:25,449 Tidak bisa lebih cepat? 434 00:26:25,518 --> 00:26:29,080 Malam yang sibuk. Boleh minta nomor membernya? 435 00:26:29,147 --> 00:26:33,287 Nomorku adalah D-4-1-3-6-6-2-1-8. 436 00:26:33,354 --> 00:26:36,581 ♪♪♪ 437 00:26:47,196 --> 00:26:49,126 David James, keluar. 438 00:26:51,411 --> 00:26:54,618 Okay, masih ada dua lagi di dalam gedung. Bersiaplah. 439 00:26:56,939 --> 00:26:59,181 Aku mau sebuah tim mengawasinya 24/7. 440 00:26:59,630 --> 00:27:01,360 Dan rahasiakan ini. Paham? 441 00:27:01,548 --> 00:27:02,829 Diterima. 442 00:27:03,036 --> 00:27:04,993 Oh, selagi kau di sana, 443 00:27:05,382 --> 00:27:08,860 coba cari info Kira Korrigan, dengan "K." 444 00:27:09,256 --> 00:27:11,431 Mungkin seorang pengajar di sekolah ski. 445 00:27:11,695 --> 00:27:13,814 - Hands-free? - Yeah. 446 00:27:14,227 --> 00:27:18,368 Dan dia sadar sedang diawasi, jadi kita lihat, kita dengar, 447 00:27:19,104 --> 00:27:21,821 tapi kita tidak mengganggu. Sejauh yang dia pedulikan, 448 00:27:21,890 --> 00:27:23,299 aku masih berpikir dia seorang pembelot yang bahagia 449 00:27:23,367 --> 00:27:26,800 menjalani kehidupan yang bahagia. Siapa tahu? Mungkin dia begitu. 450 00:27:26,913 --> 00:27:29,626 St. Paul's sudah penuh, 451 00:27:30,036 --> 00:27:32,581 para demonstran sekarang mulai berkumpul di luar 452 00:27:32,650 --> 00:27:35,177 untuk kampanye di gedung DPR yang diadakan setelah 453 00:27:35,244 --> 00:27:37,282 upacara peringatan malam ini. 454 00:27:37,411 --> 00:27:39,799 Pertemuan sejauh ini berjalan damai, 455 00:27:39,868 --> 00:27:43,048 ditandai dengan perasaan khidmat dan berkabung. 456 00:27:43,117 --> 00:27:45,838 Tapi sangat jelas ada ketegangan yang terasa, 457 00:27:45,907 --> 00:27:48,353 dalam persiapan kampanye yang akan berlangsung. 458 00:27:48,439 --> 00:27:50,603 Pihak keamanan terlihat sangat mencolok 459 00:27:50,782 --> 00:27:53,893 di sekitar lokasi dan juga menjadi target 460 00:27:53,962 --> 00:27:56,928 rasa marah di jalanan hari ini. 461 00:27:57,132 --> 00:27:59,675 Mari kita lihat ke dalam gereja. 462 00:27:59,744 --> 00:28:01,642 Kau bisa lihat anggota dewan Emily Kent 463 00:28:01,711 --> 00:28:05,212 di lorong sebelah kanan, bersalaman dengan pendeta Pyne. 464 00:28:05,326 --> 00:28:09,462 Keluarga dari Bo Elkins, yang tewas saat konfrontasi kemaren, 465 00:28:09,603 --> 00:28:11,548 duduk di bagian depan gereja. 466 00:28:11,617 --> 00:28:14,267 Mary Elkins dan anak perempuannya Rachel duduk bersama... 467 00:28:14,360 --> 00:28:17,302 dan tepat di belakang mereka 468 00:28:17,369 --> 00:28:18,954 - keluarga Kent... - Yep. 469 00:28:19,064 --> 00:28:20,677 470 00:28:20,744 --> 00:28:22,259 471 00:28:22,328 --> 00:28:24,056 - Okay. 472 00:28:24,125 --> 00:28:25,636 473 00:28:25,703 --> 00:28:27,788 474 00:28:27,855 --> 00:28:29,797 Tidak ada tanda-tanda kehadiran Jackie di gereja. 475 00:28:29,866 --> 00:28:32,484 Dia tidak mengangkat telponnya, saudara laki-lakinya tidak menjawab 476 00:28:32,563 --> 00:28:34,054 - telponnya. - Sial. 477 00:28:37,452 --> 00:28:38,660 Okay. 478 00:28:38,822 --> 00:28:43,009 Bilang sama walikota kita setuju dengan meriam air dan gas airmata. 479 00:28:43,078 --> 00:28:46,156 Kita tidak mau peluru karet, tidak ada yang terlihat seperti senjata 480 00:28:46,225 --> 00:28:49,031 selama memungkinkan. 481 00:28:50,363 --> 00:28:54,070 Dia mungkin tidak akan bisa tetap berjaga tanpa senjata. 482 00:28:54,259 --> 00:28:57,367 Lakukan saja perintahku dan katakan padanya itulah yang aku mau. 483 00:28:57,484 --> 00:28:59,547 Aku sadar dengan situasinya. 484 00:29:02,051 --> 00:29:04,005 Garda Nasional? 485 00:29:10,282 --> 00:29:12,234 Yeah. 486 00:29:12,303 --> 00:29:15,078 487 00:29:15,286 --> 00:29:19,031 488 00:29:19,229 --> 00:29:22,121 Tidak pasti apa yang sedang terjadi. 489 00:29:22,312 --> 00:29:26,677 Ada rumor tentang istri dari anggota FBI yang terbunuh 490 00:29:26,820 --> 00:29:28,871 - hadir dalam peringatan ini. - Elizabeth. 491 00:29:28,938 --> 00:29:31,761 Rasanya tidak mungkin, tapi itu bisa saja 492 00:29:31,828 --> 00:29:33,990 apa yang sedang kita lihat sekarang. 493 00:29:49,286 --> 00:29:52,387 - Tidak. - Ngapain kau ke sini? 494 00:29:56,910 --> 00:29:59,715 Hey! Tidak ada yang mengundangmu ke sini. 495 00:29:59,784 --> 00:30:01,824 Keluar. 496 00:30:26,384 --> 00:30:27,965 Apa kau Nyonya Goodman? 497 00:30:28,503 --> 00:30:29,850 Ya. 498 00:30:32,655 --> 00:30:34,274 Aku Mary Elkins. 499 00:30:42,421 --> 00:30:44,192 Ikut denganku, semuanya. 500 00:30:55,928 --> 00:30:57,645 Geserlah, sayang. 501 00:31:17,828 --> 00:31:20,452 ♪♪♪ 502 00:31:24,083 --> 00:31:27,356 Aku mau siaran langsung di semua jaringan malam ini. 503 00:31:29,476 --> 00:31:31,258 Aku sudah menelpon sekitar sejam yang lalu... 504 00:31:31,327 --> 00:31:32,821 Kau bilang kau akan mengirim truk. 505 00:31:32,890 --> 00:31:34,421 Yeah, boleh minta nomor anggotanya? 506 00:31:34,490 --> 00:31:36,702 - Ah. Uh... - Berapa lama lagi? 507 00:31:36,771 --> 00:31:38,374 - Nomorku adalah, uh... - Bennet, kau sudah masuk? 508 00:31:44,746 --> 00:31:46,241 Bennet? 509 00:31:47,345 --> 00:31:49,336 Sepuluh menit. Bennet sudah masuk. 510 00:31:49,405 --> 00:31:50,814 Kita hanya harus menunggu karyawan terakhir 511 00:31:50,882 --> 00:31:52,571 keluar dari gedung, kemudian kita beraksi. 512 00:31:52,639 --> 00:31:55,280 Bu, ada truk sekitar dua mil dari sini. 513 00:31:55,366 --> 00:31:57,976 Akan sampai sekitar 10, 15 menit. 514 00:31:58,068 --> 00:32:00,092 Okay, terimakasih. 515 00:32:02,144 --> 00:32:03,764 Lihat pintunya? 516 00:32:10,343 --> 00:32:11,772 Rosen. 517 00:32:12,835 --> 00:32:14,177 Sudah semuanya. 518 00:32:14,413 --> 00:32:16,844 Gedung sudah kosong. HV1 is sole occupant. 519 00:32:16,920 --> 00:32:20,135 Panggilan terkahir. Baiklah, Bennet, setelah kau. 520 00:32:24,869 --> 00:32:26,244 Putain. 521 00:32:38,098 --> 00:32:39,301 Andy? 522 00:32:41,441 --> 00:32:43,442 Andy? 523 00:32:55,807 --> 00:32:57,843 J'en ai marre de ça. 524 00:33:03,874 --> 00:33:05,687 Andy? 525 00:33:07,661 --> 00:33:09,246 Berhenti! 526 00:33:21,078 --> 00:33:23,910 - Hentikan. - Lepaskan aku! 527 00:33:26,777 --> 00:33:28,319 Aah! 528 00:33:28,388 --> 00:33:30,425 Kubilang hentikan itu. 529 00:33:34,902 --> 00:33:37,231 Jangan paksa aku bicara dua kali. 530 00:33:42,682 --> 00:33:45,123 Minggu lalu, kau membawa $50,000 tunai 531 00:33:45,192 --> 00:33:47,038 ke Hazelton, West Virginia. Ya atau tidak? 532 00:33:48,613 --> 00:33:49,916 Aku... 533 00:33:50,093 --> 00:33:51,217 Aku... 534 00:33:51,855 --> 00:33:54,340 Jangan bicara. Anggukkan saja kepalamu. 535 00:33:58,484 --> 00:33:59,793 Begini. 536 00:34:00,098 --> 00:34:04,864 Aku tidak akan berbohong padamu, dan kau tidak akan berbohong padaku. 537 00:34:10,006 --> 00:34:13,147 50 ribu itu dalah pembayaran 538 00:34:13,254 --> 00:34:15,001 untuk membunuh Jenderal McClendon di penjara. 539 00:34:15,070 --> 00:34:16,293 Ya atau tidak? 540 00:34:21,251 --> 00:34:25,663 Ya atau tidak? 541 00:34:28,870 --> 00:34:29,870 Bagus. 542 00:34:30,720 --> 00:34:32,540 Sekarang... 543 00:34:32,752 --> 00:34:34,626 inilah yang akan kau lakukan selanjutnya. 544 00:34:34,759 --> 00:34:36,696 Kau akan memberiku 545 00:34:36,962 --> 00:34:39,657 100 ribu lagi. 546 00:34:40,499 --> 00:34:43,390 - Aku tidak bisa. - Ya, kau bisa dan pasti akan kau lakukan, 547 00:34:43,480 --> 00:34:45,534 karena aku akan mengawasi rumahmu 548 00:34:45,603 --> 00:34:47,743 Kamis pagi. 549 00:34:47,826 --> 00:34:51,626 238 Wygart. Bantal biru di kasur. 550 00:34:51,855 --> 00:34:53,196 Yeah. 551 00:34:53,910 --> 00:34:55,876 Aku memantau, sayang. 552 00:34:56,785 --> 00:34:59,489 Aku tidak punya pekerjaan selain memantaumu. 553 00:35:06,035 --> 00:35:08,377 Yeah, sudah hidup. Terimakasih. 554 00:35:33,174 --> 00:35:34,902 Itu sedikit kasar, bukan begitu? 555 00:35:35,082 --> 00:35:37,746 Hey, itu bukan aku. Itu tadi Stein. 556 00:35:57,703 --> 00:36:00,426 HV1 keluar dari gedung. 557 00:36:18,012 --> 00:36:20,637 Dia mencari taksi. Bersiap untuk bergerak. 558 00:36:23,351 --> 00:36:26,155 Ayo, sayang. Larilah ke papa. 559 00:36:36,202 --> 00:36:37,594 Kenapa dia tidak menyetop taksinya? 560 00:36:37,718 --> 00:36:40,210 Carrie, kau dengar suara motor itu di mic? 561 00:36:40,882 --> 00:36:42,087 Kita tidak mendengarnya. 562 00:36:42,156 --> 00:36:44,030 - Apa? - Mikrofonnya tidak mengantarkan suara. 563 00:36:46,152 --> 00:36:47,819 Mikrofonnya mati. Sial! 564 00:36:47,906 --> 00:36:49,902 Dia menuju bar di sudut. 565 00:36:51,343 --> 00:36:53,796 Dox, kau dengar? Kita tidak bisa mendengar. 566 00:36:54,217 --> 00:36:55,491 Aku masuk. 567 00:37:32,730 --> 00:37:34,481 - Dia masuk ke toilet wanita. - Sial. 568 00:37:34,550 --> 00:37:36,078 Anson, itulah kenapa aku bilang kita butuh 569 00:37:36,147 --> 00:37:38,668 wanita satu lagi dalam tim, bukan untuk solidaritas. 570 00:37:38,737 --> 00:37:41,559 Yeah, itu... Itu salahku. 571 00:37:42,585 --> 00:37:44,457 Max, kau punya mirofon lagi? 572 00:37:44,770 --> 00:37:46,864 - Yeah. - Aktifkan. 573 00:37:49,744 --> 00:37:51,496 Pergilah. Aku yang pantau. 574 00:37:51,754 --> 00:37:53,781 - Kau yakin? - Pergilah. 575 00:37:55,691 --> 00:37:57,160 Mathison masuk. 576 00:37:57,262 --> 00:37:59,410 Doxie, apa ada pintu belakang di sana? 577 00:38:00,199 --> 00:38:01,309 Yeah. 578 00:38:03,488 --> 00:38:04,800 - Siapa yang nganggur? - Ini. 579 00:38:05,050 --> 00:38:06,739 - Bennet? - Aku urus. 580 00:38:06,902 --> 00:38:08,285 Masukkan ke dalam tasnya. 581 00:38:16,668 --> 00:38:19,941 ♪♪♪ 582 00:38:37,648 --> 00:38:40,690 ♪♪♪ 583 00:38:41,800 --> 00:38:43,512 Ya Tuhan. 584 00:38:44,244 --> 00:38:47,090 Oh, sial! Aku ceroboh sekali. 585 00:38:48,363 --> 00:38:49,717 Jesus. 586 00:38:49,786 --> 00:38:51,036 Ini. 587 00:38:51,120 --> 00:38:52,973 Terimakasih. 588 00:38:54,933 --> 00:38:58,393 Aku tidak boleh minum lagi, sedikitpun tidak. 589 00:38:58,623 --> 00:38:59,888 Ugh. 590 00:39:15,286 --> 00:39:18,059 ♪♪♪ 591 00:39:24,830 --> 00:39:26,220 Kau sudah bicara dengan Wyatt? 592 00:39:26,289 --> 00:39:28,917 Selain tentang beberapa penangkapan, demo berjalan damai, 593 00:39:28,986 --> 00:39:30,496 dan massa di DPRD 594 00:39:30,563 --> 00:39:33,115 sekarang sudah membubarkan diri. 595 00:39:35,355 --> 00:39:38,649 Dalam beberapa minggu, hubungi Mary Elkins. 596 00:39:38,795 --> 00:39:40,241 Aku mau bertemu wanita itu. 597 00:39:40,373 --> 00:39:41,927 Bu, kalau bisa kau duduk di kursimu, 598 00:39:41,995 --> 00:39:43,471 - aku mau mengatur kamera. - Yeah. 599 00:39:46,003 --> 00:39:47,119 Hey. 600 00:39:47,369 --> 00:39:49,329 Aku mau bertemu denganmu. Kau di rumah? 601 00:39:49,578 --> 00:39:50,636 Aku di ruang Oval. 602 00:39:50,705 --> 00:39:54,416 Dia akan siaran langsung di TV dalam, tiga menit, 603 00:39:54,533 --> 00:39:56,594 tapi katanya ini akan berlangsung singkat. 604 00:39:56,838 --> 00:39:58,162 Kemudian tidak ada jadwal kegiatan di sini, 605 00:39:58,229 --> 00:40:00,969 jadi aku bisa sampai di rumah sekitar 45 menit. 606 00:40:01,036 --> 00:40:02,408 Kau mau bertemu denganku di sana? 607 00:40:02,477 --> 00:40:05,050 - Yeah, bagus. - Okay. Sampai jumpa. 608 00:40:16,429 --> 00:40:19,713 Permisi? Aku mau segelas Cabernet. 609 00:40:19,782 --> 00:40:21,609 Yeah, baiklah. 610 00:40:26,943 --> 00:40:28,359 Siapa yang dia telpon? 611 00:40:28,478 --> 00:40:31,452 Wellington. Bertemu di rumahnya dalam 45 menit. 612 00:40:31,655 --> 00:40:33,421 Dia memesan Cabernet. 613 00:40:35,460 --> 00:40:36,688 Apa? 614 00:40:36,757 --> 00:40:39,546 Tidak ada. Rapi sekali. 615 00:40:40,304 --> 00:40:42,921 Baiklah, kita kembali bekerja. 616 00:40:43,302 --> 00:40:45,077 Oh, sial. 617 00:40:52,494 --> 00:40:54,322 Kita mengudara dalam tiga... 618 00:40:57,179 --> 00:40:58,984 Seperti kebanyakan kalian di rumah, 619 00:40:59,411 --> 00:41:01,696 aku menonton liputan upacara peringatan 620 00:41:01,765 --> 00:41:05,062 mengingat pria, wanita, dan anak-anak 621 00:41:05,154 --> 00:41:07,538 yang terbunuh di Lucasville, Virginia. 622 00:41:08,228 --> 00:41:11,125 Aku terharu tanpa sanggup berkata saat melihat Jackie Goodman, 623 00:41:11,194 --> 00:41:14,135 Susanna Cole, dan Sujin Kim 624 00:41:14,226 --> 00:41:18,038 berkabung bersama dengan Mary Elkins, keluarganya, 625 00:41:18,421 --> 00:41:21,421 dan semua masyarakat Virginia di acara peringatan hari ini. 626 00:41:21,671 --> 00:41:25,007 Usaha tanpa pamrih mereka untuk bangkit dari rasa sakit mereka 627 00:41:25,082 --> 00:41:29,988 dan saling berduka bersama adalah sebuah pelajaran bagiku. 628 00:41:30,515 --> 00:41:33,390 Kurasa pesannya sudah sangat jelas. 629 00:41:33,655 --> 00:41:37,398 Kita tidak boleh membiarkan apa yang memisahkan kita sebagai pribadi 630 00:41:37,603 --> 00:41:42,140 untuk kemudian merusak apa yang menyatukan kita sebagai pribadi, 631 00:41:42,270 --> 00:41:45,988 apa yang mengikat kita bersama sebagai orang Amerika. 632 00:41:47,786 --> 00:41:49,121 Dia memesan Uber. 633 00:41:49,335 --> 00:41:52,265 - Kemana? - Mencari alamatnya. 634 00:41:53,276 --> 00:41:55,138 Rumah David Wellington. 635 00:41:58,682 --> 00:42:01,011 Kita mencari sebuah Uber, Mazda abu-abu, 636 00:42:01,078 --> 00:42:03,809 Victor Bravo India 9-3-2. 637 00:42:03,878 --> 00:42:05,161 Copy. 638 00:42:05,244 --> 00:42:08,042 ♪♪ 639 00:42:08,188 --> 00:42:11,018 ♪♪♪ 640 00:42:11,202 --> 00:42:12,315 Dia sudah jalan. 641 00:42:12,393 --> 00:42:13,978 Anson, kau siap? 642 00:42:14,283 --> 00:42:15,861 Yep. 643 00:42:32,755 --> 00:42:34,563 - Simone? - Ya. 644 00:42:34,632 --> 00:42:37,366 Hey. Kita menuju Georgetown? 645 00:42:37,435 --> 00:42:38,770 Benar. 646 00:42:38,972 --> 00:42:40,609 Kami membuntuti mereka. 647 00:42:47,335 --> 00:42:49,249 Tetap bersama mereka. Kami akan berada di belakang. 648 00:42:49,318 --> 00:42:50,523 Yeah. 649 00:43:07,121 --> 00:43:08,629 Itu penyelamatan yang bagus. 650 00:43:08,816 --> 00:43:11,262 - Apa, di van? - Yeah. 651 00:43:12,018 --> 00:43:13,699 Kau tidak perlu memuji. 652 00:43:14,090 --> 00:43:16,410 Aku cuma memantau operasi selama tiga menit, kemudian kau kembali. 653 00:43:16,512 --> 00:43:18,574 Itu tiga menit yang penting. 654 00:43:19,559 --> 00:43:21,606 Kenapa rasanya seperti aku mendapat usapan di kepala 655 00:43:21,676 --> 00:43:23,340 untuk sesuatu yang biasa saja? 656 00:43:23,869 --> 00:43:26,402 Kalau kau tidak bisa menerima pujian, maka... 657 00:43:26,502 --> 00:43:28,504 Okay. Baiklah. 658 00:43:29,444 --> 00:43:30,444 Terimakasih. 659 00:43:34,173 --> 00:43:37,767 Kami sudah hampir sampai. 660 00:43:38,078 --> 00:43:39,446 Kau punya pandangan yang bagus? 661 00:43:39,515 --> 00:43:41,071 Yep. 662 00:43:43,157 --> 00:43:44,946 Terimakasih. 663 00:43:45,244 --> 00:43:46,761 Semoga malammu menyenangkan. 664 00:43:46,843 --> 00:43:48,921 Okay, dia keluar dari mobil. 665 00:43:51,142 --> 00:43:54,384 Dan dia sedang berjalan ke arah rumah. 666 00:43:55,611 --> 00:43:57,704 Dan ada HV2. 667 00:43:57,837 --> 00:44:01,314 - Wellington di rumah? - Hanya dia sendiri. 668 00:44:04,752 --> 00:44:06,460 Hey. 669 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 Tidak bisa, aku harus pergi bekerja. 670 00:44:08,974 --> 00:44:11,267 Aku sudah bilang Shelley aku bisa berlatih hari Sabtu... 671 00:44:11,336 --> 00:44:14,165 - Max, apa itu? - Oh, sial. 672 00:44:18,461 --> 00:44:20,195 Mungkin channel kita bersimpangan. 673 00:44:20,271 --> 00:44:23,204 Um... sebentar. 674 00:44:24,024 --> 00:44:26,298 Tidak, tidak, tidak. 675 00:44:26,618 --> 00:44:28,509 Aku sudah bosan dengan omong kosong. 676 00:44:28,578 --> 00:44:30,392 Sejak dia pacaran dengan pria baru itu... 677 00:44:30,461 --> 00:44:31,815 Tas-nya. 678 00:44:31,884 --> 00:44:35,014 - Tas-nya, tas-nya. - Itu si sopir Uber. 679 00:44:35,083 --> 00:44:36,945 - Dia tidak membawa tas. - Ketinggalan. 680 00:44:37,014 --> 00:44:38,360 Tasnya tertinggal di Uber. 681 00:44:38,429 --> 00:44:41,767 - Sial! Ikuti Uber-nya. - Tunggu. 682 00:44:41,836 --> 00:44:43,573 Max, suruh Doxie mengejar Uber-nya. 683 00:44:43,642 --> 00:44:45,821 Doxie, kejar Uber-nya. 684 00:44:45,890 --> 00:44:47,154 Dengan alasan apa? 685 00:44:47,223 --> 00:44:49,006 angkat telpon, hubungi sopirnya, 686 00:44:49,075 --> 00:44:50,765 bilang sama dia untuk mengembalikan tas-nya. 687 00:44:50,911 --> 00:44:52,496 Kemudian dia mengetuk pintu Wellington 688 00:44:52,563 --> 00:44:53,889 dan berkata, "Kau menelpon aku"? 689 00:44:54,897 --> 00:44:55,953 Dalam sepuluh menit, 690 00:44:56,022 --> 00:44:57,713 dia akan sadar ada tas di dalam mobilnya. Dia akan mengembalikannya. 691 00:44:57,781 --> 00:45:00,240 Dalam sepuluh menit, mereka sudah selesai membicarakannya. 692 00:45:00,309 --> 00:45:02,245 Pemerasan tentang pembunuhan di penjara yang diperintahkan oleh Presiden? 693 00:45:02,313 --> 00:45:03,636 Pembicaraannya akan lebih lama. 694 00:45:03,703 --> 00:45:05,312 Itulah kenapa kita harus mendengarnya. 695 00:45:05,381 --> 00:45:06,590 Carrie... 696 00:45:06,732 --> 00:45:09,080 Kita harus mendapat hubungan antara uangnya, Simone, 697 00:45:09,147 --> 00:45:11,008 dan Wellington. Kita sudah punya itu. 698 00:45:11,570 --> 00:45:14,503 Apa kami jadi mengejar Uber-nya? 699 00:45:14,703 --> 00:45:16,996 Kau memintaku untuk mengingatkanmu jika kau tidak berpikir jernih. 700 00:45:17,562 --> 00:45:20,000 Kita sudah berhasil menjalani misi ini. 701 00:45:20,069 --> 00:45:22,421 Kalau bisa ada transkrip lebih bagus, tapi itu hanya tambahan. 702 00:45:27,369 --> 00:45:29,381 Lupakan Uber-nya. Batalkan. 703 00:45:53,185 --> 00:45:54,413 Aku akan menelponmu besok pagi. 704 00:45:54,482 --> 00:45:55,670 Hey, hey, hey. 705 00:45:55,739 --> 00:45:57,233 Tunggu sebentar. 706 00:45:59,122 --> 00:46:01,536 Jangan terlalu kecewa. Kerja kita bagus. 707 00:46:02,317 --> 00:46:03,520 Kurang lebih. 708 00:46:03,589 --> 00:46:05,162 Maksudku, lebih, menurutku. 709 00:46:05,631 --> 00:46:08,342 Entahlah. Dua mirofon gagal dalam satu misi? 710 00:46:08,411 --> 00:46:10,640 Tidak juga. Satu rusak, satu lagi pergi berkeliling kota. 711 00:46:10,717 --> 00:46:13,506 - Kesialan seperti itu terjadi kapan saja. - Bagiku tidak. 712 00:46:13,786 --> 00:46:15,505 Okay. 713 00:46:18,126 --> 00:46:19,795 Bagaimana kalau kita biarkan Paley yang memutuskan? 714 00:46:20,105 --> 00:46:21,498 Apa maksudmu? 715 00:46:21,606 --> 00:46:24,024 Kita tahu Simone berada di Hazelton dengan $50,000. 716 00:46:24,396 --> 00:46:26,334 Kita tahu McClendon mati esok harinya. 717 00:46:26,670 --> 00:46:28,616 Dan sekarang kita tahu siapa orang yang ditujunya 718 00:46:28,685 --> 00:46:30,795 saat ada masalah adalah David Wellington. 719 00:46:31,404 --> 00:46:33,204 Menurutku itu cukup untuk membawanya menghadap 720 00:46:33,273 --> 00:46:35,857 komite Dewan, mengajukan beberapa pertanyaan. 721 00:46:36,211 --> 00:46:37,678 Bukan begitu? 722 00:46:38,254 --> 00:46:40,217 - Mungkin, yeah. - Mungkin? 723 00:46:40,286 --> 00:46:41,832 Tidak, tidak, kau benar. 724 00:46:41,901 --> 00:46:43,123 Aku... 725 00:46:43,940 --> 00:46:46,452 Kurasa aku hanya butuh tidur. 726 00:46:48,098 --> 00:46:49,660 Ide bagus. 727 00:46:50,282 --> 00:46:52,129 Aku telpon besok pagi. 728 00:47:30,978 --> 00:47:32,610 Kita dapat rekamannya? 729 00:47:32,953 --> 00:47:34,791 Yeah, tapi sesuatu yang buruk terjadi. 730 00:47:34,860 --> 00:47:36,948 Tentu saja. Dua penyadap gagal dalam satu... 731 00:47:37,017 --> 00:47:38,900 Lupakan penyadapnya. Ini... Ini lebih buruk dari itu. 732 00:47:38,969 --> 00:47:40,438 Tonton rekamannya. 733 00:47:42,665 --> 00:47:43,953 Hari yang melelahkan? 734 00:47:44,036 --> 00:47:46,025 Sangat, bukan hanya berita itu. 735 00:47:46,517 --> 00:47:48,064 Bagaimana pidatonya? 736 00:47:48,823 --> 00:47:49,839 Bagus. 737 00:47:49,992 --> 00:47:51,971 - Luar biasa. - Memang. 738 00:47:52,040 --> 00:47:55,235 Dia dalam keadaan terpuruk sekian lama, lega rasanya. 739 00:47:55,578 --> 00:47:58,673 Hey, dengar, telponku harus selalu hidup malam ini. 740 00:48:00,056 --> 00:48:02,636 Masih harus waspada terhadap beberapa demonstrasi, 741 00:48:02,703 --> 00:48:04,626 tapi kami cukup optimis. 742 00:48:04,726 --> 00:48:06,282 Mmm. 743 00:48:06,703 --> 00:48:09,002 Syukurlah, karena kau pantas mendapat istirahat. 744 00:48:09,071 --> 00:48:11,892 Kau baik-baik saja? Kau terdengar kesal di telpon. 745 00:48:12,069 --> 00:48:14,595 Aku baik saja. Kenapa, apa kau kuatir? 746 00:48:14,765 --> 00:48:16,933 Tentu saja. Kau bilang, "aku harus bertemu denganmu." 747 00:48:17,023 --> 00:48:18,360 Aku jadi kuatir. 748 00:48:18,696 --> 00:48:22,814 Ah, kau manis sekali. Aku merasa gatal sepanjang hari. 749 00:48:22,883 --> 00:48:24,593 Aku tidak bisa menghapusmu dari kepalaku. 750 00:48:24,685 --> 00:48:26,011 Itu kebutuhanku, kan? 751 00:48:26,255 --> 00:48:29,133 Oh. Kebutuhan seperti itu. 752 00:48:29,327 --> 00:48:31,532 Lain kali, aku akan lebih jelas. 753 00:48:33,415 --> 00:48:35,720 - Apa-apan itu? - Yeah. 754 00:48:35,915 --> 00:48:38,526 Apa dia pernah mengatakan saat dia disergap di kegelapan 755 00:48:38,595 --> 00:48:40,189 dan kita butuh $100,000? 756 00:48:40,356 --> 00:48:41,845 Tidak. 757 00:48:45,913 --> 00:48:47,704 Puaskan aku, Pak kepala. 758 00:48:47,867 --> 00:48:49,627 Ya, bu. 759 00:48:58,411 --> 00:48:59,754 Oh, Tuhanku. 760 00:49:01,911 --> 00:49:06,198 Videonya seperti ini terus. 761 00:49:12,970 --> 00:49:15,133 Sial?! 762 00:49:19,527 --> 00:49:23,235 -- Diterjemahkan oleh -- -- NasiPadang --