1
00:00:04,195 --> 00:00:06,115
"في حلقات سابقة..."
2
00:00:06,115 --> 00:00:08,245
أتت هذه المرأة قبل 4 أيام
3
00:00:08,245 --> 00:00:12,125
كان تحويلاً واحداً
لمبلغ 9950 دولار
4
00:00:12,125 --> 00:00:14,535
توقفت على الطريق العام 4 مرات
في طريقها إلى هناك
5
00:00:14,535 --> 00:00:16,125
"وهناك موقع صرف أموال عند كل مخرج"
6
00:00:16,125 --> 00:00:18,505
- إذاً، هل أقوم باستدعائها؟
- ليست هدفنا
7
00:00:18,505 --> 00:00:22,065
- علينا ربطها والمال بـ(ويلنغتون)
- كيف؟
8
00:00:22,175 --> 00:00:25,465
- عملية كالتي كنا نقوم بها في (كابول)
- أقبل بذلك
9
00:00:25,465 --> 00:00:28,925
الـ(سيراكويل)، تفاديه
وهذه في حالات الخمول الشديد
10
00:00:28,925 --> 00:00:31,435
عليك مراقبتي
وتخبرني متى علي أخذ الدواء
11
00:00:31,435 --> 00:00:33,843
- ألن تعلمي بنفسك؟
- لا
12
00:00:35,645 --> 00:00:37,785
اطلبوا المسعفين!
نحتاج إلى مساعدة هنا!
13
00:00:39,137 --> 00:00:41,155
"بات العميل (غودمان)
رهينة الآن أيضاً"
14
00:00:41,155 --> 00:00:45,655
أرديت فتى، عمره 16 سنة
15
00:00:45,655 --> 00:00:48,445
ثمة مستشفى تبعد أقل من 20 دقيقة من هنا
أريد نقله إليها
16
00:00:48,445 --> 00:00:51,675
قلت إنك مستعد لتسليم نفسك
قبل تعرّض أحد للأذى
17
00:00:51,825 --> 00:00:53,885
ولكنك ما زلت هنا
18
00:00:57,795 --> 00:01:00,085
- هناك تقرير إخباري عن (جاي جاي)
- ما هذا؟
19
00:01:00,085 --> 00:01:04,255
- "قُل له إنها ليست صحيحة!"
- "تباً للحكومة، علمت ذلك!"
20
00:01:04,255 --> 00:01:05,580
إنه بخير!
21
00:01:05,605 --> 00:01:08,334
"عندما أعدم والد الفتى الرهينة"
22
00:01:08,359 --> 00:01:11,357
"أمر مدير المباحث الجميع بالهجوم"
23
00:01:13,555 --> 00:01:16,685
"لقد تمت خيانتنا
خرقت (إليزابيث كين) الهدنة"
24
00:01:16,685 --> 00:01:20,959
- عليك إيقاف هذا
- فات الأوان، لقد تم الأمر
25
00:01:40,613 --> 00:01:42,513
"أنقذ حياتنا"
26
00:01:43,413 --> 00:01:45,393
"أجل.."
27
00:01:45,440 --> 00:01:47,553
"ما كان اسمه؟"
28
00:01:49,623 --> 00:01:51,643
"(كاري)، لست على طبيعتك"
29
00:01:52,753 --> 00:01:54,813
"لا تعرف حالتي"
30
00:01:55,593 --> 00:01:59,573
"أتعامل معه، أنا الوحيدة التي تتعامل معه
وكنت كذلك مذ كان عمري 22 سنة"
31
00:02:01,183 --> 00:02:02,973
"قالت إنه لا يجب أن يعرف أحد في العمل ذلك"
32
00:02:02,973 --> 00:02:04,703
"إنها ثنائية القطب"
33
00:02:05,059 --> 00:02:08,073
"حالة البلاد... ليست رائعة"
34
00:02:08,643 --> 00:02:11,583
"حرب أهلية!"
35
00:02:11,733 --> 00:02:15,673
"سيدتي الرئيسة، أرجوك!
عليك إيقاف هذا!"
36
00:02:16,733 --> 00:02:18,555
"يزداد الأمر سوءاً فحسب"
37
00:02:18,580 --> 00:02:21,053
"أما من حدود لعينة؟!"
38
00:02:21,913 --> 00:02:25,263
"أكاذيب واتهامات سخيفة"
39
00:02:27,833 --> 00:02:30,683
"(البيت الأبيض) في حالة أزمة"
40
00:02:31,503 --> 00:02:34,233
"نتكلم عن حرب المعلومات"
41
00:02:34,936 --> 00:02:38,903
"بلادنا تتعرض للهجوم"
42
00:02:39,670 --> 00:02:42,483
"وقت النهوض هو الآن!"
43
00:02:44,553 --> 00:02:47,283
"تلوت قسماً لحمايتها"
44
00:02:50,023 --> 00:02:52,873
"فكري في كضوء في السموات"
45
00:02:53,023 --> 00:02:54,523
"منارة"
46
00:02:54,523 --> 00:02:56,333
"لابعادك عن الصخور""
47
00:03:08,012 --> 00:03:11,662
"(ريتشموند)، (فيرجينيا)
المبنى الفدرالي"
48
00:03:14,466 --> 00:03:16,816
- هل أنت بخير؟
- أجل
49
00:03:44,576 --> 00:03:48,136
مات 19
3 منهم أطفال
50
00:03:48,839 --> 00:03:50,726
حاولت
51
00:03:52,006 --> 00:03:55,936
قلت لك إن أحداً لم يعد يصغي إليّ
52
00:03:55,966 --> 00:03:59,816
هراء، هذا كله بسببك
53
00:04:00,096 --> 00:04:01,816
دسست قصة
54
00:04:02,016 --> 00:04:04,096
وأدرت حسابات مزيفة
55
00:04:04,096 --> 00:04:06,266
ونشرت مئات الرسائل على (تويتر)
56
00:04:06,266 --> 00:04:07,996
هذا من مخططاتك
57
00:04:08,606 --> 00:04:11,016
لا أعرف عم تتكلم
58
00:04:11,016 --> 00:04:14,246
حوّلت فوضى كبيرة إلى مجزرة لعينة
59
00:04:14,490 --> 00:04:18,876
أين تخالني كنت في الشهرين الأخيرين؟
60
00:04:19,177 --> 00:04:21,906
كنت أختبىء في أقبية المنازل
61
00:04:21,906 --> 00:04:24,796
لم أعد أتمتع بهذا النوع
من البني التحتية بعد الآن
62
00:04:25,656 --> 00:04:32,686
دون ذكر... رباه
لقد تحدثت... تحدثت إلى تلك العائلة
63
00:04:34,916 --> 00:04:37,356
قضيت وقتاً
64
00:04:44,976 --> 00:04:49,205
حسناً، إن لم تكن أنت فمن إذاً؟
65
00:04:52,266 --> 00:04:55,876
سيدي، اتصل (دايفيد ويلنغتون)
يريدونك في (البيت الأبيض)
66
00:04:58,526 --> 00:05:00,466
كان بوسعك منع حصول هذا
67
00:05:03,026 --> 00:05:05,256
تدبرت خروجك من الباب
68
00:05:16,086 --> 00:05:17,816
(آنسون)؟
69
00:05:21,291 --> 00:05:23,236
(آنسون)
70
00:05:27,676 --> 00:05:30,996
- هل أنت هنا؟
- تباً لي
71
00:05:32,436 --> 00:05:34,366
غادري منزلي
72
00:05:34,726 --> 00:05:38,206
- هذا ليس منزلاً
- أقسم...
73
00:05:41,276 --> 00:05:43,756
رائحتك سيئة
74
00:05:45,486 --> 00:05:47,926
- قدم لي جعة
- لا
75
00:06:06,096 --> 00:06:08,096
قالت (دونا) إنها طردتك من المنزل
76
00:06:08,096 --> 00:06:11,241
- ولمَ اتصلت بها؟
- لأنك رفضت الرد
77
00:06:11,281 --> 00:06:13,646
ماذا يعنى ذلك برأيك؟
78
00:06:14,856 --> 00:06:17,996
حطمت غرفة المعيشة بمطرقة كبيرة؟
79
00:06:19,646 --> 00:06:24,546
أقوم بتجديد المكان
ماذا؟ هل بت مستشارة زيجات الآن؟
80
00:06:26,406 --> 00:06:28,596
كم مضى عليك وأنت عاطل عن العمل؟
81
00:06:33,666 --> 00:06:36,016
3 أشهر
82
00:06:36,836 --> 00:06:39,226
حالتي كحالة الجميع
83
00:06:39,916 --> 00:06:43,436
هل أنت بخير؟
تقول (دونا) إنك تنهار
84
00:06:43,966 --> 00:06:46,556
- تقول أموراً كثيرة
- أجل
85
00:06:46,556 --> 00:06:51,656
كانت (دونا) تقول إنني أعاشرك ولكن...
86
00:06:53,476 --> 00:06:56,406
هذا لأنني كنت أعاشرك
87
00:07:05,316 --> 00:07:08,536
أقوم بجمع فريق
وأنت الأوّل على لائحتي
88
00:07:08,536 --> 00:07:12,056
لذا أريد أن أعرف
إن كنت تنهار فعلًا أم أن هذا فعل تمرّد فقط
89
00:07:16,706 --> 00:07:22,586
كان (مازلين) الضابط الأمر في الموقع
ومخولاً للرد مباشرة على الأحداث خلال تكشّفها
90
00:07:22,586 --> 00:07:27,542
عندما تم إعدام عميل فدرالي
اعتبر الوضع خطيراً جداً للبقاء بعيداً
91
00:07:27,567 --> 00:07:32,806
كنت على بعد متر منه
لم يكن يحلّل مدى خطورة الوضع
92
00:07:32,806 --> 00:07:35,366
خسر رجلاً وبالغ في ردة فعله
93
00:07:36,096 --> 00:07:39,436
كان (مازلين)
يلجأ للمستشار القومي كلما استطاع
94
00:07:39,436 --> 00:07:43,356
مع أن وجوده في وضع تكتيكي
شكّل هيكلية إدارة غير طبيعية
95
00:07:43,356 --> 00:07:46,106
كان السيد (بارينسون) هناك
وفقاً لأمر من الرئيسة
96
00:07:46,131 --> 00:07:48,366
تم توضيح هذا لي أكثر من مرة
97
00:07:48,366 --> 00:07:51,946
- أعتقد أنه ثمة وضع أكبر هنا نتجاهله
- ما هو؟
98
00:07:51,946 --> 00:07:55,956
إن لم يكن (بريت أوكيف)
المسؤول عن الأنباء المزيفة ولا أظنه كذلك
99
00:07:55,956 --> 00:07:59,766
علينا أن نفكّر في احتمال
نشوء ذلك من الخارج
100
00:07:59,996 --> 00:08:03,404
- من الخارج؟ من أين؟
- المشتبه بهم المعتادون
101
00:08:03,429 --> 00:08:09,026
- أسنلوم الروس على هذا أيضاً؟
- أتكلم عن حرب معلومات
102
00:08:09,966 --> 00:08:12,938
- هل من أدلة فعلية على تورطهم؟
- لا شيء بعد
103
00:08:12,963 --> 00:08:17,036
ولكن أعرف بعض الأحداث في (أوروبا الشرقية)
تبدو مشابهة بشكل كبير
104
00:08:19,106 --> 00:08:22,646
أطلقت المباحث الفدرالية النار على فتى
قبل وقت طويل من استغلال أحد للاخبار
105
00:08:22,646 --> 00:08:24,686
واللوم في ذلك علينا
106
00:08:24,686 --> 00:08:27,606
يمكننا جميعنا توجيه التهم الأسبوع المقبل
وسيكون هذا ممتعاً جداً
107
00:08:27,606 --> 00:08:31,626
ولكن هذا الشيء
ما زال يتضخم على الأرض
108
00:08:31,986 --> 00:08:36,156
- ما الحدث بالضبط الليلة؟
- جنازة في (ريتشموند)
109
00:08:36,156 --> 00:08:39,706
صادفنا شغباً معظم الليل
وواثق بأننا سنشهد ذلك ثانية
110
00:08:39,706 --> 00:08:43,206
- مشاغبات أم تظاهرات؟
- ثمة خط دقيق بين الاثنين
111
00:08:43,206 --> 00:08:44,561
هذا صحيح
112
00:08:44,586 --> 00:08:49,364
بعد الجنازة، ثمة تجمع
أمام مبنى الـ(كابيتول) في الولاية
113
00:08:49,389 --> 00:08:51,926
يمكننا توقع آلاف الناس
114
00:08:51,926 --> 00:08:55,726
وهناك تجمعات داعمة في مدن أخرى
قد تتصعّد أيضاً
115
00:08:55,726 --> 00:08:58,671
ما خطتنا للسيطرة على الحشود؟
116
00:08:59,476 --> 00:09:03,626
في هذه المرحلة
نأخذ بنصائح الشرطة المحلية
117
00:09:08,106 --> 00:09:10,416
أحب تفكيرك يا (توم)
118
00:09:10,486 --> 00:09:14,286
عندما يدور إطلاق الرشاشات
من وسط مدينة (ريتشموند) التاريخية
119
00:09:14,286 --> 00:09:20,556
سأعلم البلاد بأننا أخذنا
بنصيحة رجال الشرطة المحليين
120
00:09:23,336 --> 00:09:27,086
لقد أخفقنا ونحن المسؤولون
121
00:09:27,086 --> 00:09:30,186
أريد أفكاراً على مكتب (دايفيد)
في غضون ساعة
122
00:09:37,266 --> 00:09:39,446
(دايفيد)، انتظر قليلاً
123
00:09:39,936 --> 00:09:42,746
كلما فكّرت في الأمر أكثر
كلما زدت اعتقاداً بأن هذا من فعل (روسيا)
124
00:09:42,936 --> 00:09:48,236
(سول)، لا أحد يقدّر الخبرة
التي تضيفها إلينا مني
125
00:09:48,236 --> 00:09:53,937
ولكنك سمعت الرئيسة، نحاول الآن
منع ما سُمي تحبباً بعاصمة الكونفدرالية
126
00:09:53,962 --> 00:09:55,562
من الاحتراق عن بكرة أبيها
127
00:09:55,587 --> 00:09:59,596
هذا ما يفعلونه (دايفيد)
يستغلون الانقسامات القائمة أينما وجدوها
128
00:10:00,036 --> 00:10:04,246
أتفهم ذلك
دعنا نتعامل مع هذه الأزمة أولاً
129
00:10:04,246 --> 00:10:06,936
ثم سندقق في مسألة الروس، حسناً؟
130
00:10:14,596 --> 00:10:16,356
أحتاج إلى طائرة
131
00:10:17,806 --> 00:10:20,096
كانت (سيمون مارتن) في (هايزلتون)
في غرب (فيرجينيا)
132
00:10:20,096 --> 00:10:22,494
ومعها 50 ألف دولار
في اليوم الذي سبق وفاة (مكلاندون)
133
00:10:22,519 --> 00:10:25,106
- هذا ما نعلمه
- ولكن هل كانت تعلم ما تفعله
134
00:10:25,106 --> 00:10:27,936
أم أن (دايفيد ويلنغتون)
طلب منها إيصال المال فحسب؟
135
00:10:27,936 --> 00:10:29,686
أعتقد الأمر الثاني
136
00:10:29,686 --> 00:10:33,156
- إذاً نتظاهر بأننا حراس سجن
- أو أقرباءهم
137
00:10:33,156 --> 00:10:37,236
ونعتقد أن 50 ألف دولار مبلغ زهيد
لقتل جنرال ونريد مالاً فعلياً؟
138
00:10:37,236 --> 00:10:40,326
- هل لديك ملجأ آمن؟
- لا، لن نختطفها
139
00:10:40,326 --> 00:10:42,956
سنهددها ونتبعها
وصولا إلى (ويلنغتون)، هذا كل شيء
140
00:10:42,956 --> 00:10:45,453
ثم نربط (ويلنغتون) بالجريمة
هذا كل ما يهمنا
141
00:10:45,500 --> 00:10:47,976
كما في (باشوار)
ذاك الرجل في الحمام
142
00:10:48,046 --> 00:10:51,166
- أجل أو (كاراتشي)
- قبل أن تسرقي السيارة
143
00:10:51,166 --> 00:10:53,796
- لم أسرق السيارة
- من كان يقود؟ أنا؟
144
00:10:53,796 --> 00:10:56,136
أيمكنكما الكف عن التجادل؟
145
00:10:56,136 --> 00:10:59,676
(كاراتشي) قبل أن تسرق السيارة
146
00:10:59,676 --> 00:11:01,846
- مجموعة رؤيا منخفضة؟
- أجل
147
00:11:01,846 --> 00:11:03,246
- من سيقوم بالتبضع؟
- أنا
148
00:11:03,271 --> 00:11:06,668
- سأحضّر لك لائحة
- متى يوم التحرك؟
149
00:11:07,816 --> 00:11:11,396
لا أعلم، لدى (سيمون)
اجتماع متأخر في مكتبها الليلة
150
00:11:11,396 --> 00:11:14,816
عدا عن ذلك
لديها أحداث كل ليلة هذا الأسبوع
151
00:11:14,816 --> 00:11:18,296
- أحداث عامة
- أفضّل مكتبها من أجل هذا
152
00:11:20,036 --> 00:11:22,596
حسناً، الليلة
153
00:11:24,326 --> 00:11:26,176
يبدو لي هذا تسرّعاً
154
00:11:26,536 --> 00:11:29,096
اليوم؟ إنها عملية كبيرة
155
00:11:31,006 --> 00:11:32,666
لا يُفترض أن تكون هناك مشكلة
156
00:11:32,666 --> 00:11:34,216
ماذا لو لم يكن المبنى آمناً؟
157
00:11:34,216 --> 00:11:35,794
ماذا لو كان هناك شخص
يعمل حتى وقت متأخر؟
158
00:11:35,819 --> 00:11:37,776
سنختفي لبضعة أيام إذاً
159
00:11:38,176 --> 00:11:40,386
ماذا لو سألتنا من أخبرنا
بأنها كانت ناقلة المال؟
160
00:11:40,386 --> 00:11:43,516
الكمها في وجهها
لا نعرف من أخبرنا، غيّر الموضوع
161
00:11:43,516 --> 00:11:46,016
- لا تكلمها في وجهها
- هذا مجرد تعبير مجازي
162
00:11:46,016 --> 00:11:50,536
- لا تلكمها في وجهها
- حسناً
163
00:11:51,776 --> 00:11:53,276
حسناً، علينا التحرك
164
00:11:53,276 --> 00:11:55,656
لنكتب لائحة ما نحتاج إليه
ونرى ما لدينا
165
00:11:55,656 --> 00:11:59,406
- هل أفتح علبة الوَفل؟
- افتحها
166
00:11:59,406 --> 00:12:04,036
الكنيسة التي يقيمون فيها الجنازة
مقابل مبنى الـ(كابيتول)
167
00:12:04,036 --> 00:12:08,586
لذا ستكون الجماهير غفيرة في البداية
وستمسي أكبر ما إن تنتهي المراسيم
168
00:12:08,586 --> 00:12:10,956
سترسل المباحث الفدرالية
فريقي التدخل وإنقاذ الرهائن
169
00:12:10,956 --> 00:12:13,086
لدعم الشرطة المحلية وشرطة الولاية في التجمع
170
00:12:13,086 --> 00:12:15,876
وافقت الكنيسة
على وضع آلة رصد معادن عند الأبواب
171
00:12:15,876 --> 00:12:18,606
سنحرص على عدم وجود أسلحة في الداخل
172
00:12:18,926 --> 00:12:21,426
ولكن لا يمكننا فعل شيء
حيال الجموع في الخارج
173
00:12:21,426 --> 00:12:23,306
(فيرجينيا) ولاية حمل أسلحة في العلن
174
00:12:23,306 --> 00:12:26,516
وأعتقد أننا سنرى الكثير من الأسلحة المعروضة
175
00:12:26,516 --> 00:12:28,766
هل كلّمت الحاكم بشأن الحرس الوطني؟
176
00:12:28,766 --> 00:12:31,266
أجل، (وايت) يتصرف بلؤم شديد
177
00:12:31,266 --> 00:12:35,026
يفكّر في ترشحه لمنصب سيناتور ولا يريد
إغضاب مجموعة من المنتخبين البيض الريفيين
178
00:12:35,026 --> 00:12:37,236
- أجل
- يمكنك الاستعانة بحرس فدراليين
179
00:12:37,236 --> 00:12:39,986
ولكن الرأي العام فيهم سيئ جداً حالياً
180
00:12:39,986 --> 00:12:44,320
وقد يعزز ذلك الحنق في الشارع
181
00:12:47,916 --> 00:12:50,596
لمَ تشمل هذه اللائحة 14 أسماء؟
182
00:12:51,496 --> 00:12:54,106
في لائحة الناس
الذين يشيعونهم في المراسيم اليوم؟
183
00:12:54,626 --> 00:12:56,676
إنهم أسماء الموتى من المجمع
184
00:12:56,676 --> 00:13:00,636
- مات 19 شخصاً
- الـ5 الباقون من المباحث الفدرالية
185
00:13:00,636 --> 00:13:03,526
ما زالوا أمواتاً
أليس كذلك؟
186
00:13:04,426 --> 00:13:08,406
نظمت عائلات من (لوكاسفيل) الحدث
187
00:13:08,431 --> 00:13:15,578
حسناً، ليست لهم فقط بعد الآن
أليس كذلك؟
188
00:13:51,677 --> 00:13:55,077
أيتها الرئيسة (كين)
هذه (جاكي غودمان)
189
00:13:55,727 --> 00:14:00,837
- أنا آسفة جداً لخسارتك
- شكراً
190
00:14:01,107 --> 00:14:02,917
شكراً
191
00:14:03,407 --> 00:14:05,127
أيمكنني...؟
192
00:14:11,577 --> 00:14:13,467
يا له من أمر فظيع
193
00:14:16,327 --> 00:14:20,727
- شكراً، شكراً
- عليك الكف عن شكري
194
00:14:20,797 --> 00:14:25,027
واثقة بأنني قلبت منزلك رأساً على عقب
لست ضيفة سهلة
195
00:14:25,047 --> 00:14:27,947
يسرّني أنك أخرجت شقيقاتي من هنا لساعة
196
00:14:29,049 --> 00:14:32,657
تفضلي بالدخول، استريحي
197
00:14:37,357 --> 00:14:39,667
هل أقدّم لك شيئاً؟
198
00:14:39,727 --> 00:14:41,415
لم تكوني مضطرة إلى فعل كل هذا
199
00:14:41,440 --> 00:14:47,007
لم أفعل ذلك، لا...
لا أذكر من فعل ذلك بصراحة
200
00:14:53,657 --> 00:14:56,327
هل لديك الكثير من الاقارب؟
أشخاص يمكنهم مساعدتك؟
201
00:14:56,327 --> 00:14:59,087
أجل، شقيقتان وأخ
202
00:14:59,087 --> 00:15:02,767
- ووالد (راين)
- منذ متى تعملين كعميلة؟
203
00:15:02,917 --> 00:15:04,647
8 سنوات
204
00:15:05,877 --> 00:15:07,777
تقابلت و(راين) في الأكاديمية
205
00:15:11,637 --> 00:15:14,557
سنرى بعضنا البعض ثانية
206
00:15:14,557 --> 00:15:19,457
سأقدّم لك ميدالية شجاعة
بعد بضعة أشهر تكريماً لـ(راين)
207
00:15:19,807 --> 00:15:24,687
وسأكرّر كل هذا لأن هذا الأسبوع
سيمسي ذكرى مشوشة فحسب
208
00:15:24,687 --> 00:15:31,377
ولكن أريدك أن تعرفي
بأن زوجك ذخر للمكتب ولهذه الأمة
209
00:15:31,502 --> 00:15:36,007
كان تماماً
ما نأمل أن يكون عليه رجالنا
210
00:15:40,208 --> 00:15:43,897
شكراً، شكراً
211
00:15:48,837 --> 00:15:50,637
على أن أطلب منك خدمة
212
00:15:50,637 --> 00:15:52,762
وهذا طلب صعب
213
00:15:52,787 --> 00:15:56,307
ولكن أعتقد صدقاً
بأن حياة الآخرين على المحك
214
00:15:56,307 --> 00:15:58,237
لذا سأفعل ذلك على أية حال
215
00:15:58,452 --> 00:16:02,890
- حسناً
- أودّ أن تحضري مراسيم جنازة الليلة
216
00:16:02,915 --> 00:16:04,647
وهي لضحايا المجزرة
217
00:16:04,647 --> 00:16:07,330
وسواء رأى أحد من (لوكاسفيل)
الأمر على هذا النحو أم لا
218
00:16:07,355 --> 00:16:12,625
زوجك و4 عملاء فدراليين آخرين
هم ضحايا تلك المجزرة
219
00:16:14,117 --> 00:16:15,659
آسفة...
220
00:16:15,684 --> 00:16:18,387
لم أتوقع هذا، أنا...
221
00:16:18,417 --> 00:16:23,087
أعلم، أعلم
ولكن هذا الأمر يزداد سوءاً باستمرار
222
00:16:23,087 --> 00:16:26,877
أخشى أن يقتل الناس بعضهم البعض
في الشوارع الليلة
223
00:16:26,877 --> 00:16:31,190
لا أعتقد أن دخولي
تلك الكنيسة يهدأ أي وضع
224
00:16:31,215 --> 00:16:33,597
- قد يحصل ذلك
- ألف انفصالي أبيض
225
00:16:33,597 --> 00:16:35,427
خسروا 15 شخصاً من أهلهم للتو؟
226
00:16:35,427 --> 00:16:38,097
سيكون هناك
عملاء فدراليين متخفين لحمايتك
227
00:16:38,097 --> 00:16:42,450
ولكن... سيكون موقعاً صعباً للتواجد بلا شك
228
00:16:42,802 --> 00:16:45,052
سأطلب ذلك من الأرامل الأخريات أيضاً
229
00:16:45,077 --> 00:16:50,615
ولكن أردت القدوم إليك أولاً
لأنني أعتقد أنك الأهم
230
00:16:51,737 --> 00:16:55,427
ألانني من المباحث الفدرالية
أم لأنهم أطلقوا النار على زوجي في رأسه؟
231
00:16:59,132 --> 00:17:02,936
إن قلت للشعب الأمريكي
بأنه علينا الكف عن التصرف كالحيوانات
232
00:17:02,976 --> 00:17:10,587
أنا مدرسة وفاشية ومنافقة
لدي مختلف النعوت ولا أياً منها يفيدني
233
00:17:10,587 --> 00:17:15,687
- ولكن دخولك إلى هناك
- مثال لضبط النفس
234
00:17:17,463 --> 00:17:24,053
يعلم اللّه أنني لم أخل مطلقاً بأن رئاستي
ستشمل طلبي من امرأة أخرى لجم لسانها
235
00:17:24,078 --> 00:17:28,601
وأن تدير الخد الآخر
أي امرأة، ناهيك عن...
236
00:17:32,447 --> 00:17:34,297
ولكن ها نحن ذا
237
00:17:42,497 --> 00:17:46,017
"(هوباك)، (وايومنغ)"
238
00:18:11,147 --> 00:18:14,547
- سيدي مستشار الأمن القومي
- (إيفان)
239
00:18:15,367 --> 00:18:17,827
هذا ليس سيئاً
هل اشترينا لك هذا؟
240
00:18:17,827 --> 00:18:20,197
لقد ساعدتم حتماً
241
00:18:20,197 --> 00:18:22,677
شكراً، أنتم قوم كرماء
242
00:18:23,667 --> 00:18:26,097
دعني أقدم لك صديقة
243
00:18:27,247 --> 00:18:30,437
هذه (كيرا)
244
00:18:30,627 --> 00:18:32,917
- (كيرا)، أقدم لك (سول بارينسون)
- مرحباً
245
00:18:32,917 --> 00:18:35,798
آسفة ولكن يدي متسختان
سررت بمقابلتك
246
00:18:35,837 --> 00:18:37,927
- عذراً على المقاطعة
- لا، على الإطلاق
247
00:18:37,927 --> 00:18:40,517
- آمل أن تكون جائعاً
- شكراً ولكن لا يمكنني البقاء مطولاً
248
00:18:40,517 --> 00:18:42,517
أمُر بالمكان فحسب
لا تخلعه
249
00:18:42,517 --> 00:18:47,590
(كيراشكا)، سنذهب في نزهة في الغابة، حسناً؟
250
00:18:52,397 --> 00:18:54,627
تسرني رؤيتك مستقراً هنا
251
00:18:54,947 --> 00:18:59,677
أجل، شكراً
ماذا عنك؟ أما زلت مطلقاً؟
252
00:19:00,157 --> 00:19:03,807
ألم تعد زاحفاً إلى زوجتك
بعد كل المتاعب التي حصلت في (برلين)؟
253
00:19:04,457 --> 00:19:06,177
إليك عني
254
00:19:07,577 --> 00:19:11,557
- أخبرني عن (سلوفيانسك)، 2014
- ماذا بشأنها؟
255
00:19:12,047 --> 00:19:17,677
ذكر التلفزيون الروسي القومي
إن جنوداً أوكرانيين صلبوا فتى في ساحة البلدة
256
00:19:17,677 --> 00:19:23,347
أجل، قاموا بتسميره بلوح
بسبب جرائم والديه الانفصاليين المزعومة
257
00:19:23,347 --> 00:19:26,267
كان هذا هراء
ولم يحصل مطلقاً
258
00:19:26,267 --> 00:19:29,517
بالطبع لا، ابتدعت الاستخبارات ذلك
259
00:19:29,517 --> 00:19:33,247
هل رأيت، قصة (جاي جاي)
يموت بلا عناية في المستشفى؟
260
00:19:33,317 --> 00:19:35,037
في (فيرجينيا)؟
261
00:19:35,947 --> 00:19:40,877
لا يسعني ألا ألاحظ توقيع عملية مماثلة
262
00:19:41,793 --> 00:19:43,967
أتخال أن هذا كان من فعلنا؟
263
00:19:44,254 --> 00:19:47,810
أثارت وفاة فتى مزيفة
مشاعر مناهضة كافية للاوكرانيين في (روسيا)
264
00:19:47,835 --> 00:19:49,466
لتبرير غزو
265
00:19:49,491 --> 00:19:53,937
أثارت الوفاة المزيفة الأخرى
مجزرة قد تطيح بالرئاسة
266
00:19:56,507 --> 00:19:58,177
أجل، بالطبع
267
00:19:58,177 --> 00:20:01,857
ولكن هذان حدثان تفصل بينهما سنوات
268
00:20:01,967 --> 00:20:04,067
تعطينا الكثير من الفضل
269
00:20:04,267 --> 00:20:06,237
هذا جزء من المسار اللعين
270
00:20:07,307 --> 00:20:09,577
قرأت ملخصك عن التدابير الفاعلة
271
00:20:10,607 --> 00:20:16,207
أقل ما يُقال هو أنك تعزز الجهود
لتقويض الديموقراطيات في كل أنحاء العالم
272
00:20:16,817 --> 00:20:18,957
أجل ولكن هذا مختلف
273
00:20:19,607 --> 00:20:21,867
- وكيف ذلك؟
- إنه خطر جداً
274
00:20:21,867 --> 00:20:26,744
وهذا وقت مبكر جداً
بعد أن تم ضبطنا ونحن نحاول العبث بانتخاباتكم
275
00:20:41,080 --> 00:20:45,730
- "ذلك عند الطرف؟"
- "هذا أجمل بكثير من مكتب (بودابست)"
276
00:20:49,130 --> 00:20:52,260
هل انتقلت إلى هنا بسبب (ويلنغتون)
أم أنه كان توقيتاً جيداً فحسب؟
277
00:20:52,260 --> 00:20:53,990
لا أعلم
278
00:21:04,690 --> 00:21:09,460
(براين هاريس)
مدير العلاقات العامة الحكومية
279
00:21:21,880 --> 00:21:27,400
لدينا متسع من الوقت
إن لم نكن جاهزين بنهاية اليوم فسننتظر
280
00:21:27,510 --> 00:21:29,230
لست قلقاً
281
00:21:30,050 --> 00:21:33,360
- هل أبدو متوتراً؟
- قليلاً
282
00:21:36,470 --> 00:21:39,370
لقد مر بعض الوقت
منذ أن شاركت في عملية كهذه
283
00:21:41,850 --> 00:21:44,580
- هل تفتقد الأمر؟
- هل تمزحين؟
284
00:21:45,770 --> 00:21:47,500
طوال الوقت
285
00:21:48,570 --> 00:21:50,670
كان ذلك عملاً فعلياً
286
00:21:50,820 --> 00:21:53,210
أعني، هذا مهم، أعلم ذلك ولكن...
287
00:21:57,080 --> 00:22:01,850
لا أحد يكبر وهو يحلم
بالقبض على مجرمين داخل حكومته
288
00:22:17,510 --> 00:22:24,830
- ماذا تعرف عن (يفغيني غروموف)؟
- (يفغيني غروموف)
289
00:22:24,850 --> 00:22:29,940
حسناً، كان (غروموف)
مسؤولاً عن قصة الصلب تلك
290
00:22:29,940 --> 00:22:31,880
ولكن أعتقد أنك تعرف ذلك
291
00:22:32,650 --> 00:22:38,660
إنه مفكّر مبدع، أجل
خلّف أثراً في الاستخبارات الروسية
292
00:22:38,660 --> 00:22:42,720
- لم يره أحد منذ سنتين
- ربما لم يدم
293
00:22:42,790 --> 00:22:45,656
(يفغيني) كان يروّج لنفسه
294
00:22:46,130 --> 00:22:48,730
أتخال بأن الـ(كرملين) خبأه في مكان ما؟
295
00:22:48,800 --> 00:22:51,190
ضمن ميزانية والكثير من التغطية؟
296
00:22:51,376 --> 00:22:54,260
يقول الناس إنه من مهد الطريق لـ(بريكست)
297
00:22:54,260 --> 00:22:58,110
وعاود التفكير نوعاً ما بالتدابير الفاعلة
من أجل جيل (فايسبوك)
298
00:22:58,180 --> 00:23:00,310
يا لها من سيرة ذاتية
299
00:23:00,310 --> 00:23:02,740
ألا تصدق هذا؟
300
00:23:02,810 --> 00:23:05,290
رجل واحد؟ لا
301
00:23:05,480 --> 00:23:09,370
ربما حوّل مهاراته المؤثرة
ضد (الولايات المتحدة)
302
00:23:37,970 --> 00:23:41,950
- أتعرف ما اسم هذا؟
- هذا؟
303
00:23:42,770 --> 00:23:44,530
نهر "الأفعى"؟
304
00:23:45,850 --> 00:23:48,870
- أتعلم لماذا؟
- لا
305
00:23:51,730 --> 00:23:55,800
كان الهنود الأصليون
يحاولون التواصل مع مستكشفيكم
306
00:23:56,280 --> 00:24:00,090
أروهم النهر وفعلوا هذا بأيديهم
307
00:24:01,280 --> 00:24:03,720
خال شعبك بأن هذا عنَى الأفاعي
308
00:24:06,000 --> 00:24:07,720
ماذا عني ذلك؟
309
00:24:08,330 --> 00:24:10,100
السمك
310
00:24:12,630 --> 00:24:17,980
أحياناً، الأزمة المحلية
هي مجرّد أزمة محلية
311
00:24:42,620 --> 00:24:45,010
(كارين موتسكين)، انتهى
312
00:24:45,500 --> 00:24:48,290
- عُلم
- هل سبق وأخذت من هذه؟
313
00:24:48,290 --> 00:24:49,960
- ما هي؟
- (إم)
314
00:24:49,960 --> 00:24:53,040
لا، أخذت واحدة عند الغداء في السيارة
315
00:24:53,040 --> 00:24:55,619
- ولا شيء مذاك الوقت؟
- لا أعلم
316
00:24:55,644 --> 00:24:58,340
لا أريد فقدان تركيزي
ولكن إن أخذت جرعة مضاعفة سأصاب التوتر
317
00:24:58,340 --> 00:25:01,240
1:40 بعد الظهر
10 مليغرامات
318
00:25:04,010 --> 00:25:06,370
- طلبت مني متابعة الأمر
- أجل
319
00:25:08,180 --> 00:25:10,950
5 مليغرامات عند الـ8:17
320
00:25:14,570 --> 00:25:17,750
- اصمت
- أخذت حبة (زيرتاك) عند الواحدة
321
00:25:17,860 --> 00:25:19,840
أعاني حمي القش
322
00:25:20,200 --> 00:25:21,960
"أرى الهدف"
323
00:25:23,870 --> 00:25:25,800
إنها توضب أغراضها
324
00:25:28,540 --> 00:25:31,920
- "وقد بدأنا"
- عُلم
325
00:25:31,920 --> 00:25:34,480
- (آنسون)؟
- نحن جاهزان
326
00:25:45,760 --> 00:25:47,850
"ماذا فعلت بسيارتها يا رجل؟"
327
00:25:47,850 --> 00:25:50,370
"عطّلت نظام التشغيل"
328
00:26:05,370 --> 00:26:06,990
هنا قسم مساعدة خدمات الطريق
329
00:26:06,990 --> 00:26:09,910
"ترفض سيارتي أن تعمل
أعتقد أن البطارية هي السبب"
330
00:26:09,910 --> 00:26:12,710
"لا دخان لذا فهي فارغة فحسب"
331
00:26:12,710 --> 00:26:14,210
ما موقعك؟
332
00:26:14,210 --> 00:26:19,710
"أنا أمام 17401
في شارع (كروكران)، في المقاطعة"
333
00:26:19,710 --> 00:26:24,240
يمكنني إرسال شاحنة إليك
خلال 35 إلى 40 دقيقة
334
00:26:24,315 --> 00:26:25,785
"أما من شاحنة متوافرة بوقت أقرب؟"
335
00:26:25,810 --> 00:26:29,020
إنها ليلة حافلة
أيمكنني الحصول على رقم اشتراكك؟
336
00:26:29,020 --> 00:26:34,442
"رقمي هو (دي 41366218)"
337
00:26:47,200 --> 00:26:49,220
"خرج (دايفيد كاين)"
338
00:26:51,370 --> 00:26:54,350
حسناً، ما زال لدينا اثنين
بعد في المبنى، انتظرا
339
00:26:56,960 --> 00:26:59,520
أريد فريقاً لمرافقته على مدار الساعة
340
00:26:59,550 --> 00:27:01,670
لا شيء يغادر المبنى، مفهوم؟
341
00:27:01,670 --> 00:27:03,170
"عُلم"
342
00:27:03,170 --> 00:27:07,430
ولكن خلال ذلك
أريدك أن تحقق في أمر (كيرا كوريغان)
343
00:27:07,430 --> 00:27:11,530
بحرف (كاي)
وربما تعلّم في مدرسة التزلج
344
00:27:11,600 --> 00:27:13,950
- "عن بعد"
- أجل
345
00:27:14,140 --> 00:27:18,620
وهو شديد الارتياب حيال المراقبة
لذا علينا المراقبة والإصغاء
346
00:27:19,020 --> 00:27:21,940
ولا نزعج مطلقاً، في ما يتعلق به هو
347
00:27:21,940 --> 00:27:25,530
ما زلت أعتقد بأنه منشق سعيد
مستمر في حياته السعيدة
348
00:27:25,530 --> 00:27:27,070
ومن يعلم؟ ربما هو كذلك
349
00:27:27,070 --> 00:27:30,080
"كنيسة (سانت بول) مليئة تماماً"
350
00:27:30,080 --> 00:27:34,210
"وبدأ المتظاهرون بالتجمع خارجاً الآن
من أجل المظاهرة أمام الـ(كابيتول)"
351
00:27:34,210 --> 00:27:37,380
"والتي ستتبع مراسيم تأبين الليلة"
352
00:27:37,380 --> 00:27:39,880
"كان التجمع سلمياً حتى الآن"
353
00:27:39,880 --> 00:27:43,170
"ويشوبه حس من الوقار والحداد"
354
00:27:43,170 --> 00:27:45,720
"ولكن ثمة توتر ظاهر في الجو"
355
00:27:45,720 --> 00:27:48,470
"استعداداً للتجمع القادم"
356
00:27:48,470 --> 00:27:52,640
"رجال السلطات يشكّلون وجوداً نافذاً
عبر منطقة وسط البلدة"
357
00:27:52,640 --> 00:27:57,150
"وهم هدف معظم الغضب في الشوارع اليوم"
358
00:27:57,150 --> 00:27:59,400
"لنلقِ نظرة مباشرة داخل الكنيسة"
359
00:27:59,400 --> 00:28:03,440
"يمكننا رؤية عضوة المجلس
(إيميلي كنت) في الرواق إلى اليمين"
360
00:28:03,440 --> 00:28:07,110
"ويقوم القس (باين)
بالترحيب بعائلة (بو إلكنز)"
361
00:28:07,110 --> 00:28:11,780
"الذي قُتل في مواجهات البارحة
جالسين في مقدمة الكنيسة"
362
00:28:11,780 --> 00:28:17,080
"(ماري إلكنز) وابنتها (رايتشل)
تجلسان معاً وخلفهما مباشرة..."
363
00:28:17,080 --> 00:28:20,710
- "عائلة (كامب) وفقدت 3 من أحبائها"
- أجل؟
364
00:28:20,710 --> 00:28:23,130
- "في مواجهات البارحة المأساوية"
- حسناً
365
00:28:23,130 --> 00:28:27,480
"كانت عائلة (إلكنز)
تأوي الشخصية الاذاعية الفارة (بريت أوكيف)"
366
00:28:27,720 --> 00:28:29,970
لا أثر لـ(جاكي) في الكنيسة
367
00:28:29,970 --> 00:28:32,720
ولا تجيب على هاتفها
ولا يجيب أخوها على هاتفه
368
00:28:32,720 --> 00:28:34,820
تباً!
369
00:28:37,399 --> 00:28:43,070
حسناً، أخبر العمدة بأننا نوافق على استعماله
المدافع المائية والغاز المسيل للدموع
370
00:28:43,070 --> 00:28:46,150
ولكن لا نريد رصاصات مطاطية
لا شيء يشبه السلاح
371
00:28:46,150 --> 00:28:48,960
طالما كان هذا ممكناً
372
00:28:50,370 --> 00:28:54,160
قد لا يكون هذا موقفاً
يمكنه الحفاظ عليه
373
00:28:54,160 --> 00:28:57,460
أسدِ إلي خدمة لعينة
وأخبره بأن هذا ما أريده
374
00:28:57,460 --> 00:28:59,560
أدرك أن الأمور تحصل
375
00:29:02,040 --> 00:29:03,940
وماذا عن الحرس الوطني؟
376
00:29:10,090 --> 00:29:15,070
- أجل
- "القس (دوغلاس باين) على وشك البدء بصلاته"
377
00:29:15,100 --> 00:29:19,100
"يبدو أن هناك
بعض الحركة في مؤخرة الكنيسة"
378
00:29:19,100 --> 00:29:21,940
"لست واثقة بعد مما يجري"
379
00:29:21,940 --> 00:29:26,820
"كان هناك شائعة
بأن زوجات عملاء المباحث الفدرالية المقتولين"
380
00:29:26,820 --> 00:29:28,860
- "قد يحضرن المراسيم"
- (إليزابيث)؟
381
00:29:28,860 --> 00:29:33,840
"بدا هذا غير محتملاً
ولكن ربما هذا ما نراه حالياً"
382
00:29:39,094 --> 00:29:41,519
"بث مباشرة لمراسيم تأبين (لوكاسفيل)"
383
00:29:49,510 --> 00:29:52,320
- لا
- ماذا تفعلن هنا؟
384
00:29:58,220 --> 00:30:01,330
- لم يطلب أحد منكن الحضور
- "ارحلن"!
385
00:30:08,820 --> 00:30:11,550
"غادرن المكان!"
386
00:30:26,380 --> 00:30:29,900
- هل أنت السيدة (غودمان)؟
- أجل
387
00:30:32,331 --> 00:30:34,400
أنا (ماري إلكنز)
388
00:30:42,480 --> 00:30:44,200
رافقنني كلكن
389
00:30:48,440 --> 00:30:51,258
"تغطية مباشرة لمراسيم تأبين (لوكاسفيل)"
390
00:30:56,160 --> 00:30:58,050
أفسحي المجال عزيزتي
391
00:31:20,310 --> 00:31:23,403
"تغطية مباشرة لمراسيم تأبين (لوكاسفيل)"
392
00:31:24,036 --> 00:31:27,160
أريد عرضاً مباشراً
على كل الشبكات الليلة
393
00:31:29,525 --> 00:31:32,775
"اتصلت قبل ساعة
وقلت إنك سترسل شاحنة"
394
00:31:32,775 --> 00:31:34,969
أجل، أيمكنني الحصول على رقم اشتراكك؟
395
00:31:35,751 --> 00:31:38,255
- كم بعد؟
- (بينيت)، هل دخلت؟
396
00:31:44,665 --> 00:31:47,375
(بينيت)؟
397
00:31:47,375 --> 00:31:49,452
10 دقائق
تمكن (بينيت) من الدخول
398
00:31:49,477 --> 00:31:52,465
علينا الانتظار
حتى يغادر آخر موظف المبنى ثم ننطلق
399
00:31:52,465 --> 00:31:58,005
سيدتي، لدي شاحنة تبعد قرابة 3 كيلومترات ونصف
وستصل بعد ما بين 10 إلى 15 دقيقة
400
00:31:58,005 --> 00:32:00,065
"حسناً، شكراً"
401
00:32:02,015 --> 00:32:03,735
"هل ترى الباب؟"
402
00:32:10,355 --> 00:32:14,205
- (روزن)
- هؤلاء كلهم
403
00:32:14,485 --> 00:32:16,905
المبنى فارغ
إنها وحدها فيه
404
00:32:16,905 --> 00:32:18,405
هذا آخر نداء يا جماعة
405
00:32:18,405 --> 00:32:20,215
"حسناً يا (بينيت)
ننتظر إشارتك"
406
00:32:24,825 --> 00:32:26,555
تباً!
407
00:32:37,965 --> 00:32:42,615
(آندي)؟
(آندي)؟
408
00:32:55,945 --> 00:32:58,165
لقد سئمت هذا
409
00:33:03,745 --> 00:33:05,465
(آندي)؟
410
00:33:07,615 --> 00:33:09,345
لا!
411
00:33:21,045 --> 00:33:22,775
توقفي!
412
00:33:28,305 --> 00:33:30,365
قلت توقفي!
413
00:33:34,935 --> 00:33:37,383
لا تجعليني أطلب منك ذلك ثانية
414
00:33:42,630 --> 00:33:46,330
الأسبوع الماضي جلبت 50 ألف دولار نقداً
إلى (هايزلتون)، غرب (فيرجينيا)
415
00:33:46,355 --> 00:33:47,965
نعم أم لا؟
416
00:33:48,455 --> 00:33:51,675
لدي...
417
00:33:51,825 --> 00:33:54,145
لا تحاولي الكلام
هزي برأسك فحسب
418
00:33:58,375 --> 00:34:00,085
إليك الأمر
419
00:34:00,085 --> 00:34:04,695
لن أكذب عليك ولن تكذبي عليّ
420
00:34:10,555 --> 00:34:14,861
كانت تلك كلفة قتل
الجنرال (مكلاندون) في السجن
421
00:34:14,918 --> 00:34:16,768
نعم أم لا؟
422
00:34:21,235 --> 00:34:25,585
نعم أم لا تباً؟
423
00:34:28,955 --> 00:34:30,575
جيد
424
00:34:30,575 --> 00:34:34,585
إليك ما ستفعلينه تالياً
425
00:34:34,585 --> 00:34:38,895
ستجلبين لي 100 ألف دولار أخرى
426
00:34:40,335 --> 00:34:43,255
- لا يمكنني ذلك
- بلى وستفعلين ذلك
427
00:34:43,255 --> 00:34:47,485
لأنني سأكون خارج منزلك
في الصباح الباكر يوم الخميس المقبل
428
00:34:47,675 --> 00:34:51,285
238 (وايغارت)
وسادات زرقاء على السرير
429
00:34:51,555 --> 00:34:55,705
أجل، أنا أراقبك عزيزتي
430
00:34:56,670 --> 00:35:00,065
وليس لدي شيء آخر
يشغلني غيرك
431
00:35:06,075 --> 00:35:08,335
أجل، إنه يعمل، شكراً
432
00:35:33,185 --> 00:35:35,095
كان هذا قاسياً قليلاً
ألا تظن ذلك؟
433
00:35:35,095 --> 00:35:37,705
"لم أكن الفاعل وإنما (ستاين)"
434
00:35:57,665 --> 00:36:00,305
"الهدف يغادر المبنى"
435
00:36:17,975 --> 00:36:20,325
تبحث عن سيارة أجرة
تحضروا للتحرك
436
00:36:23,235 --> 00:36:25,879
"هيا عزيزتي، تعالي إلى البابا"
437
00:36:35,995 --> 00:36:37,575
لمَ لم تستقل سيارة الأجرة؟
438
00:36:37,575 --> 00:36:40,265
(كاري)، هل رصدت صوت الدراجة النارية
ذاك على مذياعك؟
439
00:36:41,125 --> 00:36:42,625
- لم نرصده
- ماذا؟
440
00:36:42,625 --> 00:36:44,355
جهاز التنصت لا يبث
441
00:36:45,850 --> 00:36:47,690
جهاز التنصت معطّل، تباً!
442
00:36:47,715 --> 00:36:49,985
إنها تتوجه نحو الحانة عند الناصية
443
00:36:51,305 --> 00:36:53,865
"(دوكسي)، هل ترون هذا؟
ليس لدينا وسيلة تنصت"
444
00:36:54,095 --> 00:36:55,825
"سأدخل"
445
00:37:32,805 --> 00:37:34,715
- لقد دخلت الحمام
- تباً، (آنسون)
446
00:37:34,715 --> 00:37:37,015
لهذا قلت إننا بحاجة
إلى امرأة أخرى في الفريق
447
00:37:37,015 --> 00:37:38,515
"وليس ليكون لدي من يدعمني!"
448
00:37:38,515 --> 00:37:41,575
أجل، الذنب ذنبي
449
00:37:42,402 --> 00:37:45,542
- (ماكس)، هل لديك جهاز تنصت آخر؟
- أجل
450
00:37:45,605 --> 00:37:47,335
اجلبه
451
00:37:49,695 --> 00:37:51,615
ادخلي وسأراقب الوضع
452
00:37:51,615 --> 00:37:53,715
- واثق؟
- هيا
453
00:37:55,575 --> 00:37:57,205
ستدخل (ماثيسون)
454
00:37:57,205 --> 00:37:59,612
(دوكسي)، هل من باب خلفي للمكان؟
455
00:38:00,035 --> 00:38:01,765
أجل
456
00:38:03,415 --> 00:38:05,665
- من الشاغر؟ (بينيت)؟
- هاك
457
00:38:05,665 --> 00:38:08,580
- "سأقوم بتغطيته"
- ارمه في حقيبتها
458
00:38:42,125 --> 00:38:48,055
رباه، تباً
أنا خرقاء تماماً
459
00:38:48,455 --> 00:38:50,775
- رباه
- هاك
460
00:38:51,125 --> 00:38:52,935
شكراً
461
00:38:54,885 --> 00:38:59,049
لا يمكنني الشرب أكثر، مطلقاً
462
00:39:24,915 --> 00:39:26,299
هل كلّمت (وايت)؟
463
00:39:26,338 --> 00:39:28,835
عدا عن بعض الاعتقالات
كانت المظاهرة سلمية
464
00:39:28,835 --> 00:39:33,427
ويتفرق الحشد
أمام مبنى الـ(كابيتول) فيما نتكلم
465
00:39:35,345 --> 00:39:38,445
بعد بضعة أسابيع
اتصل بهدوء بـ(ماري إلكنز)
466
00:39:38,505 --> 00:39:40,425
أريد مقابلة تلك المرأة
467
00:39:40,425 --> 00:39:42,406
سيدتي، هلا تجلسين؟
أريد تسوية منظور الكاميرا
468
00:39:42,431 --> 00:39:44,286
أجل
469
00:39:45,975 --> 00:39:48,225
- مرحباً
- أحتاج إلى رؤيتك بشكل طارىء
470
00:39:48,225 --> 00:39:50,605
- هل أنت في منزلك؟
- "أنا في المكتب البيضاوي"
471
00:39:50,605 --> 00:39:53,815
"ستظهر في بث حي على التلفاز
بعد قرابة 3 دقائق"
472
00:39:53,815 --> 00:39:57,985
ولكنها تقول إنها ستبقي كلامها مقتضباً
ثم سننتهي
473
00:39:57,985 --> 00:40:00,825
لذا يُفترض أن أكون في المنزل
بعد قرابة 45 دقيقة
474
00:40:00,825 --> 00:40:03,365
- أتودين مقابلتي هناك؟
- أجل، هذا رائع
475
00:40:03,365 --> 00:40:05,135
"حسناً، أراك قريباً"
476
00:40:16,295 --> 00:40:21,235
- عذراً، أريد كأس نبيذ (كابارنيه)
- أجل، بالطبع
477
00:40:27,225 --> 00:40:29,325
- بمن اتصلت؟
- بـ(ويلنغتون)
478
00:40:29,355 --> 00:40:31,455
ستقابله في منزلها بعد 45 دقيقة
479
00:40:31,525 --> 00:40:33,455
طلبت شراب (كابارنيه)
480
00:40:35,525 --> 00:40:37,665
- ماذا؟
- لا شيء
481
00:40:37,985 --> 00:40:39,875
أنت حذقة فحسب
482
00:40:40,115 --> 00:40:42,795
حسناً أيها الحقراء
عدنا للعمل
483
00:40:42,945 --> 00:40:44,845
تباً
484
00:40:52,621 --> 00:40:55,471
وسنبدأ بعد 3...
485
00:40:57,121 --> 00:40:59,433
خطاب الرئيسة (كين) للامة
"ككثيرون منكم في الديار"
486
00:40:59,458 --> 00:41:05,171
"تابعت تغطية مراسيم التأبين
التي كرّمت الرجال والنساء والأطفال"
487
00:41:05,196 --> 00:41:07,941
"الذين قتلوا في (لوكاسفيل)، (فيرجينيا)"
488
00:41:08,211 --> 00:41:11,341
"وتأثرت بشكل يتخطى الكلام
عند رؤية (جاكي غودمان)"
489
00:41:11,341 --> 00:41:14,181
"و(سوزانا كول)
و(سو جين كيم)"
490
00:41:14,181 --> 00:41:16,811
كلهن في حداد مع (ماري إلكنز)
491
00:41:16,811 --> 00:41:21,521
وعائلتها وكل (فيرجينيا)
في مراسيم اليوم
492
00:41:21,521 --> 00:41:24,941
جهودهن الغيرية لارتقاء آلامهن
493
00:41:24,941 --> 00:41:30,180
وإدراك وجود حزن مشترك
كان توجيهاً لي
494
00:41:30,430 --> 00:41:33,531
خطاب الرئيسة (كين) للامة
"لا أعتقد أن الرسالة سبق وكانت أوضح"
495
00:41:33,531 --> 00:41:42,221
"لا يمكننا السماح لما يقسمنا كأفراد
بالاستمرار بتقويض ما يوحدنا كشعب"
496
00:41:42,251 --> 00:41:46,231
"ما يجمعنا معاً كأمريكيين"
497
00:41:47,711 --> 00:41:49,381
طلبت تاكسي (أوبر)
498
00:41:49,381 --> 00:41:52,271
- إلى أين؟
- "أقوم بالبحث عن العنوان"
499
00:41:53,471 --> 00:41:55,741
"إنه منزل (دايفيد ويلنغتون)"
500
00:41:58,681 --> 00:42:01,141
نبحث عن سيارة (مازدا) رمادية تابعة لـ(أوبر)
501
00:42:01,141 --> 00:42:05,245
- رقمها (في بي آي 932)
- عُلم
502
00:42:11,031 --> 00:42:14,131
- إنها مغادرة
- "(آنسون)، هل أنت جاهز؟
503
00:42:14,281 --> 00:42:16,011
أجل
504
00:42:32,721 --> 00:42:34,487
- "(سيمون)؟"
- "أجل"
505
00:42:34,512 --> 00:42:37,641
"مرحباً، هل سنذهب إلى (جورجتاون)؟"
506
00:42:37,641 --> 00:42:40,281
- "هذا صحيح"
- "نحن نتابعهما"
507
00:42:47,271 --> 00:42:49,191
ابقَ معهما
سنبقى بعيدين عدة مبانٍ
508
00:42:49,191 --> 00:42:50,921
حسناً
509
00:43:07,171 --> 00:43:08,937
كان هذا إنقاذاً جيداً
510
00:43:08,962 --> 00:43:11,061
- ماذا؟ في الشاحنة؟
- أجل
511
00:43:11,891 --> 00:43:14,111
لم تحتاجي إلى إنقاذ
512
00:43:14,131 --> 00:43:16,418
حددت وقت العملية بـ3 دقائق
وعدت بالموعد المحدد
513
00:43:16,443 --> 00:43:18,861
كانت 3 دقائق مهمة
514
00:43:19,644 --> 00:43:23,071
لمَ أشعر بأنني أحظى باستحسان
لقاء رسم بالاصابع؟
515
00:43:23,891 --> 00:43:26,441
إن لم تستطع تقبل المديح...
516
00:43:26,441 --> 00:43:30,621
حسناً، لا بأس، شكراً
517
00:43:34,281 --> 00:43:37,551
"نكاد نتوقف"
518
00:43:38,031 --> 00:43:40,551
- هل لديك مطل جيد؟
- "أجل"
519
00:43:43,411 --> 00:43:46,851
- "شكراً"
- "أتمنى لك ليلة طيبة"
520
00:43:46,871 --> 00:43:49,061
"حسناً، غادرت السيارة"
521
00:43:51,171 --> 00:43:54,361
وهي في طريقها إلى المنزل
522
00:43:55,671 --> 00:43:58,011
وها هو الهدف الثاني
523
00:43:58,011 --> 00:44:01,821
- (ويلنغتون) في المنزل؟
- "بشحمه ولحمه"
524
00:44:04,851 --> 00:44:09,081
"مرحباً، لا يا رجل
لدي عمل"
525
00:44:09,101 --> 00:44:12,771
- "قلت لـ(شيلي)، إنه بوسعي التدرب السبت"
- (ماكس)، ما هذا؟!
526
00:44:12,771 --> 00:44:14,501
تباً
527
00:44:18,457 --> 00:44:22,881
ربما تم تشويش القنوات
أمهليني لحظة
528
00:44:24,701 --> 00:44:28,721
"لا، لا يا رجل
سئمت هذا الهراء"
529
00:44:30,451 --> 00:44:35,161
- حقيبة اليد، حقيبة اليد
- إنها مع سائق (أوبر) اللعين
530
00:44:35,161 --> 00:44:38,291
لا تملك الحقيبة
تركتها، تركتها في سيارة (أوبر) اللعينة
531
00:44:38,291 --> 00:44:41,687
- تباً!، اتبع الـ(أوبر)
- مهلاً
532
00:44:41,719 --> 00:44:45,651
(ماكس)، أبلغ (دوكسي) موقع الـ(أوبر)
و(دوكسي)، الحق سيارة (أوبر) اللعينة
533
00:44:45,721 --> 00:44:49,051
ماذا أقول؟
اتصلي بالسائق اللعين
534
00:44:49,051 --> 00:44:50,811
واطلبي منه إعادة الحقيبة اللعينة
535
00:44:50,836 --> 00:44:53,846
ثم يقرع باب (ويلنغتون)
ويقول لها إنها اتصلت به؟!
536
00:44:55,141 --> 00:44:57,826
بعد 10 دقائق
سيدرك وجود حقيبة في سيارته ويعيدها
537
00:44:57,867 --> 00:45:00,215
بعد 10 دقائق
سيكونان قد تباحثا في الأمر
538
00:45:00,200 --> 00:45:03,580
ابتزاز عن عملية قتل في سجن
أمرت بها الرئيسة؟ هذا حديث يستغرق أكثر من ذلك
539
00:45:03,580 --> 00:45:06,390
- ولذلك علينا سماعه
- (كاري)
540
00:45:06,710 --> 00:45:09,630
أردنا إثبات وجود صلة
بين المال و(سيمون) و(ويلنغتون)
541
00:45:09,630 --> 00:45:11,460
وهي معنا
542
00:45:11,460 --> 00:45:14,470
يا جماعة، هل سنلحق بـ(أوبر) أما ماذا؟
543
00:45:14,470 --> 00:45:17,230
طلبت مني أن أخبرك
متى يمسي تفكيرك متشوشاً
544
00:45:17,430 --> 00:45:22,410
وضعنا هدفاً للمهمة وبلغناه
لكانت المعلومات لطيفة ولكنها إضافة فحسب
545
00:45:27,230 --> 00:45:29,620
لا تقلق حيال (أوبر)، انسحبوا
546
00:45:53,393 --> 00:45:55,453
سأتصل بك صباحاً
547
00:45:55,773 --> 00:45:57,493
مهلاً
548
00:45:59,189 --> 00:46:01,539
لا تلومي نفسك كثيراً
لقد أبلينا بلاء جيداً
549
00:46:02,529 --> 00:46:05,419
- نوعاً ما
- بل كثيراً
550
00:46:05,649 --> 00:46:08,529
لا أعلم، تعطل جهازَي تنصت في مهمة واحدة؟
551
00:46:08,529 --> 00:46:10,869
لم يحصل ذلك
تعطل واحد والثاني يجول في أرجاء البلدة
552
00:46:10,869 --> 00:46:13,139
- تحصل مثل هذه الترهات دائماً
- ليس لي
553
00:46:13,789 --> 00:46:15,509
حسناً
554
00:46:18,289 --> 00:46:20,269
ما قولك بأن نترك (بايلي) يقرّر ذلك؟
555
00:46:20,289 --> 00:46:22,172
- ماذا تعني؟
- نعلم أن (سيمون)
556
00:46:22,197 --> 00:46:24,419
كانت في (هايلزتون) ومعها 50 ألف دولار
557
00:46:24,419 --> 00:46:26,689
ونعلم أن (مكلاندون)
مات في اليوم التالي
558
00:46:26,719 --> 00:46:30,819
ونعلم أن الشخص الأول الذي هرعت إليه فور
مواجهتها متاعب هو (دايفيد ويلنغتون)
559
00:46:31,639 --> 00:46:34,303
أقول إن هذا يكفي
لجرها أمام جلسة هيئة سيناتورات
560
00:46:34,328 --> 00:46:37,789
وطرح بعض الأسئلة عليها
ألا تخالين ذلك؟
561
00:46:38,349 --> 00:46:39,849
ربما، أجل
562
00:46:39,849 --> 00:46:42,579
- ربما؟
- أجل، أنت محق
563
00:46:44,609 --> 00:46:46,839
أعتقد بأنني بحاجة إلى النوم قليلاً فحسب
564
00:46:48,239 --> 00:46:52,219
- فكرة جيدة
- سأتصل بك صباحاً
565
00:47:13,115 --> 00:47:14,146
"هل أنت هنا؟"
566
00:47:14,325 --> 00:47:15,145
"أجل"
567
00:47:31,029 --> 00:47:32,839
أخبرني بأننا سجلنا الأمر
568
00:47:33,008 --> 00:47:34,977
أجل ولكن ثمة أمر مريب يجري
569
00:47:35,002 --> 00:47:36,763
بالطبع، لا يتعطل
جهازا تنصت في مهمة واحدة...
570
00:47:36,788 --> 00:47:38,814
انسي أمرهما، الأمر أسوأ من ذلك
571
00:47:39,033 --> 00:47:40,763
شاهدي الشريط
572
00:47:42,626 --> 00:47:46,106
- "هل كان يومك طويلاً؟"
- "جداً ولكن هذا ليس خبراً يذكر"
573
00:47:46,216 --> 00:47:49,596
- "كيف كان الخطاب؟"
- "كان رائعاً"
574
00:47:49,596 --> 00:47:51,905
- "هذا مذهل"
- "إنه كذلك"
575
00:47:51,930 --> 00:47:54,946
"عانت مشاكل منذ وقت طويل
وهذا أمر مريح"
576
00:47:55,126 --> 00:47:58,746
"اسمعي، علي إبقاء هاتفي عاملاً الليلة"
577
00:47:59,566 --> 00:48:04,756
"ما زالت بعض المظاهرات غير مؤكدة
ولكننا حذرون ومتفائلون"
578
00:48:06,782 --> 00:48:09,072
"يسرني ذلك
فأنت تستحق فرصة"
579
00:48:09,072 --> 00:48:11,882
"هل أنت بخير؟
بدوت مستاءة على الهاتف"
580
00:48:11,952 --> 00:48:14,662
"أنا بخير، لماذا؟ هل قلقت؟"
581
00:48:14,662 --> 00:48:18,142
"بالطبع، قلت إنك بحاجة إلى رؤيتي
وهذا مثير للقلق"
582
00:48:19,672 --> 00:48:23,132
"كم أنت لطيف
شعرت بالتململ طوال اليوم"
583
00:48:23,132 --> 00:48:26,272
"ولم أستطع إخراجك من رأسي
هذه حاجة، أليس كذلك؟"
584
00:48:27,932 --> 00:48:31,402
- "ذلك النوع من الحاجة"
- "سأكون أكثر وضوحاً في المرة المقبلة"
585
00:48:33,432 --> 00:48:35,892
- ما هذا؟
- أجل
586
00:48:35,892 --> 00:48:40,232
هل تقول في مرحلة ما، "هاجمني أحد
في الظلام ونحتاج إلى 100 آلاف دولار؟"
587
00:48:40,232 --> 00:48:41,962
لا
588
00:48:46,017 --> 00:48:49,279
- "أسدِ إليّ خدمة يا رئيس"
- "أجل سيدتي"
589
00:48:57,162 --> 00:48:59,792
- "كم هذا جيد"
- "يا للهول"
590
00:48:59,792 --> 00:49:01,732
"مرة أخرى، بقوة"
591
00:49:02,779 --> 00:49:06,232
يستمر الأمر هكذا لبعض الوقت
592
00:49:13,052 --> 00:49:14,782
ما هذا؟!
593
00:49:25,149 --> 00:49:39,988
الترجمة بتصرف
ᴬ_Sᴾᴬᴿᴼᵂ{\b\c}