1 00:00:05,164 --> 00:00:07,041 Önceki bölümlerde... 2 00:00:13,047 --> 00:00:14,548 Efendim, bunu görmeniz gerek. 3 00:00:14,632 --> 00:00:18,135 Ameliyat masasında yattığı görüntüyle birlikte... 4 00:00:18,260 --> 00:00:19,303 Tanrım. 5 00:00:19,386 --> 00:00:22,348 - Fotoğraf sosyal medyada dönüyor. Bu ne böyle? 6 00:00:22,431 --> 00:00:24,558 Saçmalık bu. Az önce hastaneyle konuştum. 7 00:00:24,642 --> 00:00:25,851 Çocuk iyileşme sürecinde. 8 00:00:26,143 --> 00:00:29,188 J.J. Elkins'in hastanede ölüme terk edildiği haberini gördün mü? 9 00:00:29,229 --> 00:00:31,440 Yevgeny Gromov hakkında neler biliyorsun? 10 00:00:31,523 --> 00:00:34,610 Belki hatırı sayılı becerilerini ABD aleyhine kullanıyordur. 11 00:00:34,693 --> 00:00:37,154 Sahte haberlerin sorumlusu Brett O'Keefe değilse... 12 00:00:37,279 --> 00:00:40,157 ...denizaşırı kökenli olma ihtimalini dikkate almamız gerek. 13 00:00:40,366 --> 00:00:42,618 Bunun için de mi Rusları suçlayacağız? 14 00:00:42,701 --> 00:00:45,037 Bilgi savaşından bahsediyorum. 15 00:00:46,956 --> 00:00:48,290 Andy? 16 00:00:50,793 --> 00:00:51,835 Durun! 17 00:00:51,919 --> 00:00:55,089 Geçen hafta nakit 50 bin dolarla Hazelton, Batı Virginia'ya gittin. 18 00:00:55,172 --> 00:00:56,507 Evet mi, hayır mı? 19 00:00:57,549 --> 00:01:01,595 O 50 bin dolar, General McClendon'ın hapishanede öldürülmesi içindi. 20 00:01:01,720 --> 00:01:03,055 Evet mi, hayır mı? 21 00:01:04,598 --> 00:01:05,683 Güzel. 22 00:01:09,812 --> 00:01:12,606 - Selam. - Seni görmem gerek. Evde misin? 23 00:01:12,690 --> 00:01:16,902 45 dakikaya evde olurum. Orada buluşmak ister misin? 24 00:01:16,985 --> 00:01:19,446 - Evet, harika olur. - Tamam, görüşürüz. 25 00:01:20,531 --> 00:01:24,201 - Onları dinlediğimizi söyle. - Evet ama garip şeyler oluyor. 26 00:01:24,284 --> 00:01:26,245 Tabii ki oluyor. Bir görevde iki böcek... 27 00:01:26,328 --> 00:01:29,581 Böcekleri boş ver. Durum daha kötü. Kaydı seyret. 28 00:01:29,998 --> 00:01:32,960 İyi misin? Telefonda sesin kötü geliyordu. 29 00:01:33,043 --> 00:01:34,420 İyiyim. 30 00:01:34,461 --> 00:01:38,632 "Karanlıkta saldırıya uğradım, 100 bin dolar lazım" diyor mu? 31 00:01:38,716 --> 00:01:40,008 Hayır. 32 00:01:42,302 --> 00:01:44,471 Bu ne böyle? 33 00:01:55,983 --> 00:01:57,609 Hayatımızı kurtardı. 34 00:01:58,777 --> 00:02:00,028 Evet. 35 00:02:00,988 --> 00:02:02,573 Adı neydi? 36 00:02:04,950 --> 00:02:06,994 Carrie kendinde değilsin. 37 00:02:08,120 --> 00:02:09,955 Sende benim hastalığım yok. 38 00:02:10,873 --> 00:02:14,501 Başa çıkıyorum, 22 yaşımdan beri bununla başa çıkıyorum zaten. 39 00:02:16,628 --> 00:02:18,464 İş yerinden kimsenin haberi olmamalı, dedi. 40 00:02:18,630 --> 00:02:19,840 Bipolar bozukluğu var. 41 00:02:20,507 --> 00:02:23,051 Ülkenin ruh hâli pek iyi değil. 42 00:02:24,011 --> 00:02:26,555 İç savaş! 43 00:02:27,014 --> 00:02:30,517 Sayın başkan lütfen! Bunu durdurmanız gerek! 44 00:02:31,852 --> 00:02:33,770 Gittikçe kötüleşiyor 45 00:02:33,896 --> 00:02:36,023 Bir sınır yok mu? 46 00:02:37,149 --> 00:02:40,027 Saçma yalanlar ve ithamlar... 47 00:02:43,113 --> 00:02:45,532 Beyaz Saray kriz hâlinde. 48 00:02:46,867 --> 00:02:49,286 Bilgi savaşından bahsediyorum. 49 00:02:50,287 --> 00:02:53,081 Ülkemiz saldırı altında. 50 00:02:55,167 --> 00:02:57,753 Vakit ayaklanma vaktidir. 51 00:02:59,796 --> 00:03:02,341 Bu ülkeyi korumaya yemin ettim. 52 00:03:05,385 --> 00:03:08,305 Beni semada bir ışık... 53 00:03:08,430 --> 00:03:12,059 ...seni kayaların arasından çıkaran bir ışık hüzmesi olarak düşün. 54 00:03:15,729 --> 00:03:17,898 Franny! Franny! 55 00:03:20,317 --> 00:03:22,486 - Franny hadi! - Geliyor. 56 00:03:24,905 --> 00:03:26,657 - İzin kağıdını aldın mı? - Evet. 57 00:03:26,782 --> 00:03:28,659 Bayan Casey'ye matematik kitabının yeni bir kopyasına... 58 00:03:28,742 --> 00:03:30,285 - ...ihtiyacın olduğunu söyle. - Söyledim zaten 59 00:03:30,369 --> 00:03:32,913 Tekrar söyle. İzin kağıdın nerede? 60 00:03:34,164 --> 00:03:35,540 Aldım. 61 00:03:37,000 --> 00:03:39,670 - Bir dur yahu! - Vay canına. 62 00:03:39,753 --> 00:03:41,797 Sakin olması gerek. Çantasını ver. 63 00:03:42,714 --> 00:03:44,174 Sarılalım. 64 00:03:46,426 --> 00:03:47,636 İyi eğlenceler. 65 00:03:48,971 --> 00:03:50,472 Snowflake. 66 00:04:05,612 --> 00:04:08,323 - Bir şey var mı? - Yoğurdu bu... 67 00:04:13,370 --> 00:04:15,497 - Uyuyabildin mi? - Pek değil. 68 00:04:16,915 --> 00:04:18,458 Merak ediyorum da... 69 00:04:18,542 --> 00:04:20,377 İzlendiklerini biliyor olabilirler mi? 70 00:04:20,460 --> 00:04:22,587 - Sanmıyorum - Emin misin? 71 00:04:22,671 --> 00:04:24,840 Yürüyüşe falan çıkmıyorlar mı? 72 00:04:24,881 --> 00:04:27,551 Banyoda musluğu açıp uzun sohbetler yapmak da yok. 73 00:04:27,592 --> 00:04:29,344 İşe gitmek istemiyorum. 74 00:04:29,428 --> 00:04:30,429 Kadın gidiyor. 75 00:04:30,512 --> 00:04:32,723 - Ben de istemiyorum. - Evet, istiyorsun. 76 00:04:32,806 --> 00:04:37,102 Git başkanla zafer turu at. Bunu hak ettin. 77 00:04:37,144 --> 00:04:38,562 Sonra görüşürüz. 78 00:04:40,230 --> 00:04:41,940 Belki ona söylemeye korkuyordur. 79 00:04:42,065 --> 00:04:44,860 Belki işleri batırdığı için, onu ifşa ettiği için korkuyordur. 80 00:04:44,943 --> 00:04:46,820 Korkmuş gibi davranmıyor. 81 00:04:46,903 --> 00:04:51,158 Hem saldırıya uğrar uğramaz neden onu arayıp kollarına koşar ki? 82 00:04:51,491 --> 00:04:52,701 Bilmiyorum. 83 00:04:52,784 --> 00:04:56,413 İki gün içinde bin dolar bulması gereken bir kadına benziyor mu? 84 00:05:03,253 --> 00:05:06,006 Buna inanamayacaksın. Az önce teslim ettiler. 85 00:05:06,089 --> 00:05:08,008 - Ne? - Mahkeme celbi. 86 00:05:08,133 --> 00:05:11,386 - Şaka yapıyorsun. Ne için? - Senato Adli Komitesinden. 87 00:05:13,722 --> 00:05:17,767 - Akıl alır gibi değil. - Yarın sabah 10'da. 88 00:05:19,269 --> 00:05:20,687 Ne yapacağım? 89 00:05:21,563 --> 00:05:26,067 Gel. Seni işe ben bırakayım. Arabadan Todd'u ararız. 90 00:05:26,568 --> 00:05:28,445 Tanıdığı iyi bir avukat vardır. 91 00:05:29,321 --> 00:05:30,572 David? 92 00:05:31,114 --> 00:05:32,908 - Korkuyorum. - Korkma. 93 00:05:32,991 --> 00:05:37,496 Paley zarf atıyor. Elinde hiçbir şey yok. 94 00:05:38,622 --> 00:05:41,374 - Emin misin? - Kesinlikle eminim. 95 00:05:42,334 --> 00:05:45,253 Her şey yoluna girecek. Söz veriyorum. 96 00:05:47,756 --> 00:05:49,216 Hadi. 97 00:05:51,968 --> 00:05:54,095 - Lanet olsun. - Ne yapıyorsun? 98 00:05:54,221 --> 00:05:55,555 Dante'yi arıyorum. Bir şeyler biliyordur. 99 00:05:55,639 --> 00:05:57,140 Ne bilecek ki? Hem ona ne diyeceksin? 100 00:05:57,224 --> 00:05:59,226 Simone'un umduğumuz şekilde davranmadığını. 101 00:05:59,309 --> 00:06:00,602 Biz neler olduğunu öğrenmeden... 102 00:06:00,685 --> 00:06:02,229 ...Paley'nin onu sorgulamasına izin veremeyiz. 103 00:06:02,354 --> 00:06:05,023 Hayır, ona kadının davranışlarını nereden bildiğimizle ilgili... 104 00:06:05,106 --> 00:06:06,149 ...ne söyleyeceksin? 105 00:06:06,233 --> 00:06:08,944 Carrie, onları izlediğimizi Dante'ye anlatamazsın. 106 00:06:10,862 --> 00:06:14,324 - Tamam, neden anlatamazmışım? - Çünkü o FBI'dan. 107 00:06:14,449 --> 00:06:16,826 Oraya kamera yerleştirerek 10 federal yasayı çiğnedik. 108 00:06:16,868 --> 00:06:18,119 - Ama... - Olmaz! 109 00:06:21,164 --> 00:06:22,499 Tamam 110 00:06:27,545 --> 00:06:28,922 Ne oldu? 111 00:06:32,175 --> 00:06:36,972 Başından ben' Simone'un David Wellington'a gideceğini varsaydık. 112 00:06:37,055 --> 00:06:40,767 Gitmesi şüphelerimizi haklı çıkardı. Ama ya bu bizim yanlışımızsa? 113 00:06:41,142 --> 00:06:43,728 Sonucunu önceden saptayarak bir operasyon tasarladık. 114 00:06:43,812 --> 00:06:47,732 Ya bağlantısı David Wellington değilde başka biriyse? 115 00:06:59,619 --> 00:07:04,958 Sonra kolektif aklımızı uçuran bir olay yaşandı. 4 Ekim 1957. 116 00:07:05,041 --> 00:07:07,293 Bu olay neydi, söyleyebilecek olan var mı? 117 00:07:07,836 --> 00:07:11,131 İpucu vereyim: Amerika'nın stratejik bombardıman gücü... 118 00:07:11,256 --> 00:07:14,592 ...aniden zayıf ve kolay hedef olarak görüldü. 119 00:07:14,718 --> 00:07:16,219 Bilen var mı? 120 00:07:19,556 --> 00:07:21,558 Sputnik. 121 00:07:22,809 --> 00:07:24,519 Doğru. Sputnik. 122 00:07:27,355 --> 00:07:32,318 O gün Sovyetler Birliği uzaya ilk uyduyu gönderdi. 123 00:07:32,444 --> 00:07:35,780 Basketbol topu kadardı ama gece görülebiliyordu. 124 00:07:35,905 --> 00:07:39,117 Parıldayan bir yıldız gibi gökyüzünde hareket ediyordu. 125 00:07:39,492 --> 00:07:41,703 Amerikalılar kısa süre sonra bu uydunun... 126 00:07:41,828 --> 00:07:44,748 ...nükleer savaş başlığı da taşıyabilecek bir roketle... 127 00:07:44,831 --> 00:07:47,333 ...yörüngeye oturtulduğunu öğrendi. 128 00:07:48,793 --> 00:07:51,629 Ortalığı panik havası sardı. Edward Teller televizyona çıkıp... 129 00:07:51,713 --> 00:07:54,424 ..."Pearl Harbor'dan bile daha ağır bir yenilgi bu" dedi. 130 00:07:54,466 --> 00:07:57,677 Savunma sanayisine milyonlarca dolar yatırılmalıydı. 131 00:07:57,761 --> 00:08:00,346 Eski işverenim CIA, 1959 sonunda... 132 00:08:00,430 --> 00:08:03,308 Sovyetlerin Kıtalararası balistik füze gücünün... 133 00:08:03,391 --> 00:08:05,268 ...3000 olduğu tahmininde bulundu. 134 00:08:06,478 --> 00:08:07,812 Yok artık. 135 00:08:08,521 --> 00:08:13,443 Fırlatma rampalarında bize doğrultulmuş 3000 füze. 136 00:08:17,197 --> 00:08:21,534 Meğer hesaplarımızda ufak bir yanlışlık varmış. 137 00:08:21,659 --> 00:08:24,913 Daha sonra bu sayının sadece 4 olduğunu öğrendik. 138 00:08:25,914 --> 00:08:29,250 Dört füze. Muhtemelen sadece biri işler durumda. 139 00:08:30,376 --> 00:08:33,755 Önümüzdeki hafta Orta Rusya üstünde vurulan U-2 casus uçağını ve... 140 00:08:33,838 --> 00:08:36,216 ...ABD tarihinde ilk kez şahit olunan şekilde... 141 00:08:36,299 --> 00:08:40,345 ...başkanlarının ulusal güvenlik adına yalan söyleyebildiğini... 142 00:08:40,470 --> 00:08:44,557 ...milyonlarca Amerikalının nasıl anladığını konuşacağız. 143 00:08:51,147 --> 00:08:52,607 Merhaba Sandy. 144 00:08:56,653 --> 00:08:58,071 Saul. 145 00:08:58,154 --> 00:09:00,323 Görüyorum ki hâlâ bunun yılmaz savunucususun. 146 00:09:00,365 --> 00:09:02,825 Soğuk Savaş'ta nasıl çuvalladığımızı anlamazlarsa... 147 00:09:02,867 --> 00:09:05,537 ...kimse terörizmde nasıl çuvalladığımızı anlayamaz. 148 00:09:05,745 --> 00:09:07,413 Sana kahve ısmarlayabilir miyim? 149 00:09:09,916 --> 00:09:11,376 Madem ısrar ediyorsun. 150 00:09:17,048 --> 00:09:23,388 Kovulduğun gün Allison Carr hakkında ne diyordun? 151 00:09:23,471 --> 00:09:25,598 Binadan atıldığım gün demek istedin herhalde. 152 00:09:25,682 --> 00:09:27,267 Sessizce çıkıp gitmedim Saul. 153 00:09:27,392 --> 00:09:29,352 - İşittim.. - Bana ne dedi, biliyor musun? 154 00:09:29,477 --> 00:09:32,647 "Takım oyuncusu değilsin" dedi. Takım oyuncusu 155 00:09:32,689 --> 00:09:34,649 Sanki asıl sebebini bilmiyorum da. 156 00:09:36,109 --> 00:09:38,278 Rusya masasına kendisi geçmek istedi. 157 00:09:38,361 --> 00:09:41,447 Tüm birimin başına geçmek istedi. Senin işini de istedi. 158 00:09:44,158 --> 00:09:46,369 Ona âşıktın herhalde. 159 00:09:48,997 --> 00:09:50,540 Âşıktım herhalde. 160 00:09:52,041 --> 00:09:53,960 Tipik bir bal tuzağı. 161 00:09:54,085 --> 00:09:56,629 Onca insan varken bu tuzağa düşen sen oldun. 162 00:09:56,671 --> 00:10:01,009 Hepimizi öyle iyi sıraya dizmişti ki sırtlarımıza basa basa kaçıp gitti. 163 00:10:01,134 --> 00:10:02,468 Özür dilerim. 164 00:10:03,303 --> 00:10:05,221 Seni daha iyi korumam gerekirdi. 165 00:10:07,348 --> 00:10:09,475 Özür için biraz geç kalmadın mı? 166 00:10:13,396 --> 00:10:15,106 Ne istiyorsun? 167 00:10:16,482 --> 00:10:18,151 Yevgeny Gromov. 168 00:10:18,693 --> 00:10:21,112 - Ne olmuş ona? - Nerede? 169 00:10:21,237 --> 00:10:23,656 Ben nereden bileyim? Birkaç senedir kayıp. 170 00:10:23,740 --> 00:10:25,158 Tahmin yürüt. 171 00:10:26,159 --> 00:10:27,660 Ölmüş de olabilir tabii. 172 00:10:27,702 --> 00:10:31,039 Bazen en basit açıklama en kolay gözden kaçan olur. 173 00:10:31,080 --> 00:10:34,292 - Ivan Krupin öldüğünü düşünmüyor. - Ivan'la görüştün demek. 174 00:10:35,460 --> 00:10:37,003 Tabii ki görüşürsün. 175 00:10:38,296 --> 00:10:40,339 Nasılmış benim yakışıklı haydudum? 176 00:10:41,340 --> 00:10:43,176 Bir şeyler saklıyor. 177 00:10:44,844 --> 00:10:47,930 Onu sorgulayan kişi olmayı öyle çok isterdim ki. 178 00:10:48,473 --> 00:10:49,807 Senin sorgulaman gerekirdi. 179 00:10:49,932 --> 00:10:52,935 Maalesef çoktan akademik hayata sürülmüştüm. 180 00:10:53,019 --> 00:10:54,812 İkinci bir şansın olabilir. 181 00:10:56,022 --> 00:10:57,482 Nasıl yani? 182 00:10:58,066 --> 00:10:59,609 Lucasville. 183 00:11:00,568 --> 00:11:02,820 Katliamı tetikleyen sahte haberler. 184 00:11:04,822 --> 00:11:06,324 Şimdi anlıyorum. 185 00:11:07,283 --> 00:11:09,535 Bunda Yevgeny'nin parmağı olduğunu düşünüyorsun. 186 00:11:09,619 --> 00:11:10,661 Evet. 187 00:11:10,745 --> 00:11:12,413 Benden onu bulmana yardım etmemi mi istiyorsun? 188 00:11:12,538 --> 00:11:13,748 Evet. 189 00:11:14,165 --> 00:11:15,750 Neden yardım edeyim? 190 00:11:17,502 --> 00:11:20,505 Senden başka herkes ikinci seçeneğim olurdu. 191 00:12:08,219 --> 00:12:09,679 Merhaba? 192 00:12:10,179 --> 00:12:13,307 Bay Cornwell, hoş geldiniz. 193 00:12:13,432 --> 00:12:15,309 Dekoratörler ancak önümüzdeki hafta gelecek. 194 00:12:15,351 --> 00:12:17,186 Ama mesajınızda aceleniz olduğunu söylemişsiniz. 195 00:12:17,228 --> 00:12:19,063 - Bu akşam mı ayrılıyorsunuz? - Charlotte. 196 00:12:19,647 --> 00:12:21,107 Benim, Ivan. 197 00:12:23,859 --> 00:12:25,736 Panikleme, tamam mı? 198 00:12:25,861 --> 00:12:26,904 Ivan, seni... 199 00:12:28,155 --> 00:12:30,283 Bu hiç hoş olmadı, değil mi? 200 00:12:32,702 --> 00:12:35,121 - Şimdi beni iyi dinle. - Ne yaptığını sanıyorsun? 201 00:12:35,204 --> 00:12:37,081 Burada, hatta yakınlarda bile olmaman gerek. 202 00:12:37,206 --> 00:12:40,126 - Sesini kes ve beni dinle. - Hayır, sen dinle. 203 00:12:40,209 --> 00:12:42,712 Hemen şimdi gidiyorsun. Kimliğimi ifşa etmeyeceksin. 204 00:12:42,795 --> 00:12:44,630 - Tabii daha etmediysen. - Kimliğin güvende. 205 00:12:44,714 --> 00:12:46,549 Bunu bilemezsin. FBI hâlâ yakanda. 206 00:12:46,590 --> 00:12:47,675 Bu yüzden iki ajan... 207 00:12:47,800 --> 00:12:51,595 ...Grand Teton Ulusal Parkı'ndaki kamp sahasında oturmuş... 208 00:12:51,679 --> 00:12:54,223 ...sırt çantalı gezimden dönmemi bekliyor. 209 00:12:54,307 --> 00:12:57,685 Bu hiçbir şeyi değiştirmez. Protokolü çiğnedin. 210 00:12:58,060 --> 00:13:01,397 En iyi ihtimalle önümüzdeki yıl yeniden sahalara dönebilirsin. 211 00:13:01,856 --> 00:13:03,691 Acil bir durum var. 212 00:13:03,774 --> 00:13:06,736 Hiçbir şey tüm ağı riske atacak kadar acil değildir. 213 00:13:06,819 --> 00:13:10,364 Bu o kadar acil. Yevgeny ile konuşmam gerek. 214 00:13:12,074 --> 00:13:13,743 - Yevgeny mi? - Gromov! 215 00:13:14,118 --> 00:13:19,332 Charlotte, aptalı oynama. Burada olduğunu biliyorum. 216 00:13:20,791 --> 00:13:23,127 Amerikalılar da biliyor. 217 00:13:26,630 --> 00:13:28,049 Buluşma ayarla. 218 00:13:35,723 --> 00:13:37,933 - Konuşabilir miyiz Senatör? - David. 219 00:13:38,809 --> 00:13:41,562 Kenarda konuşsak nasıl olur. 220 00:13:43,064 --> 00:13:44,565 Burada konuşalım. 221 00:13:44,690 --> 00:13:47,276 Şeffaf hükûmete sonuna kadar inanırım. 222 00:13:49,570 --> 00:13:53,115 Zamanını boşa harcıyorsun. Biliyorsun, değil mi? 223 00:13:53,199 --> 00:13:55,242 - Bu her zaman olası. - Hayır, ciddiyim. 224 00:13:55,826 --> 00:14:00,247 Simone hiçbir şey bilmiyor çünkü bilinecek bir şey yok. 225 00:14:02,124 --> 00:14:03,709 İzci sözü verir misin? 226 00:14:04,668 --> 00:14:07,213 En azından profesyonel nezaket gösterip... 227 00:14:07,296 --> 00:14:09,965 ...özel hayatımı buna karıştırma. 228 00:14:10,216 --> 00:14:13,052 Bana layık gördüğün nezaketten mi bahsediyorsun? 229 00:14:13,135 --> 00:14:18,265 Komiten başkanı soruşturuyor. İkisi farklı şeyler. 230 00:14:18,349 --> 00:14:22,394 Beyaz Saray'dan kimse eşine ya da çocuğuna dil uzatmıyor. 231 00:14:22,478 --> 00:14:24,563 Ben sadece kanıtların izini sürüyorum. 232 00:14:24,647 --> 00:14:29,819 Kanıt mı? Ne kanıtı? Burada mevzu sivil biri. 233 00:14:29,944 --> 00:14:32,571 Soruşturma kapsamının o kadar dışında ki... 234 00:14:32,696 --> 00:14:34,448 ...ortada gülünç bir durum var. 235 00:14:34,824 --> 00:14:38,035 Bence o kadını düşündüğün kadar iyi tanımıyorsun. 236 00:14:38,786 --> 00:14:40,871 Bu da ne demek oluyor? 237 00:14:40,955 --> 00:14:43,374 Cevabını yarın alırız herhalde, değil mi? 238 00:14:48,087 --> 00:14:49,839 Bunu yapma. 239 00:14:50,673 --> 00:14:52,299 Sana yakışmaz. 240 00:14:56,929 --> 00:14:58,222 Şunu söyleyebilirim ki... 241 00:14:58,347 --> 00:15:01,642 ...adabımuaşeretin her zaman mükemmel, David. 242 00:15:02,142 --> 00:15:04,770 Adalete engel olurken bile. 243 00:15:17,283 --> 00:15:20,494 Ya birkaç ay önceki Filistinli adam? 244 00:15:21,620 --> 00:15:24,248 Bağışçım Fadi-al Bashir mi? 245 00:15:24,331 --> 00:15:30,087 Onunla epey vakıf geçirdin. Karşılık beklemiş olabilir mi? 246 00:15:31,547 --> 00:15:33,173 Nüfuz ticareti yaptığımı mı yoksa... 247 00:15:33,257 --> 00:15:36,635 ...bana dair ilgi çeken tek detayın sen olduğunu anlamayacak kadar... 248 00:15:36,719 --> 00:15:39,305 - ...saf olduğumu mu iddia ediyorsun? - Öyle demek istemedim. 249 00:15:39,388 --> 00:15:41,348 İnsanlara sana erişmeleri için teklif götürmüyorum. 250 00:15:41,515 --> 00:15:43,851 Simone, iyi düşünmen gerektiğini söylemeye çalışıyorum. 251 00:15:43,892 --> 00:15:45,936 Biliyorum, tüm bağlantılarımı düşünmem gerek. 252 00:15:46,061 --> 00:15:47,605 Teşekkür ederim. Orasını anladım. 253 00:15:47,646 --> 00:15:50,524 Avukat da buna değindi. Öğlenimi not çıkararak geçirdim. 254 00:15:53,652 --> 00:15:56,780 Ye. Fazla fazla söyledim. 255 00:16:06,373 --> 00:16:08,667 - Alo? - Janet, ben Carrie Mathison. 256 00:16:08,709 --> 00:16:10,961 Carrie! Ben de seni aramaya niyetliydim. 257 00:16:11,045 --> 00:16:12,963 İşler nasıl da tersine döndü, değil mi? 258 00:16:13,047 --> 00:16:14,715 Evet, hepsi şoke edici. 259 00:16:14,757 --> 00:16:17,509 FBI'daki adamın inanılmazdı. Şüphelerim vardı. 260 00:16:17,593 --> 00:16:19,720 Beni affetmen gerekecek İşleri açıklığa kavuşturdu. 261 00:16:19,803 --> 00:16:21,138 Önemli değil. 262 00:16:21,388 --> 00:16:24,516 Sırada ne var? Kadın komiteye ifade mi verecek? 263 00:16:24,558 --> 00:16:27,102 Onunla yarın görüşeceğiz. Paley ve avukatlar olacak. 264 00:16:27,186 --> 00:16:29,938 Wellington aleyhine ifade vermeye gönüllü olacak mı göreceğiz. 265 00:16:30,022 --> 00:16:32,024 Oturuma katılma şansım var mı? 266 00:16:33,817 --> 00:16:36,403 Tanrım. Hiç bilemiyorum. 267 00:16:36,528 --> 00:16:38,113 Paley bu konularda huysuzluk yapabiliyor. 268 00:16:38,238 --> 00:16:39,865 - Janet. - Yaptıklarına büyük minnet duyuyor. 269 00:16:39,948 --> 00:16:42,451 Ayrıca sorguyu seninle birlikte yapmak isteyeceğini de biliyorum. 270 00:16:42,576 --> 00:16:43,702 Ama hassas bir durum ve... 271 00:16:43,827 --> 00:16:45,412 Ben olmasaydım elinizde hiçbir şey olmazdı. 272 00:16:45,537 --> 00:16:47,873 Ayrıca konunun detaylarına sizden çok daha hâkimim. 273 00:16:48,374 --> 00:16:52,461 Sadece arkada oturup bir şeyleri gözden kaçırmamak istiyorum. 274 00:16:53,921 --> 00:16:56,632 Senatörle konuşup sana dönüş yaparım. 275 00:17:01,637 --> 00:17:03,263 İş yerinin oradaki inşaatı diyorum. 276 00:17:03,305 --> 00:17:05,516 Binayı mı diyorsun? Komple yıkacaklar. 277 00:17:05,599 --> 00:17:09,144 Bütün gün o gürültüde nasıl çalışacaksın? 278 00:17:09,228 --> 00:17:12,272 Bilmiyorum. Üç ay boyunca inşaat tozu soluyacağız. 279 00:17:12,397 --> 00:17:15,109 Hector'a geçici bir ofis tutmamız gerektiğini söyledim. 280 00:17:15,192 --> 00:17:16,443 Doğru. 281 00:17:20,322 --> 00:17:22,866 Kimsin sen? 282 00:17:54,898 --> 00:17:56,316 Mükemmel. 283 00:18:01,738 --> 00:18:04,533 Buraya en son ne zaman gerçek bir insan girdi? 284 00:18:09,454 --> 00:18:13,750 Sandy, Clint'le tanış. DARPA'nın en iyi bilgi bilimcisi. 285 00:18:13,834 --> 00:18:16,753 Clint, Sandy. Sana bahsettiğim Rusya uzmanı. 286 00:18:17,421 --> 00:18:19,214 Merhaba. Memnun oldum. 287 00:18:22,092 --> 00:18:26,471 - Herkes nerede? - Destek gelecek. 288 00:18:26,889 --> 00:18:29,933 Ama şimdilik mümkün olduğu müddetçe az kişi olacağız. 289 00:18:39,192 --> 00:18:42,613 - Lanet olası Janet. - Seni oyalıyor. 290 00:18:42,738 --> 00:18:46,617 Senatör oturumda kimseyi istemiyor diye saçmaladı ama istemeyen o. 291 00:18:47,242 --> 00:18:50,287 Simone muhtemelen susma hakkını kullanacak ve mesele kapanacak. 292 00:18:50,329 --> 00:18:52,456 Wellington'ı koruyorsa tek kelime etmez, evet. 293 00:18:52,539 --> 00:18:55,167 Ama başkasına çalışıyorsa belki isim verir. 294 00:18:56,918 --> 00:18:58,337 Bağlantıları arasında... 295 00:18:58,420 --> 00:19:01,089 ...McClendon'la bağı olabilecek kimse yok muydu? 296 00:19:02,674 --> 00:19:05,135 Doğrusu, Paley cinayetle David Wellington arasında... 297 00:19:05,218 --> 00:19:07,638 ...bağlantı olmadığını öğrendiğinde orada olmak istemezsin. 298 00:19:07,763 --> 00:19:09,014 Sonunda. 299 00:19:10,015 --> 00:19:14,436 "Dirksen 525. Geç gelirsen senatör itiraz etmez herhalde." 300 00:19:15,228 --> 00:19:17,147 Seni gelişmelerden haberdar ederim. 301 00:19:21,360 --> 00:19:23,236 Şu fotoğraflara bakabilirseniz... 302 00:19:23,320 --> 00:19:27,074 Cumberland Cash and Loan, Cash Express ve Hot Cash'in... 303 00:19:27,199 --> 00:19:29,743 ...güvenlik kamerası görüntüleri. 304 00:19:39,127 --> 00:19:44,049 Bu da Hazelton Federal Hapishanesine dört kilometre uzaklıktaki... 305 00:19:44,091 --> 00:19:48,261 ...Batı 68. Otoyol'un 29 numaralı çıkışındaki kameradan. 306 00:19:48,387 --> 00:19:50,055 Şuradaki sizin aracınız galiba. 307 00:19:51,807 --> 00:19:53,016 Buraya nasıl girdin? 308 00:19:53,100 --> 00:19:55,769 Benim Janet'in boğazına bıçak dayamam gerekti. 309 00:19:55,894 --> 00:19:57,854 Paley'nin yeni kankasıyım. 310 00:19:59,731 --> 00:20:04,486 - Bu park cezası da... - Tamam. Meseleyi anladık bence. 311 00:20:05,153 --> 00:20:07,656 Bayan Martin, cinayet amaçlı komplo kurmanın... 312 00:20:07,739 --> 00:20:10,534 ...müebbet hapis demek olduğunun farkında mısınız? 313 00:20:10,575 --> 00:20:13,912 - Senatör. - Anladığına emin olmak istiyorum. 314 00:20:13,954 --> 00:20:17,457 Generali öldürmesi için birine para verdiyse cinayet kapsamına girer. 315 00:20:17,624 --> 00:20:19,751 Parayı kendi adınıza mı götürüyordunuz? 316 00:20:19,835 --> 00:20:22,003 Müvekkilim bu soruya cevap vermeyecek. 317 00:20:22,045 --> 00:20:24,881 Ama fotoğraflardaki kişi olduğunuzu teyit edeceksiniz. 318 00:20:26,091 --> 00:20:27,759 Dokunulmazlığı konuşalım. 319 00:20:28,301 --> 00:20:30,595 Onu oraya kimin gönderdiğim söyleyecek mi? 320 00:20:30,720 --> 00:20:33,014 Dokunulmazlık ve maddi tanık koruma... 321 00:20:33,098 --> 00:20:37,727 ...FBI ve adalet bakanlığından bazı güvenceler gerektiriyor. 322 00:20:37,811 --> 00:20:41,231 Bu durumdaki biri için iddialı talepler. 323 00:20:41,356 --> 00:20:43,984 İş birliği yapmalarını sağlayabilecek misiniz? 324 00:20:45,193 --> 00:20:46,653 Bayan Lichter. 325 00:20:46,820 --> 00:20:50,157 Bir noktada kaputun altına bir bakmamız gerek. 326 00:20:57,539 --> 00:21:03,420 30 Mart'ta bu noktalardan para çekip Hazelton'a bırakmam söylendi. 327 00:21:03,503 --> 00:21:05,380 - Parayı birine mi teslim ettiniz? - Hayır. 328 00:21:05,463 --> 00:21:08,925 Hazelton çıkışında bir yere gittim. 329 00:21:08,967 --> 00:21:12,679 Bana belirtilen kilometre tabelası olan noktada durdum. 330 00:21:13,138 --> 00:21:16,474 Birkaç metre içeride, ormanda bir kaya vardı. 331 00:21:16,600 --> 00:21:21,646 Parayı sırt çantasına doldurup taşın arkasına bıraktım. 332 00:21:21,730 --> 00:21:23,773 Sonra da Washington'a döndüm. 333 00:21:23,899 --> 00:21:27,527 Yani bir taşın altına 50 bin dolar bırakıp oradan uzaklaştınız mı? 334 00:21:28,069 --> 00:21:32,782 Peki bu kişiye sizi neden oraya gönderdiğini sormadınız mı? 335 00:21:35,243 --> 00:21:37,787 Bayan Martin, bu kişinin kim olduğunu bilmemiz gerek. 336 00:21:37,913 --> 00:21:40,248 Söyleyin de evimize gidelim. 337 00:21:50,842 --> 00:21:52,344 Bir hükûmet çalışanı. 338 00:21:52,427 --> 00:21:54,220 Üç milyon hükûmet çalışanı var hanımefendi. 339 00:21:54,346 --> 00:21:57,140 Bu bilgi size istediğiniz gibi bir dokunulmazlık sağlamaz. 340 00:21:58,391 --> 00:22:02,854 - Kıdemli bir Beyaz Saray çalışanı. - David Wellington mı? 341 00:22:02,937 --> 00:22:05,690 Hayır, garantileri aldığımızda ismini de paylaşacağız. 342 00:22:06,107 --> 00:22:07,275 Bir tuhaflık var. 343 00:22:07,359 --> 00:22:11,112 Ne gibi detaylar var? E-postalar ve kısa mesajlar mı? 344 00:22:11,196 --> 00:22:13,406 Yaptığınız konuşmaları anlatabilir misiniz? 345 00:22:13,823 --> 00:22:16,242 Konuşmalarımızı not alıyordum çünkü... 346 00:22:16,326 --> 00:22:19,663 ...gizli gizli hareket etmesinden kaygılanmaya başlamıştım. 347 00:22:19,788 --> 00:22:20,914 Bu kişi erkek mı? 348 00:22:20,997 --> 00:22:22,832 Anlaşma yapılana kadar başka soru almayacağız. 349 00:22:22,957 --> 00:22:24,459 Hemen konuşmamız gerek. 350 00:22:34,678 --> 00:22:36,721 - Simone yalan söylüyor. - Neden bahsediyorsun? 351 00:22:36,805 --> 00:22:38,431 Saçmalayıp duruyordu, şimdi de bir senatöre yalan söylüyor. 352 00:22:38,515 --> 00:22:40,433 - Buna son vermemiz gerek. - Neden bahsediyorsun sen? 353 00:22:40,517 --> 00:22:43,019 - Güvenilir bir tanık değil. - Nereden biliyorsun? 354 00:22:44,604 --> 00:22:47,357 - Biliyorum işte. - Neye dayanarak? 355 00:22:48,900 --> 00:22:52,028 Geçen gece de söylemeye çalıştım. İçime sinmeyen bir şeyler var. 356 00:22:52,153 --> 00:22:54,656 Carry, kadın şu an içeride David Wellington'ı suçluyor. 357 00:22:54,739 --> 00:22:57,075 - Tam da istediğimiz gibi - Hayır, beni dinlemiyorsun. 358 00:22:57,158 --> 00:22:59,702 Wellington işin içinde değil bence. Simone başka biriyle çalışıyor. 359 00:22:59,828 --> 00:23:01,871 - Kiminle? - Bilmiyorum. Öğrenmemiz gerek. 360 00:23:01,996 --> 00:23:03,915 Bekle bir saniye. Dur ve düşün. 361 00:23:04,040 --> 00:23:06,209 Teklif oturumunu dağıtmak üzeresin ve... 362 00:23:06,292 --> 00:23:07,919 ...senato adli komitesi başkanına... 363 00:23:08,002 --> 00:23:10,088 ...durumun içine sinmediğini mi söyleyeceksin? 364 00:23:10,171 --> 00:23:12,424 Ona dokunulmazlık vermelerine ramak kaldı. 365 00:23:12,465 --> 00:23:14,717 Yani açık duruşmada tanıklık etmesini istiyorlar. 366 00:23:14,759 --> 00:23:15,969 Açık duruşma! 367 00:23:16,052 --> 00:23:17,887 O noktada yalan söylemiş ya da söylememiş önemli değil. 368 00:23:18,012 --> 00:23:19,931 O noktada başkanlık makamı yara almış olacak. 369 00:23:20,056 --> 00:23:22,976 Bunun suçlusu biziz Dante. Bu bizim sorumluluğumuz. 370 00:23:26,521 --> 00:23:28,064 Bugün bir şeyler yedin mi? 371 00:23:29,399 --> 00:23:30,733 Efendim? 372 00:23:30,817 --> 00:23:33,903 Uyudun mu? Son günlerde hiç uyuyabildin mi? 373 00:23:34,279 --> 00:23:36,072 Birkaç gündür epey gergin olduğumu biliyorum. 374 00:23:36,197 --> 00:23:37,824 Beni şimdi hiç bu saçmalıklarla yorma. 375 00:23:37,907 --> 00:23:39,993 Benden tam olarak bunu yapmamı istemiştin. 376 00:23:40,118 --> 00:23:43,079 - Bu öyle bir şey değil. - Ama öyle göründüğü kesin. 377 00:23:43,163 --> 00:23:45,373 Bence gidip gerçek bir doktora görünmen gerek. 378 00:23:45,415 --> 00:23:47,542 Arabasının bagajından ilaç dağıtan birine değil. 379 00:23:47,625 --> 00:23:49,711 Buna neden uydum bilmiyorum ama hiç doğru değil. 380 00:23:49,794 --> 00:23:51,004 - Güvenli de değil. - Dante... 381 00:23:51,087 --> 00:23:53,047 - Hayır. - Gerçekten iyiyim. 382 00:23:53,131 --> 00:23:55,466 Gerçekten hiç iyi değilsin. 383 00:23:58,720 --> 00:24:01,848 - Seni evine bırakayım. - Paley ile konuşmam gerek. 384 00:24:01,931 --> 00:24:04,976 O zaman yarın ya da sonraki gün konuş. 385 00:24:05,101 --> 00:24:06,644 Aklın başında olduğunda. 386 00:24:09,397 --> 00:24:12,358 Carrie, evine gitmen gerek. 387 00:24:12,442 --> 00:24:14,944 Tamam. Tamam. 388 00:24:16,112 --> 00:24:17,697 Belki de haklısın. 389 00:24:18,865 --> 00:24:20,408 Üzgünüm. Niyetim canını sıkmak değil. 390 00:24:20,450 --> 00:24:22,118 Hayır, sorun değil. 391 00:24:23,661 --> 00:24:26,164 Sen içeri dön. Ben başımın çaresine bakarım. 392 00:24:27,498 --> 00:24:30,251 - Emin misin? - Evet. Eve giderim. 393 00:24:33,129 --> 00:24:34,589 Mantonu getireyim. 394 00:24:40,860 --> 00:24:43,404 Ben olsam Garber'ı göndermem. Bakan ona tahammül edemiyor. 395 00:24:43,529 --> 00:24:45,656 Vazquez onun aptal olduğunu düşünüyor. 396 00:24:46,032 --> 00:24:49,285 - Başına daha çok iş çıkarmış olursun. - Muhtemelen haklısın. 397 00:24:51,078 --> 00:24:52,621 Çök özür dilerim. 398 00:24:57,543 --> 00:24:59,795 - Mesajını al. - Acil olduğunu söyledi. 399 00:25:13,225 --> 00:25:15,561 - Selam. - Selam. 400 00:25:17,730 --> 00:25:20,941 Özür dilerim. Başka ne yapabilirim bilemedim. 401 00:25:24,195 --> 00:25:26,030 İyi misin? 402 00:25:27,323 --> 00:25:29,033 Pek sayılmaz. 403 00:25:31,076 --> 00:25:33,829 Köşeye sıkıştım Saul. Fena sıkıştım. 404 00:25:35,956 --> 00:25:39,585 - Biraz yürüyelim mi? Üşüdüm. - Olur. 405 00:25:43,422 --> 00:25:46,884 Bir ay kadar önce bürodan eski bir dostuma rastladım. 406 00:25:46,967 --> 00:25:49,053 Bir şeyler içtik, sohbet etme fırsatı bulduk. 407 00:25:49,136 --> 00:25:52,181 Ülkenin gidişatı hakkında benzer şeyler düşünüyormuşuz. 408 00:25:52,598 --> 00:25:54,850 - Başkanı pek sevmiyor yani. - Hayır. 409 00:25:55,935 --> 00:25:58,646 Ayrıca yetkilerini bilerek kötüye kullandığını gösteren... 410 00:25:58,687 --> 00:26:01,106 - ...bir dizi kanıta da sahipti. - Ne gibi kanıtlar? 411 00:26:01,357 --> 00:26:03,567 Adalet bakanlığına gönderilmiş belirli bildiriler. 412 00:26:03,651 --> 00:26:05,903 İkinci tutuklama dalgasında alıkonulan insanları... 413 00:26:05,945 --> 00:26:07,905 ...sorgulayan ekibin parçasıydı. 414 00:26:10,157 --> 00:26:12,618 Onu gizlice Senatör Paley ile görüştürdüm. 415 00:26:13,327 --> 00:26:15,329 Paley ile görüşmen tuhaf bir dostluk olmuş. 416 00:26:15,454 --> 00:26:17,706 Herkesin serbest bırakılmasını sağladık, değil mi? 417 00:26:17,790 --> 00:26:19,500 Kesinlikle yardımın dokundu. 418 00:26:20,543 --> 00:26:24,046 Her neyse. Hepsi bu kadar diye düşünmüştüm. 419 00:26:24,129 --> 00:26:27,508 Ama sonra General McClendon hapishanede öldü ve... 420 00:26:27,591 --> 00:26:29,718 ...işler de gerçekten tuhaflaşmaya başladı. 421 00:26:29,802 --> 00:26:31,637 - Nasıl? - Şey... 422 00:26:34,014 --> 00:26:36,392 David Wellington'ın sevgilisinin... 423 00:26:36,433 --> 00:26:38,477 ...McClendon'ın ölümünden bir gün önce... 424 00:26:38,519 --> 00:26:41,939 ...50 bin dolarla, Hazelton, Batı Virginia'da olduğunu öğrendik. 425 00:26:42,189 --> 00:26:44,233 - Carrie, hadi ama! - Bana inanmıyor musun? 426 00:26:44,316 --> 00:26:46,318 Paley'nin komitesinin karşısına çıkmayı yeni kabul etti. 427 00:26:46,360 --> 00:26:48,237 - Ne demek "yeni"? - Bir saat bile olmadı. 428 00:26:48,279 --> 00:26:50,489 Avukatıyla teklif oturumundalar Dokunulmazlık karşılığında... 429 00:26:50,573 --> 00:26:52,032 ...David Wellington aleyhine ifade verecek. 430 00:26:52,157 --> 00:26:53,617 Bunun bir parçası bile doğruysa... 431 00:26:53,701 --> 00:26:55,578 Doğru değil Saul. Ben de bunu söylemeye çalışıyorum. 432 00:26:55,703 --> 00:26:57,204 Ama kadın doğru olduğuna yemin edecek. 433 00:26:57,246 --> 00:26:58,497 Neden? 434 00:26:59,456 --> 00:27:02,501 Bilmiyorum. Sadece alan söylediğini biliyorum. 435 00:27:03,377 --> 00:27:05,671 Para konusunda mı, Wellington konusunda mı? 436 00:27:05,921 --> 00:27:09,133 İkisi de diyebilirim ama Wellington hakkında kesinlikle yalan söylüyor. 437 00:27:09,174 --> 00:27:10,676 Onun masum olduğu kesin. 438 00:27:11,343 --> 00:27:13,304 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 439 00:27:16,140 --> 00:27:18,809 Çünkü geçen hafta boyunca onu izledim Saul. 440 00:27:19,351 --> 00:27:22,104 Evini izliyorum. İnan bana, onun bu işlerle bir ilgisi yok. 441 00:27:22,229 --> 00:27:23,522 Bir saniye dur bakalım. 442 00:27:24,148 --> 00:27:26,483 David Wellington'ın evine kamera mı kurdun? 443 00:27:27,776 --> 00:27:29,361 Kimin verdiği yetkiyle? 444 00:27:30,863 --> 00:27:34,158 Saul, lütfen. Biraz bana kulak versen... 445 00:27:34,283 --> 00:27:36,994 Hayır, sana kulak veremem. Bunun beni nasıl bir duruma soktuğunu... 446 00:27:37,077 --> 00:27:38,203 Evet, anlıyorum. 447 00:27:38,287 --> 00:27:41,081 Başkanı ve muhtemelen cumhuriyeti kurtaracak bir duruma sokacak. 448 00:27:41,165 --> 00:27:43,500 - Tanrı aşkına! - Ciddiyim. Saul. 449 00:27:44,793 --> 00:27:47,171 Beni ortada bırakmadan önce en azından bunu çözmeme yardım et. 450 00:27:47,254 --> 00:27:49,965 Yöntemlerim hoşuna gitmeyebilir ama bunu Wellington yapmadıysa... 451 00:27:50,007 --> 00:27:52,092 ...o zaman General McClendon'ı başka biri öldürttü. 452 00:27:52,217 --> 00:27:53,552 Peki kim? 453 00:27:57,973 --> 00:27:59,391 Evet? 454 00:28:01,643 --> 00:28:05,105 Bence sorduğun soruyu kendin yanıtladın zaten. 455 00:28:05,189 --> 00:28:06,482 Nasıl? 456 00:28:07,107 --> 00:28:09,818 Haklıysan, bu kadını finanse eden kişi... 457 00:28:09,860 --> 00:28:13,447 McClendon cinayetini de Beyaz Saray'a yıkmak istiyor. 458 00:28:15,699 --> 00:28:17,826 Yani yakalanması ve... 459 00:28:17,951 --> 00:28:21,288 ...komite önünde şahitlik etmesi gerekiyordu mu diyorsun? 460 00:28:21,330 --> 00:28:22,831 Bu o kadar ihtimal dışı mı? 461 00:28:24,166 --> 00:28:27,544 Sen ve FBI'daki dostun da sadece bu sonucun peşinde değil miydiniz? 462 00:28:27,669 --> 00:28:28,921 Adı neydi? 463 00:28:29,671 --> 00:28:32,299 Dante. Dante Allen. 464 00:28:32,341 --> 00:28:36,136 Söylesene, kadının Batı Virginia'da olduğunu nereden öğrendin? 465 00:28:36,220 --> 00:28:38,806 - Orada park cezası yemiş. - Bunu sana kim getirdi peki? 466 00:28:46,104 --> 00:28:49,483 O getirdi. Dante getirdi. 467 00:28:49,608 --> 00:28:52,528 İki eski dost birbirinize tesadüfen mi rastlamıştınız? 468 00:28:52,611 --> 00:28:54,029 Ne zaman oldu bu? 469 00:29:00,410 --> 00:29:02,579 Keane'ın beni kovmasından hemen sonra. 470 00:29:03,539 --> 00:29:05,123 İlginç bir tesadüf. 471 00:29:07,167 --> 00:29:10,087 Aman Tanrım! Aman Tanrım! 472 00:29:10,170 --> 00:29:11,922 Lanet olsun. Lanet olsun. 473 00:29:12,297 --> 00:29:13,632 Nefes al Carrie. 474 00:29:13,715 --> 00:29:16,718 Nefes mi alayım? Şaka mı yapıyorsun? Yüce İsa! 475 00:29:16,802 --> 00:29:18,011 Şu an için sadece bir teori. 476 00:29:18,053 --> 00:29:19,888 Hayır, gerçek adeta kulaklarımda çınlıyor. 477 00:29:19,930 --> 00:29:21,014 - Dinle... - Yüce İsa! 478 00:29:21,139 --> 00:29:23,976 Bu işler nasıl gelişir biliyorum. Duayen oldum. 479 00:29:24,059 --> 00:29:26,061 Sakın olman ve bu konuşmayı olmamış sayman gerek. 480 00:29:26,144 --> 00:29:27,646 O pisliğin canına okumam gerek. 481 00:29:27,771 --> 00:29:30,858 Carrie. Dikkat çekme. Birkaç gün şehirden uzaklaş. 482 00:29:30,941 --> 00:29:32,818 Hiçbir koşulda o adamla iletişime geçme. 483 00:29:32,901 --> 00:29:34,278 Neden? 484 00:29:34,403 --> 00:29:36,572 Çünkü ben de başka bir meseleyle ilgileniyorum. 485 00:29:36,613 --> 00:29:38,657 Kimseyi alarma geçirmeni istemiyorum. 486 00:29:38,699 --> 00:29:40,826 - Ne meselesi? - Söyleyemem. 487 00:29:52,421 --> 00:29:54,673 Rus istihbarat operasyonu. 488 00:29:55,507 --> 00:30:00,637 ABD başkanına karşı aktif tedbirler içeriyor. 489 00:30:02,806 --> 00:30:04,141 Bekle. 490 00:30:05,434 --> 00:30:07,853 Dante bunun bir parçası olabilir mi diyorsun? 491 00:30:11,189 --> 00:30:13,483 Ben bu işin parçası olmuş olabilirim mi diyorsun? 492 00:30:13,609 --> 00:30:16,778 Benden haber alana kadar dikkat çekmemen gerek diyorum. 493 00:30:19,197 --> 00:30:20,616 Tamam mı? 494 00:30:23,452 --> 00:30:27,247 Tamam. Tamam. 495 00:31:03,950 --> 00:31:05,202 Geldi. 496 00:31:06,453 --> 00:31:08,455 Buraya getir. 497 00:31:09,164 --> 00:31:10,874 İçeride konuşmak istiyor 498 00:31:26,681 --> 00:31:28,600 Teşekkür ederim hayatım. 499 00:31:36,066 --> 00:31:38,985 Amerikalılar burada olduğumu biliyor mu diyorsun? 500 00:31:42,322 --> 00:31:43,907 Evet. 501 00:31:43,990 --> 00:31:46,701 Nasıl bu kadar eminsin? 502 00:31:47,786 --> 00:31:50,288 Saul Berenson ziyaretime geldi. 503 00:31:52,499 --> 00:31:56,294 - Kendisi ulusal güvenlik danışmanı. - Kim olduğunu biliyorum. 504 00:31:56,378 --> 00:31:58,463 Pervasız davranmışsın. 505 00:31:58,547 --> 00:32:00,882 Eski numaralarını tekrar kullanmışsın. 506 00:32:00,966 --> 00:32:02,551 Onun da dikkatini çekmiş. 507 00:32:04,010 --> 00:32:06,680 - Neden bahsediyorsun? - Lucasville. 508 00:32:06,721 --> 00:32:11,268 Ölü çocuk olan sahte bir hikayeyle kendi kendine intihal yaptın. 509 00:32:13,103 --> 00:32:15,480 - İyi. - Hayır. iyi falan değil. 510 00:32:16,314 --> 00:32:20,068 Bu operasyon sonucu Amerika topraklarında Amerikalılar öldü. 511 00:32:20,110 --> 00:32:22,279 Biz böyle yapmayız. 512 00:32:22,362 --> 00:32:25,949 - Ne zamandan ben? - En başından beri. 513 00:32:26,741 --> 00:32:32,372 "Taşı yuvarlayan altında kalır." 514 00:32:34,958 --> 00:32:39,254 - Endişelenmiyorum. - Endişelensen iyi edersin. 515 00:32:39,504 --> 00:32:42,007 Amerikan başkanı yaralı bir hayvan gibi. 516 00:32:42,257 --> 00:32:44,467 Bizim yaptığımızı öğrenirse... 517 00:32:45,468 --> 00:32:47,262 ...nahoş şekillerde karşılık verebilir. 518 00:32:47,470 --> 00:32:49,431 Suriye'de. Ukrayna'da. 519 00:32:51,016 --> 00:32:54,644 Dediğim gibi, hiç endişelenmiyorum. 520 00:32:55,520 --> 00:32:58,231 - Ama uyarın için sağ ol. - Ne yapıyorsun? 521 00:33:01,526 --> 00:33:05,322 - Gidiyorum. - Daha bitirmedim. 522 00:33:06,072 --> 00:33:07,741 Beni dinlemedin bile. 523 00:33:09,409 --> 00:33:11,786 Bu işe son vermen gerek. 524 00:33:13,538 --> 00:33:14,998 Yoksa ne olur? 525 00:33:15,915 --> 00:33:18,460 Yoksa büyükelçilikten Stokovsky'yi ararım. 526 00:33:23,632 --> 00:33:24,924 Stokovsky! 527 00:33:25,258 --> 00:33:26,926 Büyükelçilikten! 528 00:33:27,010 --> 00:33:30,597 Dalga mı geçiyorsun? Ben Stokovsky'ye rapor vermem. 529 00:33:30,722 --> 00:33:33,433 Doğrudan Moskova'ya rapor veririm. 530 00:33:33,475 --> 00:33:38,980 O zaman pervasızlığını Moskova'ya bildiririm. 531 00:33:41,107 --> 00:33:44,944 Birbirimizi hiç tanımıyoruz dostum. 532 00:33:45,570 --> 00:33:49,115 Ama sen zaman kapsülünde sıkışıp kalmışsın. 533 00:33:49,741 --> 00:33:51,951 Artık geçerli değil. 534 00:33:54,537 --> 00:34:01,836 Eski kurallar, dünyayı kendini yok etmekten alıkoydu. 535 00:34:02,420 --> 00:34:04,130 Öyle duydum. 536 00:34:07,717 --> 00:34:12,597 Yok olan sadece biz olduk. 537 00:34:12,680 --> 00:34:15,809 Beynini kendi propagandamızla yıkama. 538 00:34:16,518 --> 00:34:18,728 Herkes birbirini yeterince suçladı zaten. 539 00:34:20,438 --> 00:34:25,985 Bunu her şeylerini kaybeden annemle babama anlat. 540 00:34:26,027 --> 00:34:32,117 1998'de Yeltsin Hapishanesinde tüberkülozdan ölen kardeşime anlat. 541 00:34:33,493 --> 00:34:35,995 Bunlar 20 sene önceydi. Artık farklı bir Rusya var. 542 00:34:36,037 --> 00:34:37,414 Senin Rusya'n! 543 00:34:38,790 --> 00:34:43,545 Bu Rusya benim Rusya'm değil! 544 00:34:55,098 --> 00:34:57,934 Richmond'daki gösterilerin tansiyonu artsa da... 545 00:34:58,017 --> 00:35:03,148 ...şiddet yaşanmadı Ben de buna minnettarım. 546 00:35:03,273 --> 00:35:07,944 Umarım dikkatimizi, uzun süredir ihmal edilmiş... 547 00:35:07,986 --> 00:35:11,614 ...Lucasville gibi yerlere destek olmaya verebiliriz. 548 00:35:11,698 --> 00:35:14,826 Hatta ülkenin her yerindeki harap devlet okullarını... 549 00:35:14,909 --> 00:35:18,413 ...yeniden inşa edeceğimiz bir tahvil programı hayata geçireceğim. 550 00:35:18,496 --> 00:35:21,291 Efendim, Senatör Paley bu sabah komitesinin soruşturma kapsamını... 551 00:35:21,374 --> 00:35:23,501 ...Lucasville'deki olayları da ele alacak kadar... 552 00:35:23,585 --> 00:35:25,461 ...genişletmek istediğinden bahsetti. 553 00:35:25,503 --> 00:35:27,130 Bu konu hakkında ne düşünüyorsunuz? 554 00:35:27,255 --> 00:35:30,258 Senato adli komitesi bir süredir... 555 00:35:30,383 --> 00:35:35,013 ...Senatör Paley'nin yönetimime duyduğu nefrete... 556 00:35:35,054 --> 00:35:39,392 ...destek olma yolları bulmanın mücadelesini veriyor. 557 00:35:39,767 --> 00:35:43,938 FBI, Lucasville'de hatalar yaptı. Hepimiz bunu araştırıyoruz. 558 00:35:44,022 --> 00:35:48,234 Ama bir katliamı siyasi mücadeleye dönüştürmek... 559 00:35:48,359 --> 00:35:51,946 ...Senatör Paley'ye bile yakışmayacak bir durum. 560 00:35:52,071 --> 00:35:53,197 - Başkan Keane? - Evet? 561 00:35:53,323 --> 00:35:55,825 Simone Martin'e adli komite önünde ifade vermesi için... 562 00:35:55,909 --> 00:35:58,119 ...dokunulmazlık verildiğini biliyor musunuz? 563 00:35:58,202 --> 00:35:59,829 Bahsettiğiniz kişiyi tanımıyorum. 564 00:35:59,871 --> 00:36:03,583 Bay Wellington'la dostluğu olduğunu sanıyorum. 565 00:36:07,545 --> 00:36:10,006 Simone Martin arkadaşımdır. 566 00:36:10,089 --> 00:36:14,218 Bugün Senatör Paley tarafından kısa bir süre sorgulandı. 567 00:36:14,302 --> 00:36:19,307 Ama dokunulmazlık aldığı bilgisinin geçerliliği olmadığına eminim. 568 00:36:19,432 --> 00:36:21,351 CNB tarafından teyit edildi. 569 00:36:21,476 --> 00:36:22,935 Sizce senatörün amacı... 570 00:36:23,019 --> 00:36:27,649 Senatör Paley'nin soruşturması hakkında yorum yapmayacağım. 571 00:36:28,232 --> 00:36:30,193 Ama şehirlere ve kasabalara... 572 00:36:30,276 --> 00:36:36,157 ...okullarını yeniden inşa etmeleri için gereken sermayeyi sağlayacak... 573 00:36:36,199 --> 00:36:40,953 ...tahvil programı hakkında detaylar paylaşabilirim. 574 00:36:47,627 --> 00:36:50,380 Simone! Simone, ne oldu? 575 00:36:50,505 --> 00:36:53,925 Bay Wellington, ben Ellen Lichter Simone'un avukatıyım. 576 00:36:54,092 --> 00:36:55,968 Biraz baş başa konuşabilir miyiz? 577 00:36:56,427 --> 00:36:58,429 Mümkün değil Üzgünüm David. 578 00:36:58,721 --> 00:37:00,515 - İyi misin? - İyi olacak. 579 00:37:00,556 --> 00:37:01,974 Konuşmak için uygun bir zaman değil. 580 00:37:02,016 --> 00:37:04,477 Kendi adına konuşmasının bir sakıncası var mı? 581 00:37:07,689 --> 00:37:09,148 Benimle gel. 582 00:37:11,859 --> 00:37:16,239 - Dokunulmazlık mı? Ne için? - Bundan bahsedemem. 583 00:37:16,364 --> 00:37:18,658 Paley sana bir şekilde baskı uyguluyorsa... 584 00:37:18,699 --> 00:37:22,495 İşler sakinleşene kadar görüşmememiz gerek. 585 00:37:22,620 --> 00:37:25,581 Hangi işler? Hangi konuda ifade vermeyi kabul ettin? 586 00:37:25,665 --> 00:37:28,334 Söyleyebilseydim söylerdim. 587 00:37:29,085 --> 00:37:30,503 Paley'ye ne anlattın? 588 00:37:32,046 --> 00:37:34,882 - Beni tehdit etme David. - Seni tehdit ettiğim yok. 589 00:37:34,966 --> 00:37:36,968 Böyle devam edersen polisi arayacağım. 590 00:37:37,051 --> 00:37:39,262 Tanrı aşkına, burada neler oluyor? 591 00:37:39,971 --> 00:37:41,639 David, canımı yakıyorsun! 592 00:37:42,390 --> 00:37:44,016 Lütfen beni rahat bırak. 593 00:38:45,369 --> 00:38:48,289 Peki ya beş? Elinde hiç beş var mı? 594 00:38:48,372 --> 00:38:49,665 Hayır! 595 00:38:50,666 --> 00:38:52,335 Anne, oynamak ister misin? 596 00:38:53,085 --> 00:38:54,712 Carrie teyze? 597 00:38:54,795 --> 00:38:56,255 Peki. 598 00:39:06,307 --> 00:39:09,435 Beni özledin demek. 599 00:39:09,560 --> 00:39:11,145 Özledim. Meşgul müsün? 600 00:39:11,854 --> 00:39:13,189 Çok. 601 00:39:13,648 --> 00:39:14,941 Gerçekten mi? 602 00:39:15,691 --> 00:39:16,943 Hayır. 603 00:39:17,151 --> 00:39:19,570 Bu akşam hepimiz toplanalım diyorum. 604 00:39:19,612 --> 00:39:21,739 Sen, ben, Dante, çocuklar. 605 00:39:21,864 --> 00:39:25,409 Bir şeyler içer, güzel geçen görevi kutlarız. 606 00:39:29,580 --> 00:39:31,082 Çin yemeği getirdim. 607 00:39:31,540 --> 00:39:32,750 Bugünü unutma. 608 00:39:32,833 --> 00:39:35,294 Ulusal güvenlik danışmanı sana yemek getirdi. 609 00:39:35,336 --> 00:39:37,254 Verdiğim isimlerle ilgili bir şeyler çıktı mı? 610 00:39:37,338 --> 00:39:39,090 Dante Allen? Simone Martin? 611 00:39:39,215 --> 00:39:41,676 Evet, şunu görmen gerek. 612 00:39:43,135 --> 00:39:47,181 Şu Wellington denen adam yürüyen bir "meme" gibi. 613 00:39:49,141 --> 00:39:51,769 - Bu ne zaman çekilmiş? - Bir saat kadar önce. 614 00:39:53,813 --> 00:39:57,400 Bar atışması nasıl oluyor da bir saate ulusal kanallara düşüyor? 615 00:39:57,441 --> 00:40:01,070 Macera burada sona eriyor. Virüs başka bir konağa geçiyor. 616 00:40:01,153 --> 00:40:03,447 Şuradan başlamamız gerek. 617 00:40:05,533 --> 00:40:09,286 - Bu ne? - Bu bir nokta. Bir kimlik. 618 00:40:10,579 --> 00:40:11,789 Ne işe yarar? 619 00:40:11,914 --> 00:40:14,917 Sabit görüntüsü ve başlığıyla bir tweet o. 620 00:40:15,042 --> 00:40:16,919 "Meme" bu. 621 00:40:18,754 --> 00:40:22,883 Şunlar da cevap veren ağlar. Genelde otomatik hesaplar olur. 622 00:40:23,008 --> 00:40:25,219 Mesajları retweet ettiklerinde kırmızı ışık saçılır. 623 00:40:25,344 --> 00:40:28,597 Bunu da doğal görünmesi için zamana yayarak gelişigüzel yaparlar. 624 00:40:29,765 --> 00:40:31,016 Peki ya yeşiller? 625 00:40:31,142 --> 00:40:33,686 Onlar gerçek insanlar. 626 00:40:33,769 --> 00:40:38,274 Gerçek bir insan, birkaç arkadaşına ya da tanıdığı herkese... 627 00:40:38,357 --> 00:40:40,985 ..."meme" gönderebilir. 628 00:40:41,110 --> 00:40:43,070 Epidemiyolojide buna tekrarlama oranı denir. 629 00:40:43,195 --> 00:40:44,738 Her "meme"in bir oranı vardır. 630 00:40:44,822 --> 00:40:47,450 Yani gerçek insanlar bu görüntüyü paylaşıyor. 631 00:40:47,533 --> 00:40:49,952 Her yeşil nokta 1000 kişi demek oluyor. 632 00:40:50,578 --> 00:40:55,291 Bu da durumun ulusal boyuttaki hâli. 633 00:41:05,009 --> 00:41:06,802 - Bunu görüyor musun? - Evet. 634 00:41:07,470 --> 00:41:09,346 Şimdi şuna bakın. 635 00:41:11,682 --> 00:41:13,601 Lucasville'de durum böyleydi. 636 00:41:13,684 --> 00:41:16,437 Biraz daha net görünsün diye zaman ayarlarıyla oynadım. 637 00:41:16,479 --> 00:41:18,856 - Çok daha fazla yeşil nokta var. - İki kat fazla. 638 00:41:18,939 --> 00:41:21,233 Daha büyük bir hikaye. Daha iyi bir "meme" 639 00:41:21,358 --> 00:41:25,946 Ama dikkatimi kırmızı noktalar, otomatik hesaplar çekti. 640 00:41:26,030 --> 00:41:30,075 Başkanın genel sekreterine dair yorumları da retweet eden... 641 00:41:30,159 --> 00:41:33,120 ...75'ten fazla otomatik hesap tespit ettim. 642 00:41:36,332 --> 00:41:38,584 İki hikaye için de aynı hesaplar mı? 643 00:41:41,086 --> 00:41:42,296 Bu sıra dışı mı? 644 00:41:42,421 --> 00:41:45,424 "Meme"ler aynı ağ tarafından dağıtılıyorsa, değil. 645 00:41:47,509 --> 00:41:49,845 - Yevgeny diyorsun yani. - Evet. 646 00:41:50,054 --> 00:41:54,016 Lucasville'de parmağı varsa bunda da parmağı vardır bence. 647 00:42:01,482 --> 00:42:02,733 Bir sorun mu var? 648 00:42:03,567 --> 00:42:04,860 Langley'den haber geldi. 649 00:42:04,985 --> 00:42:06,904 Biri bana Zipline üstünden ulaşmaya çalışmış. 650 00:42:06,946 --> 00:42:10,407 Zipline mı? O da ne? Ajanlık işleri mi? 651 00:42:10,991 --> 00:42:14,161 İfşa olan ajanların imdat çağrısı göndermesi için. 652 00:42:14,203 --> 00:42:18,165 Artık yok. Allison Carr iltica edince kapatılmıştı. 653 00:42:18,248 --> 00:42:22,336 - Bu çok garip. Kim olabilir? - Hiçbir fikrim yok. 654 00:42:22,628 --> 00:42:25,464 Eski bir takma isim kullanmış. Herhangi bir kaydı yok. 655 00:42:26,423 --> 00:42:27,800 Acil diyor. 656 00:42:29,009 --> 00:42:30,719 Bu akşam görüşmek istiyormuş. 657 00:42:32,304 --> 00:42:34,765 Kendine John Bishop diyen birini hatırlıyor musun? 658 00:42:35,057 --> 00:42:37,101 - Mesajı öyle mi bitirmiş? - Evet. 659 00:42:37,351 --> 00:42:39,645 Bu Ivan, Saul. 660 00:42:40,312 --> 00:42:42,356 Ivan, Teton'da doğa yürüyüşü yapıyor. 661 00:42:42,856 --> 00:42:45,234 FBI saha ofisiyle daha bu sabah konuştum. 662 00:42:45,275 --> 00:42:46,318 Yanlışları var. 663 00:42:46,443 --> 00:42:48,404 Bishop, Ivan'ın Berlin'deki kod sözcüğüydü. 664 00:42:48,487 --> 00:42:50,990 En azından karşı istihbarat birimleriyle arasında. 665 00:42:52,282 --> 00:42:53,826 Neden Bishop? 666 00:42:53,867 --> 00:42:57,371 Her zaman boynunda taşıdığı Ortodox haçı sebebiyle. 667 00:44:29,171 --> 00:44:34,176 Pekala, tamam. Yakala. Herkes limonunu alsın. 668 00:44:34,301 --> 00:44:36,470 - Bana limon yok mu? - Soda için mi? Hayır. 669 00:44:36,595 --> 00:44:37,846 İşimi bitirdiğimde benimkini alabilirsin. 670 00:44:37,888 --> 00:44:39,681 Harika. Heyecanla bekliyorum. 671 00:44:39,765 --> 00:44:40,807 Tuz yok mu? 672 00:44:41,058 --> 00:44:43,227 Kaç yaşındasın sen? Balık kraker de ister misin? 673 00:44:43,310 --> 00:44:46,230 Sen limonun derdine düşmüşken tuz için mi bana laf yapıyorsun? 674 00:44:46,355 --> 00:44:49,316 - Pekâlâ, kadehimi... - Dante Allen, bayanlar ve baylar! 675 00:44:51,652 --> 00:44:55,197 Al bakalım. Tut. Şimdi içten bir konuşma yapacağım. 676 00:44:55,280 --> 00:44:56,865 - Ne içiyoruz? -Ucuz tekila. 677 00:44:56,907 --> 00:44:58,742 Hayır, ucuz tekila Carrie'den. Bende kalitelisi var. 678 00:44:58,825 --> 00:45:00,827 Puronun yanında yudumlamak istemezsin ama... 679 00:45:00,869 --> 00:45:02,496 Başkasının parasını harcamaktan bile acizsin. 680 00:45:02,621 --> 00:45:03,956 Kapa çeneni. Kadehimi... 681 00:45:04,081 --> 00:45:05,457 Carrie'nin içkisi yok. 682 00:45:05,582 --> 00:45:07,960 - Böyle iyiyim. Sodamı aldım - Alkol almıyor. 683 00:45:08,085 --> 00:45:10,504 - Ne zamandan ben? Hamile misin? - Tanrı aşkına! 684 00:45:10,587 --> 00:45:13,757 Stein, ilaç kullanıyorum. Alkolle karıştıramam. 685 00:45:13,882 --> 00:45:15,968 Tamam, artık kadehimi kaldırabilir miyim? 686 00:45:16,051 --> 00:45:18,887 Hayır, havası kaçtı. Devirin bakalım. 687 00:45:18,971 --> 00:45:20,347 - Evet! - Hadi bakalım. 688 00:45:26,812 --> 00:45:29,273 - Kötü değildi. - İyi de değildi dostum. 689 00:45:29,731 --> 00:45:32,484 Sonraki içkiler benden. Benden. 690 00:45:32,526 --> 00:45:35,237 Zevk sahibi olduğunu mu sanıyorsun? Ondan farkın yok. 691 00:45:35,320 --> 00:45:37,739 Bu müzik de ne? Sen mi açtın Max? 692 00:45:37,864 --> 00:45:39,658 - Evet - 1980'lerden bir klasik. 693 00:45:40,409 --> 00:45:41,952 Tam benim müziğim. 694 00:45:43,161 --> 00:45:44,788 - Selam - Selam. 695 00:45:45,998 --> 00:45:51,294 - Seni aradım. - Evet, muhtemelen uyuyakaldım. 696 00:45:51,920 --> 00:45:55,215 - Sorun değil. - Hayır, bu utanç verici. 697 00:45:55,882 --> 00:45:58,719 Kendimi birkaç gündür bu işlere o kadar kaptırdım ki... 698 00:45:59,136 --> 00:46:00,887 ...ilaçlarımı almayı unuttum. 699 00:46:01,013 --> 00:46:02,597 Yarın doktora gideceğim. Haklısın. 700 00:46:02,723 --> 00:46:05,058 Daha geleneksel bir protokol yürütmeliyim. 701 00:46:05,809 --> 00:46:08,937 - Çok iyi. - Evet. Böylesi iyi. 702 00:46:09,604 --> 00:46:10,897 Sevindim. 703 00:46:12,399 --> 00:46:14,693 Bugün büyük gün. Simone, Wellıngton'ı ele verecek. 704 00:46:14,776 --> 00:46:16,153 Evet, inanılmaz. 705 00:46:17,112 --> 00:46:21,116 Başka biriyle çalıştığı fikri nereden çıktı? 706 00:46:21,199 --> 00:46:24,953 Kim bilir. Bazen kafamda saçma şeyler beliriveriyor. 707 00:46:25,037 --> 00:46:31,334 Aklım hâlâ operasyonda bozulan o iki böcekte herhalde. 708 00:46:32,127 --> 00:46:35,255 - Özür dilerim. - Özre gerek yok. 709 00:46:36,631 --> 00:46:39,676 - Teşekküre ne dersin? - Olur. 710 00:46:42,971 --> 00:46:44,473 Beni kurtardın. 711 00:46:54,399 --> 00:46:55,901 Sorun ne? 712 00:46:57,486 --> 00:46:59,070 Bir şey yok. 713 00:47:02,199 --> 00:47:05,285 Seninleyken böyle olmak istemiyorum. Normal olmak istiyorum. 714 00:47:05,327 --> 00:47:09,331 Hatta senden hoşlanıyorum. O anlamda değil tabii ama... 715 00:47:09,956 --> 00:47:12,584 Değil mi? Peki. 716 00:47:13,168 --> 00:47:17,839 Bilmiyorum. Bunu hiç düşünmedim herhalde. 717 00:47:18,840 --> 00:47:20,425 Düşünmedin demek. 718 00:47:22,469 --> 00:47:24,304 Bu daha da kötü. 719 00:47:24,387 --> 00:47:28,517 Tamam, bu doğru değil. Düşünmüş olabilirim. 720 00:47:30,101 --> 00:47:33,230 - Shirley Temple. Bebek için. - Teşekkür ederim. 721 00:47:33,271 --> 00:47:35,982 - Hadi bakalım. Tamam. - Bu daha iyi. 722 00:47:36,024 --> 00:47:38,193 Şerefe! Kadeh kaldırıyorum! 723 00:47:46,535 --> 00:47:49,371 - Daha iyi, değil mi? - Tıpatıp aynı. 724 00:47:49,454 --> 00:47:51,289 Çok avamsın. İkisinin tadı aynı mıydı? 725 00:47:51,373 --> 00:47:53,667 Evet, dostum, tıpatıp aynıydı. 726 00:47:54,000 --> 00:47:55,669 Cesur yürek! 727 00:47:55,752 --> 00:47:58,588 Yerinde olsam bu konuda Doxie'ye meydan okumam. 728 00:47:58,713 --> 00:47:59,881 İkisinin de tadı iğrençti. 729 00:47:59,965 --> 00:48:02,842 Ne dememi istiyorsunuz, bilmiyorum. 730 00:48:02,926 --> 00:48:05,595 Daha acemi o. Ona fazla yüklenmeyin. 731 00:48:05,679 --> 00:48:08,515 - Öyle yağma yok. - Geri dur bakalım. Geri dur. 732 00:48:08,640 --> 00:48:12,018 Uzatma artık. 733 00:48:12,060 --> 00:48:16,106 Hadi, özür dile. Patates cipsinden ye. 734 00:50:33,868 --> 00:50:35,995 Araştırdım. 735 00:50:36,788 --> 00:50:41,292 Özdeyişler 26:27. 736 00:50:42,085 --> 00:50:45,588 "Başkasının kuyusunu kazan içine kendi düşer. 737 00:50:45,672 --> 00:50:50,718 Taşı yuvarlayan altında kalır" 738 00:52:14,677 --> 00:52:16,095 Buraya gel. 739 00:52:53,299 --> 00:52:55,218 - İyi misin? - Lanet olsun! 740 00:52:58,137 --> 00:53:01,766 Evet. İçkiyi fazla kaçırdım. 741 00:53:06,521 --> 00:53:08,189 - Tamam. - Tamam. 742 00:53:08,231 --> 00:53:09,649 İyiyim. 743 00:53:25,498 --> 00:53:26,958 Bir şeyin yok. 744 00:53:28,417 --> 00:53:31,254 Sadece gözlerini kapat. 745 00:54:19,468 --> 00:54:20,761 Anson.