1 00:00:04,917 --> 00:00:06,292 SAUL: Sebelumnya di Homeland... 2 00:00:12,500 --> 00:00:13,583 Pak, lihat ini. 3 00:00:16,167 --> 00:00:19,125 Ya Tuhan. 4 00:00:20,917 --> 00:00:22,250 Apa-apaan ini? 5 00:00:22,334 --> 00:00:24,083 Itu bohong. Aku baru saja menelpon rumah sakit. 6 00:00:24,167 --> 00:00:25,500 Anak itu dalam perawatan. Dia baik-baik saja. 7 00:00:25,583 --> 00:00:27,917 Sudah lihat berita tentang JJ Elkins yang ditelantarkan 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,917 di rumah sakit? Apa yang kau tahu tentang Yevgeny Gromov? 9 00:00:31,000 --> 00:00:32,833 Mungkin dia memakai keahliannya 10 00:00:32,917 --> 00:00:34,375 untuk merusak Amerika Serikat. 11 00:00:34,459 --> 00:00:36,583 Jika Brett O'Keefe bukan orang yang menyebarkan berita palsu, 12 00:00:36,666 --> 00:00:38,417 kita harus mempertimbangkan kemungkinan 13 00:00:38,500 --> 00:00:39,875 berita itu berasal dari luar negri. 14 00:00:39,958 --> 00:00:41,666 Jadi kita juga menyalahkan Rusia atas masalah ini. 15 00:00:41,750 --> 00:00:44,791 Maksudku adalah perang informasi. 16 00:00:46,666 --> 00:00:49,334 Andy? 17 00:00:49,417 --> 00:00:50,500 Aah! Aah! Hentikan! 18 00:00:50,583 --> 00:00:53,625 Minggu lalu, kau membawa uang tunai $50,000 19 00:00:53,708 --> 00:00:55,625 ke Hazelton, West Virginia, ya atau tidak? 20 00:00:57,167 --> 00:01:00,791 Uang itu sebagai pembayaran untuk membunuh Jenderal McClendon 21 00:01:00,875 --> 00:01:02,125 di penjara, ya atau tidak? 22 00:01:08,342 --> 00:01:10,383 Hey. 23 00:01:10,467 --> 00:01:11,800 Aku mau bertemu denganmu. 24 00:01:11,883 --> 00:01:15,175 Kau di rumah? Aku pulang 45 menit lagi. 25 00:01:15,258 --> 00:01:17,550 - Kau mau bertemu di sana? - Yeah, aku mau. 26 00:01:17,634 --> 00:01:19,759 Okay, sampai jumpa nanti. 27 00:01:19,841 --> 00:01:21,925 CARRIE: Kita merekamnya? 28 00:01:22,008 --> 00:01:24,592 Yeah, tapi tidak sesuai dengan yang kita harapkan. 29 00:01:24,675 --> 00:01:26,258 Tentu saja. Dua penyadap gagal dalam satu... 30 00:01:26,342 --> 00:01:28,217 Lupakan penyadapnya. Ini lebih buruk dari itu. 31 00:01:28,300 --> 00:01:29,217 Tonton rekamannya. 32 00:01:29,300 --> 00:01:32,759 Kau baik-baik saja? Kau sepertinya sedang kesal di telpon. 33 00:01:32,841 --> 00:01:33,841 Aku baik-baik saja. 34 00:01:33,925 --> 00:01:35,008 Apa dia sudah bicara, 35 00:01:35,091 --> 00:01:38,634 "Aku disergap dari kegelapan dan kita butuh $100,000?" 36 00:01:38,717 --> 00:01:41,966 Tidak. 37 00:01:42,050 --> 00:01:44,925 Apa-apaan ini. 38 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 -- Homeland S07E06 -- -- Species Jump -- 39 00:01:56,050 --> 00:01:58,342 KEANE: Dia sudah menyelamatkan nyawa kita. 40 00:01:58,425 --> 00:02:00,008 CARRIE: Yeah. 41 00:02:00,091 --> 00:02:02,252 Siapa namanya? 42 00:02:04,592 --> 00:02:08,091 BRODY: Carrie, kau sedang sakit. 43 00:02:08,175 --> 00:02:10,841 CARRIE: Kau tidak tahu kondisiku. 44 00:02:10,925 --> 00:02:13,175 Aku sedang berupaya. Aku sudah berupaya 45 00:02:13,258 --> 00:02:14,841 sejak berumur 22. 46 00:02:16,550 --> 00:02:20,008 MAGGIE: Dia bilang tidak boleh ada orang yang tahu. Dia bipolar. 47 00:02:20,091 --> 00:02:22,509 Suasana hati negara, sedang buruk. 48 00:02:23,841 --> 00:02:25,717 O'KEEFE: Perang... saudara. 49 00:02:25,800 --> 00:02:28,675 CARRIE: Ibu Presiden, kumohon! 50 00:02:28,759 --> 00:02:30,841 Kau harus menghentikan ini! 51 00:02:30,925 --> 00:02:33,966 Ini akan bertambah parah. 52 00:02:34,050 --> 00:02:35,175 QUINN: Apa tidak ada batasan? 53 00:02:35,258 --> 00:02:39,342 HILLARY CLINTON: Kebohongan dan tuduhan yang konyol. 54 00:02:43,175 --> 00:02:46,675 Gedung Putih dalam krisis. 55 00:02:46,800 --> 00:02:50,425 SAUL: Aku bicara tentang perang informasi. 56 00:02:50,509 --> 00:02:52,467 CARRIE: Negara kita sedang diserang. 57 00:02:54,008 --> 00:02:58,300 O'KEEFE: Sekaranglah waktunya untuk bangkit! 58 00:02:59,258 --> 00:03:03,133 CARRIE: Aku sudah bersumpah untuk menjaganya. 59 00:03:05,634 --> 00:03:08,467 QUINN: Bayangkan aku sebagai cahaya di atas surga, 60 00:03:08,550 --> 00:03:12,133 sebuah mercusuar yang menerangi jalanmu. 61 00:03:15,091 --> 00:03:17,966 Franny! Franny! 62 00:03:18,050 --> 00:03:20,383 -- Diterjemahkan oleh -- -- NasiPadang -- 63 00:03:20,467 --> 00:03:21,717 - Buruan! - Dia sudah siap. 64 00:03:23,966 --> 00:03:26,300 - Kau sudah bawa surat izinnya? - Yep. 65 00:03:26,383 --> 00:03:27,966 Bilang sama Bu Casey kau butuh copyan paket matematikanya lagi. 66 00:03:28,050 --> 00:03:31,509 - Sudah aku bilang. - Bilang lagi. 67 00:03:31,592 --> 00:03:33,258 Mana surat izinmu? 68 00:03:33,342 --> 00:03:35,008 Ada. 69 00:03:35,091 --> 00:03:38,425 - Sabar sedikit! 70 00:03:38,509 --> 00:03:40,759 - Wow. - Dia kurang sabar. 71 00:03:40,841 --> 00:03:43,258 - Biar aku bawa tasnya. - Hey, hey, hey, pelukan. 72 00:03:44,800 --> 00:03:47,759 Mm, mm. Baik-baik ya. 73 00:03:47,841 --> 00:03:50,550 - Oh, bonekanya. 74 00:04:05,342 --> 00:04:08,175 - Ada perkembangan? - Dia kehabisan yogurt. 75 00:04:13,217 --> 00:04:15,133 - Kau sudah tidur? - Tidak banyak. 76 00:04:15,759 --> 00:04:18,050 Aku bertanya-tanya, 77 00:04:18,133 --> 00:04:20,257 apa ada kemungkinan mereka tahu tentang kamera pengintai? 78 00:04:20,258 --> 00:04:22,467 - Kurasa tidak. - Kau yakin? 79 00:04:22,550 --> 00:04:24,217 Mereka keluar jalan-jalan atau apapun? 80 00:04:24,300 --> 00:04:25,966 Dan juga tidak ada pembicaraan yang lama di kamar mandi 81 00:04:26,050 --> 00:04:27,634 dengan keran air yang dihidupkan. 82 00:04:27,717 --> 00:04:29,300 Aku tidak mau pergi kerja. 83 00:04:29,383 --> 00:04:31,133 - Dia mau berangkat. - Aku juga tidak. 84 00:04:31,217 --> 00:04:34,509 Yeah, kau harus pergi. Rayakan kemenanganmu 85 00:04:34,592 --> 00:04:36,467 dengan Presiden. Kau pantas mendapatkannya. 86 00:04:36,550 --> 00:04:39,800 Sampai jumpa nanti. 87 00:04:39,883 --> 00:04:41,467 Mungkin dia terlalu takut untuk bicara dengan Wellington. 88 00:04:41,550 --> 00:04:44,716 Mungkin dia takut karena dia sudah mengacau, kedoknya terbuka. 89 00:04:44,717 --> 00:04:46,300 Dia tidak terlihat takut. 90 00:04:46,383 --> 00:04:47,634 Dan juga kenapa menghubungi dia 91 00:04:47,717 --> 00:04:50,841 tepat setelah disergap? Kenapa langsung pergi ke pelukan dia? 92 00:04:51,509 --> 00:04:54,008 - Aku tidak tahu. - Apa mungkin dia bisa mendapat 93 00:04:54,091 --> 00:04:56,300 uang $100,000 dalam dua hari? 94 00:05:01,125 --> 00:05:04,459 Kau tidak akan percaya ini... 95 00:05:04,541 --> 00:05:06,209 - Aku mendapat surat pengadilan. - Apa? 96 00:05:06,292 --> 00:05:09,042 - Surat panggilan pengadilan. - Atas kesalahan apa? 97 00:05:09,125 --> 00:05:13,459 Komite Pengadilan Senat 98 00:05:13,541 --> 00:05:15,417 Keterlaluan. 99 00:05:15,500 --> 00:05:18,375 Jam 10 pagi besok. 100 00:05:18,459 --> 00:05:21,167 Apa yang harus aku lakukan? 101 00:05:21,250 --> 00:05:23,125 Ayo ikut. Aku antar ke tempat kerjamu. 102 00:05:23,209 --> 00:05:26,375 Kita telpon Todd dari mobil. 103 00:05:26,459 --> 00:05:28,666 Dia tahu pengacara yang bagus. 104 00:05:28,750 --> 00:05:31,375 David. Aku takut. 105 00:05:31,459 --> 00:05:33,583 Jangan takut. Ini ulah Paley 106 00:05:33,666 --> 00:05:36,583 yang sedang "memancing". Dia tidak punya bukti. 107 00:05:37,958 --> 00:05:42,083 - Kau yakin? - Aku yakin. 108 00:05:42,167 --> 00:05:44,083 Semuanya akan baik-baik saja. 109 00:05:44,167 --> 00:05:45,917 Aku janji. 110 00:05:47,375 --> 00:05:48,625 Ayo. 111 00:05:51,666 --> 00:05:53,583 - Oh, sial. - Tunggu, apa yang kau lakukan? 112 00:05:53,666 --> 00:05:55,250 Menelpon Dante. Dia harus tahu. 113 00:05:55,334 --> 00:05:57,065 Tahu apa? Apa yang akan kau katakan? 114 00:05:57,066 --> 00:05:59,079 Bahwa gerak gerik Simone tidak seperti yang kita harapkan. 115 00:05:59,158 --> 00:06:00,487 Kita tidak boleh membiarkan Paley menanyai dia 116 00:06:00,560 --> 00:06:02,166 sebelum kita tahu fakta yang sebenarnya. 117 00:06:02,298 --> 00:06:04,734 Maksudku, apa yang akan kau katakan tentang darimana kita tahu 118 00:06:04,817 --> 00:06:06,150 tentang gerak geriknya? 119 00:06:06,233 --> 00:06:09,442 Carrie, kau tidak boleh memberitahu dia tentang kamera pengintai. 120 00:06:11,108 --> 00:06:12,900 Kenapa tidak? 121 00:06:12,983 --> 00:06:13,859 Karena dia FBI. 122 00:06:13,941 --> 00:06:15,700 Karena kita sudah melanggar sekitar 10 hukum negara 123 00:06:15,701 --> 00:06:17,191 - dengan memasang kamera-kamera itu. - Tapi... 124 00:06:17,275 --> 00:06:18,525 Tidak bisa! 125 00:06:21,042 --> 00:06:22,334 Okay. 126 00:06:26,692 --> 00:06:28,525 Apa? 127 00:06:32,483 --> 00:06:33,650 Kita... 128 00:06:33,734 --> 00:06:36,567 Kita selalu beranggapan Simone akan mengadu ke David Wellington, 129 00:06:36,650 --> 00:06:38,983 dan saat itu terjadi, kita jadi yakin atas kecurigaan kita. 130 00:06:39,066 --> 00:06:40,442 Tapi bagaimana kalau kita salah? 131 00:06:40,525 --> 00:06:43,692 Merencanakan sebuah operasi yang sudah terbayang hasilnya? 132 00:06:43,775 --> 00:06:45,609 Bagaimana kalau ini tidak ada sangkut pautnya dengan David Wellington? 133 00:06:45,692 --> 00:06:47,900 Bagaimana kalau dia disuruh oleh orang lain? 134 00:06:59,650 --> 00:07:03,358 Kemudian terjadi sesuatu yang diluar dugaan kita. 135 00:07:03,442 --> 00:07:07,734 4 Oktober 1957, ada yang tahu apa yang terjadi? 136 00:07:07,817 --> 00:07:10,983 Aku beri petunjuk. Pasukan pengebom Amerika 137 00:07:11,066 --> 00:07:13,775 mendadak merasa rentan diserang, terlihat tidak berdaya. 138 00:07:13,859 --> 00:07:16,734 Ada yang tahu? 139 00:07:17,941 --> 00:07:20,983 Sputnik. 140 00:07:22,400 --> 00:07:24,650 Benar sekali. Sputnik. 141 00:07:27,483 --> 00:07:28,400 Pada hari itu, Uni Soviet 142 00:07:28,483 --> 00:07:32,233 meluncurkan satelit pertamanya ke luar angkasa. 143 00:07:32,317 --> 00:07:34,191 Tidak lebih besar dari bola basket, 144 00:07:34,275 --> 00:07:35,775 tapi bisa dilihat saat malam hari, 145 00:07:35,859 --> 00:07:38,817 meluncur di angkasa seperti bintang yang berkelip. 146 00:07:38,941 --> 00:07:42,191 Kemudian kita mengetahui bahwa satelit itu didorong 147 00:07:42,275 --> 00:07:44,066 keluar dari atmosfer bumi dengan sebuah roket 148 00:07:44,150 --> 00:07:48,734 yang juga bisa membawa hulu ledak nuklir. 149 00:07:48,817 --> 00:07:50,150 Semua orang panik. 150 00:07:50,233 --> 00:07:51,734 Edward Teller tampil di TV, 151 00:07:51,817 --> 00:07:54,233 menamakannya "sebuah kekalahan yang lebih parah dari Pearl Harbor." 152 00:07:54,317 --> 00:07:56,990 Jutaan dollar harus dikeluarkan untuk pertahanan negara secepatnya. 153 00:07:57,000 --> 00:08:01,525 Di akhir 1959, kantor lamaku, CIA, 154 00:08:01,526 --> 00:08:06,567 memperkirakan ada 3000 Soviet ICBM. 155 00:08:06,650 --> 00:08:07,983 Wow. 156 00:08:08,066 --> 00:08:10,390 3,000 missil yang siap ditembakkan 157 00:08:10,391 --> 00:08:12,817 mengarah ke negara kita. 158 00:08:17,058 --> 00:08:21,350 Ternyata perhitungan kita jauh meleset. 159 00:08:21,434 --> 00:08:25,850 Ternyata kami menemukan jumlah sebenarnya adalah empat. 160 00:08:25,933 --> 00:08:28,808 Empat missil, salah satunya beroperasi, mungkin. 161 00:08:28,891 --> 00:08:31,200 Minggu depan, kita akan belajar tentang 162 00:08:31,201 --> 00:08:34,850 penembakan sebuah pesawat mata-mata U-2 di Rusia tengah 163 00:08:34,933 --> 00:08:36,850 dan bagaimana untuk pertama kalinya dalam sejarah 164 00:08:36,933 --> 00:08:39,309 Amerika Serikat, jutaan warga Amerika 165 00:08:39,392 --> 00:08:41,600 sadar bahwa Presiden mereka bisa berbohong kepada mereka 166 00:08:41,683 --> 00:08:44,058 atas dasar Keamanan Nasional. 167 00:08:50,766 --> 00:08:52,350 SAUL: Hey, Sandy. 168 00:08:55,600 --> 00:08:57,683 Saul. 169 00:08:57,766 --> 00:08:59,434 Masih sibuk menabuh drum. 170 00:08:59,517 --> 00:09:02,100 Tidak akan ada yang mengerti cara kita mengatasi terorisme 171 00:09:02,183 --> 00:09:04,600 jika mereka tidak mengerti bahwa kita menang saat perang dingin. 172 00:09:04,683 --> 00:09:07,017 Mau aku traktir secangkir kopi? 173 00:09:08,725 --> 00:09:10,350 Jika kau memaksa. 174 00:09:16,891 --> 00:09:19,267 SAUL: Mau cerita? 175 00:09:19,350 --> 00:09:22,559 Tentang Allison Carr di hari kau dipecat. 176 00:09:22,641 --> 00:09:24,392 Mungkin maksudmu dikeluarkan paksa dari gedung. 177 00:09:24,475 --> 00:09:26,100 Aku tidak keluar dengan damai, Saul. 178 00:09:26,183 --> 00:09:29,058 - Kudengar begitu. - Kau tahu apa katanya? 179 00:09:29,142 --> 00:09:32,392 Katanya, "Kau bukan seorang pemain tim." Pemain tim. 180 00:09:32,475 --> 00:09:35,475 Disangkanya aku tidak tahu alasan sebenarnya. 181 00:09:35,559 --> 00:09:37,891 Dia mau mengepalai urusan Rusia. 182 00:09:37,975 --> 00:09:41,100 Dia mau mengepalai seluruh divisi, Saul, jabatanmu juga. 183 00:09:43,142 --> 00:09:47,309 Kau jatuh cinta dengan dia, kurasa. 184 00:09:48,850 --> 00:09:50,392 Kurasa begitu. 185 00:09:50,975 --> 00:09:53,933 Perangkap wanita yang lazim. 186 00:09:54,017 --> 00:09:56,350 Tak kusangka orang sepertimu bisa tertipu. 187 00:09:56,434 --> 00:09:59,100 Sementara itu, dia menyuruh kita berbaris supaya dia bisa 188 00:09:59,183 --> 00:10:02,975 - merangkak di atas punggung kita. - Maafkan aku. 189 00:10:03,058 --> 00:10:05,267 Seharusnya aku bisa melindungimu. 190 00:10:07,142 --> 00:10:08,392 Permintaan maaf yang terlambat, bukan begitu? 191 00:10:13,058 --> 00:10:15,517 Apa maumu? 192 00:10:15,600 --> 00:10:18,183 Yevgeny Gromov. 193 00:10:18,267 --> 00:10:20,600 - Kenapa dengan dia? - Dimana dia? 194 00:10:20,683 --> 00:10:23,859 Bagaimana aku tahu? Dia menghilang sudah beberapa tahun belakangan. 195 00:10:23,860 --> 00:10:25,600 Perkiraanmu? 196 00:10:25,683 --> 00:10:27,183 Mungkin sudah mati. 197 00:10:27,267 --> 00:10:28,933 Terkadang penjelasan yang paling sederhana 198 00:10:29,017 --> 00:10:31,641 - adalah yang paling mudah diabaikan. - Menurut Ivan Krupin 199 00:10:31,725 --> 00:10:34,392 - dia belum mati. - Kau sudah menemui Ivan. 200 00:10:34,475 --> 00:10:39,725 Tidak heran. Bagaimana kabar si tampan favoritku? 201 00:10:39,808 --> 00:10:44,600 Dia menyembunyikan sesuatu. 202 00:10:44,683 --> 00:10:47,309 Seandainya aku yang menginterviewnya. 203 00:10:47,392 --> 00:10:48,999 Seharusnya kau. 204 00:10:49,000 --> 00:10:52,309 Dibuang ke lorong akademisi, kurasa. 205 00:10:52,392 --> 00:10:55,683 Mungkin saja percobaan yang kedua kalinya. 206 00:10:55,766 --> 00:11:00,225 - Apa maksudmu? - Lucasville. 207 00:11:00,309 --> 00:11:04,183 Berita palsu yang memicu pembantaian. 208 00:11:04,267 --> 00:11:07,183 Oh, sekarang aku mengerti. 209 00:11:07,267 --> 00:11:09,267 Dan kau pikir itu adalah hasil kerja Yevgeny. 210 00:11:09,350 --> 00:11:10,267 Kurasa. 211 00:11:10,350 --> 00:11:12,142 Dan kau mau aku menolongmu menemukan dia? 212 00:11:12,225 --> 00:11:14,891 - Ya. - Mm. Kenapa aku harus menolongmu? 213 00:11:17,434 --> 00:11:19,975 Karena kau yang terbaik. 214 00:12:08,183 --> 00:12:09,100 Halo? 215 00:12:09,183 --> 00:12:13,225 Mr. Cornwell, selamat datang. 216 00:12:13,309 --> 00:12:15,183 Orangnya datang minggu depan, 217 00:12:15,267 --> 00:12:17,183 tapi pesanmu mengatakan kau sedang buru-buru. Berangkat malam ini? 218 00:12:17,267 --> 00:12:19,142 Charlotte. 219 00:12:19,225 --> 00:12:23,058 Ini aku, Ivan. 220 00:12:23,142 --> 00:12:26,350 - Jangan kuatir, okay? - Ivan, kau.. 221 00:12:27,434 --> 00:12:29,350 Kau tidak sopan. 222 00:12:30,100 --> 00:12:33,600 Dengar. 223 00:12:33,683 --> 00:12:35,517 Apa-apaan ini? Kau seharusnya tidak ada di sini. 224 00:12:35,600 --> 00:12:36,641 Kau seharusnya tidak boleh mendekati tempat ini. 225 00:12:36,725 --> 00:12:39,933 - Diam dan dengarlah. - Tidak, kau yang dengar. 226 00:12:40,017 --> 00:12:42,100 Kau pergilah sekarang. Kau tidak boleh membongkar penyamaranku 227 00:12:42,183 --> 00:12:44,309 - jika penyamaranmu belum terbongkar. - Penyamaranmu aman. 228 00:12:44,392 --> 00:12:45,998 Kau tidak tahu itu. Kau masih dibawah pengawasan FBI. 229 00:12:45,999 --> 00:12:48,100 Itulah kenapa ada dua agen duduk 230 00:12:48,183 --> 00:12:51,183 di perkemahan di Grand Teton National Park 231 00:12:51,267 --> 00:12:54,058 menunggu aku kembali dari perjalananku. 232 00:12:54,142 --> 00:12:57,725 Aku masih tidak percaya! Kau sudah melanggar protokol. 233 00:12:57,808 --> 00:13:01,600 Kau tidak akan diaktifkan kembali sampai awal tahun depan. 234 00:13:01,683 --> 00:13:02,999 Ada situasi yang mendesak. 235 00:13:03,000 --> 00:13:06,434 Tidak ada situasi yang cukup mendesak sampai membahayakan seluruh jaringan. 236 00:13:06,517 --> 00:13:10,309 Situasi ini bisa. Aku harus bicara dengan Yevgeny. 237 00:13:11,100 --> 00:13:13,808 - Yevgeny? - Gromov. 238 00:13:13,891 --> 00:13:17,142 Charlotte, jangan pura-pura bodoh. 239 00:13:17,225 --> 00:13:19,017 Aku tahu dia di sini. 240 00:13:19,100 --> 00:13:22,392 Begitu juga dengan pihak Amerika. 241 00:13:26,434 --> 00:13:27,808 Atur pertemuannya. 242 00:13:34,725 --> 00:13:38,142 - Bisa bicara, Senator. - David. 243 00:13:38,225 --> 00:13:41,392 Mungkin kita bisa bicara empat mata agak sebentar? 244 00:13:41,475 --> 00:13:43,683 Uh... di sini saja. 245 00:13:44,166 --> 00:13:46,500 Aku penganut paham pemerintahan yang terbuka. 246 00:13:49,350 --> 00:13:51,142 Kau hanya buang-buang waktu. 247 00:13:51,225 --> 00:13:54,142 - Kau sadar itu, kan? - Selalu ada kemungkinan. 248 00:13:54,225 --> 00:13:56,891 Aku serius. Simone tidak tahu apa-apa, 249 00:13:56,975 --> 00:13:59,683 karena tidak ada yang perlu dia tahu. 250 00:14:01,975 --> 00:14:02,850 Sumpah pramuka? 251 00:14:02,933 --> 00:14:06,850 Paling tidak cobalah bersikap professional 252 00:14:06,933 --> 00:14:09,975 dengan tidak membawa kehidupan pribadiku ke masalah ini. 253 00:14:10,058 --> 00:14:12,725 Maksudmu sikap yang sama dengan yang tujukan padaku? 254 00:14:12,808 --> 00:14:15,725 Komitemu menyelidiki Presiden, Senator. 255 00:14:15,808 --> 00:14:19,183 Ini sangat jauh berbeda. Tidak satupun di Gedung Putih 256 00:14:19,267 --> 00:14:21,641 yang mencurigai istrimu atau anakmu. 257 00:14:21,725 --> 00:14:24,309 Aku hanya menindak lanjuti kemana buktinya mengarah. 258 00:14:24,392 --> 00:14:26,434 Bukti? Bukti apa? 259 00:14:26,517 --> 00:14:29,517 Kita sedang bicara tentang warga sipil. 260 00:14:29,600 --> 00:14:32,058 Dia berada jauh diluar lingkup penyelidikan, 261 00:14:32,142 --> 00:14:33,683 ini konyol. 262 00:14:33,766 --> 00:14:38,475 Kurasa kau tidak mengenal dia sebaik yang kau kira. 263 00:14:38,559 --> 00:14:40,350 Apa maksudmu? 264 00:14:40,434 --> 00:14:43,641 Kita cari tahu besok. 265 00:14:43,725 --> 00:14:44,641 Sam. 266 00:14:47,600 --> 00:14:50,100 Jangan lakukan ini. 267 00:14:50,183 --> 00:14:52,017 Ini tidak pantas. 268 00:14:56,766 --> 00:14:58,392 Satu hal yang akan aku katakan padamu, David, 269 00:14:58,475 --> 00:15:02,017 kau orang yang santun dalam bertindak, 270 00:15:02,100 --> 00:15:04,683 walaupun saat menghalangi keadilan. 271 00:15:16,850 --> 00:15:19,100 WELLINGTON: Bagaimana dengan si Palestina? 272 00:15:19,183 --> 00:15:20,850 Beberapa bulan yang lalu? 273 00:15:20,933 --> 00:15:24,100 SIMONE: Penyokong danaku? Fadi al-Bashir? 274 00:15:24,183 --> 00:15:25,267 Kau menghabiskan banyak waktu dengan dia. 275 00:15:25,350 --> 00:15:29,641 Kau pikir dia mengharapkan sejenis balas jasa? 276 00:15:31,267 --> 00:15:33,559 Apa kau mengira aku mengobral pengaruhku 277 00:15:33,641 --> 00:15:35,467 atau aku terlalu naif untuk menyadari 278 00:15:35,468 --> 00:15:37,800 bahwa satu-satunya yang menarik tentang diriku adalah kau? 279 00:15:37,801 --> 00:15:38,641 Bukan itu maksudku. 280 00:15:38,725 --> 00:15:40,934 Aku tidak menawarkan orang jalan masuk ke dirimu. 281 00:15:40,935 --> 00:15:43,142 Simone, maksudku adalah, kau harus memikirkan... 282 00:15:43,225 --> 00:15:45,392 Aku tahu. Aku harus memikirkan semua orang dekatku. 283 00:15:45,475 --> 00:15:47,641 Terimakasih. Aku mengerti itu. Pengacaraku sudah mengatakan itu. 284 00:15:47,725 --> 00:15:50,725 Sepanjang sore aku sudah membuat rincian. 285 00:15:52,475 --> 00:15:56,600 Makanlah. Aku memesan terlalu banyak makanan. 286 00:16:06,183 --> 00:16:06,850 Halo? 287 00:16:06,933 --> 00:16:07,725 Janet, ini Carrie Mathison. 288 00:16:07,808 --> 00:16:10,475 Carrie! Aku baru saja mau menelponmu. 289 00:16:10,559 --> 00:16:12,475 Kebetulan sekali. 290 00:16:12,559 --> 00:16:15,641 - Yeah, semuanya sangat mengejutkan. - Teman FBImu sangat membantu. 291 00:16:15,725 --> 00:16:18,309 Aku sempat merasa ragu. Aku minta maaf. 292 00:16:18,392 --> 00:16:21,142 - Kau sangat berjasa. - Tidak perlu minta maaf. 293 00:16:21,225 --> 00:16:24,058 Jadi apa selanjutnya? Kau akan membawanya ke hadapan komite? 294 00:16:24,142 --> 00:16:27,309 Kami akan menemuinya besok. Cuma Paley dan staff dan hakim. 295 00:16:27,392 --> 00:16:29,100 Kita harap dia mau bersaksi untuk melawan Wellington. 296 00:16:29,101 --> 00:16:32,225 Apa aku bisa ikut hadir dalam pertemuan itu? 297 00:16:33,600 --> 00:16:35,517 Oh. Tuhan, uh... Aku tidak tahu. 298 00:16:35,600 --> 00:16:37,725 Paley agak sulit diajak bicara masalah seperti ini. 299 00:16:37,808 --> 00:16:39,475 - Janet. - Dia sangat berterimakasih atas 300 00:16:39,559 --> 00:16:42,058 jasamu dan aku yakin dia mau berdiskusi denganmu, 301 00:16:42,142 --> 00:16:44,392 - tapi situasi sekarang... - Kau tidak akan mendapat semua ini 302 00:16:44,475 --> 00:16:47,100 tanpa jasaku, dan aku lebih tahu detail kasus ini daripada kau. 303 00:16:47,101 --> 00:16:50,683 Aku cuma mau duduk di belakang dan... dan memastikan 304 00:16:50,766 --> 00:16:52,766 kita tidak melewatkan apapun. 305 00:16:52,850 --> 00:16:56,808 Aku akan bicarakan dengan Senator. Nanti aku telpon lagi. 306 00:17:01,641 --> 00:17:04,142 - Pekerjaan bangunan di kantor. - Seluruh bangunan? 307 00:17:04,225 --> 00:17:06,392 - Mereka merobohkannya. - Bagaimana kau bisa bekerja 308 00:17:06,475 --> 00:17:08,683 dengan semua keributan itu sepanjang hari? 309 00:17:08,766 --> 00:17:11,392 Aku tidak tahu. Kami akan menghirup debu bangunan 310 00:17:11,475 --> 00:17:13,283 selama tiga bulan, dan aku katakan kepada Hector bahwa kita harus 311 00:17:13,284 --> 00:17:15,641 - memindahkan kantor ke lokasi lain. - Baiklah. 312 00:17:19,725 --> 00:17:23,559 Siapa kau sebenarnya? 313 00:17:54,475 --> 00:17:57,850 Sempurna. 314 00:18:01,183 --> 00:18:04,392 Kapan terakhir kalinya ada manusia di sini? 315 00:18:09,058 --> 00:18:10,058 Sandy, ini Clint. 316 00:18:10,142 --> 00:18:13,392 Dia adalah ilmuwan informasi terbaik di DARPA. 317 00:18:13,475 --> 00:18:16,517 Clint, Sandy. Dia adalah ahli Rusia yang aku ceritakan. 318 00:18:16,600 --> 00:18:18,350 Oh, oh. Hi. Senang bertemu denganmu. 319 00:18:20,891 --> 00:18:25,017 Jadi, uh, dimana... dimana yang lain? 320 00:18:25,100 --> 00:18:27,999 Banyak yang akan menyusul. Tapi sekarang, kita usahakan sekecil mungkin 321 00:18:28,000 --> 00:18:30,641 selama yang kita bisa. 322 00:18:38,267 --> 00:18:41,808 - Janet sialan. - Dia tidak membolehkan kau ikut. 323 00:18:41,891 --> 00:18:43,891 Omong kosong tentang Senator 324 00:18:43,975 --> 00:18:46,600 yang tidak mau ada orang lain yang ikut pertemuan, itu sebenarnya dia. 325 00:18:46,683 --> 00:18:48,975 Simone kemungkinan akan mengambil amandemen kelima, 326 00:18:48,976 --> 00:18:51,183 - dan itu akan mengakhiri semuanya. - Jika dia melindungi Wellington, 327 00:18:51,267 --> 00:18:52,925 yeah, dia tidak akan mengatakan apapun, tapi jika dia 328 00:18:52,926 --> 00:18:56,475 bekerja untuk orang lain, mungkin dia akan menyebutkan satu nama. 329 00:18:56,559 --> 00:18:58,350 Apa kau menemukan orang lain di kontaknya 330 00:18:58,434 --> 00:19:00,392 yang berhubungan dengan McClendon? 331 00:19:02,559 --> 00:19:04,900 Terus terang, kurasa kau tidak akan mau berada di sana saat Paley menemukan 332 00:19:04,901 --> 00:19:05,909 tidak ada hubungan 333 00:19:05,910 --> 00:19:07,600 antara pembunuhan dan David Wellington. 334 00:19:07,683 --> 00:19:12,434 Akhirnya. "Dirksen 525. Jika kau datang terlambat, 335 00:19:12,517 --> 00:19:15,017 Senator tidak akan keberatan." 336 00:19:15,100 --> 00:19:17,225 Nanti aku beri tahu apa katanya. 337 00:19:20,392 --> 00:19:22,641 Coba lihat ini, 338 00:19:22,725 --> 00:19:24,559 foto ini diambil dari kamera keamanan 339 00:19:24,641 --> 00:19:26,475 di Cumberland Cash and Loan, 340 00:19:26,559 --> 00:19:30,641 Cash Express, Hot Cash. 341 00:19:37,517 --> 00:19:41,891 Dan ini dari kamera 342 00:19:41,975 --> 00:19:45,266 pintu keluar 29 di Route 68 West dua setengah mil 343 00:19:45,267 --> 00:19:47,434 dari Penjara Federal Hazelton. 344 00:19:47,517 --> 00:19:51,267 Kurasa itu mobilmu. 345 00:19:51,350 --> 00:19:53,917 Bagaimana kau bisa masuk? Aku harus menodongkan pisau 346 00:19:53,918 --> 00:19:55,600 ke leher Janet untuk mendapat tiket masuk ke pertemuan ini. 347 00:19:55,601 --> 00:19:57,434 Aku teman baik Paley yang baru. 348 00:19:59,017 --> 00:20:01,250 JANET: Dan ini adalah surat tilang... 349 00:20:01,251 --> 00:20:03,766 Okay, kurasa kami mengerti kemana arahnya. 350 00:20:03,850 --> 00:20:07,641 Nona Martin, konspirasi perencanaan pembunuhan 351 00:20:07,725 --> 00:20:09,999 diancam hukuman sumur hidup, apa kau tahu itu? 352 00:20:10,000 --> 00:20:11,350 Senator. 353 00:20:11,434 --> 00:20:13,183 Aku mau memastikan dia mengerti. 354 00:20:13,267 --> 00:20:16,725 Dia membayar seseorang untuk membunuh Jenderal, ini pembunuhan. 355 00:20:16,808 --> 00:20:19,375 Apa kau mengantar uang itu atas kepentinganmu sendiri? 356 00:20:19,376 --> 00:20:20,999 Klienku tidak akan menjawab pertanyaan itu. 357 00:20:21,058 --> 00:20:25,766 Tapi kau membenarkan bahwa ini adalah foto-fotomu? 358 00:20:25,850 --> 00:20:27,392 Mari bicara tentang kekebalan hukum. 359 00:20:27,475 --> 00:20:30,225 Apa dia akan memberi tahu kita siapa yang mengirim dia ke sana? 360 00:20:30,226 --> 00:20:32,725 Kekebalan hukum dan perlindungan saksi, 361 00:20:32,808 --> 00:20:35,392 yang membutuhkan kepastian hukum dari FBI 362 00:20:35,475 --> 00:20:36,559 dan juga dari Pengadilan. 363 00:20:36,641 --> 00:20:40,641 Itu permintaan yang terlalu banyak untuk orang di posisimu. 364 00:20:40,725 --> 00:20:43,475 Menurutmu kau bisa memastikan kerjasama dari mereka? 365 00:20:43,559 --> 00:20:48,392 Nona Lichter, paling tidak kami butuh gambaran singkat 366 00:20:48,475 --> 00:20:49,975 apa yang sebenarnya terjadi. 367 00:20:56,850 --> 00:21:00,267 Tanggal 30 Maret, aku disuruh untuk menarik uang 368 00:21:00,350 --> 00:21:02,308 dari tempat tersebut dan meninggalkannya di Hazelton. 369 00:21:02,309 --> 00:21:04,267 JANET: Apa kau memberikannya kepada seseorang? 370 00:21:04,350 --> 00:21:06,225 Tidak, aku uh... 371 00:21:06,309 --> 00:21:08,850 Aku menuju suatu tempat setelah pintu keluar Hazelton. 372 00:21:08,933 --> 00:21:12,808 Ada penanda jarak mil di sisi jalan. 373 00:21:12,891 --> 00:21:16,392 Dan beberapa kaki dari sana ke arah hutan, ada batu besar. 374 00:21:16,475 --> 00:21:19,600 Aku membawa uangnya dengan tas, tas olah raga, 375 00:21:19,683 --> 00:21:23,559 dan aku menaruhnya di belakang batu dan aku balik ke Washington. 376 00:21:23,641 --> 00:21:27,891 JANET: Jadi kau meninggalkan $50,000 di belakang batu dan kemudian pergi? 377 00:21:27,975 --> 00:21:29,308 Dan kau tidak pernah bertanya kepada orang 378 00:21:29,309 --> 00:21:33,142 yang mengirimmu ke sana apa tujuannya? 379 00:21:34,183 --> 00:21:36,975 Nona Martin, kami harus tahu siapa orangnya, 380 00:21:36,976 --> 00:21:39,225 atau kita semua pulang. 381 00:21:49,641 --> 00:21:52,100 Seorang pegawai pemerintah. 382 00:21:52,183 --> 00:21:54,725 Ada tiga juta orang seperti kami. Keteranganmu itu tidak akan memberimu 383 00:21:54,808 --> 00:21:57,933 kekebalan hukum seperti yang kau mau. 384 00:21:58,017 --> 00:21:59,891 Seorang pegawai senior Gedung Putih. 385 00:21:59,975 --> 00:22:02,891 PALEY: Maksudmu David Wellington? 386 00:22:02,975 --> 00:22:05,475 Namanya diberitahu kalau kita sudah sepakat. 387 00:22:05,559 --> 00:22:06,641 Ada yang salah. 388 00:22:06,725 --> 00:22:09,017 JANET: Bukti-bukti apa yang kau maksudkan? 389 00:22:09,100 --> 00:22:13,641 Email, SMS, apa kau bisa mempaparkan pembicaraannya? 390 00:22:13,725 --> 00:22:15,766 Aku menyimpan catatan pembicaraannya karena 391 00:22:15,850 --> 00:22:18,850 aku mulai kuatir tentang kehati-hatiannya. 392 00:22:18,933 --> 00:22:20,892 - "Pria"? - Tidak ada pertanyaan lagi 393 00:22:20,893 --> 00:22:25,267 - sebelum kita mencapai kesepakatan. - Aku harus bicara denganmu. Sekarang. 394 00:22:34,350 --> 00:22:36,600 - Simone berbohong. - Apa maksudmu? 395 00:22:36,683 --> 00:22:38,575 Perkataannya semua bohong, dan sekarang dia berbohong kepada Senator. 396 00:22:38,576 --> 00:22:39,058 Kita harus mencegahnya. 397 00:22:39,142 --> 00:22:40,434 Apa yang kau bicarakan? 398 00:22:40,517 --> 00:22:43,225 - Dia bukan saksi mata yang bisa dipercaya. - Bagai kau bisa tahu itu? 399 00:22:43,309 --> 00:22:45,267 Aku tahu. 400 00:22:45,350 --> 00:22:46,392 Atas dasar apa? 401 00:22:46,475 --> 00:22:49,999 Aku mencoba memberitahumu malam yang lalu, 402 00:22:50,000 --> 00:22:51,058 ada sesuatu yang rasanya salah. 403 00:22:51,142 --> 00:22:54,225 Carrie, dia di dalam sekarang bersaksi melawan David Wellington. 404 00:22:54,309 --> 00:22:56,766 - Seperti yang kita mau. - Tidak, kau tidak mendengar kataku. 405 00:22:56,850 --> 00:22:58,683 Kurasa Wellington tidak terlibat. Kurasa Simone bekerja 406 00:22:58,766 --> 00:22:59,891 - dengan orang lain. - Siapa? 407 00:22:59,975 --> 00:23:01,308 Aku tidak tahu. Itulah yang harus kita selidiki. 408 00:23:01,309 --> 00:23:03,225 Tunggu dulu. Hentikan dan pikirkan. 409 00:23:03,309 --> 00:23:05,600 Sekarang kau berencana menghentikan sesi penawaran 410 00:23:05,683 --> 00:23:07,725 dan berkata kepada Ketua Senat Komite Kehakiman 411 00:23:07,808 --> 00:23:09,559 ini karena kau punya firasat buruk? 412 00:23:09,641 --> 00:23:11,975 Mereka sebentar lagi akan memberikan dia kekebalan hukum, 413 00:23:12,058 --> 00:23:14,142 yang artinya mereka mau dia bersaksi di sidang terbuka. 414 00:23:14,225 --> 00:23:16,183 Sidang terbuka! Jika itu terjadi, 415 00:23:16,267 --> 00:23:17,808 tidak penting jika dia berbohong atau tidak. 416 00:23:17,891 --> 00:23:19,392 Jika itu terjadi, Kepresidenan akan hancur. 417 00:23:19,475 --> 00:23:22,725 Dan itu dosa kita, Dante. Tanggung jawab kita. 418 00:23:26,475 --> 00:23:28,017 Kau sudah makan hari ini? 419 00:23:28,100 --> 00:23:30,267 Apa? 420 00:23:30,350 --> 00:23:33,225 Tidur? Kau sudah tidur? 421 00:23:33,309 --> 00:23:35,575 Aku sadar aku minum banyak stimulan beberapa hari ini. 422 00:23:35,576 --> 00:23:37,522 Jangan ungkit omong kosong ini sekarang. 423 00:23:37,624 --> 00:23:39,058 Inilah yang kau mau aku lakukan. Inilah yang 424 00:23:39,142 --> 00:23:41,183 - kau mau aku lakukan. - Penyakitku tidak kambuh. 425 00:23:41,267 --> 00:23:42,600 Terlihat sangat jelas penyakitmu kambuh. 426 00:23:42,683 --> 00:23:44,517 Kau tahu apa? Kurasa kau harus ke dokter, 427 00:23:44,600 --> 00:23:46,975 bukannya seseorang yang menawarkan obat-obatan dari bagasi mobilnya. 428 00:23:47,058 --> 00:23:48,100 Entah kenapa aku setuju dengan itu. 429 00:23:48,183 --> 00:23:50,808 - Itu salah atau aman. - Dante... 430 00:23:50,891 --> 00:23:52,683 - Tidak. - Aku baik-baik saja. Serius. 431 00:23:52,766 --> 00:23:56,475 Serius? Kau sakit. 432 00:23:58,434 --> 00:24:01,475 - Ayo aku antar kau pulang. - Aku harus bicara dengan Paley. 433 00:24:01,559 --> 00:24:03,225 Lakukan itu besok. 434 00:24:03,309 --> 00:24:06,267 Atau lusa, saat pikiranmu sudah jernih. 435 00:24:09,267 --> 00:24:12,100 Carrie... Kau harus pulang. 436 00:24:12,183 --> 00:24:16,891 Okay. Okay. Mungkin kau benar. 437 00:24:17,975 --> 00:24:20,350 Maafkan aku. Aku tidak bermaksud sok mengatur. 438 00:24:20,434 --> 00:24:23,309 Tidak apa-apa. 439 00:24:23,392 --> 00:24:25,392 Masuklah. Aku bisa mengurus diriku. 440 00:24:26,891 --> 00:24:29,309 - Kau yakin? - Yeah. Yeah, aku mau pulang. 441 00:24:33,058 --> 00:24:35,017 Aku ambilkan mantelmu. 442 00:24:40,559 --> 00:24:43,475 Aku tidak akan mengirim Garber. Menteri tidak suka dia, 443 00:24:43,559 --> 00:24:45,142 Menurut Vazquez dia seorang idiot. 444 00:24:45,225 --> 00:24:47,600 Kau hanya menambah beban kerjamu sendiri. 445 00:24:47,683 --> 00:24:49,683 Kau mungkin ada benarnya. 446 00:24:49,766 --> 00:24:53,891 Maafkan aku. 447 00:24:57,475 --> 00:24:59,641 - Tinggalkan pesan. - Katanya ini mendesak. 448 00:25:12,475 --> 00:25:14,183 Hey. 449 00:25:14,267 --> 00:25:15,267 Hey. 450 00:25:17,808 --> 00:25:21,309 Maafkan aku. Aku tidak tahu lagi mau kemana. 451 00:25:24,017 --> 00:25:27,100 Kau baik-baik saja? 452 00:25:27,183 --> 00:25:30,891 Tidak juga. 453 00:25:30,975 --> 00:25:34,058 Aku tersudut, Saul. Sudut yang buruk. 454 00:25:34,975 --> 00:25:37,559 Kau mau jalan? Aku kedinginan. 455 00:25:37,641 --> 00:25:40,517 Boleh. 456 00:25:43,434 --> 00:25:46,058 Sekitar sebulan yang lalu, aku bertemu teman lama dari FBI. 457 00:25:46,142 --> 00:25:48,559 Kami minum sedikit, berbincang, 458 00:25:48,641 --> 00:25:50,183 ternyata, kami punya pendapat yang sama tentang 459 00:25:50,267 --> 00:25:51,891 apa yang sedang terjadi dengan negara ini. 460 00:25:51,975 --> 00:25:55,100 - Tidak suka dengan Presiden? - Tidak. 461 00:25:55,183 --> 00:25:57,641 Dan juga dia punya beberapa bukti yang menunjukkan 462 00:25:57,725 --> 00:25:59,517 Presiden menyalahgunakan kekuasaannya. 463 00:25:59,600 --> 00:26:01,350 Contohnya? 464 00:26:01,434 --> 00:26:03,100 Beberapa memo untuk DOJ. 465 00:26:03,183 --> 00:26:05,933 Dia bagian dari tim yang menginterview semua orang yang ditahan 466 00:26:05,934 --> 00:26:07,725 dalam gelombang penangkapan kedua. 467 00:26:10,142 --> 00:26:12,183 Aku membuat hubungan rahasia dengan Senator Paley. 468 00:26:12,267 --> 00:26:15,058 Pertemanan yang tidak biasa, kau dan Paley. 469 00:26:15,142 --> 00:26:16,725 Semuanya dibebaskan, bukan? 470 00:26:16,808 --> 00:26:20,559 Kau sangat membantu. 471 00:26:20,641 --> 00:26:23,850 Namun demikian, kupikir itu akhir dari masalah. 472 00:26:23,851 --> 00:26:25,933 Tapi kemudian Jenderal McClendon mati di penjara. 473 00:26:26,017 --> 00:26:29,142 Itulah... itulah saatnya ini terasa sangat aneh. 474 00:26:29,225 --> 00:26:33,766 - Bagaimana? - Baiklah... 475 00:26:33,850 --> 00:26:35,933 Kami menemukan fakta pacar David Wellington 476 00:26:36,017 --> 00:26:38,475 berada di Hazelton, West Virginia, 477 00:26:38,559 --> 00:26:41,309 dengan $50,000 sehari sebelum McClendon mati. 478 00:26:41,392 --> 00:26:44,350 - Carrie, jangan mengada-ada. - Kau tidak percaya padaku? 479 00:26:44,434 --> 00:26:46,058 Dia baru saja setuju untuk hadir di hadapan Komite Paley. 480 00:26:46,142 --> 00:26:47,850 - Apa maksudmu baru saja setuju? - Tidak sampai satu jam yang lalu, 481 00:26:47,933 --> 00:26:49,575 di sesi penawaran dengan pengacaranya. 482 00:26:49,576 --> 00:26:50,850 Dia akan bersaksi melawan Wellington 483 00:26:50,933 --> 00:26:52,950 - sebagai penawaran kekebalan hukum. - Kau sadar jika sedikit saja 484 00:26:52,951 --> 00:26:54,225 - dari ini benar... - Ini tidak benar, Saul. 485 00:26:54,309 --> 00:26:55,434 Itulah yang aku coba katakan padamu. 486 00:26:55,517 --> 00:26:56,883 Tapi dia tetap akan bersumpah. 487 00:26:56,884 --> 00:26:59,933 - Kenapa? - Aku tidak tahu. 488 00:27:00,017 --> 00:27:02,350 Aku tahu kalau dia berbohong. 489 00:27:02,434 --> 00:27:05,267 Tentang uangnya atau tentang Wellington? 490 00:27:05,350 --> 00:27:08,559 Keduanya, menurutku, tapi yang pasti tentang Wellington. 491 00:27:08,641 --> 00:27:10,309 Dia tidak bersalah. Itu pasti. 492 00:27:10,392 --> 00:27:12,392 Bagaimana kau bisa yakin? 493 00:27:16,225 --> 00:27:18,475 Karena aku sudah mengawasinya seminggu terakhir ini, Saul. 494 00:27:18,559 --> 00:27:21,183 Aku punya kamera di rumahnya. Dia tidak bersalah. 495 00:27:21,267 --> 00:27:24,058 - Percayalah padaku. - Tunggu dulu. 496 00:27:24,142 --> 00:27:27,475 Kau punya kamera pengintai di rumah David Wellington? 497 00:27:27,559 --> 00:27:29,058 Siapa yang memberi wewenang? 498 00:27:31,058 --> 00:27:33,350 Saul, tolong. Paling tidak... Paling tidak 499 00:27:33,434 --> 00:27:34,998 - ikutlah denganku sebentar? - Ikut denganmu? 500 00:27:34,999 --> 00:27:36,434 Tidak, aku tidak bisa ikut denganmu. Kau sadar posisi yang kau tempatkan 501 00:27:36,517 --> 00:27:37,917 - padaku sekarang? - Ya, aku sadar. Posisi 502 00:27:37,918 --> 00:27:40,350 untuk menyelamatkan Presiden dan mungkin negara ini. 503 00:27:40,434 --> 00:27:42,475 - Oh, yang benar saja. - Aku serius, Saul. 504 00:27:42,559 --> 00:27:45,600 Paling tidak bantu aku mengungkap masalah ini 505 00:27:45,683 --> 00:27:47,100 sebelum kau meninggalkanku dalam masalah ini. 506 00:27:47,183 --> 00:27:48,998 Kau mungkin tidak suka dengan caraku, tapi jika bukan Wellington, 507 00:27:48,999 --> 00:27:51,641 maka ada orang lain yang membunuh Jenderal McClendon. 508 00:27:51,725 --> 00:27:53,392 Pertanyaannya adalah siapa. 509 00:27:57,891 --> 00:27:58,475 Jadi? 510 00:28:01,641 --> 00:28:03,850 Kurasa kau sudah menjawab pertanyaanmu sendiri. 511 00:28:03,933 --> 00:28:07,183 Bagaimana? 512 00:28:07,267 --> 00:28:10,434 Jika kau benar, siapapun yang mengirim uang kepada wanita ini 513 00:28:10,517 --> 00:28:13,475 juga mau pembunuhan McClendon dihubungkan ke Gedung Putih. 514 00:28:15,850 --> 00:28:17,850 Jadi Simone sudah diatur supaya ditangkap? 515 00:28:17,933 --> 00:28:19,017 Itu maksudmu? Dia harus bersaksi 516 00:28:19,100 --> 00:28:23,350 - di depan Komite? - Apa kau tidak menyadarinya? 517 00:28:23,434 --> 00:28:26,850 Bukankah kau dan teman FBImu mau akhirnya seperti ini? 518 00:28:26,933 --> 00:28:29,683 Siapa namanya? 519 00:28:29,766 --> 00:28:31,600 Dante. Dante Allen. 520 00:28:31,683 --> 00:28:35,350 Ceritakan padaku, bagaimana kau mengetahui Simone pernah ke West Virginia 521 00:28:35,434 --> 00:28:37,100 - pada awalnya? - Dia mendapat surat tilang di sana. 522 00:28:37,183 --> 00:28:39,641 Bukan, maksudku, siapa yang memberi tahumu? 523 00:28:46,142 --> 00:28:50,225 - Dia. Dante yang memberi tahu. - Kau bilang teman lamamu itu, 524 00:28:50,309 --> 00:28:51,766 kalian berdua bertemu secara kebetulan? 525 00:28:51,850 --> 00:28:53,600 Kapan itu? 526 00:28:59,475 --> 00:29:03,267 Tepat setelah aku dipecat oleh Presiden Keane. 527 00:29:03,350 --> 00:29:04,891 Kebetulan yang menarik. 528 00:29:07,225 --> 00:29:08,183 Oh, Tuhan. Oh, Tuhanku. 529 00:29:08,267 --> 00:29:12,100 Oh, Tuhanku. Mati aku. Mati aku. 530 00:29:12,183 --> 00:29:15,434 - Ambil nafas, Carrie. - Apa? Kau bercanda? 531 00:29:15,517 --> 00:29:16,725 Jesus Christ. 532 00:29:16,808 --> 00:29:17,850 Untuk sekarang itu cuma teori. 533 00:29:17,933 --> 00:29:19,933 Bukan, kebenaran bergema di telingaku. 534 00:29:20,017 --> 00:29:21,350 - Dengar aku. - Jesus Christ! 535 00:29:21,434 --> 00:29:23,559 Aku tahu kemana arahnya. Aku ahlinya masalah ini. 536 00:29:23,641 --> 00:29:25,017 Sekarang kau harus tenang, 537 00:29:25,100 --> 00:29:26,392 anggap saja kita tidak pernah membicarakan masalah ini. 538 00:29:26,475 --> 00:29:27,933 Yang harus aku lakukan adalah menangkap bajingan itu. 539 00:29:28,017 --> 00:29:30,600 Carrie, tenanglah, berliburlah beberapa hari , aku tidak peduli. 540 00:29:30,683 --> 00:29:32,850 Jangan berkomunikasi dengan dia dalam kesempatan apapun. 541 00:29:32,933 --> 00:29:34,267 Kenapa tidak? 542 00:29:34,350 --> 00:29:36,392 Karena aku sedang menghadapi masalah yang lain. 543 00:29:36,475 --> 00:29:38,183 Aku tidak mau kau membuat takut seseorang. 544 00:29:38,267 --> 00:29:40,891 - Masalah apa? - Tidak bisa kukatakan. 545 00:29:52,309 --> 00:29:55,434 Operasi intelijen Rusia 546 00:29:55,517 --> 00:29:57,392 melibatkan aksi nyata 547 00:29:57,475 --> 00:30:00,559 terhadap Presiden Amerika Serikat. 548 00:30:01,891 --> 00:30:04,517 Tunggu. 549 00:30:04,600 --> 00:30:09,142 Tunggu, menurutmu Dante terlibat di dalamnya? 550 00:30:11,100 --> 00:30:12,350 Menurutmu aku terlibat di dalamnya? 551 00:30:12,434 --> 00:30:15,017 Menurutku kau harus tenang 552 00:30:15,100 --> 00:30:16,850 sampai kau mendapat kabar dariku. 553 00:30:18,725 --> 00:30:20,225 Okay? 554 00:30:21,933 --> 00:30:25,766 Okay. 555 00:30:25,850 --> 00:30:27,808 Okay, okay. 556 00:31:03,725 --> 00:31:05,641 Dia di sini. 557 00:31:05,725 --> 00:31:08,850 Suruh dia keluar. 558 00:31:08,933 --> 00:31:10,725 Dia mau di dalam. 559 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Terimakasih, sayang. 560 00:31:36,000 --> 00:31:40,034 Kau bilang pihak Amerika tahu aku ada di sini? 561 00:31:41,800 --> 00:31:42,800 Ya. 562 00:31:43,200 --> 00:31:46,000 Bagaimana kau bisa yakin? 563 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 Saul Berenson menemuiku. 564 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Dia adalah Penasehat Keamanan Nasional. 565 00:31:55,024 --> 00:31:56,024 Aku tahu siapa dia. 566 00:31:56,048 --> 00:31:58,048 Kau ceroboh. 567 00:31:59,020 --> 00:32:01,072 Memakai cara lama. 568 00:32:01,096 --> 00:32:03,096 Dia menyadarinya. 569 00:32:03,120 --> 00:32:05,120 Apa yang kau bicarakan? 570 00:32:05,144 --> 00:32:06,800 Lucasville. 571 00:32:06,801 --> 00:32:11,168 Kau kembali memakai cerita palsu tentang anak yang mati. 572 00:32:13,192 --> 00:32:13,792 Baiklah. 573 00:32:13,793 --> 00:32:14,999 Tidak, tidak baik. 574 00:32:16,000 --> 00:32:20,000 Operasimu menyebabkan kematian orang Amerika di tanah Amerika. 575 00:32:20,405 --> 00:32:22,149 Kita tidak melakukan itu. 576 00:32:22,755 --> 00:32:23,869 Sejak kapan? 577 00:32:24,431 --> 00:32:25,838 Sejak selamanya. 578 00:32:27,070 --> 00:32:29,912 "Dia yang menggelindingkan batu, 579 00:32:30,351 --> 00:32:32,501 batu itu akan kembali kepadanya." 580 00:32:34,219 --> 00:32:38,000 Aku tidak kuatir. 581 00:32:38,350 --> 00:32:39,312 Kau seharusnya kuatir. 582 00:32:39,780 --> 00:32:42,000 Presiden Amerika adalah hewan yang terluka. 583 00:32:42,351 --> 00:32:48,000 Jika dia tahu kita yang membuatnya terluka, dia bisa menyerang balik dengan cara yang kejam. 584 00:32:48,001 --> 00:32:49,969 Di Syria. Di Ukraina. 585 00:32:51,408 --> 00:32:54,597 Seperti yang kukatakan tadi, aku tidak kuatir. 586 00:32:55,945 --> 00:32:57,877 - Terimakasih atas peringatannya. - Mau kemana kau? 587 00:33:01,230 --> 00:33:02,623 Pergi. 588 00:33:03,366 --> 00:33:05,260 Aku belum selesai. 589 00:33:06,446 --> 00:33:07,730 Kau tidak mendengar kataku. 590 00:33:09,763 --> 00:33:11,198 Kau harus berhenti. 591 00:33:13,816 --> 00:33:14,714 Atau apa? 592 00:33:16,306 --> 00:33:18,557 Atau aku telpon Stokovsky di Kedutaan. 593 00:33:24,217 --> 00:33:24,862 Stokovsky. 594 00:33:25,695 --> 00:33:26,711 Di Kedutaan. 595 00:33:27,189 --> 00:33:28,304 Kau bercanda? 596 00:33:29,286 --> 00:33:30,941 Aku tidak bertanggung jawab kepada Stokovsky. 597 00:33:31,015 --> 00:33:32,749 Aku bertanggung jawab langsung kepada Moscow. 598 00:33:33,174 --> 00:33:38,973 Aku akan hubungi Moscow atas keputusanmu yang buruk. 599 00:33:41,495 --> 00:33:45,046 Kita tidak saling kenal, kawan. 600 00:33:46,201 --> 00:33:48,939 Tapi kau terjebak di dalam kapsul waktu. 601 00:33:50,015 --> 00:33:52,010 Aturan lama tidak berlaku lagi. 602 00:33:54,559 --> 00:34:01,997 Aturan lama mencegah dunia menghancurkan dirinya sendiri. 603 00:34:02,785 --> 00:34:04,534 Aku pernah dengar. 604 00:34:04,851 --> 00:34:07,439 Masalahnya adalah, aku tidak percaya dengan itu. 605 00:34:08,298 --> 00:34:10,690 Semua yang kulihat hancur... 606 00:34:11,770 --> 00:34:12,759 adalah kita. 607 00:34:13,249 --> 00:34:15,836 Jangan mau dibodohi oleh propagandamu sendiri. 608 00:34:16,837 --> 00:34:18,460 Sudah cukup banyak tuduhan yang berkembang. 609 00:34:20,511 --> 00:34:22,763 Katakan itu pada orang tuaku, 610 00:34:23,825 --> 00:34:25,409 yang kehilangan semuanya. 611 00:34:26,407 --> 00:34:28,245 Katakan itu pada saudara laki-lakiku, 612 00:34:28,760 --> 00:34:32,529 yang mati karena TBC di rumah sakit Yeltsin tahun 1998. 613 00:34:32,617 --> 00:34:35,000 Itu dua puluh tahun yang lalu. 614 00:34:35,001 --> 00:34:36,000 Rusia yang berbeda. 615 00:34:36,001 --> 00:34:37,558 Rusia-mu 616 00:34:38,710 --> 00:34:40,616 Yang ini? 617 00:34:42,583 --> 00:34:43,871 Yang ini punyaku. 618 00:34:54,725 --> 00:34:57,267 Demonstrasi di Richmond memanas, 619 00:34:57,350 --> 00:34:59,100 tapi tidak ada aksi kekerasan, 620 00:34:59,183 --> 00:35:03,058 dan aku bersyukur atas itu. 621 00:35:03,142 --> 00:35:06,600 Aku berharap kita bisa lebih fokus untuk mensupport komunitas 622 00:35:06,683 --> 00:35:11,017 seperti Lucasville yang sudah dilupakan selama ini. 623 00:35:11,100 --> 00:35:13,891 Sebenarnya, aku sedang memperkenalkan program pendanaan 624 00:35:13,975 --> 00:35:16,600 yang akan memperbaiki sekolah umum yang rusak 625 00:35:16,683 --> 00:35:18,058 di seluruh negri. 626 00:35:18,142 --> 00:35:19,975 Bu, Senator Paley berkata pagi ini bahwa 627 00:35:20,058 --> 00:35:23,517 dia akan memperluas penyelidikan komitenya 628 00:35:23,600 --> 00:35:25,225 dengan memasukkan kejadian di Lucasville. 629 00:35:25,309 --> 00:35:27,998 - Bagaimana pendapatmu tentang itu? - Komite Pengadilan Senat 630 00:35:27,999 --> 00:35:31,017 sudah lama mencoba 631 00:35:31,100 --> 00:35:34,142 untuk mencari jalan untuk mensupport 632 00:35:34,225 --> 00:35:35,600 rasa benci Senator Paley... 633 00:35:35,683 --> 00:35:39,517 atas Kepresidenanku. 634 00:35:39,600 --> 00:35:41,309 FBI membuat kesalahan 635 00:35:41,392 --> 00:35:43,766 di Lucasville. Kami sedang menyelidikinya, 636 00:35:43,850 --> 00:35:48,309 tapi mengangkat isu pembantaian untuk kepentingan politik 637 00:35:48,392 --> 00:35:51,808 tidaklah layak bahkan bagi Senator Paley. 638 00:35:51,891 --> 00:35:53,017 - President Keane. - Yeah. 639 00:35:53,100 --> 00:35:55,550 Apa kau sudah tahu bahwa Simone Martin sudah mendapat kekebalan hukum 640 00:35:55,551 --> 00:35:57,725 untuk bersaksi di hadapan Komite Pengadilan? 641 00:35:57,808 --> 00:35:59,641 Aku tidak tahu siapa dia. 642 00:35:59,725 --> 00:36:03,309 Kurasa dia seorang... kolega Tuan Wellington. 643 00:36:06,017 --> 00:36:09,017 Uh... Simone Martin adalah temanku. 644 00:36:09,100 --> 00:36:13,725 Dia ditanyai secara singkat oleh Senator Paley hari ini. 645 00:36:13,808 --> 00:36:16,350 Tapi aku yakin tidak ada keabsahan tentang berita 646 00:36:16,351 --> 00:36:18,933 dia mendapat kekebalan hukum untuk sesuatu. 647 00:36:19,017 --> 00:36:21,517 Berita itu sudah dikonfirmasi oleh CNB. 648 00:36:21,600 --> 00:36:23,225 Apa menurutmu Senator sedang mencoba untuk... 649 00:36:23,309 --> 00:36:24,142 Aku tidak ada komentar 650 00:36:24,225 --> 00:36:28,225 terkait tentang penyelidikan Senator Paley. 651 00:36:28,309 --> 00:36:31,933 Tapi aku bersedia menceritakan lebih banyak tentang program pendanaan 652 00:36:32,017 --> 00:36:36,100 yang akan memberikan kota dan desa 653 00:36:36,183 --> 00:36:40,309 kebutuhan akan membangun kembali sekolah umum mereka. 654 00:36:47,766 --> 00:36:50,600 Simone. Simone. Apa yang terjadi? 655 00:36:50,683 --> 00:36:52,000 Tuan Wellington, Aku Ellen Lichter, 656 00:36:52,001 --> 00:36:53,559 Pengacara Simone. 657 00:36:53,641 --> 00:36:55,475 Bisa kita keluar sebentar? 658 00:36:55,559 --> 00:36:58,058 Aku tidak bisa. Maafkan aku, David. 659 00:36:58,142 --> 00:37:00,434 - Kau baik-baik saja? - Dia akan baik-baik saja. 660 00:37:00,517 --> 00:37:03,392 - Sekarang bukan waktu yang tepat untuk bicara. - Bisa biarkan dia bicara sendiri? 661 00:37:03,400 --> 00:37:05,641 Apa boleh? 662 00:37:05,725 --> 00:37:08,017 Ikut denganku. 663 00:37:11,641 --> 00:37:15,058 Kekebalan hukum? Untuk apa? 664 00:37:15,142 --> 00:37:17,725 - Aku tidak bisa mengatakannya. - Dengar, jika Paley 665 00:37:17,808 --> 00:37:20,683 - menekanmu dengan cara apa saja... - Kau dan aku harus 666 00:37:20,766 --> 00:37:22,517 berpisah sementara waktu sampai keadaan membaik. 667 00:37:22,600 --> 00:37:24,850 Keadaan apa? Kesaksian atas apa yang sudah kau setujui? 668 00:37:24,933 --> 00:37:27,559 Jika aku bisa, aku pasti akan mengatakannya. 669 00:37:28,891 --> 00:37:31,309 Apa yang sudah kau katakan pada dia? 670 00:37:31,392 --> 00:37:33,100 Jangan mengancamku, David. 671 00:37:33,183 --> 00:37:34,850 Aku tidak mengancammu. 672 00:37:34,933 --> 00:37:36,766 Jika terus begini, aku akan menelpon polisi. 673 00:37:36,770 --> 00:37:37,900 Ada apa ini sebenarnya? 674 00:37:37,901 --> 00:37:42,100 Oh! David, kau menyakitiku. 675 00:37:42,183 --> 00:37:44,600 Biarkan aku sendiri. 676 00:38:44,600 --> 00:38:47,808 Bagaimana dengan lima? Kau punya kartu lima? 677 00:38:47,891 --> 00:38:50,600 Go fish! (Istilah dalam permainan kartu) 678 00:38:50,683 --> 00:38:52,683 Ibu, kau mau main? 679 00:38:52,766 --> 00:38:54,725 Bibi Carrie? 680 00:38:54,808 --> 00:38:55,475 JOSIE: Okay... 681 00:39:04,517 --> 00:39:08,517 Kau rindu denganku, huh? 682 00:39:08,600 --> 00:39:13,434 - Ya. Kau sibuk? - Sangat. 683 00:39:13,517 --> 00:39:14,350 Benarkah? 684 00:39:14,434 --> 00:39:16,725 Tidak. 685 00:39:16,808 --> 00:39:19,183 Kurasa kita harus berkumpul malam ini. 686 00:39:19,267 --> 00:39:21,975 Kau, aku, Dante, semuanya, minum-minum. 687 00:39:22,058 --> 00:39:25,600 Merayakan misi yang sukses. 688 00:39:28,559 --> 00:39:31,517 Aku bawa makanan Cina. 689 00:39:31,600 --> 00:39:33,641 Hari yang bersejarah. Penasehat Keamanan Nasional 690 00:39:33,725 --> 00:39:36,641 - membawakan makan malam untukmu. - Kau sudah lihat nama-nama 691 00:39:36,725 --> 00:39:38,391 yang aku kirim, Dante Allen, Simone Martin? 692 00:39:38,475 --> 00:39:41,975 Yeah, kau harus lihat ini. 693 00:39:42,058 --> 00:39:45,183 Maksudku, kurasa si Wellington ini 694 00:39:45,267 --> 00:39:48,309 seperti meme berjalan. 695 00:39:48,392 --> 00:39:51,933 - Kapan video ini diambil? - Sekitar sejam yang lalu. 696 00:39:53,891 --> 00:39:54,808 Bagaimana bisa berita kecil 697 00:39:54,891 --> 00:39:57,559 bisa menjadi berita nasional dalam satu jam? 698 00:39:57,641 --> 00:40:00,225 Itulah yang mau kujelaskan. Lompatan spesies. 699 00:40:00,309 --> 00:40:05,058 Kita mulai dari sini. 700 00:40:05,142 --> 00:40:06,392 Apa itu? 701 00:40:06,475 --> 00:40:09,017 Itu sebuah simpul, sebuah identitas. 702 00:40:10,600 --> 00:40:13,225 - Apa gunanya? - Itu adalah tweetnya 703 00:40:13,309 --> 00:40:14,641 dengan frame grab dan diberi judul. 704 00:40:14,725 --> 00:40:16,999 Maksudku, itulah... itulah memenya. 705 00:40:17,850 --> 00:40:20,100 Ini adalah simpul yang merespon. 706 00:40:20,183 --> 00:40:22,100 Sebagian besarnya adalah akun otomatis. 707 00:40:22,183 --> 00:40:25,142 Mereka menjadi merah saat mereka meretweet pesan, 708 00:40:25,225 --> 00:40:28,725 yang mereka lakukan secara sporadis sepanjang waktu supaya terlihat natural. 709 00:40:28,808 --> 00:40:31,017 Bagaimana dengan yang hijau? 710 00:40:31,100 --> 00:40:33,641 Yeah, itu adalah orang asli, akun yang sudah diverifikasi. 711 00:40:33,725 --> 00:40:37,517 Seperti seseorang yang mengirim meme kepada seorang teman 712 00:40:37,600 --> 00:40:40,309 atau dua atau sepuluh atau semua orang yang mereka tahu. 713 00:40:40,392 --> 00:40:41,933 Dalam epidemiology, 714 00:40:42,017 --> 00:40:44,725 dinamakan laju replikasi. Dan setiap meme punya itu. 715 00:40:44,808 --> 00:40:46,766 Jadi itu orang asli yang menyebarkannya. 716 00:40:46,850 --> 00:40:49,600 Mm-hmm. Setiap simpul hijau mewakili seribu orang. 717 00:40:49,683 --> 00:40:51,766 Okay. 718 00:40:51,850 --> 00:40:55,183 Seperti itulah kelihatannya dalam skala nasional. 719 00:41:04,766 --> 00:41:07,475 - Kau lihat ini? - Yep. 720 00:41:07,559 --> 00:41:09,309 CLINT: Okay, coba lihat ini. 721 00:41:11,392 --> 00:41:13,309 Itu yang terjadi di Lucasville. 722 00:41:13,392 --> 00:41:15,142 Aku harus merubah waktunya sedikit 723 00:41:15,225 --> 00:41:17,559 - supaya terlihat jelas. - Lebih banyak simpul hijau. 724 00:41:17,641 --> 00:41:19,850 Dua kali lebih banyak. Maksudku, beritanya lebih besar. 725 00:41:19,933 --> 00:41:21,941 Meme yang lebih bagus. Tapi... tapi simpul merahnya 726 00:41:21,955 --> 00:41:25,725 sangat menarik perhatianku. Si akun otomatis. 727 00:41:25,808 --> 00:41:28,142 Sejauh ini, aku sudah mengidentifikasi 728 00:41:28,225 --> 00:41:30,891 75 dari mereka sekarang juga meretweet ucapan 729 00:41:30,975 --> 00:41:32,933 dari Kepala Staff Presiden. 730 00:41:36,350 --> 00:41:38,683 Akun yang sama untuk dua kejadian. 731 00:41:40,225 --> 00:41:43,100 - Apa itu tidak biasanya? - Tidak, tidak jika memenya 732 00:41:43,183 --> 00:41:45,309 diviralkan oleh jaringan yang sama. 733 00:41:47,392 --> 00:41:48,683 Maksudmu Yevgeny. 734 00:41:48,766 --> 00:41:51,058 Yeah. Maksudku, jika dia yang menyebabkan Lucasville, 735 00:41:51,142 --> 00:41:53,975 menurutku dia juga yang menyebabkan ini. 736 00:42:01,350 --> 00:42:03,850 - Ada yang salah? - Panggilan dari Langley. 737 00:42:03,933 --> 00:42:06,600 Sepertinya, ada seseorang yang mencoba menghubungiku lewat Zipline. 738 00:42:06,683 --> 00:42:10,933 Zipline? Apa itu? Apa itu seperti, alat mata-mata? 739 00:42:11,017 --> 00:42:13,392 Bagi agen yang dalam bahaya untuk mengirimkan sinyal bahaya. 740 00:42:13,475 --> 00:42:17,975 Tidak ada lagi. Sudah ditutup setelah Allison Carr membelot. 741 00:42:18,058 --> 00:42:20,891 Aneh. Jadi siapa ini? 742 00:42:20,975 --> 00:42:21,850 Entahlah. 743 00:42:21,933 --> 00:42:26,058 Menggunakan nama kerja yang lama. Tidak ada catatannya. 744 00:42:26,142 --> 00:42:28,392 Katanya ini mendesak. 745 00:42:28,475 --> 00:42:30,808 Mau bertemu malam ini. 746 00:42:32,392 --> 00:42:34,017 Ingat seseorang yang bernama John Bishop? 747 00:42:34,100 --> 00:42:37,434 - Itu namanya di sana? - Yeah. 748 00:42:37,517 --> 00:42:39,434 Itu Ivan, Saul. 749 00:42:39,517 --> 00:42:42,625 Ivan sedang hiking di Tetons. Aku baru saja menelpon 750 00:42:42,626 --> 00:42:45,058 pagi ini dengan kantor lapangan FBI. 751 00:42:45,142 --> 00:42:47,225 Mereka salah. "Bishop" adalah kode nama Ivan di Berlin 752 00:42:47,309 --> 00:42:52,142 dengan anak-anak kontraintelijen. 753 00:42:52,225 --> 00:42:54,808 - Kenapa Bishop? - Karena salib Orthodox 754 00:42:54,891 --> 00:42:56,933 yang selalu dipakainya. 755 00:44:28,725 --> 00:44:30,850 Baiklah, okay. Ini, tangkap. 756 00:44:30,933 --> 00:44:33,642 Semuanya dapat jeruk. Kau dapat jeruk. 757 00:44:33,643 --> 00:44:35,000 Aku tidak dapat jeruk? 758 00:44:35,001 --> 00:44:37,475 Untuk sodamu? Tidak, kau boleh ambil punyaku saat aku sudah selesai. 759 00:44:37,559 --> 00:44:39,225 Bagus sekali. Aku sudah tak sabar. 760 00:44:39,309 --> 00:44:41,434 - Tidak ada garam? - Berapa umurmu? 761 00:44:41,517 --> 00:44:43,017 Kau juga mau keripik goldfish? 762 00:44:43,100 --> 00:44:44,309 Kenapa kau mengejekku tentang garam 763 00:44:44,392 --> 00:44:45,317 saat kau membawa jeruk? 764 00:44:45,318 --> 00:44:47,183 Baiklah, aku mau bersulang. 765 00:44:47,267 --> 00:44:48,850 Dante Allen, semuanya. 766 00:44:51,100 --> 00:44:54,225 Ini dia. Ambil ini. Pegang ini Aku akan mengatakan sesuatu 767 00:44:54,309 --> 00:44:55,975 - yang mendalam. - Apa yang kita minum? 768 00:44:56,058 --> 00:44:57,850 - Tequila murahan. - Tidak, tidak, ini dia yang bayar. 769 00:44:57,933 --> 00:44:59,641 Ini barang bagus. Maksudku, kau tidak mau 770 00:44:59,725 --> 00:45:01,058 menghirupnya dengan cerutu tapi... 771 00:45:01,142 --> 00:45:02,641 Kau bahkan tidak pandai membelanjakan uang orang lain. 772 00:45:02,725 --> 00:45:03,891 Tutup mulutmu. Aku mau bersulang. 773 00:45:03,975 --> 00:45:05,517 Dia tidak punya minuman. Mathison. 774 00:45:05,600 --> 00:45:07,309 - Tidak. Aku punya air soda. - Dia tidak minum alkohol. 775 00:45:07,392 --> 00:45:10,475 - Sejak kapan? Kau hamil? - Yang benar saja. 776 00:45:10,559 --> 00:45:13,759 Stein, aku sedang pengobatan. Aku tidak boleh mencampurnya dengan alkohol. 777 00:45:13,760 --> 00:45:15,891 Okay, boleh aku melanjutkan bersulang? 778 00:45:15,975 --> 00:45:18,517 Tidak, momennya sudah lewat. Jauh terlewat. 779 00:45:18,600 --> 00:45:20,058 Ayo. 780 00:45:20,142 --> 00:45:21,559 - Ini dia. - Oh. 781 00:45:22,975 --> 00:45:25,559 - Ah! - Oh! 782 00:45:25,641 --> 00:45:26,850 - Whoo. - Oh. 783 00:45:26,933 --> 00:45:29,225 - Lumayan, ya kan? - Tidak bagus, bro. 784 00:45:29,309 --> 00:45:32,225 Aku mau pesan lagi. Aku mau pesan lagi. 785 00:45:32,309 --> 00:45:34,975 Kau pikir seleramu bagus? Kau tidak lebih baik dari dia. 786 00:45:35,058 --> 00:45:36,559 Lagu apa ini? Apa ini kau, Max? 787 00:45:36,641 --> 00:45:38,350 - Kau yang pesan lagu ini? - Yep. 788 00:45:38,434 --> 00:45:41,891 Ini lagu klasik 80an. Ini jenis lagu kesukaanku. 789 00:45:41,975 --> 00:45:45,309 - Hi. - Hi. 790 00:45:45,392 --> 00:45:47,225 Aku mencoba menelponmu. 791 00:45:47,309 --> 00:45:51,142 Yeah, aku... Mungkin aku tertidur. 792 00:45:51,225 --> 00:45:52,475 Tidak apa-apa. 793 00:45:52,600 --> 00:45:54,808 Tidak. Ini memalukan. 794 00:45:54,891 --> 00:45:58,600 Kurasa aku terlalu bersemangat akhir-akhir ini, aku... 795 00:45:58,683 --> 00:46:00,350 Aku lupa minum obatku. Aku mau 796 00:46:00,434 --> 00:46:02,475 ke dokter besok. Kurasa kau benar. 797 00:46:02,559 --> 00:46:04,517 Aku harus kembali ke gaya hidup yang lama. 798 00:46:04,600 --> 00:46:08,933 - Itu bagus. - Yeah. Aku mencoba menjadi lebih baik. 799 00:46:09,017 --> 00:46:11,350 Syukurlah. 800 00:46:11,434 --> 00:46:13,850 Ini hari bersejarah. Simone akan menyerahkan Wellington. 801 00:46:13,933 --> 00:46:17,600 - Yeah, luar biasa. - Mm. Jadi... 802 00:46:17,683 --> 00:46:20,434 Darimana kau dapat gagasan dia bekerja dengan orang lain? 803 00:46:20,517 --> 00:46:24,309 Oh. Entahlah. Hal gila kadang terbersit di kepalaku. 804 00:46:24,392 --> 00:46:28,058 Kurasa... Kurasa aku masih penasaran 805 00:46:28,142 --> 00:46:30,100 dengan dua penyadap yang gagal dalam operasi kita. 806 00:46:30,183 --> 00:46:32,766 Maafkan aku. 807 00:46:32,850 --> 00:46:34,891 Tidak perlu minta maaf. 808 00:46:34,975 --> 00:46:36,850 Bagaimana kalau ucapan terimakasih? 809 00:46:36,933 --> 00:46:39,309 Boleh. 810 00:46:42,725 --> 00:46:44,350 Kau sudah menolongku. 811 00:46:51,808 --> 00:46:53,017 Hey. 812 00:46:53,100 --> 00:46:54,808 Ada apa? 813 00:46:57,725 --> 00:46:58,933 Tidak ada. Hanya... 814 00:47:02,058 --> 00:47:04,725 Aku tidak mau seperti itu saat denganmu. Aku mau menjadi normal. 815 00:47:04,808 --> 00:47:06,559 Aku sebenarnya suka denganmu. 816 00:47:06,641 --> 00:47:09,975 Maksudku, tidak... tidak seperti itu, tapi... 817 00:47:10,058 --> 00:47:12,142 Oh, tidak? Baiklah. 818 00:47:12,225 --> 00:47:15,142 Entahlah. 819 00:47:15,225 --> 00:47:17,100 Kurasa aku belum memikirkannya. 820 00:47:17,183 --> 00:47:20,766 Kau belum memikirkannya. 821 00:47:21,850 --> 00:47:24,950 - Itu lebih buruk. - Baiklah, itu tidak benar. 822 00:47:24,951 --> 00:47:28,559 Sepertinya aku sudah memikirkan tentang itu. 823 00:47:29,350 --> 00:47:32,225 Shirley Temple untuk si cantik. 824 00:47:32,309 --> 00:47:35,225 - Terimakasih. - Ini dia. Okay. 825 00:47:35,309 --> 00:47:37,808 Kanpai. Toast. 826 00:47:40,850 --> 00:47:42,183 Oh. 827 00:47:42,267 --> 00:47:44,517 - Yeah. - Yeah. 828 00:47:44,600 --> 00:47:45,434 - Oh. 829 00:47:45,517 --> 00:47:48,850 - Lebih enak, kan? - Sama saja. 830 00:47:48,933 --> 00:47:51,183 Dasar kau pemain baru. Itu rasanya sama bagimu? 831 00:47:51,267 --> 00:47:52,808 Yeah, man, rasanya sama saja. 832 00:47:52,891 --> 00:47:55,434 - Oh! - Dia punya nyali juga. 833 00:47:55,517 --> 00:47:58,350 Aku tidak mau menantang Doxie dalam masalah ini. 834 00:47:58,434 --> 00:48:00,100 Keduanya rasanya tidak enak. Aku tidak tahu mau bilang apa. 835 00:48:00,183 --> 00:48:02,225 - Oh! 836 00:48:02,309 --> 00:48:05,267 Oh, dia anak baru, dia anak baru. Harap maklum. 837 00:48:05,350 --> 00:48:08,392 - Tidak, sebenarnya, aku tidak. - Sabar, sayang. Sabar. 838 00:48:08,475 --> 00:48:12,434 Aku tidak... Lupakan saja. Minta maaf. 839 00:48:12,517 --> 00:48:16,641 Ini, keripik kentang. Ini akan menjadi... 840 00:50:34,498 --> 00:50:36,311 Aku sudah melihatnya. 841 00:50:37,221 --> 00:50:38,283 Peribahasa 842 00:50:39,327 --> 00:50:41,445 26:27 843 00:50:42,500 --> 00:50:45,522 "Siapa yang menggali lubang dia akan jatuh ke dalamnya 844 00:50:45,938 --> 00:50:48,014 dan siapa yang menggelindingkan batu 845 00:50:49,340 --> 00:50:50,925 batu itu akan kembali padanya" 846 00:52:14,517 --> 00:52:16,100 Sini. 847 00:52:53,100 --> 00:52:56,517 - Kau baik-baik saja? - Sial. Uh... 848 00:52:57,517 --> 00:53:00,392 Yeah, cuma, uh... 849 00:53:00,475 --> 00:53:04,600 Cuma terlalu banyak minum. 850 00:53:05,517 --> 00:53:08,017 - Okay. - Okay. 851 00:53:08,100 --> 00:53:09,225 Aku baik-baik saja. 852 00:53:18,392 --> 00:53:21,309 Oh. Mm. 853 00:53:24,766 --> 00:53:28,392 Kau baik-baik saja. 854 00:53:28,475 --> 00:53:32,058 Tutup saja matamu. 855 00:54:19,434 --> 00:54:20,933 Anson. 856 00:55:00,000 --> 00:55:03,000 -- Diterjemahkan oleh -- -- NasiPadang --