1
00:00:04,927 --> 00:00:06,937
"في حلقات سابقة..."
2
00:00:12,767 --> 00:00:14,487
سيدي، تجدر بك رؤية هذا
3
00:00:17,937 --> 00:00:20,863
"فتى يُترك ليموت في مستشفى في (فيرجينيا)"
"رباه"
4
00:00:20,888 --> 00:00:23,067
- ما هذا؟
- لا، لا، هذا هراء
5
00:00:23,067 --> 00:00:25,907
كلمت المستشفى للتو
الفتى في قسم الإنعاش، إنه بخير
6
00:00:25,907 --> 00:00:29,197
هل رأيت، قصة (جيه جيه إلكنز)
يموت بلا عناية في المستشفى؟
7
00:00:29,197 --> 00:00:31,287
ماذا تعرف عن (يفغيني غروموف)؟
8
00:00:31,287 --> 00:00:34,537
ربما حوّل مهاراته المؤثرة
ضد (الولايات المتحدة)
9
00:00:34,537 --> 00:00:36,997
إن لم يكن (بريت أوكيف) المسؤول
عن الأنباء المزيفة
10
00:00:36,997 --> 00:00:40,167
علينا أن نفكّر في احتمال نشوء ذلك من الخارج
11
00:00:40,167 --> 00:00:45,203
- أسنلوم الروس على هذا أيضاً؟
- أتكلم عن حرب معلومات
12
00:00:46,712 --> 00:00:48,442
(آندي)؟
13
00:00:50,368 --> 00:00:51,485
لا!
14
00:00:51,510 --> 00:00:54,978
الأسبوع الماضي جلبت 50 ألف دولار نقداً
إلى (هايزلتون)، غرب (فيرجينيا)
15
00:00:55,003 --> 00:00:56,808
نعم أم لا؟
16
00:00:57,338 --> 00:01:01,466
كانت تلك كلفة قتل
الجنرال (مكلاندون) في السجن
17
00:01:01,508 --> 00:01:03,398
نعم أم لا؟
18
00:01:04,066 --> 00:01:06,028
جيد
19
00:01:09,468 --> 00:01:11,904
- مرحباً
- أحتاج إلى رؤيتك بشكل طارىء
20
00:01:11,929 --> 00:01:12,598
هل أنت في منزلك؟
21
00:01:12,623 --> 00:01:15,198
يُفترض أن أكون في المنزل
بعد قرابة 45 دقيقة
22
00:01:15,268 --> 00:01:17,627
- "أتودين مقابلتي هناك؟"
- أجل، هذا رائع
23
00:01:17,661 --> 00:01:19,540
"حسناً، أراك قريباً"
24
00:01:20,331 --> 00:01:24,211
- أخبرني بأننا سجلنا الأمر
- أجل ولكن ثمة أمر مريب يجري
25
00:01:24,211 --> 00:01:26,091
بالطبع، لا يتعطل جهازا
تنصت في مهمة واحدة...
26
00:01:26,091 --> 00:01:29,311
انسي أمرهما، الأمر أسوأ من ذلك
شاهدي الشريط
27
00:01:29,841 --> 00:01:32,231
"هل أنت بخير؟
بدوت مستاءة على الهاتف"
28
00:01:32,721 --> 00:01:34,221
"أنا بخير"
29
00:01:34,221 --> 00:01:38,281
هل تقول في مرحلة ما، "هاجمني أحد
في الظلام ونحتاج إلى 100 آلاف دولار؟"
30
00:01:38,351 --> 00:01:40,071
لا
31
00:01:41,931 --> 00:01:43,791
ما هذا؟!
32
00:01:55,754 --> 00:01:57,604
"أنقذ حياتنا"{\b\c}
33
00:01:58,634 --> 00:02:00,364
"أجل.."{\b\c}
34
00:02:00,634 --> 00:02:02,364
"ما كان اسمه؟"{\b\c}
35
00:02:04,764 --> 00:02:06,614
"(كاري)، لست على طبيعتك"{\b\c}
36
00:02:07,934 --> 00:02:10,074
"لا تعرف حالتي"{\b\c}
37
00:02:10,724 --> 00:02:14,759
"أتعامل معه، أنا الوحيدة التي تتعامل معه
وكنت كذلك مذ كان عمري 22 سنة"{\b\c}
38
00:02:16,404 --> 00:02:18,274
"قالت إنه لا يجب أن يعرف أحد في العمل ذلك"{\b\c}
39
00:02:18,274 --> 00:02:20,004
"إنها ثنائية القطب"{\b\c}
40
00:02:20,364 --> 00:02:22,884
"حالة البلاد... ليست رائعة"{\b\c}
41
00:02:23,654 --> 00:02:26,304
"حرب أهلية!"{\b\c}
42
00:02:26,994 --> 00:02:30,554
"سيدتي الرئيسة، أرجوك!
عليك إيقاف هذا!"{\b\c}
43
00:02:31,754 --> 00:02:33,514
"يزداد الأمر سوءاً فحسب"{\b\c}
44
00:02:33,754 --> 00:02:35,774
"أما من حدود لعينة؟!"{\b\c}
45
00:02:37,004 --> 00:02:40,354
"أكاذيب واتهامات سخيفة"{\b\c}
46
00:02:43,014 --> 00:02:45,484
"(البيت الأبيض) في حالة أزمة"{\b\c}
47
00:02:46,724 --> 00:02:49,324
"نتكلم عن حرب المعلومات"{\b\c}
48
00:02:50,224 --> 00:02:53,244
"بلادنا تتعرض للهجوم"{\b\c}
49
00:02:55,064 --> 00:02:57,374
"وقت النهوض هو الآن!"{\b\c}
50
00:02:59,654 --> 00:03:02,254
"تلوت قسماً لحمايتها"{\b\c}
51
00:03:05,614 --> 00:03:07,674
"فكري في كضوء في السموات"{\b\c}
52
00:03:08,114 --> 00:03:09,624
"منارة"{\b\c}
53
00:03:09,657 --> 00:03:11,667
"لابعادك عن الصخور""{\b\c}
54
00:03:15,472 --> 00:03:17,742
"(فراني)! (فراني)!"
55
00:03:19,892 --> 00:03:21,992
- (فراني)، الآن!
- إنها قادمة
56
00:03:24,482 --> 00:03:26,502
- هل تحملين ورقة إذنك؟
- أجل
57
00:03:26,522 --> 00:03:28,902
أبلغي الآنسة (كايسي)
إنك بحاجة إلى نسخة أخرى عن مجموعة الرياضيات
58
00:03:28,902 --> 00:03:30,962
- قلت لها
- أخبريها ثانية إذاً
59
00:03:31,322 --> 00:03:33,183
أين ورقة إذنك؟
60
00:03:33,992 --> 00:03:35,722
إنها معي
61
00:03:36,872 --> 00:03:38,642
تمهل!
62
00:03:39,452 --> 00:03:41,562
- يحتاج إلى الصبر
- أعطيني الحقيبة فحسب
63
00:03:42,332 --> 00:03:44,062
عناق
64
00:03:46,252 --> 00:03:47,982
استمتعي بيومك
65
00:03:48,762 --> 00:03:50,822
أعطيني (سنوفلايك)
66
00:04:05,402 --> 00:04:08,172
- هل من شيء؟
- نفد اللبن لديه
67
00:04:12,963 --> 00:04:15,472
- هل نمت مطلقاً؟
- ليس كثيراً
68
00:04:16,622 --> 00:04:20,202
كنت أتساءل
أيُعقل أنهما يعلمان بشأن المراقبة؟
69
00:04:20,202 --> 00:04:22,412
- لا أظن ذلك
- هل أنت متأكدة؟
70
00:04:22,412 --> 00:04:24,430
هل ذهبا في نزهات طويلة أو ما شابه؟
71
00:04:24,542 --> 00:04:27,342
ولا أحاديث طويلة في الحمام
ومياه الحنفية جارية أيضاً
72
00:04:27,342 --> 00:04:30,212
- "لا أريد الذهاب إلى العمل"
- إنها راحلة
73
00:04:30,212 --> 00:04:32,272
- "أجل ولا أنا"
- "بلى، تريد ذلك"
74
00:04:32,552 --> 00:04:37,012
"اذهب واستمتع بنصرك مع الرئيسة، تستحق ذلك"
75
00:04:37,012 --> 00:04:38,742
"إلى اللقاء"
76
00:04:39,932 --> 00:04:44,982
ربما يمنعها خوفها من إخباره
ربما تخشى أنها قد أخفقت وكشفت غطاءه
77
00:04:44,982 --> 00:04:46,688
- لا تتصرف بالخوف
- "أخبريه بأنني قادم"
78
00:04:46,713 --> 00:04:51,172
ولمَ تتصل به فور تعرضها للهجوم؟
لمَ تركض هرعاً إليه على الفور؟ أنا...
79
00:04:51,362 --> 00:04:52,325
لا أعلم
80
00:04:52,350 --> 00:04:56,398
أعني، هل تبدو لك هذه امرأة
عليها تدبّر مبلغ 100 ألف دولار في يومين؟
81
00:05:03,002 --> 00:05:04,712
لن تصدّق هذا
82
00:05:04,712 --> 00:05:06,582
- لقد تلقيت أمر مثول قضائي للتو
- ماذا؟
83
00:05:06,582 --> 00:05:08,540
- إنه أمر استدعاء
- "أنت تمزحين"
84
00:05:08,565 --> 00:05:11,584
- "لماذا؟"
- "للجنة مجلس الشيوخ القضائية"
85
00:05:13,472 --> 00:05:17,644
- هذا لا يُصدق!
- غداً عند العاشرة
86
00:05:18,972 --> 00:05:20,702
ماذا أفعل؟
87
00:05:21,352 --> 00:05:25,582
تعالي، سأوصلك إلى مقر عملك
وسنتصل بـ(تود) من السيارة
88
00:05:26,142 --> 00:05:27,912
سيعرف محامياً جيداً
89
00:05:29,022 --> 00:05:32,782
- (دايفيد)، أنا خائفة
- لا تكوني كذلك
90
00:05:32,782 --> 00:05:35,612
يسعى (بايلي) لجمع المعلومات فحسب
91
00:05:35,612 --> 00:05:37,342
"لا يملك شيئاً"
92
00:05:38,322 --> 00:05:41,342
- هل أنت واثق؟
- أنا متأكد تماماً
93
00:05:42,082 --> 00:05:45,327
سيكون كل شيء على ما يرام، أعدك
94
00:05:47,422 --> 00:05:49,182
تعالي
95
00:05:52,002 --> 00:05:54,012
- تباً
- ماذا تفعلين؟
96
00:05:54,012 --> 00:05:56,092
- أتصل بـ(دانتي)، يجب أن يعرف
- يعرف ماذا؟
97
00:05:56,092 --> 00:05:59,285
- ماذا ستقولين؟
- إن تصرفات (سيمون) ليست كما نتوقع مطلقاً
98
00:05:59,310 --> 00:06:01,972
لا يمكننا السماح لـ(بايلي) باستجوابها
قبل أن نعرف ما يجري
99
00:06:01,972 --> 00:06:05,852
لا، أعني
ماذا ستقولين عن كيفية معرفتنا بتصرفاتها؟
100
00:06:05,852 --> 00:06:09,139
(كاري)، لا يمكنك إخباره
عن أجهزة المراقبة
101
00:06:10,612 --> 00:06:12,732
حسناً، من باب الجدل
لماذا؟
102
00:06:12,732 --> 00:06:16,807
لأنه من المباحث الفدرالية ولاننا نخرق قرابة
10 قوانين فدرالية مع تلك الكاميرات هناك
103
00:06:16,832 --> 00:06:19,022
- ولكن...
- لا!
104
00:06:20,872 --> 00:06:22,592
حسناً
105
00:06:27,292 --> 00:06:29,022
ماذا؟
106
00:06:31,962 --> 00:06:36,851
لطالما افترضنا بأن (سيمون)
ستهرع إلى (دايفيد ويلنغتون)
107
00:06:36,884 --> 00:06:38,682
وعندما فعلت
أكد ذلك شكوكنا
108
00:06:38,682 --> 00:06:40,782
ولكن ماذا لو كانت تلك غلطتنا؟
109
00:06:40,892 --> 00:06:43,432
تصميم عملية مع نتيجة محددة مسبقاً في عقولنا
110
00:06:43,432 --> 00:06:48,277
ماذا لو لم يكن (دايفيد ويلنغتون) مطلقاً؟
ماذا لو كانت صلتها شخصاً آخر؟
111
00:06:59,322 --> 00:07:02,872
ثم حصل شيء ما أذهلنا كلنا تماماً
112
00:07:02,872 --> 00:07:06,932
4 أكتوبر، 1957
أيستطيع أحد إخباري ما كان ذلك؟
113
00:07:07,542 --> 00:07:12,332
سأعطيكم إشارة، باتت قوات المدفعية
الأمريكية الاستراتيجية ضعيفة فجأة
114
00:07:12,332 --> 00:07:16,001
وأشبه بأهداف ضعيفة على الأرض
هل من أحد؟
115
00:07:19,342 --> 00:07:21,442
(سبوتنيك)
116
00:07:22,512 --> 00:07:24,742
هذا صحيح، (سبوتنيك)
117
00:07:27,062 --> 00:07:31,982
في ذلك اليوم، أطلق (الاتحاد السوفياتي)
أوّل قمر اصطناعي في الفضاء
118
00:07:31,982 --> 00:07:35,572
بالكاد كان أكبر من كرة سلة
ولكن كان بوسعنا رؤيته ليلاً
119
00:07:35,572 --> 00:07:39,132
وهو يحلّق عبر السماء
كنجم متلالىء
120
00:07:39,192 --> 00:07:43,952
سرعان ما علم الأمريكيون بأنه تم إطلاقه
خارج غلاف الأرض الجوي بواسطة صاروخ
121
00:07:43,952 --> 00:07:47,222
قادر على إيصال رأس نووي أيضاً
122
00:07:48,412 --> 00:07:54,002
اندلع الهلع التام، ظهر (إدوارد تيلر) على
التلفاز ونعتها بـ"هزيمة أكبر من (بيرل هاربر)"
123
00:07:54,002 --> 00:07:57,382
وجب إنفاق مليارات الدولارات
على الدفاع وسريعاً
124
00:07:57,382 --> 00:08:01,172
في نهاية سنة 1959
وكالتي القديمة، الاستخبارات المركزية
125
00:08:01,172 --> 00:08:05,322
قدّرت عدد الصواريخ البالستية
العابرة للقارات بـ3 آلاف
126
00:08:06,142 --> 00:08:12,936
يا للهول، 3 آلاف صاروخ على منصاتها
موجّهة نحونا مباشرة
127
00:08:16,862 --> 00:08:21,212
تبيّن أننا كنا مخطئين قليلاً في حساباتنا
128
00:08:21,242 --> 00:08:25,302
اكتشفنا لاحقاً بأن العدد الفعلي كان 4
129
00:08:25,702 --> 00:08:29,262
4 صواريخ، أحدها عامل على الأرجح
130
00:08:29,713 --> 00:08:35,042
سنتكلم في الأسبوع المقبل عن إسقاط طائرة
(يو 2) جاسوسية فوق (روسيا) الوسطى
131
00:08:35,042 --> 00:08:40,102
وكيف للمرة الأولى في تاريخ (الولايات المتحدة)
فهم ملايين الأمريكيون
132
00:08:40,127 --> 00:08:44,459
بأن رئيسهم قد يكذب عليهم باسم الأمن القومي
133
00:08:50,932 --> 00:08:52,912
مرحباً (ساندي)
134
00:08:56,312 --> 00:08:57,862
(سول)
135
00:08:57,862 --> 00:08:59,832
أرى أنك ما زلت تصرخين عن المؤامرات
136
00:09:00,072 --> 00:09:02,322
لا أحد سيفهم بأننا أخفقنا
في حربنا على الإرهاب
137
00:09:02,322 --> 00:09:05,062
ما لم يفهموا بأننا أخفقنا في الحرب الباردة
138
00:09:05,492 --> 00:09:07,222
أيمكنني أن أقدم لك كوب قهوة؟
139
00:09:09,622 --> 00:09:11,342
إن أصررت
140
00:09:16,792 --> 00:09:19,232
إذاً كنت تقولين...
141
00:09:20,962 --> 00:09:23,262
كلامك عن (أليسون كار) يوم طردك
142
00:09:23,262 --> 00:09:26,192
تعني، رميي خارج المبنى
لم أخرج بهدوء يا (سول)
143
00:09:26,932 --> 00:09:29,142
- سمعت ذلك
- أتعلم ماذا قالت؟
144
00:09:29,142 --> 00:09:34,492
قالت لي إنني لا أتمتع بروح تعاونية
روح تعاونية وكأنني لم أعرف السبب الفعلي
145
00:09:35,942 --> 00:09:38,062
أرادت مكتب (روسيا) لنفسها
146
00:09:38,062 --> 00:09:41,855
أرادت القسم بأكمله يا (سول)
وهذا يشمل عملك أيضاً
147
00:09:43,902 --> 00:09:46,302
كنت مغرماً بها على ما أظن
148
00:09:48,782 --> 00:09:50,512
أظنني كنت كذلك
149
00:09:51,792 --> 00:09:53,792
فخ غرامي تقليدي
150
00:09:53,792 --> 00:09:56,412
وأنت وقعت فيه من بين كل الناس
151
00:09:56,412 --> 00:10:00,392
وفي هذه الأثناء، قامت بصفنا كلنا
لتتمكن من الزحف فوق ظهورنا
152
00:10:00,672 --> 00:10:02,402
آسف
153
00:10:03,052 --> 00:10:04,982
وجب بي حمايتك بشكل أفضل
154
00:10:07,092 --> 00:10:10,142
تأخر الوقت قليلاً على الاعتذار
ألا تظن ذلك؟
155
00:10:13,012 --> 00:10:14,742
ماذا تريد؟
156
00:10:16,182 --> 00:10:17,912
(يفغيني غروموف)
157
00:10:18,352 --> 00:10:20,542
- ماذا بشأنه؟
- أين هو؟
158
00:10:20,982 --> 00:10:23,692
وما أدراني؟
إنه مفقود وكان كذلك منذ بضع سنوات
159
00:10:23,692 --> 00:10:25,542
فكّري
160
00:10:25,942 --> 00:10:27,532
حسناً، ربما مات بالطبع
161
00:10:27,532 --> 00:10:30,742
أحياناً، أسهل التفسيرات
هي الأسهل لتفوتنا
162
00:10:30,742 --> 00:10:34,601
- لا يخال (إيفان كروبن) بأنه قد مات
- قابلت (إيفان)
163
00:10:35,162 --> 00:10:40,535
بالطبع، كيف حال
أحب مجرمي المنقلبين الوسيمين؟
164
00:10:41,002 --> 00:10:43,022
يخفي شيئاً
165
00:10:44,592 --> 00:10:47,612
كم وددت التمكن من استجوابه
166
00:10:48,222 --> 00:10:51,012
- وجب أن تكوني أنت
- كنت قد نُفيت إلى قاعات التدريس
167
00:10:51,012 --> 00:10:52,762
في ذلك الوقت على ما أخشى
168
00:10:52,762 --> 00:10:56,912
- قد تحظين بفرصة ثانية
- ماذا تعني؟
169
00:10:57,732 --> 00:10:59,452
(لوكاسفيل)
170
00:11:00,272 --> 00:11:02,542
أخبار مزيفة تسببت بالمجزرة
171
00:11:04,362 --> 00:11:06,292
أرى الأمر الآن
172
00:11:06,992 --> 00:11:10,032
- وتخال بأن هذا كان عمل (يفغيني)
- أجل
173
00:11:10,032 --> 00:11:11,962
وتريدني أن أساعدك على إيجاده؟
174
00:11:12,032 --> 00:11:13,802
أجل
175
00:11:13,872 --> 00:11:15,932
ولمَ علي ذلك؟
176
00:11:17,252 --> 00:11:19,882
لأن أي أحد آخر سيكون خياري الثاني
177
00:11:41,051 --> 00:11:43,545
"(تشارلوت بنسون)، وكيلة حصرية
عرض منزل مفتوح، (ميندون) العالمية للعقارات"
178
00:11:43,871 --> 00:11:47,053
"(ميندون) العالمية
مغلق"
179
00:11:47,333 --> 00:11:49,607
"(ميندون) العالمية
ادخل من فضلك"
180
00:12:08,072 --> 00:12:13,122
- مرحباً
- "سيد (كورنويل)، أهلًا"
181
00:12:13,122 --> 00:12:16,586
لن يأتي مأثثو المكان قبل الأسبوع المقبل
ولكنك قلت في رسالتك إنك مستعجل
182
00:12:16,611 --> 00:12:18,392
- أستغادر الليلة؟
- (شارلوت)
183
00:12:19,086 --> 00:12:21,062
هذا أنا (إيفان)
184
00:12:23,632 --> 00:12:25,632
لا تقلقي، حسناً؟
185
00:12:25,632 --> 00:12:27,362
(إيفان)، أيها...
186
00:12:28,222 --> 00:12:30,242
لم يكن هذا لطيفاً جداً
أليس كذلك؟
187
00:12:32,562 --> 00:12:34,562
- والآن، اسمعي
- ماذا تفعل؟
188
00:12:34,562 --> 00:12:36,602
لا يجب أن تكون هنا
ولا في أي مكان قريباً مني
189
00:12:36,602 --> 00:12:39,542
- اصمتي واسمعي
- لا بل أنت اسمع!
190
00:12:39,692 --> 00:12:43,572
سترحل الآن ولن تكشف غطائي
هذا إن لم تفعل بعد
191
00:12:43,572 --> 00:12:44,992
- غطاؤك بأمان
- لا تعلم ذلك
192
00:12:45,017 --> 00:12:46,425
ما زلت تحت مراقبة المباحث الفدرالية
193
00:12:46,450 --> 00:12:49,585
ولهذا، هناك عميلان جالسان
في موقع تخييم لعين
194
00:12:49,605 --> 00:12:54,145
في متنزه (غراند تاتون) العالمي
بانتظار عودتي من رحلة تنزه وتخييم
195
00:12:54,145 --> 00:12:55,875
هذا لا يغيّر شيئاً!
196
00:12:55,985 --> 00:12:57,705
لقد خرقت البروتوكول
197
00:12:57,815 --> 00:13:01,045
ما كانوا سيعيدون تشغيـلك حتى السنة المقبلة
وهذا أقرب وقت ممكن
198
00:13:01,615 --> 00:13:03,575
لدي حالة طارئة
199
00:13:03,575 --> 00:13:06,495
ما من وضع طارىء بما يكفي
للمخاطرة بالشبكة كلها
200
00:13:06,495 --> 00:13:08,035
هذا بلى
201
00:13:08,035 --> 00:13:12,245
- علي التحدث إلى (يفغيني)
- (يفغيني)؟
202
00:13:12,245 --> 00:13:13,777
(غروموف)!
203
00:13:13,878 --> 00:13:16,848
(شارلوت)، لا تتظاهري بالغباء
204
00:13:17,208 --> 00:13:19,018
أعلم بأنه هنا
205
00:13:20,588 --> 00:13:22,789
وكذلك الأمريكيون
206
00:13:26,468 --> 00:13:28,198
أعدي لقاء بيننا
207
00:13:35,648 --> 00:13:37,148
أود التحدث معك أيها السيناتور
208
00:13:37,148 --> 00:13:41,839
- (دايفيد)
- ربما نتكلم على حدة قليلاً
209
00:13:42,908 --> 00:13:44,448
لنفعل ذلك هنا
210
00:13:44,448 --> 00:13:47,178
أؤمن تماماً بانفتاح الحكومة
211
00:13:49,328 --> 00:13:53,038
أنت تضيع وقتك
تعلم ذلك، لا؟
212
00:13:53,038 --> 00:13:55,428
- هذا احتمال وارد دوماً
- لا، أعني كلامي
213
00:13:55,588 --> 00:14:00,895
لا تعرف (سيمون) شيئاً
لأنه لا يوجد شيء لتعرفه
214
00:14:01,918 --> 00:14:03,882
أتعدني بشرفك؟
215
00:14:04,638 --> 00:14:10,018
أقلّه تحلى باللياقة المهنية
لترك حياتي الشخصية خارج هذا
216
00:14:10,018 --> 00:14:13,018
أتعني اللياقة نفسها التي قدمتها لي؟
217
00:14:13,018 --> 00:14:16,228
تحقّق لجنتك في الرئيسة أيها السيناتور
218
00:14:16,228 --> 00:14:18,148
بالكاد هذا يُعتبر الأمر نفسه
219
00:14:18,148 --> 00:14:22,278
لا أحد في (البيت الأبيض)
يشكك في زوجتك ولا في أولادك
220
00:14:22,278 --> 00:14:26,468
- أتبع فقط الأدلة إلى حيث تقودني
- أدلة؟ أية أدلة؟
221
00:14:26,818 --> 00:14:29,578
نتكلم عن مدنية هنا
222
00:14:29,578 --> 00:14:34,308
إنها بعيدة كل البعد عن نطاق التدقيق
لدرجة أن هذا أمر مثير للضحك
223
00:14:34,578 --> 00:14:37,938
لا أظنك تعرفها بالقدر الذي تخاله
224
00:14:38,628 --> 00:14:40,708
وما معنى ذلك؟
225
00:14:40,708 --> 00:14:43,188
أعتقد بأننا سنكتشف ذلك غداً
أليس كذلك؟
226
00:14:43,628 --> 00:14:45,358
(سام)
227
00:14:47,888 --> 00:14:49,608
لا تفعل هذا
228
00:14:50,468 --> 00:14:52,198
هذا دون مستواك
229
00:14:56,848 --> 00:15:01,248
سأقول لك أمراً يا (دايفيد)
لطالما تمتعت بأخلاق ممتازة
230
00:15:01,938 --> 00:15:04,708
حتى خلال إعاقة العدالة
231
00:15:17,078 --> 00:15:20,478
"ماذا عن الرجل الفلسطيني قبل بضعة أشهر؟"
232
00:15:21,458 --> 00:15:24,088
"متبرعي؟ (فادي البشير)؟"
233
00:15:24,088 --> 00:15:30,068
قضيت معه وقتاً طويلاً
أتخالينه كان يتوقع نوعاً من التعويض؟
234
00:15:31,388 --> 00:15:33,848
هل تقترح بأنني أتاجر بالنفوذ
235
00:15:33,848 --> 00:15:37,558
أو بأنني أكثر سذاجة من الإدراك
بأن أهم ما لدي هو علاقتي بك؟
236
00:15:37,558 --> 00:15:41,398
- "لا أقول ذلك"
- "لا أقدم للناس إمكانية ولوج إليك"
237
00:15:41,398 --> 00:15:45,528
- "(سيمون)، أعني أنه عليك التفكير..."
- "أعلم، عليّ التفكير في كل صلاتي"
238
00:15:45,528 --> 00:15:50,468
شكراً، فهمت ذلك، ذكرت المحامية ذلك
وقضيت طوال فترة بعد الظهر أكتب الملاحظات
239
00:15:53,538 --> 00:15:56,428
"كُل، طلبت الكثير من الطعام"
240
00:16:06,193 --> 00:16:08,443
- "مرحباً"
- (جانيت)، (كاري ماثيسون) تتكلم
241
00:16:08,443 --> 00:16:10,463
(كاري)، كنت أنوي الاتصال بك
242
00:16:10,613 --> 00:16:12,383
يا له من تغيير مذهل في الأحداث، لا؟
243
00:16:12,693 --> 00:16:14,403
أجل، هذا كله صادم تماماً
244
00:16:14,403 --> 00:16:16,133
"كان عميلك في المباحث الفدرالية مذهلًا"
245
00:16:16,613 --> 00:16:19,533
شككت بك، عليك مسامحتي
ولكنه حقق نتيجة فعلاً
246
00:16:19,533 --> 00:16:22,663
لا عليك، إذاً
ما التالي؟
247
00:16:22,663 --> 00:16:24,253
هل ستجعلونها تمثل أمام اللجنة؟
248
00:16:24,253 --> 00:16:27,333
سنقابلها غداً
(بايلي) والطاقم فحسب والمحامون
249
00:16:27,333 --> 00:16:29,593
سنرى إن كانت مستعدة
للشهادة ضد (ويلنغتون)
250
00:16:29,593 --> 00:16:31,653
أيمكنني حضور تلك الجلسة؟
251
00:16:33,923 --> 00:16:37,933
رباه، لا أعلم، بوسع (بايلي)
أن يكون مزعجاً جداً حيال هذه الأمور
252
00:16:37,933 --> 00:16:39,852
- (جانيت)
- "إنه ممتن جداً على ما فعلته"
253
00:16:39,899 --> 00:16:43,624
وأعلم بأنه سيود الاجتماع بك
ولكنه وضع دقيق...
254
00:16:43,649 --> 00:16:47,711
لما حصلت على أي من هذا بدوني
وأعرف القضية بالتفصيل أكثر منك
255
00:16:48,159 --> 00:16:52,269
أريد الجلوس في الخلف فحسب
والحرص على أنه لا يفوتنا شيء
256
00:16:53,749 --> 00:16:56,401
دعيني أكلّم السيناتور
سأعاود الاتصال بك
257
00:17:01,589 --> 00:17:02,926
"مسألة البناء في مقر عملك"
258
00:17:02,951 --> 00:17:05,319
"سيقومون بهدم المبنى كله"
259
00:17:05,344 --> 00:17:08,699
"كيف ستتمكنين من العمل
بوجود كل هذا الضجيج حولك طوال اليوم؟"
260
00:17:09,019 --> 00:17:12,349
"لا أعلم، سنتنفس غبار البناء
لـ3 أشهر"
261
00:17:12,349 --> 00:17:14,866
"وقلت لـ(هكتور)
إنه علينا استئجار مكتب مؤقت"
262
00:17:14,891 --> 00:17:16,709
"أجل"
263
00:17:20,069 --> 00:17:22,339
من أنت؟
264
00:17:54,769 --> 00:17:56,499
ممتاز
265
00:18:01,649 --> 00:18:04,459
متى كان بشري فعلي
في المكان آخر مرة؟
266
00:18:09,239 --> 00:18:10,969
(ساندي)، قابلي (كلينت)
267
00:18:11,159 --> 00:18:14,869
إنه أفضل عالم معلومات في وكالة الابحاث
القومية المتطورة، (كلينت)، قابل (ساندي)
268
00:18:14,869 --> 00:18:16,919
إنها خبيرة (روسيا) التي كلمتك عنها
269
00:18:16,919 --> 00:18:19,291
مرحباً، تشرّفت بلقائك
270
00:18:21,879 --> 00:18:25,389
إذاً، أين... أين الجميع؟
271
00:18:25,389 --> 00:18:28,219
سيأتي المزيد ولكن حالياً
سنحافظ على عملية صغيرة قدر المستطاع
272
00:18:28,219 --> 00:18:29,989
أطول فترة ممكنة
273
00:18:39,002 --> 00:18:40,722
(جانيت) اللعينة
274
00:18:41,162 --> 00:18:42,568
إنها تتهرب منك
275
00:18:42,593 --> 00:18:45,528
أخبرتني ترهات ما عن كون السيناتور
الذي لا يرغب في وجود أحد في الاجتماع
276
00:18:45,553 --> 00:18:47,075
ولكنها هي السبب
277
00:18:47,089 --> 00:18:50,009
ستلجأ (سيمون) على الأرجح
بالتعديل الخامس وستكون تلك النهاية
278
00:18:50,009 --> 00:18:52,219
إن كانت تحمي (ويلنغتون)، أجل
لن تقول شيئاً
279
00:18:52,219 --> 00:18:55,456
ولكن إن كانت تعمل لدى أحد آخر
فقد تكشف عن اسم ما ربما
280
00:18:56,599 --> 00:19:00,062
ألم تجد أي أحد آخر في لائحة معارفها
له صلة بـ(مكلاندون) على الإطلاق؟
281
00:19:02,269 --> 00:19:04,899
في الواقع، لا أظنك تريدين أن تكوني هناك
عندما يكتشف (بايلي)
282
00:19:04,899 --> 00:19:07,319
بأنه ما من رابط
بين عملية القتل و(دايفيد ويلنغتون)
283
00:19:07,319 --> 00:19:09,049
وأخيراً
284
00:19:09,699 --> 00:19:13,856
"(ديركسون) 525، خلت إن أتيت متأخرة
فلن يتمكن السيناتور من المعارضة"
285
00:19:14,949 --> 00:19:16,679
سأعلمك بما تقوله
286
00:19:21,209 --> 00:19:24,709
هلا تلقين نظرة على هذه؟
تم سحبها من كاميرات أمنية
287
00:19:24,709 --> 00:19:29,947
في مكتب (كابرلاند) للنقد والقروض
و(كاش إكسبرس) و(هوت كاش)
288
00:19:38,889 --> 00:19:45,109
وهذه من كاميرا عند المخرج 29
على طريق 68 المتوجه غرباً
289
00:19:45,109 --> 00:19:47,879
على بعد 4 كيلومترات عن سجن (هايزلتون)
290
00:19:47,979 --> 00:19:49,749
أعتقد أن تلك هي سيارتك
291
00:19:51,699 --> 00:19:55,469
كيف تمكنت من الدخول؟
كان علي الإلحاح على (جانيت) بشدة لحضور هذا
292
00:19:55,489 --> 00:19:57,903
أنا صديق (بايلي) المقرب الجديد
293
00:19:59,539 --> 00:20:04,269
- وهذا ضبط ركن...
- حسناً، أظننا فهمنا ما تقصدينه
294
00:20:04,879 --> 00:20:09,339
آنسة (مارتن)
التآمر للقتل يشمل حكماً بالسجن مدى الحياة
295
00:20:09,339 --> 00:20:11,219
- هل تدركين ذلك؟
- أيها السيناتور
296
00:20:11,219 --> 00:20:13,529
أريد التأكد على فهمها الأمر
297
00:20:13,549 --> 00:20:16,949
دفعت لأحد ما لقتل جنرال
وهذه جريمة قتل
298
00:20:17,099 --> 00:20:19,519
هل كنت توصلين المال من تلقاء نفسك؟
299
00:20:19,519 --> 00:20:21,769
لن تجيب موكلتي على هذا السؤال
300
00:20:21,769 --> 00:20:24,813
ولكنك تؤكدين بأن هذه أنت في الصور
301
00:20:25,729 --> 00:20:27,459
لنتكلم عن الحصانة
302
00:20:28,109 --> 00:20:30,279
هل ستخبرنا من أرسلها إلى هنا؟
303
00:20:30,279 --> 00:20:32,779
الحصانة وحماية شاهد ملك
304
00:20:32,779 --> 00:20:35,489
وهذا يتطلب بعض الضمانات
من المباحث الفدرالية
305
00:20:35,489 --> 00:20:37,489
ودائرة العدل أيضاً
306
00:20:37,489 --> 00:20:41,039
هذا طلب كبير لشخص في وضعك
307
00:20:41,039 --> 00:20:43,599
هل تخال بأنك ستتمكن من ضمانة تعاونهم؟
308
00:20:44,579 --> 00:20:50,059
آنسة (ليكتر)
في مرحلة ما، نحتاج إلى ضمانة قبلا
309
00:20:57,259 --> 00:21:01,599
في 30 مارس، طُلب مني
سحب مال من تلك المواقع
310
00:21:01,599 --> 00:21:03,229
وترْكه في (هايزلتون)
311
00:21:03,229 --> 00:21:05,189
- هل أعطيته لأحد؟
- لا
312
00:21:05,189 --> 00:21:08,769
ذهبت إلى مكان محدد ما بعد مخرج (هايزلتون)
313
00:21:08,769 --> 00:21:12,379
كان هناك معلم مسافة محدد
على جانب الطريق
314
00:21:12,779 --> 00:21:16,319
وعلى بعد بضعة أقدام منه في الغابة
كان هناك جلمود صخري
315
00:21:16,319 --> 00:21:19,829
أخذت حقيبة فيها المال
حقيبة رياضية
316
00:21:19,829 --> 00:21:23,619
ووضعتها خلف الجلمود
وعدت بسيارتي إلى (واشنطن)
317
00:21:23,619 --> 00:21:27,179
إذاً، وضعت 50 ألف دولار تحت صخرة
ورحلت مبتعدة؟
318
00:21:27,709 --> 00:21:32,609
ولم تسألي مطلقاً الشخص
الذي أرسلك إلى هناك عن سبب ذهابك؟
319
00:21:35,009 --> 00:21:39,319
آنسة (مارتن)، علينا أن نعرف من هو
وإلا بوسعنا كلنا العودة إلى ديارنا
320
00:21:50,479 --> 00:21:53,689
- إنه موظف حكومي
- هناك 30 مليوناً منا سيدتي
321
00:21:53,689 --> 00:21:56,339
هذا لن يولّد الحصانة التي تطمحين إليها
322
00:21:57,866 --> 00:22:00,469
مسؤول رئيسي في (البيت الأبيض)
323
00:22:00,869 --> 00:22:02,579
أتعنين (دايفيد ويلنغتون)؟
324
00:22:02,579 --> 00:22:05,429
تحصل على الاسم
عندما نحصل على ضمانة
325
00:22:05,789 --> 00:22:08,959
- ثمة أمر مريب
- عن أي أمور محددة نتكلم؟
326
00:22:08,959 --> 00:22:10,789
رسائل إلكترونية أو نصوص؟
327
00:22:10,789 --> 00:22:12,979
أيمكنك إعادة سرد أحاديث دارت بينكما؟
328
00:22:13,499 --> 00:22:15,209
احتفظت بملاحظات عن الأحاديث
329
00:22:15,209 --> 00:22:19,469
لأنني بدأت بالقلق
حيال السرية التي يتصرف بها
330
00:22:19,469 --> 00:22:22,409
- هو؟
- لا مزيد من الأسئلة حتى ننال اتفاقاً
331
00:22:22,469 --> 00:22:24,848
أحتاج إلى التحدث إليك في الحال
332
00:22:34,399 --> 00:22:36,399
- (سيمون) تكذب
- عم تتكلمين؟
333
00:22:36,399 --> 00:22:38,199
ما تقوله هراء تام
وها هي تكذب الآن على سيناتور
334
00:22:38,199 --> 00:22:40,159
- علينا إيقاف العملية
- عم تتكلمين؟
335
00:22:40,159 --> 00:22:42,719
- ليست شاهدة تتمتع بمصداقية
- كيف تعلمين ذلك؟
336
00:22:44,329 --> 00:22:46,969
- أعلم فحسب
- بناء على ماذا؟
337
00:22:48,619 --> 00:22:51,429
كنت أحاول أن أخبرك تلك الليلة
ثمة أمر مريب ما
338
00:22:51,629 --> 00:22:54,419
(كاري)، إنها في الداخل
تشهد ضد (دايفيد ويلنغتون)
339
00:22:54,419 --> 00:22:56,879
- وهذا ما أردناه بالضبط
- لا، أنت لا تصغي إليّ
340
00:22:56,879 --> 00:22:59,509
لا أعتقد أن (ويلنغتون) له علاقة بالأمر
أظنها تعمل مع شخص آخر
341
00:22:59,509 --> 00:23:01,009
- من؟
- لا أعلم، هذا ما علينا اكتشافه
342
00:23:01,009 --> 00:23:03,449
مهلاً، توقفي وفكّري
343
00:23:03,679 --> 00:23:05,769
أنت على وشك إفساد جلسة عرض
344
00:23:05,769 --> 00:23:09,809
وإبلاغ رئيس لجنة مجلس الشيوخ القضائية
بذلك بناء على شعور مريب لديك؟
345
00:23:09,809 --> 00:23:12,269
إنهم قريبون جداً من منحها حصانة
346
00:23:12,269 --> 00:23:14,359
مما يعني أنهم يريدونها أن تشهد
في جلسة مفتوحة
347
00:23:14,359 --> 00:23:15,781
جلسة مفتوحة!
348
00:23:15,859 --> 00:23:17,569
في تلك المرحلة
لا يعود مهماً إن كانت تكذب أم لا
349
00:23:17,569 --> 00:23:19,530
في تلك النقطة
يكون الضرر الواقع ضد الرئاسة قد حصل
350
00:23:19,555 --> 00:23:23,177
وهذه مسؤوليتنا نحن يا (دانتي)
351
00:23:26,159 --> 00:23:27,889
هل أكلت شيئاً اليوم؟
352
00:23:29,079 --> 00:23:31,679
- عذراً؟
- ماذا عن النوم؟
353
00:23:32,039 --> 00:23:33,769
هل نمت مؤخراً؟
354
00:23:33,889 --> 00:23:35,799
أعلم بأنني كنت متوتراً جداً
في الأيام القليلة الفائتة
355
00:23:35,799 --> 00:23:37,589
لا تستعمل هذه الترهات معي حالياً
356
00:23:37,589 --> 00:23:38,786
هذا ما طلبت مني فعله
357
00:23:38,811 --> 00:23:41,089
- هذا ما طلبت مني فعله بالضبط
- لا علاقة بالأمر بذلك
358
00:23:41,089 --> 00:23:42,719
هذا ما يبدو لي تباً!
359
00:23:42,719 --> 00:23:44,949
وأتعلمين؟ أعتقد أنه عليك مقابلة طبيب فعلي
360
00:23:44,969 --> 00:23:46,889
وليس رجلاً ما
يبيع أدوية من صندوق سيارته
361
00:23:46,889 --> 00:23:49,279
لا أعلم لمَ وافقت على ذلك من البداية
هذا ليس صائباً
362
00:23:49,429 --> 00:23:50,764
- أو آمناً
- (دانتي)
363
00:23:50,789 --> 00:23:52,899
- لا
- أنا بخير، حقاً
364
00:23:52,899 --> 00:23:55,820
حقاً، لست كذلك
365
00:23:58,439 --> 00:24:00,069
دعيني أرافقك إلى المنزل
366
00:24:00,069 --> 00:24:01,569
علي التحدث إلى (بايلي)
367
00:24:01,569 --> 00:24:03,239
قومى بذلك غداً إذاً
368
00:24:03,239 --> 00:24:04,739
أو ما بعده
369
00:24:04,739 --> 00:24:06,679
عندما يكون تفكيرك صائباً
370
00:24:09,039 --> 00:24:14,559
- (كاري)، عليك العودة إلى المنزل
- حسناً، حسناً
371
00:24:15,709 --> 00:24:17,439
قد تكون محقاً
372
00:24:18,499 --> 00:24:20,919
- آسف، لا أريد أن أبدو حقيراً قاسياً
- لا
373
00:24:20,919 --> 00:24:22,649
لا بأس
374
00:24:23,339 --> 00:24:25,719
عد إلى الداخل ويمكنني الاهتمام بنفسي
375
00:24:27,259 --> 00:24:28,769
- أأنت واثقة؟
- أجل
376
00:24:28,769 --> 00:24:30,489
أجل، سأعود إلى المنزل
377
00:24:32,809 --> 00:24:35,159
سأجلب لك معطفك
378
00:24:40,872 --> 00:24:43,519
لا أنصح بإرسال (غاربر)
الوزير لا يطيقه
379
00:24:43,544 --> 00:24:45,852
ويخاله (فاسكيز) غبياً
380
00:24:45,962 --> 00:24:50,196
- تسبب لنفسك مزيداً من العمل
- أنت محق على الأرجح
381
00:24:51,172 --> 00:24:53,072
آسفة جداً
382
00:24:57,602 --> 00:25:00,225
- خذي رسالة
- قالت إن الأمر طارىء
383
00:25:13,149 --> 00:25:15,462
- مرحباً
- مرحباً
384
00:25:17,662 --> 00:25:20,932
آسفة، لم أعلم ماذا أفعل غير ذلك
385
00:25:24,162 --> 00:25:25,892
أأنت بخير؟
386
00:25:27,212 --> 00:25:29,202
ليس فعلًا
387
00:25:31,002 --> 00:25:34,311
أنا محشورة في زاوية يا (سول)
زاوية سيئة
388
00:25:35,882 --> 00:25:37,822
هل تريد السير قليلاً؟
الطقس بارد
389
00:25:38,552 --> 00:25:40,402
حسناً
390
00:25:43,472 --> 00:25:46,942
قبل قرابة شهر
قابلت صديقاً قديماً من المكتب
391
00:25:46,942 --> 00:25:49,002
ارتشفنا بضع كؤوس شراب وتكلمنا
392
00:25:49,022 --> 00:25:52,122
وتبيّن أننا نتشارك وجهات نظر متشابهة
حيال ما يجري في البلاد
393
00:25:52,612 --> 00:25:55,172
- لا يحب الرئيسة؟
- لا
394
00:25:55,894 --> 00:25:59,880
كما كان لديه أدلة تشير إلى أنها
كانت تستغل نفوذها عمداً
395
00:25:59,905 --> 00:26:03,064
- مثل ماذا؟
- مذكرات معينة في دائرة العدل
396
00:26:03,374 --> 00:26:08,334
كان جزءاً من الفريق الذي استجوب كل من تم
احتجازهم في موجة الاعتقالات الثانية
397
00:26:09,924 --> 00:26:12,824
فتحت بينه وبين السيناتور (بايلي)
قناة تواصل سرية
398
00:26:13,054 --> 00:26:15,264
تحالفك مع (بايلي) غريب
399
00:26:15,264 --> 00:26:17,404
تمكنا من إطلاق سراح الجميع
أليس كذلك؟
400
00:26:17,514 --> 00:26:19,244
لقد ساعدت حتماً
401
00:26:20,474 --> 00:26:24,194
بأية حال، خلت تلك نهاية الأمر
402
00:26:24,194 --> 00:26:26,114
ثم مات الجنرال (مكلاندون) في السجن
403
00:26:26,114 --> 00:26:29,484
وعندئذ...
عندئذ بدأت الأمور تمسي مريبة جداً
404
00:26:29,484 --> 00:26:31,659
- وكيف ذلك؟
- حسناً...
405
00:26:33,864 --> 00:26:38,454
اكتشفنا أن صديقة (دايفيد ويلنغتون)
كانت في (هايزلتون)، غرب (فيرجينيا)
406
00:26:38,454 --> 00:26:41,764
حاملة 50 ألف دولار
في اليوم الذي سبق وفاة (مكلاندون)
407
00:26:42,044 --> 00:26:44,124
- هيا (كاري)
- ألا تصدقني؟
408
00:26:44,124 --> 00:26:46,134
وافقت للتو على المثول أمام لجنة (بايلي)
409
00:26:46,134 --> 00:26:48,214
- ماذا تعنين بذلك؟
- قبل أقل من ساعة
410
00:26:48,214 --> 00:26:51,964
في جلسة مثول مع محاميتها
ستشهد ضد (ويلنغتون) مقابل حصانة
411
00:26:51,964 --> 00:26:53,634
أتدركين إن كان هذا حقيقياً ولو جزئياً...
412
00:26:53,634 --> 00:26:55,514
ليس حقيقة يا (سول)
هذا ما أحاول قوله لك
413
00:26:55,514 --> 00:26:58,925
- ولكنها ستشهد بذلك بجميع الأحوال
- لماذا؟
414
00:26:59,224 --> 00:27:02,494
لا أعلم، أعرف فقط بأنها تكذب
415
00:27:03,314 --> 00:27:05,294
حيال المال أم حيال (ويلنغتون)؟
416
00:27:05,814 --> 00:27:08,614
حيال الاثنين على ما أظن
ولكن حتماً حيال (ويلنغتون)
417
00:27:08,614 --> 00:27:10,504
إنه بريء وهذا مؤكد
418
00:27:11,234 --> 00:27:12,964
وما الذي يؤكد لك ذلك؟
419
00:27:15,994 --> 00:27:19,054
لأنني أراقبه طوال الأسبوع الفائت (سول)
420
00:27:19,204 --> 00:27:21,994
أراقبه في منزله
لم يكن للرجل علاقة بالأمر، صدقني
421
00:27:21,994 --> 00:27:23,764
مهلاً قليلاً
422
00:27:24,004 --> 00:27:26,354
أتقومين بمراقبة (دايفيد ويلنغتون)؟
423
00:27:27,544 --> 00:27:29,274
بأمر من؟
424
00:27:30,754 --> 00:27:33,264
(سول)، أرجوك
هلا...؟
425
00:27:33,264 --> 00:27:35,594
- هلا تجاريني قليلاً؟
- أجاريك؟ لا، لا يمكنني مجاراتك فحسب
426
00:27:35,594 --> 00:27:37,094
أتفهمين الوضع الذي تضعينني فيه؟
427
00:27:37,094 --> 00:27:39,394
أجل، أفهم
أضعك في موقف لانقاذ الرئيسة
428
00:27:39,394 --> 00:27:41,854
- والجمهورية على الأرجح
- حباً باللّه!
429
00:27:41,854 --> 00:27:46,021
أنا جادة في كلامي، (سول)
أقله ساعدني على فهم ما يجري
430
00:27:46,074 --> 00:27:47,168
قبل أن تشي بي
431
00:27:47,193 --> 00:27:51,614
قد لا تحبذ وسائلي ولكن إن لم يكن (ويلنغتون)
فقد قام أحد آخر بقتل الجنرال (مكلاندون)
432
00:27:51,614 --> 00:27:53,334
السؤال هو، مَن؟
433
00:27:57,824 --> 00:27:59,554
حسناً؟
434
00:28:01,624 --> 00:28:04,644
أعتقد بأنك أجبت عن سؤالك بنفسك للتو
435
00:28:05,044 --> 00:28:08,104
- كيف؟
- إن كنت محقة
436
00:28:08,884 --> 00:28:10,464
أياً كان من يدعم هذه المرأة
437
00:28:10,464 --> 00:28:13,154
يريد إلقاء اللوم بمقتل (مكلاندون)
على (البيت الأبيض) أيضاً
438
00:28:15,634 --> 00:28:17,884
إذاً، هل كان يُفترض كشف أمرها؟
439
00:28:17,884 --> 00:28:20,534
أهذا ما تقوله؟
أكان من المفروض أن تشهد أمام اللجنة؟
440
00:28:21,184 --> 00:28:22,914
هل هذا احتمال بعيد جداً؟
441
00:28:24,104 --> 00:28:27,124
ألم تكوني وصديقك في المباحث الفدرالية
مهتمين بهذه النتيجة فحسب؟
442
00:28:27,484 --> 00:28:29,294
ما اسمه ثانية؟
443
00:28:29,524 --> 00:28:31,794
(دانتي)، (دانتي آلان)
444
00:28:32,114 --> 00:28:36,194
أخبريني، كيف اكتشفت
بأنها في غرب (فرجينيا) في البداية؟
445
00:28:36,194 --> 00:28:39,941
- حصلت على ضبط ركن هناك
- لا، أعني، من جذب ذلك إلى انتباهك؟
446
00:28:45,954 --> 00:28:47,684
هو
447
00:28:48,544 --> 00:28:49,536
(دانتي) فعل ذلك
448
00:28:49,561 --> 00:28:53,354
تقولين إنكما صديقان قديمان
وتقابلتما صدفة؟ متى حصل ذلك؟
449
00:29:00,304 --> 00:29:02,324
مباشرة بعد أن طردتني (كين)
450
00:29:03,354 --> 00:29:05,114
يا لها من مصادفة مثيرة للاهتمام
451
00:29:07,024 --> 00:29:11,624
رباه، رباه, رباه
تباً لي! تباً لي!
452
00:29:12,154 --> 00:29:16,694
- تنفسي (كاري)
- أتنفس؟! هل تمزح؟! رباه!
453
00:29:16,694 --> 00:29:19,784
- إنها مجرد نظرية حالياً
- لا، الحقيقة ترن في أذني اللعينتين!
454
00:29:19,784 --> 00:29:20,950
- اسمعي...
- رباه!
455
00:29:20,975 --> 00:29:23,744
أعرف كيف تجري الأمور، أنا رئيس ذلك النادي
456
00:29:23,744 --> 00:29:26,044
عليك أن تهدأي الآن
وتتظاهري بأننا لم نخض هذا الحديث مطلقاً
457
00:29:26,044 --> 00:29:27,584
بل علي النيل من ذلك الحقير
458
00:29:27,584 --> 00:29:30,714
(كاري)، تواري عن الأنظار قليلاً
غادري البلدة لبضعة أيام، لا يهمني
459
00:29:30,714 --> 00:29:32,714
لا تتواصلي معه فحسب
مهما كانت الظروف
460
00:29:32,714 --> 00:29:36,104
- لمَ لا؟
- لأنني أواجه وضعاً آخر
461
00:29:36,344 --> 00:29:38,464
ولا أريدك أن تنبهي أحداً
462
00:29:38,464 --> 00:29:40,654
- أي وضع؟
- لا يمكنني إخبارك
463
00:29:52,274 --> 00:29:54,544
عملية استخبارات روسية
464
00:29:55,404 --> 00:29:57,294
تتضمن تدابير ناشطة
465
00:29:57,944 --> 00:30:00,754
ضد رئيسة (الولايات المتحدة)
466
00:30:02,614 --> 00:30:04,344
مهلاً
467
00:30:05,316 --> 00:30:08,070
مهلاً، أتخال بأن (دانتي)
قد يكون مشاركاً فيها؟
468
00:30:10,914 --> 00:30:13,024
أتخالني قد أكون مشاركة في ذلك؟!
469
00:30:13,124 --> 00:30:16,524
أعتقد أنه عليك التواري عن الأنظار
حتى تسمعي خبراً مني
470
00:30:19,094 --> 00:30:20,814
حسناً؟
471
00:30:23,264 --> 00:30:27,034
حسناً، حسناً، حسناً
472
00:31:03,804 --> 00:31:05,534
لقد أتى
473
00:31:06,184 --> 00:31:07,994
أخرجيه إذاً
474
00:31:09,064 --> 00:31:10,784
يريد التقابل في الداخل
475
00:31:26,607 --> 00:31:28,936
شكراً عزيزتي
476
00:31:36,004 --> 00:31:38,926
تقول إن الأمريكيين يعلمون بأنني هنا؟
477
00:31:42,214 --> 00:31:43,924
أجل
478
00:31:43,924 --> 00:31:46,940
ما الذي يؤكد لك ذلك؟
479
00:31:47,684 --> 00:31:50,420
زارني (سول بارينسون)
480
00:31:51,940 --> 00:31:54,494
إنه مستشار الأمن القومي
481
00:31:54,564 --> 00:31:56,194
أعرف من هو
482
00:31:56,194 --> 00:31:58,164
كنت مستهتراً
483
00:31:58,234 --> 00:32:00,314
تعاود استخدام خدع قديمة
484
00:32:00,730 --> 00:32:02,550
لاحَظ ذلك
485
00:32:03,904 --> 00:32:05,281
عم تتكلم؟
486
00:32:05,306 --> 00:32:06,641
(لوكاسفيل)
487
00:32:06,688 --> 00:32:10,922
قلدت نفسك بقصة الفتى الميت المزيفة
488
00:32:12,834 --> 00:32:14,334
حسناً
489
00:32:14,334 --> 00:32:16,064
لا، هذا ليس مقبولاً
490
00:32:16,237 --> 00:32:20,084
أدت العملية إلى وفاة أمريكيين على أرض أمريكية
491
00:32:20,084 --> 00:32:21,964
نحن لا نفعل ذلك
492
00:32:21,964 --> 00:32:23,694
منذ متى؟
493
00:32:23,844 --> 00:32:25,694
لطالما كانت هذه هي الحال
494
00:32:26,634 --> 00:32:29,434
"من يدحرج الحجر"
495
00:32:29,434 --> 00:32:32,707
"سيعود متدحرجاً إليه"
496
00:32:34,954 --> 00:32:37,999
لست قلقاً
497
00:32:38,024 --> 00:32:39,524
يجدر بك ذلك
498
00:32:39,524 --> 00:32:42,114
الرئيسة الأمريكية كالحيوان الجريح
499
00:32:42,114 --> 00:32:44,254
إن اكتشفت بأننا الفاعلون
500
00:32:45,290 --> 00:32:47,250
قد ترد الهجوم بأشكال غير لطيفة
501
00:32:47,371 --> 00:32:49,489
في (سوريا) و(أوكرانيا)
502
00:32:50,914 --> 00:32:52,914
كما قلت
503
00:32:52,914 --> 00:32:54,644
لست قلقاً
504
00:32:55,190 --> 00:32:56,857
ولكن شكراً على تحذيرك لي
505
00:32:56,882 --> 00:32:58,612
ماذا تفعل؟
506
00:33:01,384 --> 00:33:02,884
سأرحل
507
00:33:02,884 --> 00:33:04,944
لم أنهِ كلامي
508
00:33:05,884 --> 00:33:07,614
لم تسمعني
509
00:33:09,224 --> 00:33:10,944
عليك التوقف
510
00:33:13,394 --> 00:33:15,114
وإلا ماذا؟
511
00:33:15,724 --> 00:33:18,533
وإلا فسأكلم (ستوكوفسكي) في السفارة
512
00:33:23,404 --> 00:33:25,124
(ستوكوفسكي)!
513
00:33:25,154 --> 00:33:26,694
في السفارة!
514
00:33:26,694 --> 00:33:28,424
هل تمزح؟
515
00:33:28,574 --> 00:33:30,534
لا أعمل مع (ستوكوفسكي)
516
00:33:30,534 --> 00:33:33,494
أعمل مباشرة مع (موسكو)
517
00:33:33,494 --> 00:33:36,724
سأعلِم (موسكو) إذاً
518
00:33:36,834 --> 00:33:39,386
عن سوء حكمك
519
00:33:40,624 --> 00:33:44,774
لا نعرف بعضنا البعض يا صديقي
520
00:33:47,054 --> 00:33:48,814
ولكنك عالق في كبسولة زمنية
521
00:33:49,467 --> 00:33:51,864
لم تعد القوانين القديمة مطبقة
522
00:33:54,434 --> 00:33:58,664
القوانين القديمة
523
00:33:59,184 --> 00:34:01,794
حالت دون تدمير العالم نفسه
524
00:34:02,274 --> 00:34:04,084
هذا ما سمعته
525
00:34:04,694 --> 00:34:07,214
المشكلة هي أنني لا أصدق كلمة من ذلك
526
00:34:07,614 --> 00:34:10,204
كل ما رأيته يتدمر...
527
00:34:11,404 --> 00:34:12,914
كان نحن
528
00:34:12,914 --> 00:34:15,724
لا تجعل دعايتك الخاصة تغسل دماغك
529
00:34:16,374 --> 00:34:18,894
كان هناك ما يكفي من اللوم
لتوزيعه على الجميع
530
00:34:20,254 --> 00:34:22,908
قل ذلك لوالديّ
531
00:34:23,294 --> 00:34:25,314
اللذين خسرا كل شيء
532
00:34:25,924 --> 00:34:28,104
قل ذلك لاخي
533
00:34:28,254 --> 00:34:32,404
الذي مات من السل في مستشفى (يلتسين)
في سنة 1998
534
00:34:33,434 --> 00:34:35,014
كان هذا قبل 20 سنة
535
00:34:35,038 --> 00:34:36,112
في (روسيا) مختلفة
536
00:34:36,137 --> 00:34:38,185
(روسيا) خاصتك
537
00:34:39,354 --> 00:34:41,084
أما هذه؟
538
00:34:42,030 --> 00:34:43,864
فهذه خاصتي
539
00:34:55,108 --> 00:34:59,658
كانت المظاهرات في (ريتشموند) محتدمة
ولكنها لم تكن عنيفة
540
00:34:59,658 --> 00:35:02,888
وأنا ممتنة على ذلك
541
00:35:03,026 --> 00:35:07,838
آمل أن نتمكن من تحويل انتباهنا
إلى دعم المجتمعات مثل (لوكاسفيل)
542
00:35:07,838 --> 00:35:09,668
التي تم إهمالها
543
00:35:09,668 --> 00:35:11,298
لوقت طويل
544
00:35:11,298 --> 00:35:13,978
في الواقع، سأقدم برنامج ضمانات
545
00:35:14,008 --> 00:35:18,388
سيعاود بناء المدارس المتداعية
في كل أرجاء البلاد
546
00:35:18,388 --> 00:35:20,625
سيدتي، ذكر السيناتور (بايلي) صباحاً
547
00:35:20,678 --> 00:35:26,438
بأنه يود توسيع تحقيق لجنته
لتشمل أحداث (لوكاسفيل)، ما رأيك في ذلك؟
548
00:35:26,438 --> 00:35:30,898
لجنة مجلس الشيوخ القضائية
تكافح منذ بعض الوقت
549
00:35:30,898 --> 00:35:37,408
لإيحاد طرق لدعم استياء
السيناتور (بايلي) العام
550
00:35:37,408 --> 00:35:39,378
لادارتي
551
00:35:39,488 --> 00:35:42,553
ارتكبت المباحث الفدرالية أخطاء
في (لوكاسفيل)
552
00:35:42,578 --> 00:35:43,900
جميعنا نحقق في ذلك
553
00:35:43,925 --> 00:35:48,246
ولكن تحويل مجزرة
إلى كرة قدم سياسية
554
00:35:48,271 --> 00:35:51,958
يبدو أمراً غير جدير
بالسيناتور (بايلي) حتى
555
00:35:51,958 --> 00:35:53,146
- أيتها الرئيسة (كين)
- أجل
556
00:35:53,171 --> 00:35:55,798
هل تدركين بأن (سيمون مارتن)
قد حازت على حصانة
557
00:35:55,798 --> 00:35:58,178
للشهادة أمام اللجنة القضائية؟
558
00:35:58,178 --> 00:36:04,127
- لا أعرف من تكون
- أعتقد أنها من معارف السيد (ويلنغتون)
559
00:36:07,486 --> 00:36:09,868
(سيمون مارتن) صديقة
560
00:36:09,953 --> 00:36:14,266
استجوبها السيناتور (بايلي)
بشكل مقتضب اليوم
561
00:36:14,292 --> 00:36:19,318
ولكني واثق بأن فكرة حصولها على حصانة
مقابل شيء ما ليست صحيحة مطلقاً
562
00:36:19,318 --> 00:36:21,448
أكدت (سي إن في) ذلك للتو
563
00:36:21,448 --> 00:36:25,038
- أتخالين بأن السيناتور يحاول...
- ليس لدي أي تعليق على أي شيء
564
00:36:25,038 --> 00:36:28,058
له علاقة بتحقيق السيناتور (بايلي)
565
00:36:28,168 --> 00:36:32,478
ولكنني أود كثيراً إخباركم المزيد
عن برنامج الضمانات
566
00:36:32,588 --> 00:36:37,258
الذي سيزود المدن والبلدات بالتمويل
567
00:36:37,258 --> 00:36:41,318
الذي تحتاج إليه بشدة
لبناء مدارسها العامة
568
00:36:47,598 --> 00:36:49,368
(سيمون)، (سيمون)
569
00:36:49,411 --> 00:36:52,624
- ماذا جرى؟
- سيد (ويلنغتون)، أنا (إيلين ليكتر)
570
00:36:52,648 --> 00:36:54,024
محامية (سيمون)
571
00:36:54,049 --> 00:36:55,878
أيمكننا الخروج قليلاً؟
572
00:36:56,438 --> 00:36:58,248
لا يمكنني ذلك
آسفة (دايفيد)
573
00:36:58,738 --> 00:37:00,424
- هل أنت بخير؟
- ستكون بخير
574
00:37:00,449 --> 00:37:01,751
هذا ليس وقتاً مناسباً للكلام
575
00:37:01,776 --> 00:37:04,338
أيمكنك تركها تتكلم بالنيابة عن نفسها؟
أتسمحين بذلك؟
576
00:37:07,748 --> 00:37:09,468
رافقني
577
00:37:11,884 --> 00:37:15,094
حصانة؟ حصانة لقاء ماذا؟
578
00:37:15,094 --> 00:37:16,594
لا يمكنني التحدث عن الأمر
579
00:37:16,594 --> 00:37:18,684
إن كان (بايلي) يضغط عليك
580
00:37:18,684 --> 00:37:22,604
أنا وأنت بحاجة إلى الابتعاد
عن بعضنا البعض حتى تهدأ الأمور
581
00:37:22,604 --> 00:37:25,124
أية أمور؟
علامَ وافقت أن تشهدي؟
582
00:37:25,484 --> 00:37:28,558
تعلم أنني لقلت ذلك إن أمكنني
583
00:37:28,904 --> 00:37:30,751
ماذا قلت له؟
584
00:37:31,733 --> 00:37:33,444
لا تهددني (دايفيد)!
585
00:37:33,469 --> 00:37:36,864
- لا أهددك
- إن استمر هذا فسأطلب الشرطة
586
00:37:36,889 --> 00:37:41,434
- ما الذي يجري حباً باللّه؟
- (دايفيد)! أنت تؤذيني!
587
00:37:42,204 --> 00:37:44,329
دعني وشأني فحسب أرجوك!
588
00:38:45,354 --> 00:38:48,184
ماذا عن... ماذا عن أوراق 5
ألديك منها؟
589
00:38:48,184 --> 00:38:49,914
خذي ورقة!
590
00:38:50,644 --> 00:38:52,374
أمي، هل تريدين اللعب معنا؟
591
00:38:52,984 --> 00:38:54,694
خالتي (كاري)
592
00:38:54,694 --> 00:38:56,921
حسناً
593
00:39:06,294 --> 00:39:11,014
- إذاً، اشتقت إلي
- أجل، هل أنت مشغول؟
594
00:39:11,754 --> 00:39:14,274
- كثيراً
- "حقاً؟"
595
00:39:15,544 --> 00:39:17,054
"لا"
596
00:39:17,054 --> 00:39:19,314
أعتقد أنه علينا الاجتماع كلنا الليلة
597
00:39:19,384 --> 00:39:22,764
أنا وأنت و(دانتي) والرجال
وتناول بعض كؤوس الشراب
598
00:39:22,764 --> 00:39:25,244
والاحتفال بمهمة تم تنفيذها جيداً
599
00:39:29,484 --> 00:39:31,204
جلبت طعاماً صينياً
600
00:39:31,484 --> 00:39:35,274
تذكّر هذا اليوم
مستشار الأمن القومي قد جلب لك عشاء للتو
601
00:39:35,274 --> 00:39:36,933
هل حالفك الحظ
بالاسمين اللذين أرسلتهما لك؟
602
00:39:36,958 --> 00:39:38,661
(دانتي آلان) و(سيمون مارتن)
603
00:39:38,686 --> 00:39:41,464
أجل، يجدر بك رؤية هذا
604
00:39:43,034 --> 00:39:47,946
أعني، يساعدني كون هذا الرجل (ويلنغتون)
أشبه بشريط كاريكاتوري متنقل
605
00:39:48,994 --> 00:39:51,596
- متى تم تصوير هذا؟
- قبل قرابة ساعة
606
00:39:52,084 --> 00:39:53,710
"(دايفيد ويلنغتون) في عراك جسدي
مع (سيمون مارتن)"
607
00:39:53,735 --> 00:39:57,384
كيف انتقل من شجار في حانة (تاباس)
إلى محط الأخبار القومية في غضون ساعة؟
608
00:39:57,384 --> 00:40:00,774
هذه نهاية الرحلة
"قفزة الفصيلة"
609
00:40:00,924 --> 00:40:03,404
علينا البدء فعلًا هنا
610
00:40:05,514 --> 00:40:07,014
ما هذا؟
611
00:40:07,014 --> 00:40:09,244
هذه نقطة تقاطع وتمثل هوية
612
00:40:10,474 --> 00:40:15,064
- ماذا تفعل؟
- هذه رسالة (تويتر) فيها التصوير والعبارة
613
00:40:15,064 --> 00:40:17,104
هذا هو الكاريكاتور الرقمي
614
00:40:18,694 --> 00:40:22,954
هذه النقاط التي تتجاوب معها
وهي بمعظمها حسابات آلية
615
00:40:22,954 --> 00:40:25,097
وتضيء باللون الأحمر عندما
تعاود بعث رسائل (تويتر)
616
00:40:25,122 --> 00:40:29,079
وتفعل ذلك بشكل عشوائي على مر الوقت
ليبدو الامر طبيعياً
617
00:40:29,685 --> 00:40:32,334
- ماذا عن النقاط الخضراء؟
- أولئك أشخاص فعليون
618
00:40:32,334 --> 00:40:33,619
أولئك حسابات مؤكدة
619
00:40:33,644 --> 00:40:38,214
مثلاً، قد يرسل شخص فعلي
كاريكاتوراً رقمياً إلى صديق أواثنين
620
00:40:38,214 --> 00:40:40,594
أو عشرة أو ربما كل من يعرفونه
621
00:40:40,594 --> 00:40:43,174
في علم الاوبئة هذا يسمى
بمعدل التكاثر
622
00:40:43,174 --> 00:40:44,764
ولدى كل كاريكاتور رقمي معدل مماثل
623
00:40:44,764 --> 00:40:47,074
إذاً، هذا عدد الأشخاص الفعليين
الذين يتداولون الخبر
624
00:40:47,304 --> 00:40:49,994
أجل، كل نقطة خضراء تمثّل ألف شخص
625
00:40:50,724 --> 00:40:51,770
حسناً
626
00:40:51,796 --> 00:40:56,083
هذا ما يبدو عليه الأمر على صعيد قومي
627
00:41:04,824 --> 00:41:06,884
- أترين هذا؟
- أجل
628
00:41:07,454 --> 00:41:09,783
حسناً، انظرا هنا
629
00:41:11,664 --> 00:41:13,504
هذا ما جرى لـ(لوكاسفيل)
630
00:41:13,504 --> 00:41:16,374
كان على العبث بالفترة الزمنية قليلاً
لتوضيح الأمور أكثر
631
00:41:16,374 --> 00:41:18,384
- نقاط خضراء أكثر بكثير
- ضعف العدد
632
00:41:18,384 --> 00:41:20,594
هذه قصة أكبر
وكاريكاتور رقمي أفضل
633
00:41:20,594 --> 00:41:23,904
ولكن النقاط الحمراء هي ما لفت انتباهي
634
00:41:23,924 --> 00:41:25,764
الحسابات الآلية
635
00:41:25,764 --> 00:41:30,163
حتى الآن، حددت أكثر من 75 حساباً منها
636
00:41:30,188 --> 00:41:34,049
كما تعاود بعث التعليقات
عن رئيس أركان الرئيسة على (تويتر)
637
00:41:36,144 --> 00:41:38,454
الحسابات نفسها للقصتين
638
00:41:41,074 --> 00:41:42,574
أهذا غير عادي؟
639
00:41:42,574 --> 00:41:45,825
لا، ليس إن كانت الشبكة نفسها
هي التي تنشر الكاريكاتورات الرقمية
640
00:41:47,324 --> 00:41:49,554
- تعني (يفغيني)
- أجل
641
00:41:49,792 --> 00:41:54,280
أعني، إن كان المسؤول عن (لوكاسفيل)
فله يد في هذه أيضاً برأيي
642
00:42:01,384 --> 00:42:04,594
- هل من خطب؟
- رسالة من (لانغلي)
643
00:42:04,594 --> 00:42:06,724
على ما يبدو، يحاول أحدهم الاتصال بي
عبر (زيبلاين)
644
00:42:06,724 --> 00:42:10,244
(زيبلاين)؟ ما هذا؟
أهذا متعلق بالجواسيس؟
645
00:42:10,934 --> 00:42:14,114
إنها طريقة ليرسل فيها
عميل مُهدد نداء استغاثة
646
00:42:14,144 --> 00:42:18,234
ليس بعد الآن
أوقفته فور انشقاق (أليسون كار)
647
00:42:18,234 --> 00:42:20,501
هذا غريب إذاً
من قد يكون؟
648
00:42:20,694 --> 00:42:25,294
لا فكرة لدي
استعمل اسم عمل قديم وهو غير مدرج بالسجلات
649
00:42:26,284 --> 00:42:28,004
يقول إن الأمر طارىء
650
00:42:28,954 --> 00:42:30,674
يريد المقابلة الليلة
651
00:42:32,164 --> 00:42:34,594
هل تذكرين أحداً يسمى نفسه (جون بيشوب)؟
652
00:42:34,994 --> 00:42:36,974
- أهذا هو توقيعه؟
- أجل
653
00:42:37,294 --> 00:42:39,264
إنه (إيفان) يا (سول)
654
00:42:40,028 --> 00:42:42,184
(إيفان) في نزهة تخييم في الـ(تيتانز)
655
00:42:42,754 --> 00:42:45,304
كلمت مكتب المباحث الفدرالية
الميداني هذا الصباح للتو
656
00:42:45,304 --> 00:42:48,264
إنهم مخطئون، كان (بيشوب)
اسم (إيفان) المستعار في (برلين)
657
00:42:48,264 --> 00:42:51,223
أقله مع جماعة مكافحة الجاسوسية
658
00:42:52,144 --> 00:42:53,684
لمَ (بيشوب)؟
659
00:42:53,684 --> 00:42:57,164
بسبب الصليب الاورثوذوكسي
الذي يضعه حول رقبته دائماً
660
00:44:28,557 --> 00:44:30,677
حسناً، حسناً
هاك، التقط
661
00:44:30,677 --> 00:44:33,647
ها هي! سيحظى الجميع بقطعة ليم
قطعة ليم
662
00:44:33,647 --> 00:44:36,524
- ماذا؟ ألن أحظى بقطعة ليم؟
- لشرابك الغازي؟ لا
663
00:44:36,564 --> 00:44:37,764
يمكنك الحصول
على قطعتي بعد انتهائي منها
664
00:44:37,833 --> 00:44:39,373
عظيم، أنا متحمسة حيال ذلك
665
00:44:39,398 --> 00:44:41,488
- لا ملح؟
- كم عمرك؟
666
00:44:41,559 --> 00:44:43,139
هل تريد بسكويتاً مملحاً أيضاً؟
667
00:44:43,139 --> 00:44:45,619
كيف تسخر مني حيال الملح
فيما أنت من جلب الليم؟
668
00:44:45,889 --> 00:44:49,039
- حسناً، سأرفع نخباً
- (دانتي آلان) سيداتي وسادتي!
669
00:44:51,479 --> 00:44:53,669
هاك، خذ هذه
أمسك بها
670
00:44:53,739 --> 00:44:55,859
- سأقول كلاماً مؤثراً الآن
- ماذا نشرب؟
671
00:44:55,859 --> 00:44:57,859
- تيكيلا رخيصة
- لا، هذا على حسابها
672
00:44:57,899 --> 00:44:58,826
جلبت التيكيلا الجيدة النوعية
673
00:44:58,851 --> 00:45:00,739
أعني لما رغبت
باحتسائها مع سيجار ولكن...
674
00:45:00,739 --> 00:45:03,829
- لا تجيد إنفاق مال الآخرين حتى
- اصمت، هذا نخبي
675
00:45:03,829 --> 00:45:06,961
- ليس لدى (ماثيسون) شراب
- لا، أنا بخير، معي مياهي الغازية
676
00:45:06,986 --> 00:45:09,389
- لا تشرب الكحول
- منذ متى؟ هل أنت حامل؟
677
00:45:09,499 --> 00:45:12,379
- حباً باللّه!
- (ستاين)، أتناول أدوية
678
00:45:12,379 --> 00:45:15,919
- لا يمكنني خلطها بالكحول
- حسناً، أيمكنني قول نخبي اللعين؟!
679
00:45:15,919 --> 00:45:18,799
لا، فاتتك تلك الفرصة
اشربوها دفعة واحدة!
680
00:45:18,799 --> 00:45:21,575
- أجل!
- هيا بنا!
681
00:45:26,729 --> 00:45:28,999
- ليست سيئة، أليس كذلك؟
- ليست جيدة أيضاً يا أخي
682
00:45:29,609 --> 00:45:32,399
سأجلب جولة المشروبات التالية
أنا من سيجلب جولة المشروبات التالية
683
00:45:32,399 --> 00:45:34,669
أتخال بأنك تتمتع بذوق رفيع؟
لست أفضل منه
684
00:45:35,109 --> 00:45:37,489
ما هذه الموسيقى؟
هل هذه من اختيارك يا (ماكس)؟ أأنت وضعتها؟
685
00:45:37,514 --> 00:45:40,108
- أجل
- هذه أغنية كلاسيكية من الثمانينيات
686
00:45:40,239 --> 00:45:42,089
هذه هي الموسيقى التي أحبها يا رجل
687
00:45:42,909 --> 00:45:44,639
- مرحباً
- مرحباً
688
00:45:45,725 --> 00:45:47,249
حاولت الاتصال بك
689
00:45:47,249 --> 00:45:51,339
أجل، كنت... كنت نائمة على الأرجح
690
00:45:51,749 --> 00:45:54,979
- لا عليك
- لا، بل هذا محرج
691
00:45:55,709 --> 00:45:58,969
أعتقد أنني كنت متوترة جداً
في الأيام الأخيرة لدرجة...
692
00:45:58,969 --> 00:46:00,929
نسيت تناول أدويتي
693
00:46:00,929 --> 00:46:02,692
سأقصد الطبيب غداً
أعتقد أنك محق
694
00:46:02,717 --> 00:46:05,449
أظن أنه يجدر بي الحصول
على بروتوكول تقليدي أكثر
695
00:46:05,559 --> 00:46:07,889
- هذا جيد
- أجل، أجل
696
00:46:07,889 --> 00:46:11,018
- أتصرف بشكل جيد
- يسرني ذلك
697
00:46:12,229 --> 00:46:13,729
إنه يوم كبير
ستشهد (سيمون) ضد (ويلنغتون)
698
00:46:13,729 --> 00:46:15,959
- أجل، هذا مذهل
- أجل
699
00:46:16,819 --> 00:46:20,819
إذاً... لمَ خطرت لك فكرة
أنها تعمل مع جهة أخرى؟
700
00:46:20,819 --> 00:46:24,279
من يعلم؟
تطرأ أمور جنونية في رأسي أحياناً
701
00:46:24,279 --> 00:46:30,459
أعتقد... أظنني كنت لا أزال
أوسوس بشأن جهازي التنصت الذين تعطلا
702
00:46:30,459 --> 00:46:32,849
أنا... أنا آسفة
703
00:46:33,459 --> 00:46:35,189
لا داعي للاعتذار
704
00:46:36,339 --> 00:46:38,399
ما قولك بشكر إذاً؟
705
00:46:38,629 --> 00:46:40,359
بالطبع
706
00:46:42,799 --> 00:46:44,529
لقد أنقذتنى
707
00:46:54,149 --> 00:46:55,869
ما الخطب؟
708
00:46:57,279 --> 00:46:59,798
لا شيء، أنا...
709
00:47:02,069 --> 00:47:04,909
لا أريد أن أتصرف هكذا معك
أريد أن أكون طبيعية
710
00:47:04,909 --> 00:47:09,259
أنت تعجبني في الحقيقة
أعني، ليس بهذا الشكل ولكن...
711
00:47:09,829 --> 00:47:12,219
لا؟ حسناً
712
00:47:13,039 --> 00:47:14,889
لا أعلم
713
00:47:14,959 --> 00:47:17,729
أظنني لم أفكّر في الأمر
714
00:47:18,589 --> 00:47:20,791
لم تفكري في الأمر
715
00:47:22,158 --> 00:47:24,198
هذا أسوأ حتى
716
00:47:24,259 --> 00:47:25,418
حسناً، هذا ليس صحيحاً
717
00:47:25,443 --> 00:47:28,751
ربما فكّرت في الأمر
718
00:47:29,941 --> 00:47:33,128
- شراب (شيرلي تيمبل) للطفلة
- شكراً
719
00:47:33,153 --> 00:47:34,099
ها نحن ذا
720
00:47:34,099 --> 00:47:35,979
- حسناً
- هذا أفضل، هذا أفضل
721
00:47:35,979 --> 00:47:37,869
(كامباي)، هذا نخبي!
722
00:47:43,279 --> 00:47:45,133
- أجل، تباً!
- أجل
723
00:47:46,529 --> 00:47:49,369
- هذه أفضل، لا؟
- إنه مشابهة للسابقة تماماً
724
00:47:49,369 --> 00:47:51,209
يا لك من حقير مبتدىء
هل لها الطعم ذاته بالنسبة إليك يا رجل؟
725
00:47:51,209 --> 00:47:53,613
أجل يا رجل، لها الطعم نفسه بالضبط
726
00:47:53,959 --> 00:47:55,669
لدينا شخص جريء هنا
727
00:47:55,669 --> 00:47:58,202
لا أنصحك بتحدي (دوكسي) في هذا
728
00:47:58,419 --> 00:48:00,455
كلاهما سيئاً الطعم، لا أعلم
729
00:48:01,759 --> 00:48:04,259
- هذا صحيح
- إنه حديث العهد، إنه حديث العهد
730
00:48:04,259 --> 00:48:05,759
عليك أن تكون ليناً معه قليلاً
731
00:48:05,759 --> 00:48:08,609
- لا
- تراجع عزيزي، تراجع
732
00:48:08,864 --> 00:48:12,114
- لم...
- يجدر بك تناسي الأمر فحسب يا رجل
733
00:48:12,139 --> 00:48:15,909
هيا، اعتذر
خذ رقاقة بطاطا مقلية
734
00:50:33,739 --> 00:50:36,299
لقد تحريت عن الأمر
735
00:50:36,369 --> 00:50:38,099
سفر الامثال
736
00:50:38,579 --> 00:50:41,269
26:27
737
00:50:41,829 --> 00:50:45,638
"من يحفر حفرة فسيقع فيها"
738
00:50:45,685 --> 00:50:47,985
"ومن يدحرج حجراً"
739
00:50:48,759 --> 00:50:50,810
"فسيعود إليه"
740
00:52:14,469 --> 00:52:16,189
اقترب
741
00:52:53,049 --> 00:52:55,189
- هل أنت بخير؟
- تباً
742
00:52:57,889 --> 00:52:59,609
أجل، فقط...
743
00:53:00,559 --> 00:53:02,566
أفرطت في الشرب فحسب
744
00:53:06,269 --> 00:53:08,109
- حسناً
- حسناً
745
00:53:08,109 --> 00:53:09,829
أنا بخير
746
00:53:25,459 --> 00:53:31,649
أنت بخير، أغمض عينيك فحسب
747
00:54:19,219 --> 00:54:20,939
(أنسون)
748
00:55:04,630 --> 00:55:14,549
الترجمة بتصرف
ᴬ_Sᴾᴬᴿᴼᵂ