1 00:00:04,105 --> 00:00:05,898 Önceki bölümlerde... 2 00:00:05,982 --> 00:00:08,318 Başından beri Simone'un David Wellington'a gideceğini varsaydık. 3 00:00:08,401 --> 00:00:10,445 O da giderek şüphelerimizi haklı çıkardı. 4 00:00:10,528 --> 00:00:11,821 Ama ya bu bizim yanlışımızsa? 5 00:00:11,946 --> 00:00:14,574 Ya önceden saptadığımız bir sonuçla operasyon tasarladıysak? 6 00:00:14,657 --> 00:00:18,202 Ya bağlantısı David Wellington değil de başka biriyse? 7 00:00:18,745 --> 00:00:19,787 Ne istiyorsun? 8 00:00:19,871 --> 00:00:24,292 Yevgeny Gromov. Lucasville. Katliamı tetikleyen sahte haberler. 9 00:00:24,375 --> 00:00:26,544 Bunda Yevgeny'nin parmağı olduğunu mu düşünüyorsun? 10 00:00:26,628 --> 00:00:27,712 Evet. 11 00:00:27,795 --> 00:00:29,422 Onu bulmana yardım etmemi mi istiyorsun? 12 00:00:29,505 --> 00:00:30,548 Evet. 13 00:00:30,632 --> 00:00:33,801 Bipolar bozukluğu olan eski bir sevgilim vardı. 14 00:00:33,885 --> 00:00:37,305 - Bu sebeple mi ayrıldınız? - Çok fazla içtiğim için ayrıldık. 15 00:00:38,056 --> 00:00:44,020 30 Mart'ta bu noktalardan para çekip Hazelton'a bırakmam söylendi. 16 00:00:44,103 --> 00:00:45,730 Bu kişinin kim olduğunu bilmemiz gerek. 17 00:00:45,813 --> 00:00:49,525 - Kıdemli bir Beyaz Saray çalışanı. - David Wellington mı? 18 00:00:49,651 --> 00:00:51,277 - Simone yalan söylüyor. - Neden bahsediyorsun? 19 00:00:51,361 --> 00:00:52,570 Saçmalayıp duruyordu. 20 00:00:52,654 --> 00:00:54,656 Ona dokunulmazlık vermelerine ramak kaldı. 21 00:00:54,781 --> 00:00:56,741 Yani açık duruşmada tanıklık etmesini istiyorlar. 22 00:00:56,824 --> 00:00:58,868 Bu noktada başkanlık makamı yara almış olacak. 23 00:00:58,952 --> 00:01:00,328 Bu kadını finanse eden kişi... 24 00:01:00,453 --> 00:01:02,872 ...McClendon cinayetini de Beyaz Saray'a yıkmak istiyor. 25 00:01:02,997 --> 00:01:05,708 Kadının Batı Virginia'da olduğunu nereden öğrendin peki? 26 00:01:05,750 --> 00:01:08,503 - Orada park cezası yemiş. - Dikkatini buna kim çekti? 27 00:01:08,586 --> 00:01:10,338 - Dante çekti. - Eski dost olduğunuzu söyledin. 28 00:01:10,421 --> 00:01:12,340 Birbirinize tesadüfen mi rastladınız yani? 29 00:01:12,423 --> 00:01:13,883 Ne zaman oldu bu? 30 00:01:18,221 --> 00:01:20,390 Keane'in beni kovmasından hemen sonra. 31 00:01:20,473 --> 00:01:22,392 İlginç bir tesadüf. 32 00:01:24,143 --> 00:01:29,232 Aman Tanrım. Aman Tanrım Lanet olsun. Lanet olsun. 33 00:01:29,274 --> 00:01:31,859 - Nefes al Carrie. - O pisliğin canına okumam gerek. 34 00:01:31,985 --> 00:01:34,779 Dikkat çekme. Hiçbir koşulda o adamla iletişime geçme. 35 00:01:41,911 --> 00:01:43,454 Bir şeyin yok. 36 00:02:02,869 --> 00:02:04,538 Hayatımızı kurtardı. 37 00:02:05,664 --> 00:02:06,915 Evet. 38 00:02:07,874 --> 00:02:09,459 Adı neydi? 39 00:02:11,837 --> 00:02:13,922 Carrie, kendinde değilsin. 40 00:02:15,007 --> 00:02:16,883 Sende benim hastalığım yok. 41 00:02:17,718 --> 00:02:21,430 Başa çıkıyorum 22 yaşımdan beri bununla başa çıkıyorum zaten. 42 00:02:23,515 --> 00:02:25,308 İş yerinden kimsenin haberi olmamalı, dedi. 43 00:02:25,434 --> 00:02:26,518 Bipolar bozukluğu var 44 00:02:27,394 --> 00:02:29,980 Ülkenin ruh hâli pek iyi değil. 45 00:02:30,897 --> 00:02:33,442 İç savaş! 46 00:02:33,900 --> 00:02:37,404 Sayın başkan lütfen! Bunu durdumanız gerek! 47 00:02:38,780 --> 00:02:40,657 Gittikçe kötüleşiyor. 48 00:02:40,824 --> 00:02:42,909 Bir sınır yok mu? 49 00:02:44,036 --> 00:02:46,913 Saçma yalanlar ve ithamlar... 50 00:02:50,000 --> 00:02:52,419 Beyaz Saray kriz hâlinde. 51 00:02:53,754 --> 00:02:56,173 Bilgi savaşından bahsediyorum. 52 00:02:57,174 --> 00:03:00,010 Ülkemiz saldırı altında. 53 00:03:02,054 --> 00:03:04,639 Vakit ayaklanma vaktidir. 54 00:03:06,641 --> 00:03:09,227 Bu ülkeyi korumaya yemin ettim. 55 00:03:12,230 --> 00:03:15,108 Beni semada bir ışık... 56 00:03:15,150 --> 00:03:19,488 ...seni kayaların arasından çıkaran bir ışık hüzmesi olarak düşün. 57 00:04:49,327 --> 00:04:51,496 Hani garanti 12 saat baygın kalacaktı? 58 00:04:51,580 --> 00:04:54,374 - Bence bir şey görmedi. - Stein'in çirkin suratını gördü. 59 00:04:54,499 --> 00:04:57,252 Neyse ki bu sayede tekrar bayıldı. 60 00:04:57,336 --> 00:04:59,963 Sizi bilemem ama benim işim bitmemişti. 61 00:05:00,047 --> 00:05:01,715 - Benim de bitmemişti. - Dosyaların hepsini yükledim. 62 00:05:01,798 --> 00:05:04,509 Umarım bir şeyler çıkar çünkü şu ana kadar elimiz boş. 63 00:05:04,551 --> 00:05:06,178 Tekrar içeri girmenin yolunu bulmam lazım. 64 00:05:06,261 --> 00:05:07,387 Ya da değil. 65 00:05:07,429 --> 00:05:09,306 Bu gibi işlerden en fazla bir kere yırtarsın. 66 00:05:09,389 --> 00:05:12,476 - Kahvaltı isteyen var mı? - Olur. 67 00:05:13,018 --> 00:05:14,478 Lanet olsun. Eve gitmem gerek 68 00:05:14,519 --> 00:05:16,980 Ablam beni öldürecek. Lanet olsun. 69 00:05:42,964 --> 00:05:47,886 - Girebilir miyim? - Ben de çıkmak üzereydim. 70 00:06:00,607 --> 00:06:02,401 Ne vardı? 71 00:06:03,068 --> 00:06:05,195 - Simone Martin'le nerede tanıştın? - Bak, Saul... 72 00:06:05,320 --> 00:06:07,114 Dinliyorum. 73 00:06:09,408 --> 00:06:14,246 Dört sene önce Budapeşte'de bir konferansta tanıştık. 74 00:06:14,329 --> 00:06:17,124 - Ne konferansı? - Konferans işte. 75 00:06:18,583 --> 00:06:20,919 "Adayların demokrasi için hazırlanması." 76 00:06:21,044 --> 00:06:23,338 Birlikte panele katılmıştık. 77 00:06:24,548 --> 00:06:26,383 Sonra? 78 00:06:26,883 --> 00:06:29,344 O hafta sadece o etkinliğe katılabildik. 79 00:06:29,428 --> 00:06:32,222 Geri kalan vaktimizi onun odasına geçirdik. 80 00:06:34,349 --> 00:06:36,143 Oturabilir miyiz? 81 00:06:36,268 --> 00:06:39,604 Saul, bu ne kadar sürecek? Sekizde yetişmem gereken... 82 00:06:39,688 --> 00:06:42,065 Oturmak isteyeceğini düşünüyorum. 83 00:07:00,000 --> 00:07:01,710 Simone Martin üç gün sonra... 84 00:07:01,793 --> 00:07:03,795 ...Paley'nin komitesi önünde ifade verecek. 85 00:07:03,879 --> 00:07:08,717 Evet ve yemin ederim, ne söyleyeceğini hiç bilmiyorum. 86 00:07:10,427 --> 00:07:12,137 Sana inanıyorum. 87 00:07:14,222 --> 00:07:17,142 Çünkü ben ne söyleyeceğini biliyorum. 88 00:07:18,977 --> 00:07:24,066 Yemin altında General McClendon cinayetinin ödemesi olarak... 89 00:07:24,149 --> 00:07:30,322 ...ona 50 bin dolar verdiğini söyleyecek. 90 00:07:32,366 --> 00:07:35,535 - Saçmalık bu - Biliyorum. 91 00:07:36,370 --> 00:07:38,038 Neden? 92 00:07:39,331 --> 00:07:41,792 Bunu bana neden yapıyor? 93 00:07:42,793 --> 00:07:48,840 Doğrusunu istersen bunu sana yapmıyor. 94 00:07:48,882 --> 00:07:52,427 Simone Martin, Rus hükümeti ajanı. 95 00:07:53,762 --> 00:07:59,226 - Ne? - Rus askeri istihbarat ajanı. 96 00:07:59,309 --> 00:08:01,019 GRU'dan. 97 00:08:01,603 --> 00:08:05,190 İfadesi tamamen hükûmetimizi devirme amaçlı. 98 00:08:08,026 --> 00:08:11,780 Rus ajanıyla mı münasebet kurdum yani? 99 00:08:11,863 --> 00:08:13,615 Neredeyse kesinlikle. 100 00:08:16,993 --> 00:08:19,913 Bu yüzden benimle iş birliği yapman gerek. 101 00:08:21,999 --> 00:08:25,544 Sana söylediklerim şu an için teori. 102 00:08:25,585 --> 00:08:28,213 Bunu gerçek kılmamız gerek. 103 00:08:30,799 --> 00:08:33,760 Simone Martin'le ilgili bildiğin ve... 104 00:08:33,844 --> 00:08:38,598 ...bu meseleyle bağlantılı olabilecek her şeyi anlat. 105 00:08:40,726 --> 00:08:42,602 David? 106 00:08:46,189 --> 00:08:47,733 David. 107 00:09:04,791 --> 00:09:06,918 Selam. Kahvaltıda ne var? 108 00:09:07,919 --> 00:09:09,755 - Yumurta yapıyorum. - Yardımcı olabilir miyim? 109 00:09:09,796 --> 00:09:11,006 Gerek yok. 110 00:09:11,089 --> 00:09:13,091 - Taze portakal suyu? - O iş de tamam. 111 00:09:13,175 --> 00:09:14,968 Jos, yumurtaya bak. 112 00:09:18,221 --> 00:09:19,806 Ne var? 113 00:09:19,890 --> 00:09:22,768 Aynı şeylerin tekrar tekrar konuşulmasından usandım diyorsun. 114 00:09:22,851 --> 00:09:25,479 Ama yaptıkların bundan büyük keyif aldığını gösteriyor. 115 00:09:25,562 --> 00:09:27,647 - İnan bana, almıyorum. - Çocuk değilsin. 116 00:09:27,689 --> 00:09:29,524 - Biliyorum. - Yaramaz kız yıllarını yaşadın. 117 00:09:29,608 --> 00:09:31,443 - Artık bunu ardında bırakma zamanı. - Canın cehenneme. 118 00:09:31,526 --> 00:09:33,862 Meseleyi cidden oraya mı getireceksin? 119 00:09:33,945 --> 00:09:35,572 Bütün gece nerede olduğunu bilmiyorduk. 120 00:09:35,614 --> 00:09:37,199 Sana söyledim. Franny endişe ediyor. 121 00:09:37,282 --> 00:09:40,410 - O zaman ona iyi olduğumu söyle. - Orasını bilemiyorum. 122 00:09:40,577 --> 00:09:41,870 Çalışmam gerektiğini söylüyorsun. 123 00:09:41,953 --> 00:09:43,538 - İş bul demiştim. - Ben de çalışıyorum. 124 00:09:43,580 --> 00:09:46,625 Bu yürümüyor ama. Hem de hiçbir şekilde. 125 00:09:46,708 --> 00:09:48,543 Benim için de öyle. 126 00:09:48,627 --> 00:09:52,589 Bu ailenin bir parçası olmak isteyip istemediğini bir düşün. 127 00:09:52,673 --> 00:09:57,177 Çünkü artık canımıza yetti. Hepimizin. Kızın da dâhil. 128 00:10:05,060 --> 00:10:07,813 - İyi misin? - Neredeymiş? 129 00:10:07,896 --> 00:10:09,564 Bilmiyorum tatlım. 130 00:10:09,690 --> 00:10:13,360 - Neden burada olmak istemiyor? - Onu da bilmiyorum. 131 00:10:14,986 --> 00:10:20,117 - Annen işinde çok baskı altında. - Ne işi? 132 00:10:21,993 --> 00:10:24,705 - Biz gidiyoruz. - Hayır, gitmiyorsunuz. 133 00:10:24,830 --> 00:10:26,957 - Franny, paltonu giy. - Böyle anlaşmamıştık. 134 00:10:27,040 --> 00:10:30,002 Ne anlaşması? Anlaşma falan yok. O benim kızım, senin değil. 135 00:10:30,043 --> 00:10:32,337 - Bunu yapmak istemezsin. - Şimdi her şey sır mı oldu? 136 00:10:32,421 --> 00:10:34,464 Açık açık dillendirmek üzücü mü olmaya başladı? 137 00:10:34,548 --> 00:10:36,800 - Beni mutfaktan sürükleyip... - Sürüklemedi. 138 00:10:36,883 --> 00:10:39,261 Haklısın tabii. Fiilen sürüklemedi. 139 00:10:39,344 --> 00:10:41,596 Çok teşekkür ederim. Bay Canıma Yetti. 140 00:10:41,888 --> 00:10:44,683 Konukseverliğin için sağ ol. Bizden kurtuldun. 141 00:10:44,766 --> 00:10:46,476 Nereye gideceksiniz? 142 00:11:21,345 --> 00:11:23,513 Bırak! 143 00:11:29,853 --> 00:11:31,563 Bağırmayacağına söz ver. 144 00:11:37,277 --> 00:11:39,029 Bütün gece neredeydin? 145 00:11:40,530 --> 00:11:42,824 - Dışarıda. - Carrie'yle mi? 146 00:11:45,118 --> 00:11:47,621 Bana kameraları anlattı Max. 147 00:11:49,498 --> 00:11:51,249 Hangi kameraları? 148 00:11:51,958 --> 00:11:55,879 Wellington'ın evine koyduğun ve benim söktüğüm kameraları. 149 00:11:56,380 --> 00:12:00,342 Simone Martin'in dolap çevirdiğini öğrenmenizi sağlayan kameraları. 150 00:12:02,928 --> 00:12:06,181 Carrie'ye "bu işe karışma, bana bırak" dedim ama... 151 00:12:06,765 --> 00:12:08,642 ...hiç huyu değildir. 152 00:12:10,268 --> 00:12:13,855 Ben de ikiniz de hapsi boylamadan seninle konuşayım dedim. 153 00:12:14,398 --> 00:12:16,608 Sana anlattığına inanamıyorum. 154 00:12:17,109 --> 00:12:20,278 Fark etmediysen söyleyeyim, pek de güvenilir biri değildir. 155 00:12:23,240 --> 00:12:26,535 - Neredeydin? - Dante'nin evinde. 156 00:12:26,618 --> 00:12:28,912 - Carrie'yle. - Evet. 157 00:12:28,996 --> 00:12:32,624 - Dante neredeydi? - Uyuyordu. 158 00:12:33,542 --> 00:12:36,503 O uyurken neler buldun? 159 00:12:38,171 --> 00:12:39,965 Bilmiyorum. 160 00:12:40,048 --> 00:12:43,719 Birkaç dosya indirdim ama incelemeye vaktim olmadı. 161 00:12:43,802 --> 00:12:47,806 Güzel. Şimdi inceleriz. Gözümüzün önünde olacağın bir yerde. 162 00:12:48,432 --> 00:12:50,142 Gidelim. 163 00:13:26,219 --> 00:13:27,804 Pekâlâ. 164 00:13:40,942 --> 00:13:44,321 - Merhaba. Sadece bir gece. - Giriş saatine daha altı saat var. 165 00:13:44,404 --> 00:13:46,323 Fazladan yarım gün parası almam gerekecek. 166 00:13:46,406 --> 00:13:49,451 - Tamam. Tamam - Karnım aç. 167 00:13:49,534 --> 00:13:52,287 Eşyalarımızı odaya bırakıp yemek yiyecek bir yer buluruz. 168 00:13:52,371 --> 00:13:55,248 Eşyalarımı bırakamam. Hiçbirini almadık ki. 169 00:13:56,375 --> 00:13:57,709 - Anne? - Ne var? 170 00:13:57,751 --> 00:14:00,921 - Motel ne demek? - Böyle bir yer demek. 171 00:14:01,004 --> 00:14:03,799 Arabayla geldiğin için motor otel demek. 172 00:14:03,882 --> 00:14:07,678 Richmond'daki otele de arabayla gitmiştik. 173 00:14:09,012 --> 00:14:12,224 Hanımefendi, kredi kartınız reddedildi. 174 00:14:12,307 --> 00:14:15,060 - Tekrar dener misiniz? - Denedim zaten. 175 00:14:16,520 --> 00:14:20,023 Tamam. Affedersiniz. Bunu deneyin. 176 00:14:22,067 --> 00:14:23,902 Şimdi kafam karıştı. 177 00:14:23,985 --> 00:14:26,947 Carrie Mathison mısınız yoksa Karen Harris mi? 178 00:14:30,200 --> 00:14:32,911 Çok teşekkür ederim. Böyle iyiyiz. 179 00:14:33,036 --> 00:14:35,664 - Karnım aç. - Gel bakalım. Gidiyoruz. 180 00:14:49,052 --> 00:14:50,178 Emniyet kemerini tak. 181 00:14:50,262 --> 00:14:51,805 - Nereye gidiyoruz? - Bilmiyorum. 182 00:14:51,888 --> 00:14:53,223 Sadece sordum. 183 00:14:53,306 --> 00:14:57,019 Belli değil mi Franny? Bilmiyorum. Bilmiyorum. 184 00:15:06,486 --> 00:15:10,073 - Tatlım, özür dilerim. - Sadece sormuştum. 185 00:15:10,115 --> 00:15:13,869 Biliyorum. Bütün gece çalıştım. 186 00:15:13,994 --> 00:15:17,205 Gerçekten çok yorgunum, tamam mı? 187 00:15:17,706 --> 00:15:19,374 Tamam. 188 00:15:21,084 --> 00:15:24,379 - Tatlım... - Eve gitmek istiyorum. 189 00:15:33,430 --> 00:15:35,891 Birazdan dönerim. 190 00:15:42,022 --> 00:15:47,527 - Selam. - Dün gece tam olarak ne oldu? 191 00:15:50,697 --> 00:15:52,908 Tam olarak mı? Sızdın. 192 00:15:52,991 --> 00:15:58,080 - Öncesinde yani. - Bir şeyler içtik. 193 00:15:58,705 --> 00:16:00,290 Ondan sonra. 194 00:16:00,374 --> 00:16:03,919 En son evime geldiğimizi ve kanepede oturduğumuzu hatırlıyorum. 195 00:16:04,002 --> 00:16:09,007 Şimdi korkunç bir baş ağrısıyla yalnız uyandım ve emin olamadım. 196 00:16:09,132 --> 00:16:12,427 - Şey yaptık mı... - Seviştik mi diye mi soruyorsun? 197 00:16:12,469 --> 00:16:14,137 Evet? 198 00:16:14,846 --> 00:16:17,265 Sevişseydik hatırlardın, inan bana. 199 00:16:17,349 --> 00:16:18,850 Sevişmedik yani. 200 00:16:20,060 --> 00:16:23,438 - Hayır. Kesinlikle sevişmedik. - Böyle söylemene gerek yoktu. 201 00:16:23,522 --> 00:16:26,900 Özür dilerim. Seninle alakalı değil. 202 00:16:27,693 --> 00:16:29,444 Ne oldu? 203 00:16:31,863 --> 00:16:37,369 - Doğrusu zor bir sabah geçiriyorum. - İyi misin? 204 00:16:37,452 --> 00:16:40,872 Pek sayılmaz. Ablamla fena atıştık. 205 00:16:40,956 --> 00:16:44,292 - Yanında kaldığınız. - Artık kalmıyoruz. 206 00:16:44,376 --> 00:16:45,585 Dramatik bir şekilde... 207 00:16:45,627 --> 00:16:48,171 ...Franny'yi elinden tutup "biz gidiyoruz" dedim. 208 00:16:48,255 --> 00:16:52,050 Sonra onu motele sürükledim ama kredi kartım reddedildi. 209 00:16:52,092 --> 00:16:55,470 Bu arada karnını doyurmazsam da beni öldürmesi yakındır. 210 00:16:56,054 --> 00:16:57,681 Buraya gelin. 211 00:16:58,974 --> 00:17:01,852 Ciddiyim. Buraya gelin. 212 00:17:03,353 --> 00:17:05,188 Çok iyi pankek yaparım. 213 00:17:26,126 --> 00:17:27,169 Burada bekle. 214 00:17:27,627 --> 00:17:29,212 Şu taraftan. 215 00:17:30,213 --> 00:17:31,423 Şuradan. 216 00:17:45,854 --> 00:17:47,356 Kapıyı kapat. 217 00:18:01,286 --> 00:18:02,829 Şuraya gir. 218 00:18:08,669 --> 00:18:10,295 Max, bekle. 219 00:18:13,840 --> 00:18:15,509 Onları dert etme. 220 00:18:15,550 --> 00:18:18,970 Burası ne böyle? Onu da dert etme. 221 00:18:19,054 --> 00:18:20,514 Max? 222 00:18:22,349 --> 00:18:24,893 Senden yapmanı istediğim şey şu: 223 00:18:24,976 --> 00:18:28,605 Dante'nin bilgisayarından indirdiğin dosyaları incelemeye başla. 224 00:18:28,689 --> 00:18:30,649 İlginç bir şey bulursan bana söyleyeceksin. 225 00:18:30,732 --> 00:18:34,778 Carrie'ye değil, bana. Anlaştık mı? 226 00:18:35,737 --> 00:18:38,073 İnternet bağlantısı lazım. 227 00:18:39,408 --> 00:18:41,618 Tamam, ayarlarım. 228 00:18:42,369 --> 00:18:43,829 Anlaştık yani. 229 00:18:44,871 --> 00:18:48,041 Onu ya da burada bir şeyi suistimal edersen... 230 00:18:48,667 --> 00:18:51,336 ...bana şu kadar bile olsa kazık atarsan... 231 00:18:51,420 --> 00:18:56,299 ...bir yargıcı Wellington'ın evine koyduğun kameraların... 232 00:18:56,466 --> 00:19:00,262 ...11 Eylül'den beri en büyük ulusal tehdit olduğuna ikna ederim. 233 00:19:05,100 --> 00:19:06,685 İşe koyul. 234 00:19:08,979 --> 00:19:10,397 - O kim? - Max. 235 00:19:10,480 --> 00:19:11,940 Ne gibi becerileri var? 236 00:19:12,024 --> 00:19:14,317 Rahatsız edici şeyler. Carrie'yle çalışıyor. 237 00:19:14,443 --> 00:19:16,236 Senin Carrie mı? Mathison mı? 238 00:19:16,319 --> 00:19:18,739 Onun kontrol edebildiğimi ima ediyorsan, öyle bir şey yok. 239 00:19:18,822 --> 00:19:20,615 O ve Carrie bir şey yakalamış olabilirler. 240 00:19:20,699 --> 00:19:23,368 Siz ikiniz şunu incelerken verdiğim işle uğraşsın istiyorum. 241 00:19:23,452 --> 00:19:26,538 David Wellıngton'ın sevgilisi Simone hakkında söyledikleri. 242 00:19:26,955 --> 00:19:28,415 Kadının Rusya bağlantısını çıkarmamıza... 243 00:19:28,498 --> 00:19:30,000 ...yardımcı olabileceğini düşündüğü her şey. 244 00:19:30,083 --> 00:19:32,336 - Yani kötü haberi verdin. - Evet. 245 00:19:32,419 --> 00:19:35,714 - Nasıl tepki verdi? - Hiç beklemiyordu. 246 00:19:37,257 --> 00:19:41,470 Bunun önceliği var. Üç günden az zamanımız var. 247 00:19:48,985 --> 00:19:50,736 Dur bakalım. 248 00:19:51,404 --> 00:19:57,994 Asık surat mı yapıyorsun? Cidden mi? Hem de benim evimde. 249 00:19:59,162 --> 00:20:03,166 Ben gülen surat yapacağım. 250 00:20:04,250 --> 00:20:12,633 G-Ü-L-E-N. 251 00:20:13,718 --> 00:20:15,052 İşte böyle. 252 00:20:15,178 --> 00:20:19,932 Gözünü şunlardan ayırma. Onlar bizim. Kimse dokunmasın. 253 00:20:24,312 --> 00:20:27,899 - Bunu daha önce yapmışsın. - Eski sevgilimin yeğeni vardı. 254 00:20:27,940 --> 00:20:31,360 İki yeğenim ve kızım var ama hiçbir şey bilmiyorum. 255 00:20:32,403 --> 00:20:38,034 Burada kalabileceğini biliyorsun, değil mi? Firariyken. 256 00:20:38,159 --> 00:20:41,579 - Ayak altında olmayalım. - Alakası bile yok. 257 00:20:41,662 --> 00:20:43,748 Gitmem gereken bir toplantı var. 258 00:20:44,999 --> 00:20:47,293 - Kalmayacak mısın? - Bir şey olmaz. 259 00:20:47,794 --> 00:20:49,754 Kapının yanında yedek anahtar var. 260 00:20:49,879 --> 00:20:51,964 Ne gerekirse bulabileceğine eminim. 261 00:20:53,090 --> 00:20:54,967 Hazırlar! 262 00:20:55,718 --> 00:20:57,261 Keyfinize bakın. 263 00:20:58,846 --> 00:21:01,182 - Hoşça kal Franny. - Güle güle. 264 00:21:06,687 --> 00:21:08,940 Yorum yapmanız için neredeyse 100 tane istek geldi. 265 00:21:09,023 --> 00:21:12,026 TMZ videosu için yorumda bulunacak değilim. 266 00:21:12,109 --> 00:21:13,903 O zaman Wellington'ın kapısını çalarlar. 267 00:21:13,986 --> 00:21:17,448 Onu bulurlarsa nerede saklandığını bana da söylerler belki. 268 00:21:17,949 --> 00:21:21,619 Olamaz. Hafta boyunca benimle konuşmaya çalıştı. 269 00:21:21,702 --> 00:21:23,120 Yardımcı olmamı ister misiniz? 270 00:21:23,204 --> 00:21:26,082 Hayır ama üç dakika sonra araya gir. 271 00:21:27,834 --> 00:21:31,003 - Sayın başkan yardımcısı. - Efendim. 272 00:21:31,087 --> 00:21:32,630 Buyurun. 273 00:21:34,132 --> 00:21:37,051 Bir süredir benimle görüşmek istediğini biliyorum. 274 00:21:37,135 --> 00:21:41,305 - Son birkaç gün öyle hareketliydi ki. - Bu yüzden buradayım. 275 00:21:41,430 --> 00:21:43,933 Bay Wellington'la ilgili neler olduğunu öğrenmek için. 276 00:21:44,016 --> 00:21:46,894 - Videoyu diyorsun. - Video umurumda değil. 277 00:21:46,936 --> 00:21:48,980 Olay çıkarmak istiyorsa bırakın çıkarsın. 278 00:21:49,063 --> 00:21:51,524 Onun sevgilisi dedikleri kadına verilen... 279 00:21:51,607 --> 00:21:53,317 ...dokunulmazlık anlaşmasını diyorum. 280 00:21:53,401 --> 00:21:54,777 - Simone Martin. - Evet. 281 00:21:54,861 --> 00:21:55,987 Bayan Martin'e... 282 00:21:56,070 --> 00:22:00,199 ...Wellington aleyhine ifade vermesi için dokunulmazlık verilmiş. 283 00:22:00,283 --> 00:22:03,411 - Doğru. - Yani? 284 00:22:04,370 --> 00:22:08,666 Ağır suçları ve kusurlu davranışları için suçlanacak mı? 285 00:22:08,791 --> 00:22:13,087 Beyaz Saray'ın duvarları yıkılacak mı? 286 00:22:13,171 --> 00:22:16,299 Bunu bilmeye hakkım var sayın başkan. 287 00:22:16,340 --> 00:22:21,262 Çünkü bu yönetim yıkılırsa benim üstüme yıkılır. 288 00:22:22,096 --> 00:22:26,642 Pekâlâ Ralph, bir dakika normal konuşalım. 289 00:22:29,103 --> 00:22:32,565 Bay Wellington konusunda ne olduğunu sordun. 290 00:22:32,648 --> 00:22:35,109 Bir şey olduğu yok. 291 00:22:35,860 --> 00:22:38,988 Kadının nasıl bir ifade vereceğini bilmiyor. 292 00:22:39,071 --> 00:22:40,406 Bana bu konuda güvence verdi. 293 00:22:40,490 --> 00:22:44,535 - Siz de ona inanıyorsunuz. - Kesinlikle. 294 00:22:44,619 --> 00:22:46,704 Sen de inansan iyi olur. 295 00:22:47,788 --> 00:22:50,291 Buraya yardım etmek amacıyla geldiğine eminim ama... 296 00:22:50,333 --> 00:22:53,836 ...yaptıklarının Paley'nin ekmeğine yağ sürdüğünü anlaman gerek. 297 00:22:53,878 --> 00:23:00,927 Çünkü "kadın ifade verecek, belli ki bir şeyler var" dedin. 298 00:23:00,968 --> 00:23:02,762 Paley de olaya böyle yaklaşıyor. 299 00:23:02,845 --> 00:23:06,015 Şüphe tohumları ekiyor. Onun işi bu. 300 00:23:06,098 --> 00:23:08,643 Yeşeren tohumları dışarıda görmek yeterince kötüyken... 301 00:23:08,684 --> 00:23:12,104 ...onların burada yeşermesine izin veremezsin. 302 00:23:12,188 --> 00:23:16,400 Efendim, sadece ben değilim. Homurtular var. 303 00:23:16,484 --> 00:23:19,529 Durdur o zaman. Homurtuları durdur. 304 00:23:19,612 --> 00:23:21,489 Yardım etmek istiyorsan bunu yap. 305 00:23:21,572 --> 00:23:25,243 Çünkü ikimiz burada baş başa oturduğumuz için... 306 00:23:25,326 --> 00:23:27,453 ...daha fazla homurtu olacak. 307 00:23:27,578 --> 00:23:29,789 - Sayın başkan? - Evet. 308 00:23:30,957 --> 00:23:34,961 Virginia Savaş Anıtı'ndaki madalya töreninin protokolleri. 309 00:23:35,878 --> 00:23:38,131 Suriye'den bombalı baskın için. 310 00:23:39,257 --> 00:23:41,300 - Sonra gelebilirim. - Hayır. 311 00:23:42,260 --> 00:23:45,596 Başkan yardımcısı da çıkıyordu zaten. 312 00:23:48,933 --> 00:23:50,643 Ralph. 313 00:23:51,811 --> 00:23:56,023 Aslında yakınlarda bu koltuğa oturup oturamayacağını soruyordun. 314 00:23:56,107 --> 00:23:58,151 Cevap hayır. 315 00:24:00,695 --> 00:24:02,363 Efendim. 316 00:24:13,374 --> 00:24:16,127 - Ne yapıyorsun? - Ortalığı topluyorum. 317 00:24:16,252 --> 00:24:18,004 Hâlâ mı? 318 00:24:18,921 --> 00:24:21,257 Bitmek üzere. Birkaç dakikası kaldı. 319 00:24:21,340 --> 00:24:23,551 - Bu kim? - Ne? 320 00:24:23,676 --> 00:24:26,095 - Bu kim? - Kim kim? 321 00:24:26,179 --> 00:24:27,847 Bu kadın. 322 00:24:33,019 --> 00:24:35,480 - Onu nerede buldun? - Masanın altında. 323 00:24:35,563 --> 00:24:38,483 - O bizim değil. - Yerine mi koyayım? 324 00:24:42,028 --> 00:24:45,531 - O Dante'nin karısı. - Burada mı yaşıyor? 325 00:24:45,615 --> 00:24:48,701 Hayır, tatlım. Eski karısı. Ayrılmışlar. 326 00:24:48,784 --> 00:24:50,745 Neden? 327 00:24:53,456 --> 00:24:56,667 Doğrusunu istersen, çok güzel bir soru sordun. 328 00:25:00,463 --> 00:25:02,924 Audrey Navarro. 329 00:25:05,968 --> 00:25:10,223 - Hazine bakanlığında çalışıyormuş. - Hazine bakanlığı ne? 330 00:25:10,306 --> 00:25:12,642 Dolaşmaya çıkalım mı? Sana gösteririm. 331 00:25:19,273 --> 00:25:20,942 - Merhaba. - Merhaba. 332 00:25:21,025 --> 00:25:24,028 Ben Dante. Allen. 333 00:25:25,947 --> 00:25:28,074 Carrie benden bahsetmemiş. 334 00:25:28,157 --> 00:25:31,828 Üzgünüm ama hayır. Sanmıyorum Zaten burada da değil. 335 00:25:31,911 --> 00:25:34,997 Biliyorum. Franny ile birlikte benim evimdeler. 336 00:25:35,081 --> 00:25:36,582 İyiler. 337 00:25:37,416 --> 00:25:39,752 Teşekkür ederim. 338 00:25:39,836 --> 00:25:42,130 Söylediğiniz için yani. Bildiğim iyi oldu. 339 00:25:42,839 --> 00:25:46,634 Yani sabahki fena atışmamızı muhtemelen duydunuz. 340 00:25:46,717 --> 00:25:48,302 Aynı kelimeler. 341 00:25:48,970 --> 00:25:50,221 "Fena atışma" 342 00:25:50,304 --> 00:25:53,349 Carrie de yaşananları bu kelimelerle ifade etti. 343 00:25:53,432 --> 00:25:57,520 Dediğim gibi, iyiler. Eşyalarını almadan çıkmışlar. 344 00:25:57,603 --> 00:26:00,481 Ben de gelip Franny'nin eşyalarını alsam fena olmaz dedim. 345 00:26:03,609 --> 00:26:05,236 İçeri buyurun. 346 00:26:23,004 --> 00:26:25,631 - Karen Harris? - Evet. Audrey? 347 00:26:25,715 --> 00:26:28,050 Dante'yle ilgili sorularınız olduğunu söylemişsiniz. 348 00:26:28,176 --> 00:26:30,178 Sadece birkaç tane. Çok uzun sürmez 349 00:26:32,972 --> 00:26:36,893 Ne yaptı? 350 00:26:36,976 --> 00:26:38,352 Hiçbir şey yapmadı. 351 00:26:38,436 --> 00:26:40,646 Yeni bir görev için onu araştırıyoruz. 352 00:26:41,439 --> 00:26:43,483 Carrie'yle yeni mi tanıştınız? 353 00:26:43,566 --> 00:26:47,653 Hayır, bir süre beraber çalışmıştık. Aralıklarla. 354 00:26:47,737 --> 00:26:51,115 Teşkilattan mısınız? Bunu sormama izin var mı? 355 00:26:51,449 --> 00:26:53,284 Bürodanım. 356 00:26:53,701 --> 00:26:57,038 Şimdi ne üstünde çalışıyorsunuz? 357 00:26:57,663 --> 00:27:00,750 Her zamanki şeyler. Güvenlik. 358 00:27:01,292 --> 00:27:04,045 Yani söyleyemezsiniz. 359 00:27:05,588 --> 00:27:10,802 Bunun başkalarına ne kadar sinir bozucu geldiğini anlamıyorsunuz. 360 00:27:10,885 --> 00:27:12,428 Özür dilerim. 361 00:27:12,512 --> 00:27:17,433 Hayır, Carrie'nin aslında bir şeyler yaptığını bilmek rahatlatıcı. 362 00:27:22,021 --> 00:27:23,147 Ne arıyorsunuz? 363 00:27:23,231 --> 00:27:27,777 Franny çoktan oynamayı bırakır diye düşündüğüm pelüş tavşanı. 364 00:27:27,860 --> 00:27:31,656 Ona olması gerekenden daha fazla bağlı. 365 00:27:31,781 --> 00:27:35,201 - Carrie'nin odasında olabilir mı? - Olabilir. Koridorun sonunda. 366 00:28:02,854 --> 00:28:04,605 Bulabildiniz mi? 367 00:28:05,898 --> 00:28:07,608 Henüz değil. 368 00:28:07,900 --> 00:28:10,486 Sarkık kulaklar. Büyük ayaklar. 369 00:28:11,070 --> 00:28:13,072 Yanında getirmediğine emin misiniz? 370 00:28:13,197 --> 00:28:15,116 Getirse fark ederdim. 371 00:28:15,199 --> 00:28:17,118 Belki alt kattadır. 372 00:28:28,963 --> 00:28:30,590 Ne yapıyorsunuz? 373 00:28:32,175 --> 00:28:33,551 Bu mu? 374 00:28:34,135 --> 00:28:37,472 Ben de bunu konuşmak istemiştim Özel meseleler sizin özeliniz. 375 00:28:37,555 --> 00:28:40,683 Ben sadece iş hayatıyla ilgili bildiklerinizi öğrenmek istiyorum. 376 00:28:40,766 --> 00:28:43,561 - Kâbil'deki karışıklıkları mı yani? - Evet. 377 00:28:43,811 --> 00:28:49,650 Pek bir şey bilmiyorum. Eve geri gönderildi. 378 00:28:49,775 --> 00:28:52,570 Bundan hiç hoşnut değildi. 379 00:28:53,070 --> 00:28:54,864 Sonra da kendini... 380 00:28:55,948 --> 00:28:57,158 Alkole verdi. 381 00:28:57,241 --> 00:28:59,744 Alkol mü? Dante mi? Hayır. 382 00:29:00,161 --> 00:29:05,291 Ben saplantı diyecektim ama bu da tam olarak doğru sayılmaz. 383 00:29:06,083 --> 00:29:12,590 Anladığım kadarıyla kabahati olmayan bir konuda suçlandığı için kızgındı. 384 00:29:12,673 --> 00:29:16,344 Bunu bir türlü aşamadı. 385 00:29:17,136 --> 00:29:21,224 Neticede zamanlaması gerçekten çok kötüydü. 386 00:29:22,475 --> 00:29:24,101 Nasıl yani? 387 00:29:24,185 --> 00:29:26,646 Çünkü tam ondan vazgeçmiş, kendi yoluma giderken... 388 00:29:26,729 --> 00:29:29,232 ...bu Kâbil meselesi unutuldu. 389 00:29:29,273 --> 00:29:33,277 Tekrardan yeni bir görev aldı ve bir yerlere gitti. 390 00:29:33,361 --> 00:29:35,029 Nereye? 391 00:29:35,530 --> 00:29:38,032 Bu konuyu benden daha iyi biliyorsunuzdur. 392 00:29:38,115 --> 00:29:40,701 Belki denizaşırı bir yere. Bilemiyorum. 393 00:29:42,453 --> 00:29:45,206 O dönemde zaten doğru dürüst konuşmuyorduk bile. 394 00:29:48,084 --> 00:29:52,213 Çok yardımcı oldunuz. Teşekkür ederim. 395 00:29:57,260 --> 00:30:00,388 Onu asıl rahatsız eden neydi, biliyor musunuz? 396 00:30:00,930 --> 00:30:04,100 Yaşananların adaletsizliği. 397 00:30:04,433 --> 00:30:09,814 Çünkü o orada işleri rayına oturtmaya çalışırken... 398 00:30:09,897 --> 00:30:15,862 ...tamamen raydan çıkmış CIA istasyon şefi bir kadın vardı. 399 00:30:15,945 --> 00:30:19,448 Dante dışlanmış şekilde Kabirden buraya gönderildiğinde... 400 00:30:19,532 --> 00:30:23,703 ...o deli kadın İHA'yla bir düğünü bombalayıp 40 kişiyi öldürmüştü. 401 00:30:23,744 --> 00:30:27,123 Bunun karşılığı ne oldu peki? Kadın terfi aldı. 402 00:30:28,499 --> 00:30:32,837 Yani... Tamam, hayat adil değil. 403 00:30:32,879 --> 00:30:36,632 Bunu biliyorum. Belki siz de biliyorsunuzdur. 404 00:30:37,884 --> 00:30:40,428 Ama Dante biliyor mu, emin değilim. 405 00:30:43,097 --> 00:30:45,683 Bana kadının bipolar olduğunu söylemişti ama değil. 406 00:30:45,766 --> 00:30:47,768 Dünyanın en stabil insanı diyebilirim. 407 00:30:48,186 --> 00:30:51,147 Kendini alkole verdiğini söylemişti. O da yalanmış. 408 00:30:51,230 --> 00:30:53,357 Tam masabaşı işine mahkum olmuşken... 409 00:30:53,399 --> 00:30:56,027 ...kadının dediğine göre seyahatleri başlamış. 410 00:30:56,110 --> 00:30:57,278 Nereye gidiyormuş? 411 00:30:57,361 --> 00:30:59,322 Bilmiyordu. Zaten artık umursamıyormuş da. 412 00:30:59,363 --> 00:31:01,449 Seyahat kayıtlarına bak. Bu önemli. 413 00:31:01,532 --> 00:31:03,659 Bence bu süreçte işe alındı. 414 00:31:05,453 --> 00:31:09,457 - Max, orada mısın? - Evet, buradayım. 415 00:31:10,208 --> 00:31:14,253 Benimle alakalı çılgınca şeyler de anlattı. 416 00:31:14,337 --> 00:31:17,673 - Ne gibi? - Nereden başlasam bilemiyorum. 417 00:31:18,841 --> 00:31:20,426 Franny ile birlikte yanına gelsem de... 418 00:31:20,510 --> 00:31:22,220 ...tek seferde her şeyin üstünden geçsek? 419 00:31:22,303 --> 00:31:24,472 Uygun bir zaman değil. Şu an biraz meşgulüm. 420 00:31:24,555 --> 00:31:25,598 Ne yapıyorsun? 421 00:31:26,516 --> 00:31:29,143 Bir şey öğrenirsem sana dönüş yaparım. 422 00:31:29,477 --> 00:31:31,145 Tamam, güzel. Ara beni. 423 00:31:34,524 --> 00:31:36,275 Nereye park etmiştik? 424 00:31:40,363 --> 00:31:42,323 Onu bilgilendirmemen Hiç doğru değil. 425 00:31:42,365 --> 00:31:43,908 Bunu tartışmak istemiyorum. 426 00:31:43,991 --> 00:31:46,577 Neler döndüğünü sana Carrie anlattı. 427 00:31:47,245 --> 00:31:52,083 Sana öyle mi dedi? Ben öyle nitelemezdim. 428 00:31:52,708 --> 00:31:56,921 Carrie kendi yarattığı ve çözemediği bir sorun için kapımı çaldı. 429 00:31:57,046 --> 00:32:01,259 Çünkü benimle konuşmadan önce tüm meseleyi tersten anlamıştı. 430 00:32:01,300 --> 00:32:02,927 Yanlış insanlara güvendi. 431 00:32:03,010 --> 00:32:06,430 Enerjisini, yabancı bir gücün hükûmetimizi çökertmesine... 432 00:32:06,514 --> 00:32:08,808 ...yardım ederek harcadı. 433 00:32:10,393 --> 00:32:13,187 Bu onu örnek vatandaş kılmıyor. 434 00:32:13,271 --> 00:32:14,730 Saul? 435 00:32:15,064 --> 00:32:19,652 Buradan ayrılma ve işini yap. Bir daha ararsa açma. 436 00:32:24,323 --> 00:32:27,577 - Ne oldu? - Simone Martin. 437 00:32:27,702 --> 00:32:29,662 Wellington'ın bize verdiği isimleri araştırıyor... 438 00:32:29,745 --> 00:32:31,456 ...denizaşırı bir Rus bağlantısı arıyorduk. 439 00:32:31,539 --> 00:32:34,208 Sonra aklımıza geldi ve ülke içini araştıralım dedik. 440 00:32:34,250 --> 00:32:40,506 Arsitov, Ligachev, Kalugin. Oligarklar. 441 00:32:40,631 --> 00:32:43,468 Kremlin'e yakınlar, kadının yönetim kurulunun tüm üyeleriyle de. 442 00:32:43,551 --> 00:32:45,845 Üçü de kontrol ettikleri şirketler aracılığıyla... 443 00:32:45,887 --> 00:32:48,681 ...kadının sivil toplum örgütüne büyük bağışlarda bulunuyor. 444 00:32:48,764 --> 00:32:50,099 Tam olarak ne diyoruz yani? 445 00:32:50,183 --> 00:32:53,019 Kadının hayır kurumu, Uluslararası Demokrasi Vakfı... 446 00:32:53,144 --> 00:32:55,313 ...Rus paravan şirketi. 447 00:32:55,730 --> 00:32:57,064 Bunu iyice didikleyin. 448 00:32:57,148 --> 00:32:59,817 Bulabileceğiniz tüm destekleyici materyallerle. 449 00:32:59,901 --> 00:33:03,237 Şansımız yaver giderse bunları akşamüstü bir yargıca iletebiliriz. 450 00:33:22,507 --> 00:33:25,343 Sayın başkan, General Rossen konuşmasını bitirdi. 451 00:33:25,384 --> 00:33:27,220 Başkan yardımcısı da sizi takdim ediyor. 452 00:33:27,303 --> 00:33:29,055 Söyleyecekleriniz telepromptere kaydedildi. 453 00:33:30,097 --> 00:33:36,604 Başkan Keane çok sağlam, çok ince, çok zorlu bir hamle buldu. 454 00:33:36,687 --> 00:33:38,981 Bunu uygulamanız için de sizi seçti. 455 00:33:39,106 --> 00:33:40,650 Bay Wellington metni onayladı. 456 00:33:40,733 --> 00:33:44,362 - Nerede? David nerede? - Bay Wellington burada değil. 457 00:33:44,445 --> 00:33:48,241 Beni bu işe o soktu. Onu bütün gün görmedim. Nerede? 458 00:33:48,282 --> 00:33:50,493 Size vermem için bir şey bıraktı. 459 00:33:51,327 --> 00:33:53,663 Törenden önce okumamanızı istedi. 460 00:33:59,460 --> 00:34:02,505 Bizim için çok büyük şeyler başardınız. 461 00:34:05,758 --> 00:34:06,884 İyi misiniz? 462 00:34:06,968 --> 00:34:08,928 "Beyaz Saray'daki görevimden istifa ediyorum." 463 00:34:09,011 --> 00:34:11,597 - Oturmak ister misiniz? - Hayır. 464 00:34:15,476 --> 00:34:17,353 - Sayın başkan. - Hayır! 465 00:34:17,687 --> 00:34:24,068 "Bir Rus ajanı tarafından kandırılmışım." 466 00:34:28,739 --> 00:34:32,493 Size teşekkür etmek isteyen birini takdim etmek isterim. 467 00:34:32,577 --> 00:34:38,916 Başkomutanımız, Başkan Elizabeth Keane. 468 00:34:54,474 --> 00:34:56,100 Sayın başkan. 469 00:35:25,254 --> 00:35:28,090 Bu o kadın, sayın yargıç. Simone Martin. 470 00:35:28,174 --> 00:35:29,926 Rus gibi durmuyor. 471 00:35:30,593 --> 00:35:33,513 Rus ajanı. Fransa vatandaşı. 472 00:35:33,596 --> 00:35:35,890 Güzel maske. 473 00:35:36,641 --> 00:35:38,226 Bunlar kadının çalıştığı... 474 00:35:38,309 --> 00:35:41,103 ...sivil toplum örgütünün yönetim kurulu üyesi de olan... 475 00:35:41,187 --> 00:35:43,564 ...organize suçlarla bağlantılı üç Rus. 476 00:35:43,648 --> 00:35:47,360 - Uluslararası Demokrasi Vakfı. - Sözüm ona. 477 00:35:47,485 --> 00:35:50,238 Vakfı kadın mı yönetiyor? 478 00:35:50,279 --> 00:35:55,076 Bu adamlar için kara para aklayarak işini layığıyla da yapıyor. 479 00:35:56,285 --> 00:35:58,538 Bu vakıf bir Rus paravan şirketi. 480 00:35:58,621 --> 00:36:00,581 Ülkemize yönelik son aktif tedbirlerde... 481 00:36:00,665 --> 00:36:03,042 ...etkin rol oynadığına inanıyoruz. 482 00:36:03,126 --> 00:36:05,336 - Oraya gelmeden önce... - Evet, sayın yargıç? 483 00:36:05,378 --> 00:36:07,130 Hadi ama. Ne diyeceğimi biliyorsun. 484 00:36:07,213 --> 00:36:09,549 Büyüyen bir komplo olduğunu ileri sürüyorsun. 485 00:36:09,632 --> 00:36:13,010 Hedefiniz olan bu kadın bu komplonun ufak bir parçası. 486 00:36:13,094 --> 00:36:16,639 - İnanıyorum ki o kadın... - Evet, inanıyorsun. 487 00:36:16,722 --> 00:36:19,267 İddia edip tahminlerde bulunuyorsun. 488 00:36:19,350 --> 00:36:21,144 Doğrusu, ne istediğini de anlamış değilim. 489 00:36:21,227 --> 00:36:23,813 Gözetim emri mi? Tutuklama emri mi? 490 00:36:23,896 --> 00:36:26,816 Üç gün sonra Paley'nin komitesi karşısında ifade vermeden önce.. 491 00:36:26,899 --> 00:36:29,610 ...onu Rus bağlantılarıyla ilgili sorgulayabilmem için... 492 00:36:29,694 --> 00:36:31,904 ...yüksek mahkeme emri istiyorum. 493 00:36:33,239 --> 00:36:34,991 Dur biraz. 494 00:36:37,034 --> 00:36:44,584 Bu Rus ajanı, başkanın genel sekreteriyle ilişkisi olan kadın mı? 495 00:36:44,667 --> 00:36:45,960 Doğru. 496 00:36:46,002 --> 00:36:48,588 Tartaklanma görüntülen internete yayılan kadın. 497 00:36:49,797 --> 00:36:51,883 Şu an komite tarafından tecrit altında. 498 00:36:51,966 --> 00:36:53,968 Kadını ifşa etmeyecekleri bir yerde tutuyorlar. 499 00:36:54,093 --> 00:36:57,221 - Muhtemelen kendi güvenliği için. - Hayır, sayın yargıç, sanmıyorum. 500 00:36:57,805 --> 00:37:01,392 Ülkemize zarar verme gayretleri spekülasyon değil. 501 00:37:01,476 --> 00:37:04,312 Nasıl bir ifade vereceğim, doğruları söylemeyeceğini biliyoruz. 502 00:37:04,395 --> 00:37:06,772 - O zaman kanıtla. - Ben de bu yüzden buradayım. 503 00:37:06,856 --> 00:37:09,525 Bu gerçeklerle onunla yüzleşebilmek için. 504 00:37:09,609 --> 00:37:12,778 Hayır, hayır. 505 00:37:13,779 --> 00:37:14,864 İfadesini verdikten... 506 00:37:14,947 --> 00:37:17,742 ...söyleyeceklerini söyledikten sonra onunla yüzleşebilirsin. 507 00:37:17,825 --> 00:37:18,993 O zaman çok geç kalmış oluruz. 508 00:37:19,076 --> 00:37:21,579 Kongrede ifade vermesiyle yalanlarına prim tanınmış olacak. 509 00:37:21,621 --> 00:37:23,122 Bunu geri almanın bir yolu yok. 510 00:37:23,206 --> 00:37:24,874 Wellington'ı lekelemekle kalmayacak... 511 00:37:24,957 --> 00:37:27,126 ...gerçek bir yönetim çöküşüyle de yüz yüze geleceğiz. 512 00:37:27,210 --> 00:37:29,545 - Beni duydun mu? - Yabancı bir 'ajanın iddiaları ve... 513 00:37:29,587 --> 00:37:30,797 "Hayır" dedim! 514 00:37:30,880 --> 00:37:33,466 Gerçeklere aldırmayan ve ilgi çekmek isteyen bir senatör yüzünden. 515 00:37:33,549 --> 00:37:35,676 Evimde bana karşı sesini yükseltiyorsun. 516 00:37:35,802 --> 00:37:37,887 Bu da hakaret demek. 517 00:37:39,889 --> 00:37:42,308 Buna falanca emri diyebilirsin. 518 00:37:43,810 --> 00:37:46,270 Benden istediğin tanığın gözünü korkutup ifadesini değiştirtmek. 519 00:37:46,395 --> 00:37:47,605 Bunu gayet iyi biliyorsun. 520 00:37:50,775 --> 00:37:57,698 Sizin sorununuzun adı politika. Bu sebeple her şey allak bullak. 521 00:37:58,741 --> 00:38:04,664 Bu sebeple ne ben ne de bu binadan birileri buna elini sürer. 522 00:38:06,541 --> 00:38:08,876 Yarbay Thomas Sanbom. 523 00:38:11,546 --> 00:38:13,256 Tebrikler. 524 00:38:15,758 --> 00:38:17,718 Binbaşı Jeremy Willows. 525 00:38:20,638 --> 00:38:22,390 Tebrikler. 526 00:38:23,933 --> 00:38:26,435 Havacı Astsubay Kıdemli Çavuş Andre Yamato. 527 00:38:29,814 --> 00:38:31,440 Tebrikler. 528 00:38:32,817 --> 00:38:34,944 Bayanlar ve baylar, beni takip edin. 529 00:38:40,825 --> 00:38:44,370 Sayın başkan, fotoğrafçılar birkaç dakikaya hazır. 530 00:38:58,718 --> 00:39:01,721 - Sayın başkan. - Saul. 531 00:39:02,805 --> 00:39:03,931 Savaş anıtındayım ve... 532 00:39:04,015 --> 00:39:06,934 ...emrini vermediğim bir hava saldırısı için madalya dağıtıyorum. 533 00:39:07,018 --> 00:39:09,020 Ayrıca az önce elime ne geçti, biliyor musun? 534 00:39:09,103 --> 00:39:12,732 David Wellington'ın istifa mektubu. 535 00:39:12,815 --> 00:39:16,319 Neden istifa ettiğini anlattığı üç acı verici sayfadan oluşuyor. 536 00:39:16,402 --> 00:39:19,572 Ruslar, Ruslar, Ruslar. 537 00:39:19,655 --> 00:39:21,991 Bunu senin söylediğini yazmış. 538 00:39:25,119 --> 00:39:27,830 - Doğru mu? - Rus bağlantısı doğru. 539 00:39:28,289 --> 00:39:30,708 İstifa etmesini ben söylemedim. 540 00:39:31,751 --> 00:39:33,836 Ama istifa etmeli mi? 541 00:39:33,920 --> 00:39:36,506 İfşa olmuş herhangi bir devlet sırrı yok. 542 00:39:36,547 --> 00:39:38,966 Gerisi size kalmış. 543 00:39:41,552 --> 00:39:44,972 Geçen gün bana bunu söylemeye çalşıyordun, değil mi? 544 00:39:45,056 --> 00:39:48,601 Lucasville'de kontrolü kaybettiğimizde. 545 00:39:49,560 --> 00:39:51,270 Evet. 546 00:39:51,813 --> 00:39:54,482 Beni yok etmeye çalışıyorlar. 547 00:39:54,565 --> 00:39:57,777 Yanlış anlamayın efendim ama ülkeyi yok etmeye çalışıyorlar. 548 00:39:57,860 --> 00:40:00,363 İşler eskiden St. Petersburg ve Moskova'dan yürütülürdü. 549 00:40:00,446 --> 00:40:02,615 Şimdiyse Beyaz Saray'a üç sokak mesafedeki... 550 00:40:02,698 --> 00:40:03,991 ...Pennsylvania Bulvarı'ndan. 551 00:40:04,116 --> 00:40:08,246 Wellington'ın aleyhine ifade verecek kadın orada çalışıyor. 552 00:40:08,329 --> 00:40:10,123 Buna izin veremeyiz. 553 00:40:10,206 --> 00:40:12,708 Haklısınız. Bu sebeple bir ekip kurdum. 554 00:40:12,792 --> 00:40:14,877 Şimdilik sadece güvenilir birkaç isim var. 555 00:40:14,919 --> 00:40:17,630 Teşkilat mensubu olmayan Rusya uzmanları. 556 00:40:17,713 --> 00:40:21,300 Kadın aleyhine ikna edici bir dosya oluşturduk bile. 557 00:40:21,384 --> 00:40:22,760 Ve? 558 00:40:22,844 --> 00:40:27,932 Federal yargıç aynı görüşte değil. Buna müdahil olmaya niyeti yok 559 00:40:28,975 --> 00:40:31,602 Yardımcı olabileceğim bir konu var mı? 560 00:40:31,602 --> 00:40:34,313 Olsaydı, inanın bana, sizden yardım isterdim. 561 00:40:55,209 --> 00:40:58,045 Önce federal yargıçla tatsız bir sohbet... 562 00:40:58,087 --> 00:41:01,299 ...akabinde başkanla daha da tatsız bir görüşme. 563 00:41:01,424 --> 00:41:05,428 Teneffüs bitti. Max, masana dön. 564 00:41:05,511 --> 00:41:07,889 - Saul. - Ne oldu? 565 00:41:07,972 --> 00:41:09,932 Bir şey bulmuş olabilir. 566 00:41:10,016 --> 00:41:13,102 - Nedir? - Carrie'nin söylediği bir şey. 567 00:41:13,144 --> 00:41:15,396 Dante'nin denizaşırı seyahatleriyle ilgili. 568 00:41:15,521 --> 00:41:17,899 Ben o seyahatleri incelerken onlar da Simone'un... 569 00:41:17,940 --> 00:41:21,861 ...sözüm ona bağış toplamak için gittiği yerleri incelediler. 570 00:41:25,615 --> 00:41:27,992 Örtüşen beş yer var. 571 00:41:28,075 --> 00:41:33,956 Riga, Dubrovnik, Belgrad, Berat, Sofya. 572 00:41:34,791 --> 00:41:37,084 Aynı zamanda aynı yerde. 573 00:41:37,168 --> 00:41:38,920 Simone hakkında bulabileceğimiz kadarını bulduk. 574 00:41:39,003 --> 00:41:40,713 Fazlası var mıdır? Muhtemelen. 575 00:41:40,797 --> 00:41:43,800 Ama bunları ne kadar çabuk bulabileceğimiz belli değil. 576 00:41:43,883 --> 00:41:46,469 Şimdi biriyle konuşman gerekiyorsa... 577 00:41:47,303 --> 00:41:48,888 Dante'nin peşine düşeceğiz. 578 00:41:55,520 --> 00:41:57,396 Hop! 579 00:41:58,564 --> 00:42:01,651 Teşekkür ederim! Teşekkür ederim! 580 00:42:03,569 --> 00:42:05,238 Rica ederim. 581 00:42:11,911 --> 00:42:14,747 - Evet? - Ne? 582 00:42:15,706 --> 00:42:17,583 Bana teşekkür edecek misin? 583 00:42:19,210 --> 00:42:21,420 Doğrusu, aklıma ilk olarak teşekkür etmek gelmedi. 584 00:42:21,504 --> 00:42:24,715 Benden habersiz ablama uğraman hoşuma gitmedi. 585 00:42:25,174 --> 00:42:26,384 Vay canına. 586 00:42:26,467 --> 00:42:28,553 Katılman gereken önemli bir toplantı yok muydu? 587 00:42:28,636 --> 00:42:30,513 Evet, eşyalarınızı da toplantı sonrası almaya gittim. 588 00:42:33,266 --> 00:42:36,519 Franny böyle daha rahat eder diye düşündüm. 589 00:42:36,561 --> 00:42:39,480 - Franny seni ilgilendirmez. - Anne? 590 00:42:40,940 --> 00:42:43,651 Burada nasıl kötü adam oluyorum, aklım almıyor. 591 00:42:43,734 --> 00:42:45,486 Düşün o zaman. 592 00:42:45,570 --> 00:42:47,113 Anne! 593 00:42:51,576 --> 00:42:53,161 Yapma. 594 00:43:15,266 --> 00:43:20,730 "O kadın benim için bir anlam ifade etmiyordu." 595 00:43:23,691 --> 00:43:29,489 "Gelip geçici bir ilişkiydi." 596 00:43:32,074 --> 00:43:35,453 "Gerçek hislerimi açık etmedim." 597 00:43:48,382 --> 00:43:49,926 Efendim? 598 00:43:50,426 --> 00:43:52,011 Beş dakika kaldı. 599 00:43:54,180 --> 00:43:55,848 Roger? 600 00:43:56,808 --> 00:44:00,061 Gitmeden Bay Wellington'a uğramak istiyorum. 601 00:44:10,488 --> 00:44:12,240 Affedersin. 602 00:44:12,740 --> 00:44:14,742 - Böyle daha mı iyi? - Daha iyi. 603 00:44:16,035 --> 00:44:19,413 - Sadece bir gece. - Sonra ne olacak? 604 00:44:20,081 --> 00:44:22,416 - Yarın okul var. - Sonra ne olacak? 605 00:44:22,875 --> 00:44:26,170 Sen orasını dert etme Söz ver. 606 00:44:26,838 --> 00:44:29,674 Tamam. Şimdi gözlerini kapa. 607 00:44:32,593 --> 00:44:35,596 Sen farkına bile varmadan dönmüş olacağım, tamam mı? 608 00:44:36,180 --> 00:44:37,807 Kapa gözlerini. 609 00:45:01,372 --> 00:45:03,583 - O iyi mi? - Evet. 610 00:45:05,126 --> 00:45:06,461 Ya sen? 611 00:45:08,379 --> 00:45:10,298 Odanı bize vermene gerek yoktu. 612 00:45:10,840 --> 00:45:12,550 Ölmem. 613 00:45:16,596 --> 00:45:18,139 Barışalım mı? 614 00:45:20,558 --> 00:45:22,477 Evet mi, hayır mı? 615 00:45:24,395 --> 00:45:26,063 Evet. 616 00:45:32,195 --> 00:45:34,489 - Ne dedi? - Kim? 617 00:45:34,572 --> 00:45:37,283 Kim olacak? Ablam. 618 00:45:38,284 --> 00:45:40,411 Hadi ama. Ajanlık yapıyordun. 619 00:45:40,495 --> 00:45:43,164 - Ajanlık mı? - Evet. Ne dedi? 620 00:45:45,374 --> 00:45:47,543 - Pek bir şey demedi. - Gerçekten mi? 621 00:45:48,127 --> 00:45:50,046 Çok ketum biri. 622 00:45:50,588 --> 00:45:53,841 Muhtemelen senden öğrenmiş. Beni sıkıştırıp durdu. 623 00:45:55,384 --> 00:45:57,386 Senin için endişeli gibiydi. 624 00:45:58,387 --> 00:46:03,893 Bir şeyler yaptığını bilmenin onu rahatlattığını söyledi. 625 00:46:04,977 --> 00:46:06,604 Benimle. 626 00:46:13,236 --> 00:46:14,904 Audrey ne dedi? 627 00:46:16,113 --> 00:46:18,074 Sen yanından ayrıldıktan sonra... 628 00:46:18,157 --> 00:46:20,785 ...yeni işimle ilgili tebrik etmek, şans dilemek için aradı. 629 00:46:20,868 --> 00:46:22,620 Doğru şeyleri söylediğini umuyormuş. 630 00:46:23,704 --> 00:46:25,206 Söyledi mi? 631 00:46:27,667 --> 00:46:29,293 Doğru şeyleri söyledi mi? 632 00:46:29,669 --> 00:46:33,840 Çünkü Audrey kesinlikle ketum biri değildir. 633 00:46:36,926 --> 00:46:40,721 O zamanlar senin için endişelendiğini söyledi. 634 00:46:41,806 --> 00:46:44,892 Kâbil'de işler sarpa sarınca sana yardım etmeye çalışmış. 635 00:46:44,976 --> 00:46:46,686 En azından başlarda. 636 00:46:49,230 --> 00:46:50,857 Ama? 637 00:46:55,153 --> 00:46:57,029 Yürütememiş. 638 00:47:02,285 --> 00:47:04,245 Neden? 639 00:47:08,458 --> 00:47:10,460 Pes ettiğini söyledi. 640 00:47:12,003 --> 00:47:15,339 Pes mi etmiş? Peki. 641 00:47:17,383 --> 00:47:18,885 Başka? 642 00:47:20,636 --> 00:47:22,263 Başka bir şey yok. 643 00:47:23,598 --> 00:47:25,308 Ondan şüpheliyim. 644 00:47:26,517 --> 00:47:28,519 Ne demek istediğini bilmiyorum. 645 00:47:29,687 --> 00:47:31,564 Bence biliyorsun. 646 00:47:39,071 --> 00:47:45,787 Kafayı başka biriyle bozduğunu söyledi. 647 00:47:47,455 --> 00:47:49,165 Kiminle? 648 00:47:54,462 --> 00:47:56,881 Bir CIA istasyon şefiyle. 649 00:47:58,800 --> 00:48:00,468 Benimle. 650 00:48:27,161 --> 00:48:29,330 - Çok sürmez. - Emredersiniz. 651 00:48:39,715 --> 00:48:43,177 Mektubunu aldım. Mektuplarını. 652 00:48:44,428 --> 00:48:48,850 Bu istifan. En azından bunu anlarım. 653 00:48:48,933 --> 00:48:50,560 Ama bu mektup... 654 00:48:50,643 --> 00:48:52,728 "O kadın benim için bir anlam ifade etmiyordu." 655 00:48:52,812 --> 00:48:54,272 "Gelip geçici bir ilişkiydi." 656 00:48:54,355 --> 00:48:56,774 Ben gitmeden önce bilmeniz gerektiğini düşündüm. 657 00:48:56,858 --> 00:48:57,859 Neyi bileceğim? 658 00:48:57,942 --> 00:49:00,444 Neden daha önce de bu durumda kaldığımı. 659 00:49:02,738 --> 00:49:06,200 Hayır, hayır. Böyle bir seçeneğin yok. 660 00:49:06,993 --> 00:49:10,663 Yedi yıl sonra her şeyi bu şeyle altüst edemezsin. 661 00:49:10,788 --> 00:49:14,250 Buna ne diyebileceğimi bile bilmiyorum. Bu bildirgeyle. 662 00:49:18,588 --> 00:49:20,715 - Ben ABD başkanıyım. - Biliyorum. 663 00:49:20,798 --> 00:49:21,966 Bunu sen mümkün kıldın. 664 00:49:22,049 --> 00:49:24,051 Bundan herkes kadar sen de mesulsün. 665 00:49:24,135 --> 00:49:26,262 - Buna gayret gösteriyorum. - İstifa ederek mi? 666 00:49:26,345 --> 00:49:29,682 Sizi de kendimle birlikte aşağı çekmeyeceğim. 667 00:49:29,765 --> 00:49:32,310 Zaten aşağı çekiliyorum. 668 00:49:33,144 --> 00:49:38,316 Her şey paramparça oluyor. Çevremdeki her şey dağılıyor. 669 00:49:38,399 --> 00:49:42,361 Senin beni koruması için işe aldığım adam olman gerek. 670 00:49:42,445 --> 00:49:45,406 Çünkü onlar peşime düşmüşken sen kaçmanın derdindesin. 671 00:49:45,490 --> 00:49:49,202 Kaçamazsın. Bunu yapamazsın. 672 00:49:50,787 --> 00:49:52,455 Kaçamazsın. 673 00:49:57,877 --> 00:49:59,879 Bunu kabul etmiyorum. 674 00:50:02,548 --> 00:50:04,967 İstifanı kabul etmiyorum. 675 00:50:09,263 --> 00:50:10,807 Efendim. 676 00:50:40,336 --> 00:50:41,921 Tamam mıyız? 677 00:50:42,922 --> 00:50:45,133 Evet. Franny'nin uykusu derindir. 678 00:51:00,231 --> 00:51:01,357 FBI mensubu. 679 00:51:01,440 --> 00:51:04,318 Denizaşırı ülkelerde uzun yıllar terörle mücadele görevleri yapmış. 680 00:51:04,443 --> 00:51:07,613 Beylik tabancası, belki daha fazlası olabilir. 681 00:51:07,697 --> 00:51:11,033 İçeri dikkatli girin, onu gafil avlamamız elzem. 682 00:51:11,117 --> 00:51:12,201 - Komutanım? - Evet? 683 00:51:12,285 --> 00:51:13,828 Sorun yaşayabiliriz. 684 00:51:16,622 --> 00:51:18,082 Ne oldu? 685 00:51:18,291 --> 00:51:22,128 Üç kişi görüyorum. Misafirleri var. 686 00:51:22,462 --> 00:51:24,422 - Bakayım. - Buyurun. 687 00:51:28,926 --> 00:51:31,220 Uzak durması için uyarılmıştı. 688 00:51:47,322 --> 00:51:51,702 Bana neden onun yanına gittiğini söylemedin. 689 00:52:02,049 --> 00:52:03,842 Audrey'nin yanına neden gittiğini. 690 00:52:12,272 --> 00:52:13,315 Çünkü bence sen... 691 00:52:14,524 --> 00:52:16,401 Yat yere! 692 00:52:16,484 --> 00:52:18,278 Hayır! Hayır! 693 00:52:18,445 --> 00:52:20,113 - Yat! - Kıpırdama! 694 00:52:20,197 --> 00:52:23,617 Kalkın Üstümden! Kalkın! Ben fedaral ajanım. 695 00:52:25,535 --> 00:52:27,204 - Bir şey yok. - Franny! 696 00:52:27,245 --> 00:52:28,788 Franny! 697 00:52:30,415 --> 00:52:33,460 - Franny, bir şey yok. - Anne, hayır! 698 00:52:33,543 --> 00:52:36,046 Yok bir şey. Yok bir şey Franny.