1 00:00:04,671 --> 00:00:06,470 Trong tập trước của Homeland... 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,681 Cô có thay mặt cho ai đi giao tiền không? 3 00:00:08,717 --> 00:00:09,932 Hãy nói về quyền miễn trừ. 4 00:00:09,968 --> 00:00:11,851 Liệu cô ta có cho biết ai cử cô ta tới đây? 5 00:00:11,887 --> 00:00:13,019 Một quan chức cấp cao của Nhà Trắng. 6 00:00:13,055 --> 00:00:16,314 Chúng tôi có một nhân chứng sắp ra mặt trong hai ngày nữa 7 00:00:16,350 --> 00:00:18,733 và sẽ đề cập liên đới Chánh văn phòng của bà 8 00:00:18,769 --> 00:00:20,318 về cái chết của Đại tướng. 9 00:00:20,354 --> 00:00:21,777 Vậy để tôi đi gặp bọn Nga. 10 00:00:21,813 --> 00:00:23,821 Chỉ cần nói sao cho bọn nó đủ hiểu. 11 00:00:23,857 --> 00:00:26,157 - Tránh cụ thể. - Có chuyện gì? 12 00:00:26,193 --> 00:00:28,367 Tôi bỏ Franny ở nhà Maggie vào lúc này. 13 00:00:28,403 --> 00:00:31,037 Về nhà chị cô đi. Nếu đã gây ra gì thì khắc phục đi. 14 00:00:31,073 --> 00:00:32,163 Tôi đã chạy lòng vòng như con điên. 15 00:00:32,199 --> 00:00:36,042 Tôi không thể để Franny hứng được. Không được. 16 00:00:35,825 --> 00:00:38,598 {\an8}Tổng thống Mỹ đã ra tối hậu thư, 17 00:00:38,645 --> 00:00:42,530 {\an8}Simone Martin không thể ra làm chứng... 18 00:00:42,531 --> 00:00:45,599 Ta không còn thời gian. Giờ anh phải thành thực. 19 00:00:45,701 --> 00:00:49,135 - Tôi cần gặp luật sư của mình. - Vậy cứ cho hắn gặp. 20 00:00:49,238 --> 00:00:51,805 Tôi đã vạch ra động thái yêu cầu anh được thả ngay lập tức. 21 00:01:00,148 --> 00:01:02,548 - Dante! - Có độc. 22 00:01:02,650 --> 00:01:04,351 Giống McClendon. 23 00:01:04,452 --> 00:01:06,353 Có cái ta cần chưa? - Hắn nói McClendon 24 00:01:06,454 --> 00:01:09,256 bị bọn Nga đầu độc. Hắn gọi tên Simone. 25 00:01:09,358 --> 00:01:11,824 Ta đã có lệnh bắt Simone Martin. 26 00:01:11,927 --> 00:01:14,627 Saul, chúng tôi đã tự tiếp xúc với bọn Nga. 27 00:01:14,729 --> 00:01:17,096 Mấy người vừa biến cô ta thành mục tiêu. 28 00:01:17,198 --> 00:01:19,665 Chúng dò ra cô ta rồi. 29 00:01:19,768 --> 00:01:21,501 Giờ ta chỉ còn lại Dante. 30 00:01:21,603 --> 00:01:25,705 Tôi gọi lại ông sau. Tim hắn ngừng đập. 31 00:01:39,523 --> 00:01:43,955 https://subscene.com/u/734035 32 00:01:45,759 --> 00:01:48,226 Anh ta đã cứu mạng chúng ta. 33 00:01:48,328 --> 00:01:49,760 Ừ. 34 00:01:49,862 --> 00:01:52,107 Tên anh ta là gì? 35 00:01:54,301 --> 00:01:56,509 Carrie, em không còn là em nữa. 36 00:01:58,038 --> 00:02:00,438 Nhưng anh đâu có mắc cái bệnh của em. 37 00:02:00,540 --> 00:02:02,873 Em vẫn đang chống chọi. Em đã chống chọi... 38 00:02:02,976 --> 00:02:04,608 kể từ hồi 22 tuổi. 39 00:02:06,145 --> 00:02:09,747 Nó nói đừng cho ai ở cơ quan biết. Nó bị rối loạn lưỡng cực. 40 00:02:09,849 --> 00:02:12,382 Tâm trạng chung của cả nước là không tốt. 41 00:02:13,653 --> 00:02:16,286 Nội chiến! 42 00:02:16,388 --> 00:02:18,489 Bà Tổng thống, làm ơn đi! 43 00:02:18,591 --> 00:02:21,425 Bà phải chấm dứt tình trạng này! 44 00:02:21,526 --> 00:02:23,660 Tình hình chỉ càng lúc càng tệ. 45 00:02:23,762 --> 00:02:26,729 Không có ranh giới nào sao? 46 00:02:26,832 --> 00:02:29,899 Toàn là dối trá nực cười và cáo buộc bịp bợm. 47 00:02:32,804 --> 00:02:36,106 Nhà Trắng đang ở trong tình trạng khủng hoảng. 48 00:02:36,208 --> 00:02:40,076 Ở đây tôi đang nói tới chiến tranh thông tin. 49 00:02:40,178 --> 00:02:43,112 Đất nước này đang bị tấn công. 50 00:02:44,583 --> 00:02:47,984 Thời điểm để đứng lên là ngay bây giờ! 51 00:02:49,621 --> 00:02:52,922 Tôi đã thề sẽ bảo vệ nó. 52 00:02:55,226 --> 00:02:57,193 Hãy cứ nghĩ về anh như một vệt sáng trên bầu trời, 53 00:02:57,295 --> 00:03:01,353 một ánh lửa soi đường cho em đi giữa khó khăn. 54 00:03:19,282 --> 00:03:21,816 - Sim? - Hmm? 55 00:03:24,254 --> 00:03:26,488 Simi? 56 00:03:28,758 --> 00:03:31,425 Tới chưa? 57 00:03:31,528 --> 00:03:33,794 Gần tới rồi. 58 00:03:33,897 --> 00:03:36,664 Em ngủ bao lâu rồi? 59 00:03:36,766 --> 00:03:38,699 Khoảng một tiếng. 60 00:03:42,739 --> 00:03:44,471 Đáng lẽ phải thức em dậy. 61 00:03:46,509 --> 00:03:48,575 Anh thích ngắm em khi ngủ. 62 00:03:48,937 --> 00:03:50,653 Có ai bám theo không? 63 00:03:50,689 --> 00:03:53,197 Không có gì hết. 64 00:03:53,233 --> 00:03:56,325 Tới nơi rồi sao nữa? 65 00:03:56,361 --> 00:04:00,246 Anh sẽ đưa em lên giường rồi thì... 66 00:04:00,282 --> 00:04:02,868 ta sẽ không ra khỏi đó sau một tháng. 67 00:04:04,911 --> 00:04:08,587 Ông chú anh... có nhà gần Sergiyev Posad. 68 00:04:08,623 --> 00:04:10,589 Bọn anh thường tới đó vào mùa hè. 69 00:04:10,625 --> 00:04:12,883 Có rừng. 70 00:04:12,919 --> 00:04:15,302 Đẹp lắm. 71 00:04:15,338 --> 00:04:17,888 Ngay khi họ thẩm tra em xong, 72 00:04:17,924 --> 00:04:19,342 mình sẽ đi. 73 00:04:24,850 --> 00:04:26,986 Phi trường Broadridge. 74 00:04:38,718 --> 00:04:39,859 _ 75 00:04:41,829 --> 00:04:43,662 - Nghe! - Anh có 76 00:04:43,764 --> 00:04:47,032 tiếp xúc với tay FBI của anh trong một hai ngày qua không? 77 00:04:47,134 --> 00:04:48,901 - Không, mà sao? - Simone thì sao? 78 00:04:49,003 --> 00:04:51,136 Simone, gần đây có liên lạc với Dante không? 79 00:04:51,238 --> 00:04:53,071 - Không. - Cô ta không có. 80 00:04:53,173 --> 00:04:54,906 - Mà sao? Có chuyện gì? - Dante không tới chỗ làm 81 00:04:55,008 --> 00:04:57,309 và để điện thoại ở chế độ trả lời tự động. 82 00:04:57,411 --> 00:04:59,578 Tôi nhờ quản lý chung cư bấm chuông nhà nó mấy lần, 83 00:04:59,679 --> 00:05:02,214 nhưng không ai trả lời. Giờ tôi đang qua đó đây. 84 00:05:02,316 --> 00:05:03,881 Tôi gọi anh sau. 85 00:05:07,921 --> 00:05:10,254 Clayton đó. Dante mất tích rồi. 86 00:05:10,356 --> 00:05:12,790 Mấy ngày nay chả thấy hắn xuất hiện. 87 00:05:12,892 --> 00:05:16,594 Lạ nhỉ. Có khi em quên đọc tin nhắn. 88 00:05:16,696 --> 00:05:19,563 Không. Chả có gì. 89 00:05:19,666 --> 00:05:23,400 Trước giờ hắn như vậy không? Biến mất tăm? 90 00:05:23,503 --> 00:05:24,935 Chưa hề. 91 00:05:25,037 --> 00:05:26,937 Hay đào ngũ nhỉ? 92 00:05:27,039 --> 00:05:30,674 Hắn đã xử lý xong phần khó. 93 00:05:30,776 --> 00:05:32,042 Vô lý quá. 94 00:05:32,145 --> 00:05:34,445 Vậy hắn ở đâu mới được? 95 00:05:34,547 --> 00:05:36,847 Em chả biết. 96 00:05:39,451 --> 00:05:41,618 Vậy anh không đi được. 97 00:05:44,123 --> 00:05:45,756 Anh nói gì vậy? 98 00:05:45,858 --> 00:05:47,490 Việc này có thể đặt toàn bộ điệp vụ vào thế nguy hiểm. 99 00:05:47,592 --> 00:05:49,092 Vô lý. 100 00:05:49,194 --> 00:05:51,194 Tổng thống Mỹ sẽ bị lên án vì em biến mất 101 00:05:51,296 --> 00:05:53,463 cũng như bà ta bị lên án vì cái chết của McClendon. 102 00:05:53,565 --> 00:05:56,499 Anh thắng rồi. Bà ta gần tiêu rồi. 103 00:05:56,601 --> 00:05:58,635 Không đâu, nếu Dante ra tự thú. 104 00:05:58,736 --> 00:06:01,003 Nếu hắn bắt tay với chính quyền thì... 105 00:06:01,105 --> 00:06:02,405 - Không có đâu. - Sao em biết được. 106 00:06:02,507 --> 00:06:05,941 - Em biết hắn mà. - Mong là em đúng. 107 00:06:06,044 --> 00:06:09,712 Ở đây chẳng an toàn cho anh cũng như cho em. 108 00:06:13,551 --> 00:06:16,351 - Anh sẽ cẩn thận. - Đừng có nói tào lao! 109 00:06:16,453 --> 00:06:18,054 Hôm giờ anh quá khinh suất, tự anh cũng biết vậy! 110 00:06:18,156 --> 00:06:19,822 Tới đưa em đi là khinh suất rồi. 111 00:06:19,924 --> 00:06:21,757 Được rồi. Lần sau anh bỏ em luôn. 112 00:06:21,859 --> 00:06:23,959 Tưởng đây chuyện đùa à? 113 00:06:24,062 --> 00:06:28,397 Cứ để Clayton lo. Hắn ở đây để lo mà. 114 00:06:28,499 --> 00:06:30,399 Không được! 115 00:06:34,738 --> 00:06:36,238 Không được. 116 00:06:38,209 --> 00:06:41,210 Vậy em phải lên kế hoạch không bao giờ gặp lại anh nữa. 117 00:06:42,846 --> 00:06:45,213 Simone. 118 00:06:45,315 --> 00:06:47,248 Simone. 119 00:07:38,066 --> 00:07:41,000 Có tin gì chưa? 120 00:07:41,102 --> 00:07:43,970 Chưa. Họ muốn đặt bơm bóng nội động mạch chủ, 121 00:07:44,072 --> 00:07:46,606 nhưng mà bây giờ, hắn không đủ sức 122 00:07:46,708 --> 00:07:48,508 để qua khỏi khi can thiệp. 123 00:07:48,610 --> 00:07:52,011 - Nhận thức của hắn ra sao? - Họ chụp cắt lớp rồi. 124 00:07:52,113 --> 00:07:54,914 Không có tổn thương cấu trúc lên não, nhưng... 125 00:07:55,016 --> 00:07:59,185 ta sẽ chẳng biết gì cho tới khi hắn tỉnh dậy. 126 00:07:59,287 --> 00:08:02,354 Họ có cho biết đại khái khi nào hắn dậy không? 127 00:08:02,456 --> 00:08:05,124 Không. 128 00:08:07,961 --> 00:08:09,762 Liệu hắn có dậy không? 129 00:08:09,863 --> 00:08:12,464 Bác sĩ cho là có. 130 00:08:12,566 --> 00:08:14,633 Tốt nhất là nên dậy. 131 00:08:16,036 --> 00:08:18,570 Có tin gì về Simone không? 132 00:08:22,510 --> 00:08:24,642 Đã cử vài đội tới rồi nhưng... 133 00:08:27,314 --> 00:08:29,114 Có cách nào khác để kết nối bọn Nga 134 00:08:29,216 --> 00:08:31,216 với McClendon hay Lucasville không, có gì không? 135 00:08:31,318 --> 00:08:34,485 Không có Dante thì không. 136 00:08:36,323 --> 00:08:38,323 Ông cũng biết hắn có thể phủ nhận đã nói gì. 137 00:08:38,425 --> 00:08:40,692 Thậm chí hắn có thể chả nhớ đã nói gì. 138 00:08:43,996 --> 00:08:46,397 Tôi phải tới Nhà Trắng, 139 00:08:46,499 --> 00:08:48,199 báo cáo cho Tổng thống. 140 00:08:50,370 --> 00:08:53,738 - Ngay khi hắn... - Ông sẽ biết đầu tiên. 141 00:09:05,651 --> 00:09:08,085 Thượng nghị sĩ, tại sao hủy buổi điều trần ngày mai? 142 00:09:08,187 --> 00:09:11,521 Hy vọng là chỉ hoãn lại. Hiện giờ chúng tôi chưa biết chắc. 143 00:09:11,623 --> 00:09:12,789 Nhân chứng quyết định không ra làm chứng à? 144 00:09:12,892 --> 00:09:14,958 Cô ta đã sẵn sàng và bằng lòng ra làm chứng. 145 00:09:15,060 --> 00:09:17,227 Không may là chúng tôi không biết bây giờ cô ta ở đâu. 146 00:09:18,831 --> 00:09:22,098 Tất cả những gì tôi biết là cô Martin 147 00:09:22,200 --> 00:09:25,101 đã được FBI bảo vệ tại một địa điểm không được tiết lộ 148 00:09:25,203 --> 00:09:27,571 chỉ có lực lượng Cảnh sát Tư pháp biết, 149 00:09:27,673 --> 00:09:29,406 và hiện giờ cô ta đã mất tích. 150 00:09:29,508 --> 00:09:31,975 - Có phải ông cho rằng cô ta bị bắt cóc? - Tôi không biết nói gì nữa. 151 00:09:32,077 --> 00:09:34,643 Thực tình mọi việc đang cực kỳ phức tạp. 152 00:09:34,746 --> 00:09:36,346 Ông có tin rằng Nhà Trắng nhúng tay vào 153 00:09:36,447 --> 00:09:39,249 - tới việc cô ta biến mất không? - Toàn bộ liên hệ 154 00:09:39,351 --> 00:09:41,717 giữa những sự kiện rất nhiễu loạn này 155 00:09:41,819 --> 00:09:45,889 với chính quyền đã trở nên rất khó kiểm soát. 156 00:09:45,991 --> 00:09:47,923 Thưa ông, đã có cáo buộc chính thức chưa? 157 00:09:48,025 --> 00:09:50,092 Cái đó tùy thuộc vào những đồng nghiệp của tôi ở Hạ Viện. 158 00:09:50,194 --> 00:09:51,994 Nhưng với hành xử kiểu này 159 00:09:52,096 --> 00:09:53,629 mà ta đang chứng kiến từ Tổng thống... 160 00:09:53,731 --> 00:09:55,964 - Đủ rồi. ...thì rất khó để không nghĩ 161 00:09:56,066 --> 00:09:57,332 chúng ta không đi theo chiều hướng đó. 162 00:09:57,435 --> 00:09:59,067 Có gì chưa? 163 00:09:59,169 --> 00:10:00,969 Đang theo dõi chặt các sân bay và cửa khẩu, 164 00:10:01,071 --> 00:10:03,906 nhưng khả năng cao là Simon chết rồi. 165 00:10:05,910 --> 00:10:07,642 Bọn chúng dò ra cô ta bằng cách nào? 166 00:10:07,744 --> 00:10:10,078 Tay FBI sao rồi? 167 00:10:10,180 --> 00:10:12,981 Theo tôi, hắn vẫn có thể ra làm chứng rằng đây là điệp vụ của bọn Nga. 168 00:10:13,083 --> 00:10:15,050 Chúng tôi mong là sự việc sẽ như thế, nhưng, 169 00:10:15,152 --> 00:10:16,919 cũng phức tạp lắm. 170 00:10:17,021 --> 00:10:19,754 - ĐM nó. - Thôi được rồi. 171 00:10:21,157 --> 00:10:23,224 Hiện giờ đã nắm được bao nhiêu chứng cứ chính thức rồi? 172 00:10:23,326 --> 00:10:26,127 Không đủ. Chưa đủ. 173 00:10:26,229 --> 00:10:28,129 Nhưng vẫn có thể đưa ra liên hệ 174 00:10:28,231 --> 00:10:31,065 giữa bọn Nga và vụ đưa tin giả Lucasville mà phải không? 175 00:10:31,167 --> 00:10:33,367 Paley đang ám chỉ rằng bà can thiệp để nhân chứng biến mất 176 00:10:33,470 --> 00:10:35,169 khỏi chương trình Bảo vệ liên bang. 177 00:10:35,271 --> 00:10:37,571 Đó là phát súng mở màn cho cáo buộc chính thức. 178 00:10:37,673 --> 00:10:41,175 Ta không thể phản pháo lại hắn bằng cái vụ tin thù địch trên tweeter. 179 00:10:41,277 --> 00:10:43,544 Tôi thì nghĩ bà có thể triệu hắn tới. 180 00:10:43,646 --> 00:10:45,980 Ai? Paley? 181 00:10:46,082 --> 00:10:47,214 Về gì mới được? 182 00:10:47,317 --> 00:10:49,683 Tất cả. 183 00:10:49,785 --> 00:10:52,453 Triển khai đi. Thậm chí ngay tối nay. 184 00:10:52,555 --> 00:10:54,120 Có khi hắn sẽ bớt cái giọng hùng biện, 185 00:10:54,222 --> 00:10:56,089 để cho ta ít thời gian ngăn không cho việc tệ thêm. 186 00:10:56,191 --> 00:10:58,024 Quyết định khó, tôi biết. 187 00:10:58,126 --> 00:10:59,626 - Như vậy là tự sát. - Đúng đấy. 188 00:10:59,728 --> 00:11:02,696 Chả có tin bên lề nào cho thấy hắn sẽ làm được gì với chừng đó súng đạn. 189 00:11:02,798 --> 00:11:07,400 Một cựu chiến binh tham chiến 20 năm của Thượng viện Mỹ. 190 00:11:07,503 --> 00:11:09,635 Tôi đã bị hắn thẩm vấn, đã thẩm vấn hắn. 191 00:11:09,737 --> 00:11:13,039 Hắn hỏi khôn lắm, lúc nào cũng tập trung vào cuộc chơi. 192 00:11:13,141 --> 00:11:17,710 Có thể hắn là một tên đảng phái tham lam, tuy nhiên... 193 00:11:17,812 --> 00:11:20,380 hắn cũng là người yêu nước. 194 00:11:32,775 --> 00:11:33,930 {\an8}Anh đang làm cái đếch gì vậy? 195 00:11:34,024 --> 00:11:35,757 {\an8}Quay lại phi trường ngay. 196 00:11:35,877 --> 00:11:39,371 {\an8}Tôi không bỏ rơi đồng đội đâu. 197 00:11:39,526 --> 00:11:41,367 {\an8}Như vậy là ngu, anh cũng biết mà. 198 00:11:41,623 --> 00:11:43,580 {\an8}Coi chừng đó, Yevgeny Olegovich. 199 00:11:44,808 --> 00:11:48,591 {\an8}Bây giờ Tổng thống Mỹ đã tin Simon Martin làm việc cho ta. 200 00:11:48,729 --> 00:11:49,985 {\an8}Anh đã làm quá việc được giao. 201 00:11:50,054 --> 00:11:51,598 {\an8}Bây giờ Simone lên máy bay rồi. 202 00:11:51,691 --> 00:11:53,480 {\an8}Tức là bọn nó chả có gì để tin ngoài một giả thuyết điên rồ. 203 00:11:53,574 --> 00:11:56,649 {\an8}Đúng. Cũng vì vậy tôi yêu cầu anh quay lại. 204 00:11:57,309 --> 00:11:59,164 {\an8}Chúng tôi muốn giữ mọi việc ở đó. 205 00:11:59,165 --> 00:12:00,649 {\an8}Chờ chút, có cuộc gọi tới. 206 00:12:00,650 --> 00:12:03,039 {\an8}Tôi đang trực tiếp lệnh cho anh quay lại. 207 00:12:03,040 --> 00:12:04,123 {\an8}Rõ chưa? 208 00:12:04,125 --> 00:12:05,518 {\an8}Clayton đó. Tôi sẽ gọi lại sau. 209 00:12:05,519 --> 00:12:06,625 {\an8}Yevgeny, đừng cúp máy. 210 00:12:07,794 --> 00:12:10,094 Tìm ra hắn chưa? 211 00:12:10,196 --> 00:12:12,430 - Rồi. - Ở đâu? 212 00:12:12,533 --> 00:12:15,799 Bệnh viện ở Bethesda. Trung tâm y tế Regent. 213 00:12:15,902 --> 00:12:18,936 - Hắn không khỏe hả? - Không hẳn vậy. Tôi vừa rời căn hộ của hắn. 214 00:12:19,039 --> 00:12:21,372 Có vẻ như vừa bị bắt tối qua. 215 00:12:21,474 --> 00:12:22,840 Bị bắt? 216 00:12:22,942 --> 00:12:25,743 Hàng xóm thấy hắn bị kéo ra xe, trần như nhộng. 217 00:12:28,114 --> 00:12:31,416 Nhưng... tôi không hiểu. Sao lại ở bệnh viện? 218 00:12:31,518 --> 00:12:33,617 Không biết. Tôi đang vô đó. 219 00:12:33,719 --> 00:12:36,053 Mới nhắn tin địa điểm cho anh. 220 00:12:38,357 --> 00:12:40,891 - Vài tiếng nữa tôi tới. - Vậy nhé. 221 00:13:18,930 --> 00:13:20,730 Hey. 222 00:13:20,832 --> 00:13:22,264 Thấy sao rồi? 223 00:13:24,969 --> 00:13:26,602 Khát nước. 224 00:13:27,805 --> 00:13:29,738 Đây. 225 00:13:40,951 --> 00:13:42,985 Bác sĩ nói tim bị tổn thương chút ít, 226 00:13:43,087 --> 00:13:45,153 nhưng hoàn toàn chữa được. 227 00:13:45,255 --> 00:13:47,355 Chúng tôi vẫn đang cố gắng tìm tay luật sư, 228 00:13:47,457 --> 00:13:49,524 nhưng tới giờ... 229 00:13:49,627 --> 00:13:51,627 hắn biến rồi. 230 00:13:53,597 --> 00:13:57,632 Trước giờ anh gặp hắn chưa? 231 00:13:57,734 --> 00:14:01,769 Có nhớ hôm qua có luật sư tới không? 232 00:14:03,806 --> 00:14:05,773 - Có. - Xin lỗi nhé. 233 00:14:05,875 --> 00:14:09,310 Không biết anh nhớ mọi việc rõ tới đâu. 234 00:14:09,412 --> 00:14:11,112 Hắn có nói gì 235 00:14:11,213 --> 00:14:13,681 có thể giúp bọn tôi tìm ra hắn không? 236 00:14:17,687 --> 00:14:19,353 Anh vẫn bảo vệ bọn nó à? 237 00:14:21,691 --> 00:14:24,792 Trời đất ơi. Thiệt hay giỡn? 238 00:14:24,894 --> 00:14:26,961 Anh đã nói với chúng tôi rồi. 239 00:14:27,063 --> 00:14:31,565 Simone, McClendon... Anh vẫn còn giở trò sao? 240 00:14:31,667 --> 00:14:33,534 Tôi bị nhồi máu cơ tim. 241 00:14:36,838 --> 00:14:39,540 Bọn nó đã cố khử anh. 242 00:14:39,642 --> 00:14:41,107 Bác sĩ tưởng đâu anh không qua khỏi. 243 00:14:41,210 --> 00:14:45,078 Họ yêu cầu tôi tìm ba mẹ anh. Tôi... 244 00:14:45,180 --> 00:14:47,147 Tôi đang cố nghĩ thử phải kể với mẹ anh ra sao 245 00:14:47,248 --> 00:14:49,215 về việc anh bị bọn Nga đầu độc. 246 00:14:49,317 --> 00:14:51,551 Vậy mà anh vẫn trung thành với bọn nó? 247 00:14:51,653 --> 00:14:54,487 Cái bọn nhẫn tâm làm vậy với anh? 248 00:14:57,926 --> 00:15:01,060 Anh nghĩ bọn nó sẽ để vậy sao? 249 00:15:03,231 --> 00:15:06,765 Chúng tôi có thể bảo vệ anh. 250 00:15:06,867 --> 00:15:08,133 Vậy sao? 251 00:15:08,236 --> 00:15:10,503 Chúng tôi làm được. 252 00:15:10,605 --> 00:15:12,572 Nhưng sẽ không làm. 253 00:15:12,674 --> 00:15:16,375 Simone mất tích rồi. Bọn nó tìm ra và chắc là đã khử cô ta rồi, 254 00:15:16,477 --> 00:15:18,643 như đã cố gắng khử anh. 255 00:15:18,746 --> 00:15:21,580 Cho nên cách đây mấy ngày anh cũng chả quan trọng mấy 256 00:15:21,682 --> 00:15:24,216 và chúng tôi cũng chả nghĩ sẽ bảo vệ anh. 257 00:15:24,318 --> 00:15:26,151 Nhưng giờ thì... 258 00:15:26,253 --> 00:15:29,254 nếu anh hợp tác thì tôi sẽ bảo vệ. 259 00:15:29,356 --> 00:15:31,790 Sẽ làm mọi việc trong khả năng. 260 00:15:31,892 --> 00:15:34,792 Tôi sẽ tận dụng mọi ảnh hưởng của tôi lên Saul Berenson 261 00:15:34,894 --> 00:15:36,561 để cho anh không phải ngồi hết đời 262 00:15:36,663 --> 00:15:39,063 trong nhà tù liên bang. 263 00:15:50,610 --> 00:15:54,411 Các người tưởng là biết... 264 00:15:54,513 --> 00:15:56,547 tôi là ai, 265 00:15:56,649 --> 00:15:59,717 tôi đã làm gì... 266 00:15:59,819 --> 00:16:03,354 nhưng đều sai hết. 267 00:16:06,925 --> 00:16:09,460 Tôi tin anh. 268 00:16:09,562 --> 00:16:11,194 Thực sự tin. 269 00:16:21,073 --> 00:16:24,241 Ai đã điều khiển anh? Simone phải không? 270 00:16:24,342 --> 00:16:27,310 Hay chính Yevgeny? 271 00:16:34,820 --> 00:16:37,287 Hắn đã tỉnh và sẽ hợp tác. 272 00:16:37,389 --> 00:16:39,455 - Nói năng mạch lạc không? - Vô cùng. 273 00:16:39,557 --> 00:16:41,591 Hắn sẽ không là nhân chứng thân thiện nhất trên đời, 274 00:16:41,693 --> 00:16:43,326 nhưng hắn sẽ xác nhận hắn là gián điệp Nga. 275 00:16:43,428 --> 00:16:45,428 Và cũng sẽ xác nhận Simone là gián điệp. 276 00:16:45,530 --> 00:16:47,430 Tốt quá. Hắn còn nêu tên ai không? 277 00:16:47,532 --> 00:16:49,999 Hắn nói bọn này có tổ chức đơn vị tương đối chặt chẽ. 278 00:16:50,101 --> 00:16:51,768 Hắn không liên lạc với ai ngoài Simone. 279 00:16:51,869 --> 00:16:53,636 - Cũng có thể vậy đấy. - Saul... 280 00:16:53,738 --> 00:16:58,007 Saul, hắn cho biết có một mã hủy trong trường hợp khẩn cấp, 281 00:16:58,109 --> 00:16:59,308 truyền đi dưới dạng tweet. 282 00:16:59,410 --> 00:17:00,876 Khi nhận được mã đó thì không chỉ biến hẳn, 283 00:17:00,978 --> 00:17:02,711 mà còn tiêu hủy nhiệm vụ được giao trong toàn bộ điệp vụ. 284 00:17:02,814 --> 00:17:04,980 Ô kê. 285 00:17:06,717 --> 00:17:08,784 Chung một mã cho toàn bộ mạng lưới. 286 00:17:08,886 --> 00:17:11,954 Có vẻ không an toàn mấy nhỉ. 287 00:17:12,056 --> 00:17:14,255 - Sao Yevgeny lại làm vậy? - Như kiểu dây dù đấy mà 288 00:17:14,358 --> 00:17:16,124 Nếu bọn nó muốn mau xong việc. 289 00:17:16,226 --> 00:17:19,093 Saul nè, còn một mã phản hồi nữa. 290 00:17:19,196 --> 00:17:21,162 Phải phản hồi để xác nhận đã ra ngoài. 291 00:17:21,264 --> 00:17:22,664 Hắn có đưa mã cho cô không? 292 00:17:22,766 --> 00:17:24,499 Đưa rồi. 293 00:17:24,601 --> 00:17:26,301 Có nghĩ ta phát mã đó đi được không? 294 00:17:26,403 --> 00:17:28,002 Không biết. Ý ông sao? 295 00:17:28,104 --> 00:17:30,138 Làm vậy có nghĩa là phải hack vô máy chủ của Twitter. 296 00:17:30,240 --> 00:17:31,706 cũng có nghĩa là năm ăn năm thua. 297 00:17:31,808 --> 00:17:33,574 Chưa kể tới chuyện phá luật. 298 00:17:33,676 --> 00:17:35,409 Cái đó để tôi xem. 299 00:17:35,511 --> 00:17:38,713 Để nói với Clint và Max xem thử có làm được không. 300 00:17:38,815 --> 00:17:40,081 Nếu phát đi mã đó, 301 00:17:40,183 --> 00:17:42,383 bắt cái đám điệp viên của hắn cùng đưa khẩu lệnh một lúc... 302 00:17:42,485 --> 00:17:44,853 Thì sẽ làm sập toàn bộ điệp vụ của hắn. 303 00:17:44,955 --> 00:17:47,988 Cũng có khả năng nhận diện được tất cả trong mạng lưới đó. 304 00:17:48,090 --> 00:17:51,959 Carrie, không biết nói gì nữa. Thật là... 305 00:17:52,061 --> 00:17:54,628 Tôi sẽ... gọi lại sau. 306 00:17:54,731 --> 00:17:58,666 Không thể tin được. 307 00:18:47,248 --> 00:18:49,248 Thượng nghị sĩ Paley tới rồi. 308 00:18:49,350 --> 00:18:52,217 Họ đang đưa ông ta vô Phòng tình huống. 309 00:18:52,319 --> 00:18:53,985 - Làm nhé? - Để hắn ngồi thêm tí nữa. 310 00:18:54,087 --> 00:18:55,721 Có việc ta cần bàn thêm. 311 00:18:55,823 --> 00:18:58,690 - Việc gì? - Có thể có dối trá 312 00:18:58,793 --> 00:19:00,992 về miễn trừ và bảo vệ, nhưng nhân chứng của ta, Dante Allen, 313 00:19:01,094 --> 00:19:04,430 vừa đồng ý hợp tác. 314 00:19:04,532 --> 00:19:06,398 - Chính thức chứ? - Hắn vừa cho ta 315 00:19:06,500 --> 00:19:08,333 tin tình báo có thể giúp ta hành động 316 00:19:08,435 --> 00:19:11,002 về mạng lưới của Yevgeny Gromov tại Hoa Kỳ. 317 00:19:11,104 --> 00:19:14,472 Một cuộc tấn công mạng có thể làm hắn mất hết khả năng. 318 00:19:14,574 --> 00:19:17,742 Cũng có thể nhận diện một số gián điệp của hắn trên đất Mỹ. 319 00:19:17,844 --> 00:19:21,546 - Mẻ lưới sẽ ra sao? - Sẽ cần can thiệp một tí từ NSA 320 00:19:21,648 --> 00:19:23,581 và một công ty truyền thông Mỹ. 321 00:19:23,683 --> 00:19:25,950 Có lẽ tốt nhất nên làm kín đáo. 322 00:19:26,052 --> 00:19:30,855 - Nghĩ gì nói nấy đi Saul. - Tội xâm nhập điện tử vào công dân Mỹ. 323 00:19:30,957 --> 00:19:32,790 Nếu bà nhận định ta đang bị tấn công, 324 00:19:32,892 --> 00:19:35,025 thì bà toàn toàn có khả năng cho phép đánh trả. 325 00:19:35,127 --> 00:19:36,994 - Nhưng? - Nhưng nếu lỡ bị lộ ra, 326 00:19:37,096 --> 00:19:39,029 thì cũng như bà đang chơi trò hai mặt 327 00:19:39,131 --> 00:19:40,798 với Hiến pháp Mỹ. 328 00:19:43,702 --> 00:19:45,369 Ông đã biết vụ này để càng lâu, 329 00:19:45,471 --> 00:19:50,441 thì tôi càng trở thành cái kiểu lãnh đạo kẻ thù đang gán cho tôi. 330 00:19:53,512 --> 00:19:56,080 Hãy dự thảo lệnh để tôi ký. 331 00:20:01,019 --> 00:20:03,419 Saul? Hãy làm hết sức 332 00:20:03,522 --> 00:20:06,289 để hạn chế thấp nhất cái vụ lộn xộn này. 333 00:20:06,391 --> 00:20:08,057 Vâng, thưa Tổng thống. 334 00:20:30,848 --> 00:20:34,182 Sam. Cám ơn đã ghé qua. 335 00:20:34,284 --> 00:20:35,684 Không đợi được tới sáng mai à? 336 00:20:35,786 --> 00:20:38,053 Chúng tôi không nghĩ vậy. 337 00:20:38,155 --> 00:20:40,756 Bà ta có tham gia không? 338 00:20:40,858 --> 00:20:43,258 Không. 339 00:20:51,735 --> 00:20:54,736 Thượng nghị sĩ. 340 00:20:54,838 --> 00:20:56,871 Saul. 341 00:20:56,973 --> 00:20:59,007 Đây. 342 00:21:01,045 --> 00:21:03,045 Mời ngồi. 343 00:21:26,369 --> 00:21:28,302 Nhân chứng của ông, Simone Martin, 344 00:21:28,404 --> 00:21:30,737 người phụ nữ mất tích mà ông quy kết cho chúng tôi, 345 00:21:30,839 --> 00:21:32,739 là một sĩ quan tình báo của Nga. 346 00:21:32,841 --> 00:21:34,975 - Sao? - E là vậy. 347 00:21:36,679 --> 00:21:39,713 Cô ta có liên quan tới một đơn vị hoạt động thuộc GRU (Tổng cục tình báo quốc phòng Nga) 348 00:21:39,815 --> 00:21:41,314 thường được gọi là Cục Sáu. 349 00:21:41,416 --> 00:21:43,684 Sau cuộc bầu cử, cô ta được cử đến Washington 350 00:21:43,786 --> 00:21:48,221 để nhen nhóm lại một mối quan hệ từ trước với ông Wellington. 351 00:21:48,323 --> 00:21:50,657 - Bọn Nga cử à? - Đúng vậy. 352 00:21:50,759 --> 00:21:52,559 Thôi cho tôi xin. 353 00:21:52,661 --> 00:21:55,828 Tin tôi đi, đã rất khó khăn cho tôi 354 00:21:55,930 --> 00:21:58,231 để chấp nhận sự thật đó. 355 00:21:58,333 --> 00:21:59,966 Chúng tôi đã phát hiện 356 00:22:00,068 --> 00:22:02,068 bằng chứng thuyết phục kết nối cô Martin 357 00:22:02,170 --> 00:22:04,003 với vụ đầu độc tướng McClendon. 358 00:22:04,106 --> 00:22:06,239 Kế hoạch của bọn chúng là để cô ta ra làm chứng trước ủy ban của ông 359 00:22:06,341 --> 00:22:09,509 rằng cô ta làm vậy thay mặt cho Wellington 360 00:22:09,611 --> 00:22:11,677 và Tổng thống. 361 00:22:11,779 --> 00:22:14,747 Nếu chứng cứ của các ông thuyết phục cỡ đó, 362 00:22:14,849 --> 00:22:17,516 thì sao lại khử cô ta cho rắc rối thêm ra? 363 00:22:17,619 --> 00:22:19,986 Chúng tôi có khử cô ta đâu. GRU làm đấy. 364 00:22:20,088 --> 00:22:23,689 Tào lao quá. Coi, David. 365 00:22:23,791 --> 00:22:27,192 Toàn trên trời dưới đất. Nếu vậy thì tinh vi quá, anh cũng thấy mà. 366 00:22:27,294 --> 00:22:29,995 Ước gì không phải vậy. 367 00:22:30,097 --> 00:22:31,530 Thì có phải vậy đâu. 368 00:22:31,632 --> 00:22:33,865 Nếu các ông chứng minh được, 369 00:22:33,967 --> 00:22:37,536 thì ta đã không bị lùa vào đây, một lũ gà mờ. 370 00:22:40,508 --> 00:22:41,906 Ông biết người này chứ? 371 00:22:42,009 --> 00:22:43,708 Ờ, Dante Allen. 372 00:22:43,810 --> 00:22:45,143 Hắn là FBI. 373 00:22:45,245 --> 00:22:47,311 Ông giao dịch với hắn cũng nhiều nhỉ? 374 00:22:47,413 --> 00:22:48,813 - Vừa vừa. - Thật ra, chính hắn 375 00:22:48,915 --> 00:22:51,683 đã đưa cô Martin vào tầm ngắm của ông, nhỉ? 376 00:22:51,785 --> 00:22:55,253 - Thì sao? - Tiếp tục kết nối các sự việc đi. 377 00:22:58,358 --> 00:23:00,191 Trời ơi đất hỡi. 378 00:23:00,293 --> 00:23:03,161 Sao không nói là Castro cũng tham gia vụ này luôn? 379 00:23:03,263 --> 00:23:05,896 Allen đang bị giam giữ ở mức liên bang, thưa nghị sĩ, 380 00:23:05,998 --> 00:23:09,400 cáo buộc vi phạm Đạo luật Tình báo. 381 00:23:14,340 --> 00:23:16,073 Và hắn đang khai ra. 382 00:23:23,149 --> 00:23:25,582 Cho tới giờ hắn đã xác nhận trách nhiệm phá hoại 383 00:23:25,685 --> 00:23:28,686 từ can thiệp của Nga lên tiến trình dân chủ của ta, 384 00:23:28,788 --> 00:23:30,253 bao gồm cả việc mớm liên tục cho ông và ủy ban của ông 385 00:23:30,355 --> 00:23:32,656 một khối lượng tin tức ngụy tạo 386 00:23:32,757 --> 00:23:33,923 được thiết kế nhằm lật đổ 387 00:23:34,025 --> 00:23:36,092 Tổng thống Hiệp chúng quốc Hoa Kỳ. 388 00:23:40,999 --> 00:23:43,533 Ông bị chơi rồi, Sam. 389 00:23:43,635 --> 00:23:44,767 Ta đều bị chơi. 390 00:23:44,869 --> 00:23:47,136 Và ta đều phải giải trình rất nhiều 391 00:23:47,239 --> 00:23:50,306 nếu vụ này lộ ra như một bê bối. 392 00:23:51,442 --> 00:23:55,344 Chúng tôi cần ông thận trọng. 393 00:23:56,647 --> 00:23:58,247 Thận trọng à? 394 00:23:58,349 --> 00:24:02,118 Thôi cường điệu về cáo buộc đi, trước hết là vậy. 395 00:24:02,220 --> 00:24:03,619 "UI" là gì? 396 00:24:03,722 --> 00:24:05,554 Ghi ngay sát tên tôi kìa. 397 00:24:05,656 --> 00:24:07,823 Đó là cách phân loại được GRU sử dụng. 398 00:24:07,925 --> 00:24:09,124 "T" là mục tiêu, 399 00:24:09,227 --> 00:24:10,693 "RA" là được chiêu mộ, 400 00:24:10,794 --> 00:24:12,528 "UI" là... 401 00:24:18,102 --> 00:24:20,068 Gì? 402 00:24:20,170 --> 00:24:22,403 Thằng Ngu Có Ích. 403 00:24:34,918 --> 00:24:37,986 Rồi, giờ cho tôi biết cách triển khai đi. 404 00:24:39,656 --> 00:24:41,656 Chúng tôi đã nói chuyện với Davis ở NSA. 405 00:24:41,758 --> 00:24:45,226 Họ có một "backdoor/cổng sau" để xâm nhập căn cứ của Twitter ở Ireland. 406 00:24:45,328 --> 00:24:48,162 Họ để ta tuồn vào đó, rồi ta phóng mã. 407 00:24:48,265 --> 00:24:50,064 Chính xác là sao? 408 00:24:50,166 --> 00:24:53,434 Bắt đầu từ một địa chỉ Twitter tên là "Real Trade Tramp." 409 00:24:53,536 --> 00:24:55,302 Tự nhận là người cung cấp giá cổ phiếu tự do, 410 00:24:55,404 --> 00:24:57,004 bị JP Morgan sa thải. 411 00:24:57,106 --> 00:25:00,174 Các tài khoản được đăng ký dưới tên một công ty TNHH bất động sản ở Florida 412 00:25:00,276 --> 00:25:01,842 gọi là Wyker Properties. 413 00:25:01,944 --> 00:25:03,410 Dante nhận chỉ thị theo dõi tài khoản đó, 414 00:25:03,512 --> 00:25:06,647 và nếu thấy cụm từ "Darwin yêu Bitcoin," thì rút khỏi điệp vụ. 415 00:25:06,749 --> 00:25:08,115 Trade Tramp có vài ngàn người theo dõi, 416 00:25:08,217 --> 00:25:10,184 đa phần theo dõi để nhờ tư vấn làng nhàng. 417 00:25:10,286 --> 00:25:13,520 họ sẽ thấy dòng tweet đó và có khi sẽ xả rác Bitcoin. 418 00:25:13,622 --> 00:25:14,854 Nhưng số còn lại sẽ trả lời. 419 00:25:14,956 --> 00:25:16,856 "What about Ripple?" có nghĩa là đã nhận được thông điệp. 420 00:25:18,627 --> 00:25:20,260 Là thuốc độc đấy. 421 00:25:21,764 --> 00:25:22,862 Sandy. 422 00:25:22,964 --> 00:25:24,631 Còn không thì là tín hiệu số mà Dante phát tới Yevgeny, 423 00:25:24,733 --> 00:25:26,032 cảnh báo hắn rằng anh ta đã bị lộ 424 00:25:26,134 --> 00:25:27,668 và ta sẽ báo động cho hắn thay anh ta. 425 00:25:27,770 --> 00:25:29,302 Thông minh đấy. Hắn đâu có ngu. 426 00:25:29,404 --> 00:25:32,939 Dante cho rằng chúng cố khử hắn và suýt nữa thành công. 427 00:25:33,041 --> 00:25:35,041 Anh ta sẽ không cảnh báo Yevgeny rằng ta đang theo dấu hắn. 428 00:25:35,143 --> 00:25:38,044 Nhận định chuyên môn của cô đấy à? 429 00:25:38,146 --> 00:25:39,578 Phải. 430 00:25:39,681 --> 00:25:43,549 Và anh ta không biết chính cô đầu độc anh ta? Chớ không phải bọn nó? 431 00:25:43,651 --> 00:25:46,619 - Anh ta có biết đâu. - Chỉ là ý kiến riêng-- 432 00:25:46,721 --> 00:25:48,487 Sao, bà thực sự nghĩ trên đời này có người 433 00:25:48,589 --> 00:25:50,956 nghi ngờ Dante Allen hơn tôi lúc này? 434 00:25:51,058 --> 00:25:53,392 Nó là điểm gặp gỡ kín trên mạng. Ta chả biết ý nghĩa là gì hết. 435 00:25:53,494 --> 00:25:55,227 Phán đoán tốt hay không thì ít ra phải công nhận sự thực 436 00:25:55,330 --> 00:25:57,330 là ta đang đoán mò. 437 00:25:58,700 --> 00:26:00,466 Ta còn gì hay hơn để làm sao? 438 00:26:06,073 --> 00:26:07,840 Tổng thống đã cho phép chưa? 439 00:26:07,942 --> 00:26:10,475 Bà ta không cuồng nhiệt lắm, nhưng cho phép rồi. 440 00:26:13,013 --> 00:26:14,980 Nếu cách này công hiệu... 441 00:26:15,082 --> 00:26:16,348 bước tiếp theo là gì? 442 00:26:16,450 --> 00:26:19,951 Phóng cái mã, chờ đội của hắn xác nhận. 443 00:26:23,523 --> 00:26:26,791 Danh sách theo dõi tôi nắm dài dằng dặc. 444 00:26:26,893 --> 00:26:28,860 Bất kỳ thứ gì ta lấy được từ user trực tiếp, 445 00:26:28,962 --> 00:26:32,029 tôi có thể kiểm tra xem ta có thể chỉ đúng mặt hay không. 446 00:26:34,901 --> 00:26:36,167 Vậy làm thôi. 447 00:26:47,380 --> 00:26:50,514 "Darwin yêu Bitcoin". 448 00:27:02,094 --> 00:27:03,594 - 20 phút được không? Có phải từ chỗ-- 449 00:27:03,696 --> 00:27:06,129 - Theo tôi. - Tôi quay lại sau. 450 00:27:10,936 --> 00:27:15,372 Mathison đã liên hệ với cô bằng cách nào? 451 00:27:15,473 --> 00:27:17,673 Carrie? Khi nào? 452 00:27:17,776 --> 00:27:21,111 Hồi đầu tiên. Cùng hội chị em với cô hay sao? 453 00:27:22,814 --> 00:27:24,781 Charlie Gilweit ở Cục tình báo quốc phòng gọi cho tôi, 454 00:27:24,883 --> 00:27:27,483 nói là Carrie muốn nói chuyện, và tôi nên nhận lời gặp. 455 00:27:27,585 --> 00:27:30,152 Cô có kiểm tra cô ta trước khi cho vào phòng gặp tôi không? 456 00:27:30,254 --> 00:27:32,822 Charlie Gilweit là tướng hai sao. 457 00:27:34,992 --> 00:27:37,159 Trừ khi Nhà Trắng dựng lên 458 00:27:37,261 --> 00:27:39,361 một mạng lưới dối trá cực khủng, 459 00:27:39,464 --> 00:27:42,031 tức là đương nhiên, lúc nào cũng là khả năng, 460 00:27:42,133 --> 00:27:44,133 tôi là một thằng lính đi trước hứng đạn 461 00:27:44,235 --> 00:27:47,369 của một trong những vụ tấn công xảo quyệt nhất từng xảy ra 462 00:27:47,471 --> 00:27:50,505 trong thể chế dân chủ Hoa Kỳ. 463 00:27:50,607 --> 00:27:54,410 Và những gì tôi đã phát biểu trước công chúng trong ba tháng qua 464 00:27:54,511 --> 00:27:56,511 chỉ là chuyện tưởng tượng tinh vi 465 00:27:56,613 --> 00:27:58,980 mà tác giả là cánh tình báo quân đội 466 00:27:59,082 --> 00:28:01,115 của chính phủ Nga. 467 00:28:03,053 --> 00:28:05,520 Carrie... là một-- 468 00:28:05,622 --> 00:28:09,458 Không, là Simone Martin. Và Dante Allen. 469 00:28:09,560 --> 00:28:12,527 Mathison chỉ là con rối, 470 00:28:12,629 --> 00:28:15,029 như tôi và cô. 471 00:28:15,131 --> 00:28:19,200 - Sao biết chắc chắn được? - Vì các bằng chứng do thấy, 472 00:28:19,302 --> 00:28:22,036 không may đó lại là lời giải 473 00:28:22,138 --> 00:28:26,040 ít vô lý nhất trên đời, ĐM nó. 474 00:28:32,849 --> 00:28:35,315 Khi nào thì công bố trên tin tức? 475 00:28:35,417 --> 00:28:36,817 Không biết. 476 00:28:36,919 --> 00:28:39,119 Dante vẫn đang trong quá trình thẩm tra. 477 00:28:40,490 --> 00:28:42,189 Vậy ta phải tính nước đi trước đó. 478 00:28:42,291 --> 00:28:44,057 - Tôi có thể... - Ta không thể. 479 00:28:44,159 --> 00:28:47,260 - Sao không? - Vì sẽ có hại cho nỗ lực 480 00:28:47,363 --> 00:28:48,728 hạ cái mạng lưới của bọn Nga. 481 00:28:48,830 --> 00:28:52,032 Thứ ta cần là một giải pháp cứu vãn danh dự. 482 00:28:52,134 --> 00:28:55,335 Dựng lên một câu chuyện về tình đoàn kết trong nghịch cảnh. 483 00:28:55,437 --> 00:28:57,337 Kiểu rác rưởi đó. 484 00:28:57,439 --> 00:28:59,806 Được. 485 00:28:59,908 --> 00:29:01,674 Nhưng khi họ sẵn sàng, 486 00:29:01,776 --> 00:29:03,576 ông phải ra công bố 487 00:29:03,678 --> 00:29:05,344 và ủy ban phải dẫn dắt cuộc điều tra ở Quốc hội. 488 00:29:05,446 --> 00:29:08,214 Họ muốn thỏa thuận? Đó là cái giá. 489 00:29:08,316 --> 00:29:10,517 Tôi có thể đi gặp họ ngay sáng mai. 490 00:29:10,619 --> 00:29:11,918 Được. 491 00:29:34,542 --> 00:29:36,441 - Clayton. - Cái đéo gì đang xảy ra? 492 00:29:36,544 --> 00:29:38,443 - Ý anh sao? - Anh có định ẩn đi không? 493 00:29:38,545 --> 00:29:39,877 Gì? Không. 494 00:29:39,979 --> 00:29:42,713 - Cái mã hủy. Anh gởi mà. - Tôi có gởi đâu. 495 00:29:42,815 --> 00:29:45,716 Chớ anh tưởng sao? Tôi dựng chuyện à? Coi trên twitter đi. 496 00:29:51,091 --> 00:29:52,924 - Tìm ra Dante chưa? - Nó đang ở phòng cấp cứu. 497 00:29:53,026 --> 00:29:54,625 Bọn nó cử một đám canh gác chỗ đó. 498 00:29:54,727 --> 00:29:56,160 Không biết chuyện gì xảy ra với nó. 499 00:29:56,262 --> 00:29:58,228 - ĐM nó đưa cái mã cho bọn kia rồi. - Vậy giờ nên làm gì? 500 00:29:58,330 --> 00:30:01,632 Đừng làm gì hết. Cứ ở đó đợi tôi. 501 00:30:01,734 --> 00:30:04,735 Anh làm gì làm nhưng đừng-- đừng có rút hẳn. 502 00:30:14,080 --> 00:30:16,213 {\an8}Phòng an toàn tín hiệu. 503 00:30:16,315 --> 00:30:19,483 {\an8}Ana, cho tôi gặp Mirov ngay. 504 00:30:19,484 --> 00:30:21,056 {\an8}Làm ngay đây. 505 00:30:21,820 --> 00:30:24,588 {\an8}Tìm ra hắn chưa? 506 00:30:24,589 --> 00:30:27,617 {\an8}Hắn khai ra rồi. Đưa cho bọn nó phương thức hủy bỏ rồi. 507 00:30:27,618 --> 00:30:28,692 {\an8}Sao? 508 00:30:28,693 --> 00:30:32,144 {\an8}Mạng lưới của tôi tiêu rồi. 509 00:30:32,145 --> 00:30:33,053 {\an8}Cái ĐM nó. 510 00:30:33,054 --> 00:30:35,987 {\an8}Tôi cần 4 hay 5 thằng tới bệnh viện ngay. 511 00:30:35,988 --> 00:30:38,899 {\an8}Địa chỉ: 2681 Colby- 512 00:30:38,900 --> 00:30:42,426 {\an8}Không được. Biến ngay đi. 513 00:30:42,427 --> 00:30:43,810 {\an8}Dante Allen phải bị khử ngay. 514 00:30:43,811 --> 00:30:46,306 {\an8}Bọn nó đang canh gác hắn. Không thể tiếp cận chỉ với Clayton. 515 00:30:46,307 --> 00:30:47,224 {\an8}Nghe tôi nói đây. 516 00:30:47,225 --> 00:30:50,650 {\an8}Tôi cần 4 thằng tới Trung tâm Y tế Regent. 517 00:30:50,651 --> 00:30:53,183 {\an8}Nếu cho rằng ta sẽ triển khai một vụ tấn công tại bệnh viện 518 00:30:53,184 --> 00:30:54,915 {\an8}Dante Allan đang khai ra rồi. 519 00:30:54,916 --> 00:30:56,379 {\an8}Có hiểu không vậy? 520 00:30:56,380 --> 00:30:58,860 {\an8}Nếu không kiểm soát hắn thì mọi việc 521 00:30:58,861 --> 00:31:00,920 {\an8}mọi việc ta làm, ông, tôi, 522 00:31:00,921 --> 00:31:03,224 {\an8}cả cái điệp vụ này đéo được cái gì hết! 523 00:31:03,225 --> 00:31:06,129 {\an8}Yevgeny, cứ ẩn đi cho tới khi ta có kế hoạch rút lui. 524 00:31:15,539 --> 00:31:17,139 Thêm một đứa nữa nè. 525 00:31:17,241 --> 00:31:19,907 Ờ. Đây nè. 526 00:31:20,010 --> 00:31:21,576 Sao bọn nó ở hải ngoại hết nhỉ? 527 00:31:21,678 --> 00:31:24,746 Server của Tor hết-- Rumani, Đức. 528 00:31:24,848 --> 00:31:27,982 Ta có một địa điểm để bắt tay vào, nhưng sẽ mất thời gian. 529 00:31:28,084 --> 00:31:30,051 Bọn nó làm khá là dữ để ẩn danh. 530 00:31:30,154 --> 00:31:31,586 Hãy cầu nguyện cho một đứa lười biếng-- 531 00:31:31,688 --> 00:31:34,488 chắc là thiên tài nên mới đăng nhập ở Starbucks. 532 00:31:37,460 --> 00:31:38,893 Sandy. 533 00:31:38,995 --> 00:31:40,962 Ờ. 534 00:31:42,331 --> 00:31:45,033 J Wittkowski. 535 00:31:45,135 --> 00:31:48,036 ĐH Texas ở Austin. Sinh viên năm hai. 536 00:31:48,138 --> 00:31:49,904 Một cục cứt nhỏ. 537 00:31:50,006 --> 00:31:51,272 Thêm một thằng to miệng. 538 00:31:51,374 --> 00:31:53,174 Nó có công việc bán thời gian tốt nhất ở trường. 539 00:31:53,276 --> 00:31:54,375 Nên mới có tiền chơi thuốc Adderall. 540 00:31:54,477 --> 00:31:56,343 Bọn này có biết là đang làm việc cho ai không? 541 00:31:56,445 --> 00:31:57,611 Chắc đa phần không biết. 542 00:31:57,713 --> 00:31:59,480 Một hay hai đứa có thể được trực tiếp tuyển mộ. 543 00:31:59,582 --> 00:32:02,049 17 đứa, thưa quý vị. 544 00:32:04,420 --> 00:32:07,620 - Không tệ. - Ờ. 545 00:32:09,491 --> 00:32:11,024 Nè, tôi nghỉ một tí được không? 546 00:32:11,126 --> 00:32:12,425 Cần liên lạc với chị tôi. 547 00:32:12,527 --> 00:32:14,127 Chị ấy đang bực bội lắm. 548 00:32:14,229 --> 00:32:16,229 Được. Giờ tùy vào đội phân tích làm việc thôi. 549 00:32:16,331 --> 00:32:18,699 Cám ơn. 550 00:32:18,801 --> 00:32:20,100 Cư xử dễ thương nhé. 551 00:32:20,202 --> 00:32:22,468 Chị cô chỉ lo cho cô và cháu nhỏ thôi. 552 00:32:22,571 --> 00:32:25,071 Ờ. 553 00:32:25,173 --> 00:32:26,272 Saul. 554 00:32:26,374 --> 00:32:28,107 Ở chỗ quái nào vậy? 555 00:32:28,243 --> 00:32:29,576 Connecticut. 556 00:32:29,678 --> 00:32:32,212 Địa điểm thật hay ảo vậy nhỉ? 557 00:32:32,314 --> 00:32:33,379 Chờ tí. 558 00:32:33,481 --> 00:32:36,015 User đăng nhập từ máy chủ của AT&T. 559 00:32:36,117 --> 00:32:39,252 Đấy, y như tôi nói. Lớp học nào cũng có một đứa. 560 00:32:39,354 --> 00:32:42,088 Paul Wyler. Cty Red Strake Capital. 561 00:32:42,190 --> 00:32:46,592 Paul Wyler. Quản lý tài sản cá nhân. 562 00:32:46,694 --> 00:32:48,928 Ủy ban chứng khoán cảnh cáo nó một lần năm 2013 563 00:32:49,030 --> 00:32:51,296 vì công việc nó làm thay mặt cho thân chủ là Wang Xiaobo. 564 00:32:51,398 --> 00:32:52,798 Chủ đầu tư xây dựng ở Bắc Kinh. 565 00:32:52,900 --> 00:32:55,768 Wyler bị điều tra, không có cáo buộc chính thức. 566 00:32:55,870 --> 00:32:58,937 Nếu là Yevgeny, tôi sẽ để nó quản lý tiền của mình. 567 00:32:59,039 --> 00:33:00,472 Danh sách thân chủ, các công ty con? 568 00:33:00,574 --> 00:33:01,806 Rồi. 569 00:33:01,908 --> 00:33:03,442 18. 570 00:33:03,544 --> 00:33:04,776 Sharon, tôi cần lệnh phản gián 571 00:33:04,878 --> 00:33:06,511 để trao đổi thân mật với Paul Wyler. 572 00:33:06,614 --> 00:33:09,080 - W-Y-L-E-R. - Ở Greenwich. 573 00:33:09,182 --> 00:33:10,415 Greenwich, Connecticut. 574 00:33:29,669 --> 00:33:32,270 - Hey. - Chào. 575 00:33:32,372 --> 00:33:34,338 Sao rồi? 576 00:33:34,440 --> 00:33:37,275 Tạm. 577 00:33:37,377 --> 00:33:38,743 Maggie có nhà không? 578 00:33:38,844 --> 00:33:40,511 Không. 579 00:33:40,613 --> 00:33:42,813 Em gọi tới phòng mạch. Họ nói chị không có đó. 580 00:33:42,915 --> 00:33:45,849 Có khi đi làm tóc hay sao đó? 581 00:33:48,220 --> 00:33:50,287 Franny đi học rồi? 582 00:33:50,389 --> 00:33:52,189 Ờ. 583 00:33:52,291 --> 00:33:53,623 Sáng nay nó ổn không? 584 00:33:53,725 --> 00:33:57,194 Ờ, hơn sáng hôm qua. Nó ngủ được. 585 00:33:57,296 --> 00:34:00,330 Tốt. Em thấy làm vậy tệ quá. 586 00:34:00,432 --> 00:34:03,166 Em không định bỏ đi, nhưng... 587 00:34:03,268 --> 00:34:05,101 có chuyện lớn xảy ra 588 00:34:05,203 --> 00:34:07,970 với một điệp viên hai mang và xâm nhập từ nước ngoài. 589 00:34:08,072 --> 00:34:09,706 Cứ nghĩ là bọn em đã ngăn được. 590 00:34:09,808 --> 00:34:12,875 Nhưng thực ra cuối cùng cũng đập lại bọn kia một cú nặng. 591 00:34:12,977 --> 00:34:14,778 Tốt quá. 592 00:34:14,879 --> 00:34:18,548 Em xin lỗi. Vì nghe như truyện giả tưởng. 593 00:34:18,650 --> 00:34:20,116 Anh... tin em. 594 00:34:20,218 --> 00:34:23,219 Anh tin là em đang làm gì đó quan trọng. 595 00:34:23,321 --> 00:34:25,321 Maggie cũng vậy. 596 00:34:25,423 --> 00:34:28,891 Mấy giờ chị ấy về? 597 00:34:28,993 --> 00:34:31,660 Anh không biết. 598 00:34:31,762 --> 00:34:34,396 Anh gọi điện hỏi được không? 599 00:34:34,498 --> 00:34:35,831 Em gọi mà chị không nghe máy 600 00:34:35,933 --> 00:34:38,266 vì chắc là đang định nêu rõ quan điểm, và... 601 00:34:38,369 --> 00:34:40,168 đã làm được rồi. 602 00:34:40,270 --> 00:34:42,938 Anh có thể gọi hỏi thử khi nào chị ấy về không? 603 00:34:45,710 --> 00:34:47,843 Thôi khỏi đi. 604 00:34:47,945 --> 00:34:49,311 Gọi bằng máy nhà thì sẽ nghe thôi. 605 00:34:49,413 --> 00:34:51,246 Carrie. Carrie. 606 00:34:51,349 --> 00:34:53,014 - Carrie, dừng lại. - ĐM sao? 607 00:34:53,116 --> 00:34:55,884 Đừng có gọi. Cô ấy... 608 00:34:55,986 --> 00:34:59,154 Cô ấy đang nói chuyện với luật sư. 609 00:34:59,256 --> 00:35:02,557 - Về chuyện gì? - Franny. 610 00:35:05,495 --> 00:35:07,729 Luật sư tên gì? 611 00:35:08,898 --> 00:35:10,998 ĐM. Nói thử vợ anh đang ở đâu. 612 00:35:11,100 --> 00:35:13,501 Không. Không. 613 00:35:13,603 --> 00:35:16,571 Anh xin lỗi. Anh biết là khó lắm. 614 00:35:16,673 --> 00:35:18,606 Nè, em đã sai. 615 00:35:18,708 --> 00:35:22,309 Đưa Franny tới nhà Dante, đó là... 616 00:35:22,412 --> 00:35:24,479 là sai nặng. 617 00:35:24,581 --> 00:35:27,481 Nhưng em không phải là phụ huynh duy nhất trên đời mắc sai lầm. 618 00:35:27,583 --> 00:35:30,217 - Còn hơn là sai lầm nữa. - Rồi, em hiểu luôn. 619 00:35:30,319 --> 00:35:33,587 Anh không nghĩ là em thực sự hiểu đâu. 620 00:35:33,689 --> 00:35:35,489 Em không đem lại được cho con bé một mái ấm ổn định, 621 00:35:35,591 --> 00:35:37,925 nên bọn này sẽ làm. Không chỉ một tuần, không chỉ sáu tháng. 622 00:35:38,027 --> 00:35:39,626 Như vậy là quá tổn thương cho một đứa bé. 623 00:35:39,728 --> 00:35:41,461 Và nếu nó không ổn định được cuộc sống, 624 00:35:41,563 --> 00:35:43,497 thì cũng sẽ kết cục giống như em. 625 00:35:51,973 --> 00:35:53,774 Carrie. 626 00:36:00,715 --> 00:36:01,948 A lô? 627 00:36:02,050 --> 00:36:04,050 Anh đang làm cái quái gì vậy? 628 00:36:04,152 --> 00:36:06,085 Mirov gọi. Ổng bực lắm. 629 00:36:06,187 --> 00:36:07,453 Nói là anh không chịu nghe máy. 630 00:36:07,555 --> 00:36:10,523 Dante Allen đang hợp tác với bọn Mỹ, Simone à. 631 00:36:10,625 --> 00:36:12,658 Em biết, và rất tiếc. 632 00:36:12,760 --> 00:36:14,294 Nhưng ta không còn ở thế 633 00:36:14,396 --> 00:36:16,094 có thể cứu vãn được mạng lưới, tức là anh phải-- 634 00:36:16,196 --> 00:36:18,964 Anh đéo quan tâm tới mạng lưới, Simone. 635 00:36:19,066 --> 00:36:21,133 - Bọn nó bắt giữ một người của mình. - Mirov đang lo, 636 00:36:21,235 --> 00:36:25,070 và anh cũng vậy. Bình tĩnh lại, nói chuyện đàng hoàng với ổng, 637 00:36:25,172 --> 00:36:26,972 và có khi ổng sẽ gởi tiếp ứng. 638 00:36:27,074 --> 00:36:28,240 Hắn nói vậy sao? 639 00:36:28,342 --> 00:36:30,843 Ổng nói nếu anh không thiết lập lại liên lạc, 640 00:36:30,945 --> 00:36:34,179 ổng sẽ đưa anh vào danh sách vô kỷ luật. 641 00:36:34,281 --> 00:36:36,248 Nghe em nói không? 642 00:36:36,350 --> 00:36:38,716 Có. 643 00:36:40,921 --> 00:36:44,156 Rất tiếc về Dante. 644 00:36:44,258 --> 00:36:45,657 Đâu phải lỗi của em. 645 00:36:45,759 --> 00:36:47,125 Rõ ràng là do em. 646 00:36:47,227 --> 00:36:49,026 Và em sẽ chịu hoàn toàn trách nhiệm. 647 00:36:49,128 --> 00:36:52,029 Simi, có cuộc gọi đến. 648 00:36:52,131 --> 00:36:53,397 Có khi là Mirov. 649 00:36:53,500 --> 00:36:55,767 Nghe máy đi. Đừng để ổng đợi. 650 00:36:55,869 --> 00:36:57,936 Ừ, anh gọi lại sau. 651 00:37:01,975 --> 00:37:03,117 {\an8}Mirov, tôi xin lỗi. 652 00:37:03,231 --> 00:37:04,683 {\an8}Tôi hiểu tình hình phức tạp... 653 00:37:05,118 --> 00:37:06,110 Wyler đây. ĐM có chuyện gì vậy? 654 00:37:06,212 --> 00:37:07,478 Cưng ơi, mấy người này là ai? 655 00:37:07,580 --> 00:37:09,713 Còn đó không? A lô? 656 00:37:11,817 --> 00:37:13,217 Anh gọi tôi từ đường dây mã hóa à? 657 00:37:13,319 --> 00:37:14,551 ĐM đéo biết! 658 00:37:14,653 --> 00:37:17,521 Có hai thằng FBI lỗ đít đang đứng trước cửa đây! 659 00:37:17,623 --> 00:37:18,856 Phải nói sao với bọn nó đây?! 660 00:37:18,958 --> 00:37:21,091 Đừng. Một từ cũng không. 661 00:37:21,193 --> 00:37:22,559 Hiểu không vậy? 662 00:37:22,661 --> 00:37:25,161 Đừng nói gì hết. Tìm luật sư và đừng bao giờ gọi tôi nữa. 663 00:37:25,263 --> 00:37:26,663 ĐM mày định-- 664 00:38:10,241 --> 00:38:12,107 - Làm vậy không hay đâu. - Cám ơn đã góp ý. 665 00:38:12,209 --> 00:38:15,244 - Carrie... - ĐM né con tôi ra. 666 00:38:15,346 --> 00:38:17,379 Carrie! 667 00:38:57,954 --> 00:39:00,988 Mirov gọi. Nói là không liên lạc với anh được. 668 00:39:01,090 --> 00:39:04,959 Ờ. Phải bỏ điện thoại kia. 669 00:39:05,061 --> 00:39:06,594 Ổng có cử tiếp viện không? 670 00:39:06,696 --> 00:39:07,995 Không. 671 00:39:09,565 --> 00:39:11,264 Máy bay đang đợi ông ta. 672 00:39:11,366 --> 00:39:13,266 Ổng muốn tôi chở anh tới đó. 673 00:39:13,368 --> 00:39:15,736 Đã nói là chuyện sẽ hỏng rồi. 674 00:39:20,576 --> 00:39:22,342 Ở trong đó ra sao? 675 00:39:22,444 --> 00:39:24,344 Allen vẫn nằm phòng cấp cứu. 676 00:39:24,446 --> 00:39:26,079 Bọn nó chuyển hắn tới khu riêng rồi-- 677 00:39:26,181 --> 00:39:27,481 hành lang khóa kỹ, thẻ ra vào, 678 00:39:27,583 --> 00:39:30,250 lính canh khắp nơi, lục soát giấy chứng minh. 679 00:39:30,352 --> 00:39:32,018 Chỉ cho phép gia đình và bệnh nhân. 680 00:39:32,121 --> 00:39:35,088 Tôi chỉ vào được một phút, rồi bị xua ra ngay. 681 00:39:35,189 --> 00:39:37,790 An ninh bệnh viện hay là... 682 00:39:37,892 --> 00:39:39,691 FBI. 683 00:39:47,868 --> 00:39:51,202 Đổi chỗ đi. Để tôi lái. 684 00:40:09,289 --> 00:40:10,888 Có đem điện thoại khác cho tôi không? 685 00:40:10,990 --> 00:40:12,723 Có. 686 00:40:18,965 --> 00:40:21,265 Thở. 687 00:40:21,367 --> 00:40:24,135 Thở đi. Sẽ ổn thôi. 688 00:40:24,236 --> 00:40:26,603 Đang ở bệnh viện mà. 689 00:40:35,013 --> 00:40:36,746 Cứu! Bị bắn rồi! 690 00:40:36,848 --> 00:40:39,049 Một ca bị bắn, khu 1B. Lối này. 691 00:40:39,151 --> 00:40:40,750 Băng ca ở kia. 692 00:40:43,589 --> 00:40:45,588 Rồi, rồi. Đưa ổng lên-- 693 00:40:45,691 --> 00:40:49,192 Ổng không thở! 694 00:40:49,294 --> 00:40:53,196 - Kiểm soát xuất huyết. - Hạ đường huyết... 695 00:40:53,298 --> 00:40:57,167 - Tránh đường, tránh đường! - Đo mạch ngoại biên. 696 00:40:57,268 --> 00:40:59,268 - Còn dịch không? - Không có mạch. Hà hơi thổi ngạt ngay. 697 00:40:59,370 --> 00:41:00,970 Anh ơi, theo tôi nhé? Để rửa cho sạch. 698 00:41:01,073 --> 00:41:03,872 Bác sĩ ngoại khoa tim mạch ở dưới. 699 00:41:13,751 --> 00:41:14,917 Chào. 700 00:41:15,019 --> 00:41:16,352 - Xin lỗi, cho tôi nhờ tí? - Được. 701 00:41:16,454 --> 00:41:18,620 Hôm nay tôi cần đón con sớm hơn thường lệ tí. 702 00:41:18,723 --> 00:41:21,957 Franny Mathison. Ở phòng 107 với cô Clarke. 703 00:41:22,059 --> 00:41:25,127 Không vấn đề gì. Để tôi gọi vào lớp. 704 00:41:27,765 --> 00:41:29,264 Chào, Julia. 705 00:41:29,366 --> 00:41:31,934 Franny Mathison đang ở trong lớp hay trong phòng gym? 706 00:41:32,036 --> 00:41:34,402 Tanya. 707 00:41:35,472 --> 00:41:37,939 Để tôi gọi lại sau vậy. 708 00:41:38,041 --> 00:41:40,609 Cô Mathison. Chào, tôi là Jim Lippard. 709 00:41:40,711 --> 00:41:42,744 Hình như đã gặp lúc họp phụ huynh. 710 00:41:42,846 --> 00:41:45,012 Ờ, tôi nghĩ vậy. 711 00:41:45,115 --> 00:41:46,781 Dượng của Franny... anh Bill, phải không nhỉ? 712 00:41:46,883 --> 00:41:50,585 - Ờ. - Anh ấy vừa gọi và yêu cầu Franny ở lại đây 713 00:41:50,687 --> 00:41:52,820 - cho tới cuối giờ. - Tôi với con bé có hẹn. 714 00:41:52,922 --> 00:41:55,322 Nên để tôi kiểm tra lại với anh rể sau, 715 00:41:55,424 --> 00:41:57,491 giờ thì để tôi đón con bé. 716 00:41:57,593 --> 00:41:59,360 Anh ấy nói hiện nay đang có nhiều chuyện. 717 00:41:59,462 --> 00:42:01,896 Tôi biết mọi thứ có thể rườm rà. 718 00:42:01,998 --> 00:42:03,831 Franny được rất nhiều người yêu thương, 719 00:42:03,933 --> 00:42:06,167 - vậy là rất tốt. - Tôi là mẹ của Franny. 720 00:42:06,269 --> 00:42:09,102 Chị tôi và chồng chị ấy ở bên nó rất nhiều. 721 00:42:09,204 --> 00:42:11,605 Cháu ở với hai người khi tôi phải ra nước ngoài làm việc, 722 00:42:11,707 --> 00:42:13,340 nhưng tôi là người giám hộ hợp pháp duy nhất, 723 00:42:13,442 --> 00:42:16,243 và tôi cần anh đưa con bé xuống ngay. 724 00:42:16,345 --> 00:42:18,445 Không thì tôi sẽ tự đi gặp nó. 725 00:42:19,948 --> 00:42:22,215 - Tôi sẽ đưa cháu xuống. - Cám ơn. 726 00:42:22,318 --> 00:42:24,751 Họ đang ở phòng gym. 727 00:42:27,589 --> 00:42:29,823 Tiếp tục ép. Mạch không có dấu hiệu gì. 728 00:42:29,925 --> 00:42:31,158 - Đang mất ổng rồi. - Không qua khỏi rồi. 729 00:42:31,260 --> 00:42:32,893 Chuẩn bị đặt nội khí quản. 730 00:42:37,866 --> 00:42:40,366 Rồi, cứ bơm đi. Tiếp tục ép. 731 00:42:40,468 --> 00:42:41,634 Rồi, hút. 732 00:42:41,736 --> 00:42:43,102 Mã màu xanh trong khoa cấp cứu. 733 00:42:43,204 --> 00:42:45,070 Mã màu xanh trong khoa cấp cứu. 734 00:42:45,173 --> 00:42:46,972 Rồi, đi, đi. 735 00:42:47,074 --> 00:42:49,241 Tôi có nhịp rồi. 736 00:43:39,726 --> 00:43:42,760 Đừng lo. Tôi không làm gì đâu. 737 00:43:42,863 --> 00:43:46,030 Tôi chỉ cần biết anh đã khai gì với chính quyền. 738 00:43:46,132 --> 00:43:48,265 ĐM mày. 739 00:43:50,703 --> 00:43:52,202 Mày định giết tao. 740 00:43:52,304 --> 00:43:53,771 Anh đang nói gì vậy? 741 00:43:53,873 --> 00:43:55,606 Mày đầu độc tao. 742 00:43:58,210 --> 00:44:00,544 Đó là lý do anh nằm ở đây? 743 00:44:00,646 --> 00:44:02,613 Chúng tôi đâu định đầu độc anh. 744 00:44:02,715 --> 00:44:06,649 Thằng luật sư... mày cử đến. 745 00:44:08,720 --> 00:44:11,621 Bọn tôi có cử luật sư đâu. 746 00:44:17,329 --> 00:44:20,029 Ai phụ trách anh? 747 00:44:20,131 --> 00:44:22,999 Mathison? 748 00:44:23,101 --> 00:44:26,536 Vậy là cô ta nói chúng tôi cử người tới đầu độc anh, 749 00:44:26,638 --> 00:44:28,471 và anh tin? 750 00:44:28,573 --> 00:44:31,374 Tôi không đầu độc phe mình. 751 00:44:31,476 --> 00:44:32,876 Tôi đã... 752 00:44:32,977 --> 00:44:35,845 đi nhiều nước sai... 753 00:44:35,947 --> 00:44:37,980 nhưng tôi không làm vậy. 754 00:44:40,818 --> 00:44:44,653 Tôi bảo vệ người mình. 755 00:44:46,457 --> 00:44:48,024 Anh không tin tôi à? 756 00:44:50,594 --> 00:44:52,761 Gọi cô ta đi. 757 00:44:55,933 --> 00:44:59,334 Gọi và hỏi đi. 758 00:44:59,437 --> 00:45:01,503 Nghe đi. 759 00:45:01,605 --> 00:45:02,971 Nghe giọng cô ta 760 00:45:03,073 --> 00:45:05,941 ngay khi cô ta bịa chuyện với anh. 761 00:45:36,940 --> 00:45:39,206 - Nè cưng. Con xong chưa? - Rồi. 762 00:45:39,308 --> 00:45:42,076 Cô Clarke dặn có bài đánh vần trong cặp. 763 00:45:42,178 --> 00:45:46,380 Trong cặp đó. Ngày nay các cháu học bài đó. 764 00:45:46,482 --> 00:45:47,881 Mai Franny có thể nộp bài. 765 00:45:47,984 --> 00:45:51,685 - Chờ một chút nhé. Dante? - Phải. 766 00:45:51,787 --> 00:45:54,554 Khoảng năm phút nữa tôi gọi lại nhé? 767 00:45:54,656 --> 00:45:56,123 Các người có đầu độc tôi không? 768 00:45:59,895 --> 00:46:02,729 - Anh nói... - Thằng luật sư. 769 00:46:02,831 --> 00:46:05,632 Nó ở phe các người đúng không? 770 00:46:06,702 --> 00:46:09,035 ĐM điên rồi hả? 771 00:46:09,137 --> 00:46:10,971 Không, không phải tôi. 772 00:46:11,072 --> 00:46:13,874 Trời đất, sao lại nghĩ vậy nhỉ? Thật là... 773 00:46:13,976 --> 00:46:18,077 Thật là điên... 774 00:46:18,179 --> 00:46:19,578 - Tôi sẽ tới đó. - Má. 775 00:46:19,680 --> 00:46:22,382 Tôi vừa đón Franny. Bọn tôi sẽ tới bệnh viện. 776 00:46:24,219 --> 00:46:27,053 Dante? 777 00:46:27,155 --> 00:46:28,988 Dante. 778 00:46:29,090 --> 00:46:30,856 Cúp máy đi. 779 00:46:36,096 --> 00:46:37,997 Yevgeny đang ở đây. Cô lập phòng bệnh-- 780 00:46:39,534 --> 00:46:40,699 Dante! ĐM! 781 00:46:48,342 --> 00:46:49,941 Cứt. 782 00:46:50,044 --> 00:46:51,943 Có-- có chuyện xảy ra và tôi phải đi. 783 00:46:52,046 --> 00:46:54,346 Cháu phải ở lại đây. Có chuyện gấp. 784 00:46:54,448 --> 00:46:55,780 Carrie. 785 00:46:55,882 --> 00:46:57,749 Yevgeny ở trong bệnh viện. Hắn tìm ra Dante rồi. 786 00:46:57,851 --> 00:47:00,118 Cô lập phòng bệnh. Nè, con vào lớp lại đi. 787 00:47:00,220 --> 00:47:02,120 Má thương con. Hết giờ học má quay lại nhé? 788 00:47:02,222 --> 00:47:04,222 - Má phải đi. - Đừng, má ơi! Đừng. 789 00:47:04,324 --> 00:47:07,959 Không. Má phải đi. Má phải đi. 790 00:47:13,099 --> 00:47:14,131 Franny! 791 00:47:14,233 --> 00:47:17,902 Cứt. 792 00:47:18,004 --> 00:47:21,039 Má! 793 00:47:24,577 --> 00:47:26,277 Giữ nó lại! 794 00:47:28,381 --> 00:47:30,247 Đừng, má, đừng! 795 00:47:30,349 --> 00:47:33,484 Không! 796 00:48:00,479 --> 00:48:01,911 Không, không, không! 797 00:48:21,833 --> 00:48:24,199 Không đậu xe ở đó được! Cô không có thẻ. 798 00:48:35,979 --> 00:48:37,379 Có chuyện gì? Hắn có sao không? 799 00:48:37,481 --> 00:48:39,248 Hắn không qua khỏi. Hắn không qua khỏi. 800 00:48:46,990 --> 00:48:48,089 Brody! 801 00:48:48,191 --> 00:48:50,125 Brody! 802 00:49:07,777 --> 00:49:10,344 Nè! 803 00:49:14,717 --> 00:49:18,518 Mày đã làm gì? 804 00:49:28,230 --> 00:49:33,400 https://subscene.com/u/734035