1
00:00:04,671 --> 00:00:06,470
Trong tập trước của Homeland...
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,681
Cô có thay mặt cho ai
đi giao tiền không?
3
00:00:08,717 --> 00:00:09,932
Hãy nói về quyền miễn trừ.
4
00:00:09,968 --> 00:00:11,851
Liệu cô ta có cho biết
ai cử cô ta tới đây?
5
00:00:11,887 --> 00:00:13,019
Một quan chức cấp cao
của Nhà Trắng.
6
00:00:13,055 --> 00:00:16,314
Chúng tôi có một nhân chứng
sắp ra mặt trong hai ngày nữa
7
00:00:16,350 --> 00:00:18,733
và sẽ đề cập liên đới
Chánh văn phòng của bà
8
00:00:18,769 --> 00:00:20,318
về cái chết của Đại tướng.
9
00:00:20,354 --> 00:00:21,777
Vậy để tôi đi gặp bọn Nga.
10
00:00:21,813 --> 00:00:23,821
Chỉ cần nói sao cho bọn nó đủ hiểu.
11
00:00:23,857 --> 00:00:26,157
- Tránh cụ thể.
- Có chuyện gì?
12
00:00:26,193 --> 00:00:28,367
Tôi bỏ Franny ở nhà Maggie vào lúc này.
13
00:00:28,403 --> 00:00:31,037
Về nhà chị cô đi.
Nếu đã gây ra gì thì khắc phục đi.
14
00:00:31,073 --> 00:00:32,163
Tôi đã chạy lòng vòng như con điên.
15
00:00:32,199 --> 00:00:36,042
Tôi không thể để Franny hứng được.
Không được.
16
00:00:35,825 --> 00:00:38,598
{\an8}Tổng thống Mỹ đã ra tối hậu thư,
17
00:00:38,645 --> 00:00:42,530
{\an8}Simone Martin không thể ra làm chứng...
18
00:00:42,531 --> 00:00:45,599
Ta không còn thời gian.
Giờ anh phải thành thực.
19
00:00:45,701 --> 00:00:49,135
- Tôi cần gặp luật sư của mình.
- Vậy cứ cho hắn gặp.
20
00:00:49,238 --> 00:00:51,805
Tôi đã vạch ra động thái yêu cầu
anh được thả ngay lập tức.
21
00:01:00,148 --> 00:01:02,548
- Dante!
- Có độc.
22
00:01:02,650 --> 00:01:04,351
Giống McClendon.
23
00:01:04,452 --> 00:01:06,353
Có cái ta cần chưa?
- Hắn nói McClendon
24
00:01:06,454 --> 00:01:09,256
bị bọn Nga đầu độc. Hắn gọi tên Simone.
25
00:01:09,358 --> 00:01:11,824
Ta đã có lệnh bắt Simone Martin.
26
00:01:11,927 --> 00:01:14,627
Saul, chúng tôi đã tự tiếp xúc với bọn Nga.
27
00:01:14,729 --> 00:01:17,096
Mấy người vừa biến cô ta thành mục tiêu.
28
00:01:17,198 --> 00:01:19,665
Chúng dò ra cô ta rồi.
29
00:01:19,768 --> 00:01:21,501
Giờ ta chỉ còn lại Dante.
30
00:01:21,603 --> 00:01:25,705
Tôi gọi lại ông sau.
Tim hắn ngừng đập.
31
00:01:39,523 --> 00:01:43,955
https://subscene.com/u/734035
32
00:01:45,759 --> 00:01:48,226
Anh ta đã cứu mạng chúng ta.
33
00:01:48,328 --> 00:01:49,760
Ừ.
34
00:01:49,862 --> 00:01:52,107
Tên anh ta là gì?
35
00:01:54,301 --> 00:01:56,509
Carrie, em không còn là em nữa.
36
00:01:58,038 --> 00:02:00,438
Nhưng anh đâu có mắc cái bệnh của em.
37
00:02:00,540 --> 00:02:02,873
Em vẫn đang chống chọi.
Em đã chống chọi...
38
00:02:02,976 --> 00:02:04,608
kể từ hồi 22 tuổi.
39
00:02:06,145 --> 00:02:09,747
Nó nói đừng cho ai ở cơ quan biết.
Nó bị rối loạn lưỡng cực.
40
00:02:09,849 --> 00:02:12,382
Tâm trạng chung của cả nước là không tốt.
41
00:02:13,653 --> 00:02:16,286
Nội chiến!
42
00:02:16,388 --> 00:02:18,489
Bà Tổng thống, làm ơn đi!
43
00:02:18,591 --> 00:02:21,425
Bà phải chấm dứt tình trạng này!
44
00:02:21,526 --> 00:02:23,660
Tình hình chỉ càng lúc càng tệ.
45
00:02:23,762 --> 00:02:26,729
Không có ranh giới nào sao?
46
00:02:26,832 --> 00:02:29,899
Toàn là dối trá nực cười
và cáo buộc bịp bợm.
47
00:02:32,804 --> 00:02:36,106
Nhà Trắng đang ở trong tình trạng khủng hoảng.
48
00:02:36,208 --> 00:02:40,076
Ở đây tôi đang nói tới
chiến tranh thông tin.
49
00:02:40,178 --> 00:02:43,112
Đất nước này đang bị tấn công.
50
00:02:44,583 --> 00:02:47,984
Thời điểm để đứng lên là ngay bây giờ!
51
00:02:49,621 --> 00:02:52,922
Tôi đã thề sẽ bảo vệ nó.
52
00:02:55,226 --> 00:02:57,193
Hãy cứ nghĩ về anh
như một vệt sáng trên bầu trời,
53
00:02:57,295 --> 00:03:01,353
một ánh lửa soi đường cho em
đi giữa khó khăn.
54
00:03:19,282 --> 00:03:21,816
- Sim?
- Hmm?
55
00:03:24,254 --> 00:03:26,488
Simi?
56
00:03:28,758 --> 00:03:31,425
Tới chưa?
57
00:03:31,528 --> 00:03:33,794
Gần tới rồi.
58
00:03:33,897 --> 00:03:36,664
Em ngủ bao lâu rồi?
59
00:03:36,766 --> 00:03:38,699
Khoảng một tiếng.
60
00:03:42,739 --> 00:03:44,471
Đáng lẽ phải thức em dậy.
61
00:03:46,509 --> 00:03:48,575
Anh thích ngắm em khi ngủ.
62
00:03:48,937 --> 00:03:50,653
Có ai bám theo không?
63
00:03:50,689 --> 00:03:53,197
Không có gì hết.
64
00:03:53,233 --> 00:03:56,325
Tới nơi rồi sao nữa?
65
00:03:56,361 --> 00:04:00,246
Anh sẽ đưa em lên giường rồi thì...
66
00:04:00,282 --> 00:04:02,868
ta sẽ không ra khỏi đó sau một tháng.
67
00:04:04,911 --> 00:04:08,587
Ông chú anh... có nhà gần Sergiyev Posad.
68
00:04:08,623 --> 00:04:10,589
Bọn anh thường tới đó vào mùa hè.
69
00:04:10,625 --> 00:04:12,883
Có rừng.
70
00:04:12,919 --> 00:04:15,302
Đẹp lắm.
71
00:04:15,338 --> 00:04:17,888
Ngay khi họ thẩm tra em xong,
72
00:04:17,924 --> 00:04:19,342
mình sẽ đi.
73
00:04:24,850 --> 00:04:26,986
Phi trường Broadridge.
74
00:04:38,718 --> 00:04:39,859
_
75
00:04:41,829 --> 00:04:43,662
- Nghe!
- Anh có
76
00:04:43,764 --> 00:04:47,032
tiếp xúc với tay FBI của anh
trong một hai ngày qua không?
77
00:04:47,134 --> 00:04:48,901
- Không, mà sao?
- Simone thì sao?
78
00:04:49,003 --> 00:04:51,136
Simone, gần đây có liên lạc với Dante không?
79
00:04:51,238 --> 00:04:53,071
- Không.
- Cô ta không có.
80
00:04:53,173 --> 00:04:54,906
- Mà sao? Có chuyện gì?
- Dante không tới chỗ làm
81
00:04:55,008 --> 00:04:57,309
và để điện thoại ở chế độ trả lời tự động.
82
00:04:57,411 --> 00:04:59,578
Tôi nhờ quản lý chung cư
bấm chuông nhà nó mấy lần,
83
00:04:59,679 --> 00:05:02,214
nhưng không ai trả lời.
Giờ tôi đang qua đó đây.
84
00:05:02,316 --> 00:05:03,881
Tôi gọi anh sau.
85
00:05:07,921 --> 00:05:10,254
Clayton đó. Dante mất tích rồi.
86
00:05:10,356 --> 00:05:12,790
Mấy ngày nay chả thấy hắn xuất hiện.
87
00:05:12,892 --> 00:05:16,594
Lạ nhỉ. Có khi em quên đọc tin nhắn.
88
00:05:16,696 --> 00:05:19,563
Không. Chả có gì.
89
00:05:19,666 --> 00:05:23,400
Trước giờ hắn như vậy không?
Biến mất tăm?
90
00:05:23,503 --> 00:05:24,935
Chưa hề.
91
00:05:25,037 --> 00:05:26,937
Hay đào ngũ nhỉ?
92
00:05:27,039 --> 00:05:30,674
Hắn đã xử lý xong phần khó.
93
00:05:30,776 --> 00:05:32,042
Vô lý quá.
94
00:05:32,145 --> 00:05:34,445
Vậy hắn ở đâu mới được?
95
00:05:34,547 --> 00:05:36,847
Em chả biết.
96
00:05:39,451 --> 00:05:41,618
Vậy anh không đi được.
97
00:05:44,123 --> 00:05:45,756
Anh nói gì vậy?
98
00:05:45,858 --> 00:05:47,490
Việc này có thể đặt toàn bộ điệp vụ
vào thế nguy hiểm.
99
00:05:47,592 --> 00:05:49,092
Vô lý.
100
00:05:49,194 --> 00:05:51,194
Tổng thống Mỹ sẽ bị lên án
vì em biến mất
101
00:05:51,296 --> 00:05:53,463
cũng như bà ta bị lên án
vì cái chết của McClendon.
102
00:05:53,565 --> 00:05:56,499
Anh thắng rồi.
Bà ta gần tiêu rồi.
103
00:05:56,601 --> 00:05:58,635
Không đâu, nếu Dante ra tự thú.
104
00:05:58,736 --> 00:06:01,003
Nếu hắn bắt tay với chính quyền thì...
105
00:06:01,105 --> 00:06:02,405
- Không có đâu.
- Sao em biết được.
106
00:06:02,507 --> 00:06:05,941
- Em biết hắn mà.
- Mong là em đúng.
107
00:06:06,044 --> 00:06:09,712
Ở đây chẳng an toàn cho anh
cũng như cho em.
108
00:06:13,551 --> 00:06:16,351
- Anh sẽ cẩn thận.
- Đừng có nói tào lao!
109
00:06:16,453 --> 00:06:18,054
Hôm giờ anh quá khinh suất,
tự anh cũng biết vậy!
110
00:06:18,156 --> 00:06:19,822
Tới đưa em đi là khinh suất rồi.
111
00:06:19,924 --> 00:06:21,757
Được rồi. Lần sau anh bỏ em luôn.
112
00:06:21,859 --> 00:06:23,959
Tưởng đây chuyện đùa à?
113
00:06:24,062 --> 00:06:28,397
Cứ để Clayton lo.
Hắn ở đây để lo mà.
114
00:06:28,499 --> 00:06:30,399
Không được!
115
00:06:34,738 --> 00:06:36,238
Không được.
116
00:06:38,209 --> 00:06:41,210
Vậy em phải lên kế hoạch
không bao giờ gặp lại anh nữa.
117
00:06:42,846 --> 00:06:45,213
Simone.
118
00:06:45,315 --> 00:06:47,248
Simone.
119
00:07:38,066 --> 00:07:41,000
Có tin gì chưa?
120
00:07:41,102 --> 00:07:43,970
Chưa. Họ muốn đặt bơm bóng
nội động mạch chủ,
121
00:07:44,072 --> 00:07:46,606
nhưng mà bây giờ,
hắn không đủ sức
122
00:07:46,708 --> 00:07:48,508
để qua khỏi khi can thiệp.
123
00:07:48,610 --> 00:07:52,011
- Nhận thức của hắn ra sao?
- Họ chụp cắt lớp rồi.
124
00:07:52,113 --> 00:07:54,914
Không có tổn thương cấu trúc lên não, nhưng...
125
00:07:55,016 --> 00:07:59,185
ta sẽ chẳng biết gì
cho tới khi hắn tỉnh dậy.
126
00:07:59,287 --> 00:08:02,354
Họ có cho biết đại khái
khi nào hắn dậy không?
127
00:08:02,456 --> 00:08:05,124
Không.
128
00:08:07,961 --> 00:08:09,762
Liệu hắn có dậy không?
129
00:08:09,863 --> 00:08:12,464
Bác sĩ cho là có.
130
00:08:12,566 --> 00:08:14,633
Tốt nhất là nên dậy.
131
00:08:16,036 --> 00:08:18,570
Có tin gì về Simone không?
132
00:08:22,510 --> 00:08:24,642
Đã cử vài đội tới rồi nhưng...
133
00:08:27,314 --> 00:08:29,114
Có cách nào khác để kết nối bọn Nga
134
00:08:29,216 --> 00:08:31,216
với McClendon hay Lucasville không,
có gì không?
135
00:08:31,318 --> 00:08:34,485
Không có Dante thì không.
136
00:08:36,323 --> 00:08:38,323
Ông cũng biết hắn có thể phủ nhận đã nói gì.
137
00:08:38,425 --> 00:08:40,692
Thậm chí hắn có thể chả nhớ đã nói gì.
138
00:08:43,996 --> 00:08:46,397
Tôi phải tới Nhà Trắng,
139
00:08:46,499 --> 00:08:48,199
báo cáo cho Tổng thống.
140
00:08:50,370 --> 00:08:53,738
- Ngay khi hắn...
- Ông sẽ biết đầu tiên.
141
00:09:05,651 --> 00:09:08,085
Thượng nghị sĩ,
tại sao hủy buổi điều trần ngày mai?
142
00:09:08,187 --> 00:09:11,521
Hy vọng là chỉ hoãn lại.
Hiện giờ chúng tôi chưa biết chắc.
143
00:09:11,623 --> 00:09:12,789
Nhân chứng quyết định không ra làm chứng à?
144
00:09:12,892 --> 00:09:14,958
Cô ta đã sẵn sàng và bằng lòng ra làm chứng.
145
00:09:15,060 --> 00:09:17,227
Không may là chúng tôi không biết
bây giờ cô ta ở đâu.
146
00:09:18,831 --> 00:09:22,098
Tất cả những gì tôi biết
là cô Martin
147
00:09:22,200 --> 00:09:25,101
đã được FBI bảo vệ
tại một địa điểm không được tiết lộ
148
00:09:25,203 --> 00:09:27,571
chỉ có lực lượng Cảnh sát Tư pháp biết,
149
00:09:27,673 --> 00:09:29,406
và hiện giờ cô ta đã mất tích.
150
00:09:29,508 --> 00:09:31,975
- Có phải ông cho rằng cô ta bị bắt cóc?
- Tôi không biết nói gì nữa.
151
00:09:32,077 --> 00:09:34,643
Thực tình mọi việc đang cực kỳ phức tạp.
152
00:09:34,746 --> 00:09:36,346
Ông có tin rằng Nhà Trắng nhúng tay vào
153
00:09:36,447 --> 00:09:39,249
- tới việc cô ta biến mất không?
- Toàn bộ liên hệ
154
00:09:39,351 --> 00:09:41,717
giữa những sự kiện rất nhiễu loạn này
155
00:09:41,819 --> 00:09:45,889
với chính quyền đã trở nên
rất khó kiểm soát.
156
00:09:45,991 --> 00:09:47,923
Thưa ông, đã có cáo buộc chính thức chưa?
157
00:09:48,025 --> 00:09:50,092
Cái đó tùy thuộc vào
những đồng nghiệp của tôi ở Hạ Viện.
158
00:09:50,194 --> 00:09:51,994
Nhưng với hành xử kiểu này
159
00:09:52,096 --> 00:09:53,629
mà ta đang chứng kiến từ Tổng thống...
160
00:09:53,731 --> 00:09:55,964
- Đủ rồi.
...thì rất khó để không nghĩ
161
00:09:56,066 --> 00:09:57,332
chúng ta không đi theo chiều hướng đó.
162
00:09:57,435 --> 00:09:59,067
Có gì chưa?
163
00:09:59,169 --> 00:10:00,969
Đang theo dõi chặt các sân bay và cửa khẩu,
164
00:10:01,071 --> 00:10:03,906
nhưng khả năng cao là Simon chết rồi.
165
00:10:05,910 --> 00:10:07,642
Bọn chúng dò ra cô ta bằng cách nào?
166
00:10:07,744 --> 00:10:10,078
Tay FBI sao rồi?
167
00:10:10,180 --> 00:10:12,981
Theo tôi, hắn vẫn có thể ra làm chứng
rằng đây là điệp vụ của bọn Nga.
168
00:10:13,083 --> 00:10:15,050
Chúng tôi mong là sự việc sẽ như thế, nhưng,
169
00:10:15,152 --> 00:10:16,919
cũng phức tạp lắm.
170
00:10:17,021 --> 00:10:19,754
- ĐM nó.
- Thôi được rồi.
171
00:10:21,157 --> 00:10:23,224
Hiện giờ đã nắm được bao nhiêu
chứng cứ chính thức rồi?
172
00:10:23,326 --> 00:10:26,127
Không đủ. Chưa đủ.
173
00:10:26,229 --> 00:10:28,129
Nhưng vẫn có thể đưa ra liên hệ
174
00:10:28,231 --> 00:10:31,065
giữa bọn Nga và vụ đưa tin giả Lucasville
mà phải không?
175
00:10:31,167 --> 00:10:33,367
Paley đang ám chỉ
rằng bà can thiệp để nhân chứng biến mất
176
00:10:33,470 --> 00:10:35,169
khỏi chương trình Bảo vệ liên bang.
177
00:10:35,271 --> 00:10:37,571
Đó là phát súng mở màn cho cáo buộc chính thức.
178
00:10:37,673 --> 00:10:41,175
Ta không thể phản pháo lại hắn
bằng cái vụ tin thù địch trên tweeter.
179
00:10:41,277 --> 00:10:43,544
Tôi thì nghĩ bà có thể triệu hắn tới.
180
00:10:43,646 --> 00:10:45,980
Ai? Paley?
181
00:10:46,082 --> 00:10:47,214
Về gì mới được?
182
00:10:47,317 --> 00:10:49,683
Tất cả.
183
00:10:49,785 --> 00:10:52,453
Triển khai đi. Thậm chí ngay tối nay.
184
00:10:52,555 --> 00:10:54,120
Có khi hắn sẽ bớt cái giọng hùng biện,
185
00:10:54,222 --> 00:10:56,089
để cho ta ít thời gian
ngăn không cho việc tệ thêm.
186
00:10:56,191 --> 00:10:58,024
Quyết định khó, tôi biết.
187
00:10:58,126 --> 00:10:59,626
- Như vậy là tự sát.
- Đúng đấy.
188
00:10:59,728 --> 00:11:02,696
Chả có tin bên lề nào cho thấy
hắn sẽ làm được gì với chừng đó súng đạn.
189
00:11:02,798 --> 00:11:07,400
Một cựu chiến binh tham chiến 20 năm
của Thượng viện Mỹ.
190
00:11:07,503 --> 00:11:09,635
Tôi đã bị hắn thẩm vấn,
đã thẩm vấn hắn.
191
00:11:09,737 --> 00:11:13,039
Hắn hỏi khôn lắm,
lúc nào cũng tập trung vào cuộc chơi.
192
00:11:13,141 --> 00:11:17,710
Có thể hắn là một tên đảng phái tham lam,
tuy nhiên...
193
00:11:17,812 --> 00:11:20,380
hắn cũng là người yêu nước.
194
00:11:32,775 --> 00:11:33,930
{\an8}Anh đang làm cái đếch gì vậy?
195
00:11:34,024 --> 00:11:35,757
{\an8}Quay lại phi trường ngay.
196
00:11:35,877 --> 00:11:39,371
{\an8}Tôi không bỏ rơi đồng đội đâu.
197
00:11:39,526 --> 00:11:41,367
{\an8}Như vậy là ngu, anh cũng biết mà.
198
00:11:41,623 --> 00:11:43,580
{\an8}Coi chừng đó, Yevgeny Olegovich.
199
00:11:44,808 --> 00:11:48,591
{\an8}Bây giờ Tổng thống Mỹ đã tin
Simon Martin làm việc cho ta.
200
00:11:48,729 --> 00:11:49,985
{\an8}Anh đã làm quá việc được giao.
201
00:11:50,054 --> 00:11:51,598
{\an8}Bây giờ Simone lên máy bay rồi.
202
00:11:51,691 --> 00:11:53,480
{\an8}Tức là bọn nó chả có gì để tin
ngoài một giả thuyết điên rồ.
203
00:11:53,574 --> 00:11:56,649
{\an8}Đúng. Cũng vì vậy tôi yêu cầu
anh quay lại.
204
00:11:57,309 --> 00:11:59,164
{\an8}Chúng tôi muốn giữ mọi việc ở đó.
205
00:11:59,165 --> 00:12:00,649
{\an8}Chờ chút, có cuộc gọi tới.
206
00:12:00,650 --> 00:12:03,039
{\an8}Tôi đang trực tiếp lệnh cho anh quay lại.
207
00:12:03,040 --> 00:12:04,123
{\an8}Rõ chưa?
208
00:12:04,125 --> 00:12:05,518
{\an8}Clayton đó. Tôi sẽ gọi lại sau.
209
00:12:05,519 --> 00:12:06,625
{\an8}Yevgeny, đừng cúp máy.
210
00:12:07,794 --> 00:12:10,094
Tìm ra hắn chưa?
211
00:12:10,196 --> 00:12:12,430
- Rồi.
- Ở đâu?
212
00:12:12,533 --> 00:12:15,799
Bệnh viện ở Bethesda.
Trung tâm y tế Regent.
213
00:12:15,902 --> 00:12:18,936
- Hắn không khỏe hả?
- Không hẳn vậy. Tôi vừa rời căn hộ của hắn.
214
00:12:19,039 --> 00:12:21,372
Có vẻ như vừa bị bắt tối qua.
215
00:12:21,474 --> 00:12:22,840
Bị bắt?
216
00:12:22,942 --> 00:12:25,743
Hàng xóm thấy hắn bị kéo ra xe,
trần như nhộng.
217
00:12:28,114 --> 00:12:31,416
Nhưng... tôi không hiểu.
Sao lại ở bệnh viện?
218
00:12:31,518 --> 00:12:33,617
Không biết. Tôi đang vô đó.
219
00:12:33,719 --> 00:12:36,053
Mới nhắn tin địa điểm cho anh.
220
00:12:38,357 --> 00:12:40,891
- Vài tiếng nữa tôi tới.
- Vậy nhé.
221
00:13:18,930 --> 00:13:20,730
Hey.
222
00:13:20,832 --> 00:13:22,264
Thấy sao rồi?
223
00:13:24,969 --> 00:13:26,602
Khát nước.
224
00:13:27,805 --> 00:13:29,738
Đây.
225
00:13:40,951 --> 00:13:42,985
Bác sĩ nói tim bị tổn thương chút ít,
226
00:13:43,087 --> 00:13:45,153
nhưng hoàn toàn chữa được.
227
00:13:45,255 --> 00:13:47,355
Chúng tôi vẫn đang cố gắng tìm tay luật sư,
228
00:13:47,457 --> 00:13:49,524
nhưng tới giờ...
229
00:13:49,627 --> 00:13:51,627
hắn biến rồi.
230
00:13:53,597 --> 00:13:57,632
Trước giờ anh gặp hắn chưa?
231
00:13:57,734 --> 00:14:01,769
Có nhớ hôm qua có luật sư tới không?
232
00:14:03,806 --> 00:14:05,773
- Có.
- Xin lỗi nhé.
233
00:14:05,875 --> 00:14:09,310
Không biết anh nhớ mọi việc rõ tới đâu.
234
00:14:09,412 --> 00:14:11,112
Hắn có nói gì
235
00:14:11,213 --> 00:14:13,681
có thể giúp bọn tôi tìm ra hắn không?
236
00:14:17,687 --> 00:14:19,353
Anh vẫn bảo vệ bọn nó à?
237
00:14:21,691 --> 00:14:24,792
Trời đất ơi. Thiệt hay giỡn?
238
00:14:24,894 --> 00:14:26,961
Anh đã nói với chúng tôi rồi.
239
00:14:27,063 --> 00:14:31,565
Simone, McClendon...
Anh vẫn còn giở trò sao?
240
00:14:31,667 --> 00:14:33,534
Tôi bị nhồi máu cơ tim.
241
00:14:36,838 --> 00:14:39,540
Bọn nó đã cố khử anh.
242
00:14:39,642 --> 00:14:41,107
Bác sĩ tưởng đâu anh không qua khỏi.
243
00:14:41,210 --> 00:14:45,078
Họ yêu cầu tôi tìm ba mẹ anh. Tôi...
244
00:14:45,180 --> 00:14:47,147
Tôi đang cố nghĩ thử phải kể với mẹ anh ra sao
245
00:14:47,248 --> 00:14:49,215
về việc anh bị bọn Nga đầu độc.
246
00:14:49,317 --> 00:14:51,551
Vậy mà anh vẫn trung thành với bọn nó?
247
00:14:51,653 --> 00:14:54,487
Cái bọn nhẫn tâm làm vậy với anh?
248
00:14:57,926 --> 00:15:01,060
Anh nghĩ bọn nó sẽ để vậy sao?
249
00:15:03,231 --> 00:15:06,765
Chúng tôi có thể bảo vệ anh.
250
00:15:06,867 --> 00:15:08,133
Vậy sao?
251
00:15:08,236 --> 00:15:10,503
Chúng tôi làm được.
252
00:15:10,605 --> 00:15:12,572
Nhưng sẽ không làm.
253
00:15:12,674 --> 00:15:16,375
Simone mất tích rồi. Bọn nó tìm ra
và chắc là đã khử cô ta rồi,
254
00:15:16,477 --> 00:15:18,643
như đã cố gắng khử anh.
255
00:15:18,746 --> 00:15:21,580
Cho nên cách đây mấy ngày
anh cũng chả quan trọng mấy
256
00:15:21,682 --> 00:15:24,216
và chúng tôi cũng chả nghĩ
sẽ bảo vệ anh.
257
00:15:24,318 --> 00:15:26,151
Nhưng giờ thì...
258
00:15:26,253 --> 00:15:29,254
nếu anh hợp tác thì tôi sẽ bảo vệ.
259
00:15:29,356 --> 00:15:31,790
Sẽ làm mọi việc trong khả năng.
260
00:15:31,892 --> 00:15:34,792
Tôi sẽ tận dụng mọi ảnh hưởng
của tôi lên Saul Berenson
261
00:15:34,894 --> 00:15:36,561
để cho anh không phải ngồi hết đời
262
00:15:36,663 --> 00:15:39,063
trong nhà tù liên bang.
263
00:15:50,610 --> 00:15:54,411
Các người tưởng là biết...
264
00:15:54,513 --> 00:15:56,547
tôi là ai,
265
00:15:56,649 --> 00:15:59,717
tôi đã làm gì...
266
00:15:59,819 --> 00:16:03,354
nhưng đều sai hết.
267
00:16:06,925 --> 00:16:09,460
Tôi tin anh.
268
00:16:09,562 --> 00:16:11,194
Thực sự tin.
269
00:16:21,073 --> 00:16:24,241
Ai đã điều khiển anh?
Simone phải không?
270
00:16:24,342 --> 00:16:27,310
Hay chính Yevgeny?
271
00:16:34,820 --> 00:16:37,287
Hắn đã tỉnh và sẽ hợp tác.
272
00:16:37,389 --> 00:16:39,455
- Nói năng mạch lạc không?
- Vô cùng.
273
00:16:39,557 --> 00:16:41,591
Hắn sẽ không là nhân chứng thân thiện
nhất trên đời,
274
00:16:41,693 --> 00:16:43,326
nhưng hắn sẽ xác nhận hắn là gián điệp Nga.
275
00:16:43,428 --> 00:16:45,428
Và cũng sẽ xác nhận Simone là gián điệp.
276
00:16:45,530 --> 00:16:47,430
Tốt quá. Hắn còn nêu tên ai không?
277
00:16:47,532 --> 00:16:49,999
Hắn nói bọn này có tổ chức đơn vị
tương đối chặt chẽ.
278
00:16:50,101 --> 00:16:51,768
Hắn không liên lạc với ai ngoài Simone.
279
00:16:51,869 --> 00:16:53,636
- Cũng có thể vậy đấy.
- Saul...
280
00:16:53,738 --> 00:16:58,007
Saul, hắn cho biết có một mã hủy
trong trường hợp khẩn cấp,
281
00:16:58,109 --> 00:16:59,308
truyền đi dưới dạng tweet.
282
00:16:59,410 --> 00:17:00,876
Khi nhận được mã đó
thì không chỉ biến hẳn,
283
00:17:00,978 --> 00:17:02,711
mà còn tiêu hủy nhiệm vụ được giao
trong toàn bộ điệp vụ.
284
00:17:02,814 --> 00:17:04,980
Ô kê.
285
00:17:06,717 --> 00:17:08,784
Chung một mã cho toàn bộ mạng lưới.
286
00:17:08,886 --> 00:17:11,954
Có vẻ không an toàn mấy nhỉ.
287
00:17:12,056 --> 00:17:14,255
- Sao Yevgeny lại làm vậy?
- Như kiểu dây dù đấy mà
288
00:17:14,358 --> 00:17:16,124
Nếu bọn nó muốn mau xong việc.
289
00:17:16,226 --> 00:17:19,093
Saul nè, còn một mã phản hồi nữa.
290
00:17:19,196 --> 00:17:21,162
Phải phản hồi để xác nhận đã ra ngoài.
291
00:17:21,264 --> 00:17:22,664
Hắn có đưa mã cho cô không?
292
00:17:22,766 --> 00:17:24,499
Đưa rồi.
293
00:17:24,601 --> 00:17:26,301
Có nghĩ ta phát mã đó đi được không?
294
00:17:26,403 --> 00:17:28,002
Không biết. Ý ông sao?
295
00:17:28,104 --> 00:17:30,138
Làm vậy có nghĩa là
phải hack vô máy chủ của Twitter.
296
00:17:30,240 --> 00:17:31,706
cũng có nghĩa là năm ăn năm thua.
297
00:17:31,808 --> 00:17:33,574
Chưa kể tới chuyện phá luật.
298
00:17:33,676 --> 00:17:35,409
Cái đó để tôi xem.
299
00:17:35,511 --> 00:17:38,713
Để nói với Clint và Max xem thử
có làm được không.
300
00:17:38,815 --> 00:17:40,081
Nếu phát đi mã đó,
301
00:17:40,183 --> 00:17:42,383
bắt cái đám điệp viên của hắn
cùng đưa khẩu lệnh một lúc...
302
00:17:42,485 --> 00:17:44,853
Thì sẽ làm sập toàn bộ điệp vụ của hắn.
303
00:17:44,955 --> 00:17:47,988
Cũng có khả năng nhận diện được
tất cả trong mạng lưới đó.
304
00:17:48,090 --> 00:17:51,959
Carrie, không biết nói gì nữa. Thật là...
305
00:17:52,061 --> 00:17:54,628
Tôi sẽ... gọi lại sau.
306
00:17:54,731 --> 00:17:58,666
Không thể tin được.
307
00:18:47,248 --> 00:18:49,248
Thượng nghị sĩ Paley tới rồi.
308
00:18:49,350 --> 00:18:52,217
Họ đang đưa ông ta vô Phòng tình huống.
309
00:18:52,319 --> 00:18:53,985
- Làm nhé?
- Để hắn ngồi thêm tí nữa.
310
00:18:54,087 --> 00:18:55,721
Có việc ta cần bàn thêm.
311
00:18:55,823 --> 00:18:58,690
- Việc gì?
- Có thể có dối trá
312
00:18:58,793 --> 00:19:00,992
về miễn trừ và bảo vệ,
nhưng nhân chứng của ta, Dante Allen,
313
00:19:01,094 --> 00:19:04,430
vừa đồng ý hợp tác.
314
00:19:04,532 --> 00:19:06,398
- Chính thức chứ?
- Hắn vừa cho ta
315
00:19:06,500 --> 00:19:08,333
tin tình báo có thể giúp ta hành động
316
00:19:08,435 --> 00:19:11,002
về mạng lưới của Yevgeny Gromov tại Hoa Kỳ.
317
00:19:11,104 --> 00:19:14,472
Một cuộc tấn công mạng
có thể làm hắn mất hết khả năng.
318
00:19:14,574 --> 00:19:17,742
Cũng có thể nhận diện một số gián điệp
của hắn trên đất Mỹ.
319
00:19:17,844 --> 00:19:21,546
- Mẻ lưới sẽ ra sao?
- Sẽ cần can thiệp một tí từ NSA
320
00:19:21,648 --> 00:19:23,581
và một công ty truyền thông Mỹ.
321
00:19:23,683 --> 00:19:25,950
Có lẽ tốt nhất nên làm kín đáo.
322
00:19:26,052 --> 00:19:30,855
- Nghĩ gì nói nấy đi Saul.
- Tội xâm nhập điện tử vào công dân Mỹ.
323
00:19:30,957 --> 00:19:32,790
Nếu bà nhận định ta đang bị tấn công,
324
00:19:32,892 --> 00:19:35,025
thì bà toàn toàn có khả năng cho phép đánh trả.
325
00:19:35,127 --> 00:19:36,994
- Nhưng?
- Nhưng nếu lỡ bị lộ ra,
326
00:19:37,096 --> 00:19:39,029
thì cũng như bà đang chơi trò hai mặt
327
00:19:39,131 --> 00:19:40,798
với Hiến pháp Mỹ.
328
00:19:43,702 --> 00:19:45,369
Ông đã biết vụ này để càng lâu,
329
00:19:45,471 --> 00:19:50,441
thì tôi càng trở thành cái kiểu lãnh đạo
kẻ thù đang gán cho tôi.
330
00:19:53,512 --> 00:19:56,080
Hãy dự thảo lệnh để tôi ký.
331
00:20:01,019 --> 00:20:03,419
Saul? Hãy làm hết sức
332
00:20:03,522 --> 00:20:06,289
để hạn chế thấp nhất cái vụ lộn xộn này.
333
00:20:06,391 --> 00:20:08,057
Vâng, thưa Tổng thống.
334
00:20:30,848 --> 00:20:34,182
Sam. Cám ơn đã ghé qua.
335
00:20:34,284 --> 00:20:35,684
Không đợi được tới sáng mai à?
336
00:20:35,786 --> 00:20:38,053
Chúng tôi không nghĩ vậy.
337
00:20:38,155 --> 00:20:40,756
Bà ta có tham gia không?
338
00:20:40,858 --> 00:20:43,258
Không.
339
00:20:51,735 --> 00:20:54,736
Thượng nghị sĩ.
340
00:20:54,838 --> 00:20:56,871
Saul.
341
00:20:56,973 --> 00:20:59,007
Đây.
342
00:21:01,045 --> 00:21:03,045
Mời ngồi.
343
00:21:26,369 --> 00:21:28,302
Nhân chứng của ông, Simone Martin,
344
00:21:28,404 --> 00:21:30,737
người phụ nữ mất tích
mà ông quy kết cho chúng tôi,
345
00:21:30,839 --> 00:21:32,739
là một sĩ quan tình báo của Nga.
346
00:21:32,841 --> 00:21:34,975
- Sao?
- E là vậy.
347
00:21:36,679 --> 00:21:39,713
Cô ta có liên quan tới một đơn vị hoạt động
thuộc GRU (Tổng cục tình báo quốc phòng Nga)
348
00:21:39,815 --> 00:21:41,314
thường được gọi là Cục Sáu.
349
00:21:41,416 --> 00:21:43,684
Sau cuộc bầu cử,
cô ta được cử đến Washington
350
00:21:43,786 --> 00:21:48,221
để nhen nhóm lại một mối quan hệ từ trước
với ông Wellington.
351
00:21:48,323 --> 00:21:50,657
- Bọn Nga cử à?
- Đúng vậy.
352
00:21:50,759 --> 00:21:52,559
Thôi cho tôi xin.
353
00:21:52,661 --> 00:21:55,828
Tin tôi đi, đã rất khó khăn cho tôi
354
00:21:55,930 --> 00:21:58,231
để chấp nhận sự thật đó.
355
00:21:58,333 --> 00:21:59,966
Chúng tôi đã phát hiện
356
00:22:00,068 --> 00:22:02,068
bằng chứng thuyết phục
kết nối cô Martin
357
00:22:02,170 --> 00:22:04,003
với vụ đầu độc tướng McClendon.
358
00:22:04,106 --> 00:22:06,239
Kế hoạch của bọn chúng là để cô ta
ra làm chứng trước ủy ban của ông
359
00:22:06,341 --> 00:22:09,509
rằng cô ta làm vậy thay mặt cho Wellington
360
00:22:09,611 --> 00:22:11,677
và Tổng thống.
361
00:22:11,779 --> 00:22:14,747
Nếu chứng cứ của các ông thuyết phục cỡ đó,
362
00:22:14,849 --> 00:22:17,516
thì sao lại khử cô ta cho rắc rối thêm ra?
363
00:22:17,619 --> 00:22:19,986
Chúng tôi có khử cô ta đâu.
GRU làm đấy.
364
00:22:20,088 --> 00:22:23,689
Tào lao quá. Coi, David.
365
00:22:23,791 --> 00:22:27,192
Toàn trên trời dưới đất.
Nếu vậy thì tinh vi quá, anh cũng thấy mà.
366
00:22:27,294 --> 00:22:29,995
Ước gì không phải vậy.
367
00:22:30,097 --> 00:22:31,530
Thì có phải vậy đâu.
368
00:22:31,632 --> 00:22:33,865
Nếu các ông chứng minh được,
369
00:22:33,967 --> 00:22:37,536
thì ta đã không bị lùa vào đây,
một lũ gà mờ.
370
00:22:40,508 --> 00:22:41,906
Ông biết người này chứ?
371
00:22:42,009 --> 00:22:43,708
Ờ, Dante Allen.
372
00:22:43,810 --> 00:22:45,143
Hắn là FBI.
373
00:22:45,245 --> 00:22:47,311
Ông giao dịch với hắn cũng nhiều nhỉ?
374
00:22:47,413 --> 00:22:48,813
- Vừa vừa.
- Thật ra, chính hắn
375
00:22:48,915 --> 00:22:51,683
đã đưa cô Martin vào tầm ngắm của ông, nhỉ?
376
00:22:51,785 --> 00:22:55,253
- Thì sao?
- Tiếp tục kết nối các sự việc đi.
377
00:22:58,358 --> 00:23:00,191
Trời ơi đất hỡi.
378
00:23:00,293 --> 00:23:03,161
Sao không nói là Castro
cũng tham gia vụ này luôn?
379
00:23:03,263 --> 00:23:05,896
Allen đang bị giam giữ ở mức liên bang,
thưa nghị sĩ,
380
00:23:05,998 --> 00:23:09,400
cáo buộc vi phạm Đạo luật Tình báo.
381
00:23:14,340 --> 00:23:16,073
Và hắn đang khai ra.
382
00:23:23,149 --> 00:23:25,582
Cho tới giờ hắn đã xác nhận trách nhiệm phá hoại
383
00:23:25,685 --> 00:23:28,686
từ can thiệp của Nga
lên tiến trình dân chủ của ta,
384
00:23:28,788 --> 00:23:30,253
bao gồm cả việc mớm liên tục
cho ông và ủy ban của ông
385
00:23:30,355 --> 00:23:32,656
một khối lượng tin tức ngụy tạo
386
00:23:32,757 --> 00:23:33,923
được thiết kế nhằm lật đổ
387
00:23:34,025 --> 00:23:36,092
Tổng thống Hiệp chúng quốc Hoa Kỳ.
388
00:23:40,999 --> 00:23:43,533
Ông bị chơi rồi, Sam.
389
00:23:43,635 --> 00:23:44,767
Ta đều bị chơi.
390
00:23:44,869 --> 00:23:47,136
Và ta đều phải giải trình rất nhiều
391
00:23:47,239 --> 00:23:50,306
nếu vụ này lộ ra như một bê bối.
392
00:23:51,442 --> 00:23:55,344
Chúng tôi cần ông thận trọng.
393
00:23:56,647 --> 00:23:58,247
Thận trọng à?
394
00:23:58,349 --> 00:24:02,118
Thôi cường điệu về cáo buộc đi,
trước hết là vậy.
395
00:24:02,220 --> 00:24:03,619
"UI" là gì?
396
00:24:03,722 --> 00:24:05,554
Ghi ngay sát tên tôi kìa.
397
00:24:05,656 --> 00:24:07,823
Đó là cách phân loại được GRU sử dụng.
398
00:24:07,925 --> 00:24:09,124
"T" là mục tiêu,
399
00:24:09,227 --> 00:24:10,693
"RA" là được chiêu mộ,
400
00:24:10,794 --> 00:24:12,528
"UI" là...
401
00:24:18,102 --> 00:24:20,068
Gì?
402
00:24:20,170 --> 00:24:22,403
Thằng Ngu Có Ích.
403
00:24:34,918 --> 00:24:37,986
Rồi, giờ cho tôi biết cách triển khai đi.
404
00:24:39,656 --> 00:24:41,656
Chúng tôi đã nói chuyện với Davis ở NSA.
405
00:24:41,758 --> 00:24:45,226
Họ có một "backdoor/cổng sau" để xâm nhập
căn cứ của Twitter ở Ireland.
406
00:24:45,328 --> 00:24:48,162
Họ để ta tuồn vào đó,
rồi ta phóng mã.
407
00:24:48,265 --> 00:24:50,064
Chính xác là sao?
408
00:24:50,166 --> 00:24:53,434
Bắt đầu từ một địa chỉ Twitter
tên là "Real Trade Tramp."
409
00:24:53,536 --> 00:24:55,302
Tự nhận là người cung cấp giá cổ phiếu tự do,
410
00:24:55,404 --> 00:24:57,004
bị JP Morgan sa thải.
411
00:24:57,106 --> 00:25:00,174
Các tài khoản được đăng ký dưới tên
một công ty TNHH bất động sản ở Florida
412
00:25:00,276 --> 00:25:01,842
gọi là Wyker Properties.
413
00:25:01,944 --> 00:25:03,410
Dante nhận chỉ thị theo dõi tài khoản đó,
414
00:25:03,512 --> 00:25:06,647
và nếu thấy cụm từ "Darwin yêu Bitcoin,"
thì rút khỏi điệp vụ.
415
00:25:06,749 --> 00:25:08,115
Trade Tramp có vài ngàn người theo dõi,
416
00:25:08,217 --> 00:25:10,184
đa phần theo dõi để nhờ tư vấn làng nhàng.
417
00:25:10,286 --> 00:25:13,520
họ sẽ thấy dòng tweet đó
và có khi sẽ xả rác Bitcoin.
418
00:25:13,622 --> 00:25:14,854
Nhưng số còn lại sẽ trả lời.
419
00:25:14,956 --> 00:25:16,856
"What about Ripple?"
có nghĩa là đã nhận được thông điệp.
420
00:25:18,627 --> 00:25:20,260
Là thuốc độc đấy.
421
00:25:21,764 --> 00:25:22,862
Sandy.
422
00:25:22,964 --> 00:25:24,631
Còn không thì là tín hiệu số
mà Dante phát tới Yevgeny,
423
00:25:24,733 --> 00:25:26,032
cảnh báo hắn rằng anh ta đã bị lộ
424
00:25:26,134 --> 00:25:27,668
và ta sẽ báo động cho hắn thay anh ta.
425
00:25:27,770 --> 00:25:29,302
Thông minh đấy. Hắn đâu có ngu.
426
00:25:29,404 --> 00:25:32,939
Dante cho rằng chúng cố khử hắn
và suýt nữa thành công.
427
00:25:33,041 --> 00:25:35,041
Anh ta sẽ không cảnh báo Yevgeny
rằng ta đang theo dấu hắn.
428
00:25:35,143 --> 00:25:38,044
Nhận định chuyên môn của cô đấy à?
429
00:25:38,146 --> 00:25:39,578
Phải.
430
00:25:39,681 --> 00:25:43,549
Và anh ta không biết chính cô đầu độc anh ta?
Chớ không phải bọn nó?
431
00:25:43,651 --> 00:25:46,619
- Anh ta có biết đâu.
- Chỉ là ý kiến riêng--
432
00:25:46,721 --> 00:25:48,487
Sao, bà thực sự nghĩ trên đời này có người
433
00:25:48,589 --> 00:25:50,956
nghi ngờ Dante Allen hơn tôi lúc này?
434
00:25:51,058 --> 00:25:53,392
Nó là điểm gặp gỡ kín trên mạng.
Ta chả biết ý nghĩa là gì hết.
435
00:25:53,494 --> 00:25:55,227
Phán đoán tốt hay không thì ít ra
phải công nhận sự thực
436
00:25:55,330 --> 00:25:57,330
là ta đang đoán mò.
437
00:25:58,700 --> 00:26:00,466
Ta còn gì hay hơn để làm sao?
438
00:26:06,073 --> 00:26:07,840
Tổng thống đã cho phép chưa?
439
00:26:07,942 --> 00:26:10,475
Bà ta không cuồng nhiệt lắm,
nhưng cho phép rồi.
440
00:26:13,013 --> 00:26:14,980
Nếu cách này công hiệu...
441
00:26:15,082 --> 00:26:16,348
bước tiếp theo là gì?
442
00:26:16,450 --> 00:26:19,951
Phóng cái mã, chờ đội của hắn xác nhận.
443
00:26:23,523 --> 00:26:26,791
Danh sách theo dõi tôi nắm dài dằng dặc.
444
00:26:26,893 --> 00:26:28,860
Bất kỳ thứ gì ta lấy được
từ user trực tiếp,
445
00:26:28,962 --> 00:26:32,029
tôi có thể kiểm tra xem
ta có thể chỉ đúng mặt hay không.
446
00:26:34,901 --> 00:26:36,167
Vậy làm thôi.
447
00:26:47,380 --> 00:26:50,514
"Darwin yêu Bitcoin".
448
00:27:02,094 --> 00:27:03,594
- 20 phút được không? Có phải từ chỗ--
449
00:27:03,696 --> 00:27:06,129
- Theo tôi.
- Tôi quay lại sau.
450
00:27:10,936 --> 00:27:15,372
Mathison đã liên hệ với cô bằng cách nào?
451
00:27:15,473 --> 00:27:17,673
Carrie? Khi nào?
452
00:27:17,776 --> 00:27:21,111
Hồi đầu tiên. Cùng hội chị em với cô hay sao?
453
00:27:22,814 --> 00:27:24,781
Charlie Gilweit ở Cục tình báo quốc phòng
gọi cho tôi,
454
00:27:24,883 --> 00:27:27,483
nói là Carrie muốn nói chuyện,
và tôi nên nhận lời gặp.
455
00:27:27,585 --> 00:27:30,152
Cô có kiểm tra cô ta trước khi
cho vào phòng gặp tôi không?
456
00:27:30,254 --> 00:27:32,822
Charlie Gilweit là tướng hai sao.
457
00:27:34,992 --> 00:27:37,159
Trừ khi Nhà Trắng dựng lên
458
00:27:37,261 --> 00:27:39,361
một mạng lưới dối trá cực khủng,
459
00:27:39,464 --> 00:27:42,031
tức là đương nhiên,
lúc nào cũng là khả năng,
460
00:27:42,133 --> 00:27:44,133
tôi là một thằng lính đi trước hứng đạn
461
00:27:44,235 --> 00:27:47,369
của một trong những vụ tấn công
xảo quyệt nhất từng xảy ra
462
00:27:47,471 --> 00:27:50,505
trong thể chế dân chủ Hoa Kỳ.
463
00:27:50,607 --> 00:27:54,410
Và những gì tôi đã phát biểu
trước công chúng trong ba tháng qua
464
00:27:54,511 --> 00:27:56,511
chỉ là chuyện tưởng tượng tinh vi
465
00:27:56,613 --> 00:27:58,980
mà tác giả là cánh tình báo quân đội
466
00:27:59,082 --> 00:28:01,115
của chính phủ Nga.
467
00:28:03,053 --> 00:28:05,520
Carrie... là một--
468
00:28:05,622 --> 00:28:09,458
Không, là Simone Martin. Và Dante Allen.
469
00:28:09,560 --> 00:28:12,527
Mathison chỉ là con rối,
470
00:28:12,629 --> 00:28:15,029
như tôi và cô.
471
00:28:15,131 --> 00:28:19,200
- Sao biết chắc chắn được?
- Vì các bằng chứng do thấy,
472
00:28:19,302 --> 00:28:22,036
không may đó lại là lời giải
473
00:28:22,138 --> 00:28:26,040
ít vô lý nhất trên đời, ĐM nó.
474
00:28:32,849 --> 00:28:35,315
Khi nào thì công bố trên tin tức?
475
00:28:35,417 --> 00:28:36,817
Không biết.
476
00:28:36,919 --> 00:28:39,119
Dante vẫn đang trong quá trình thẩm tra.
477
00:28:40,490 --> 00:28:42,189
Vậy ta phải tính nước đi trước đó.
478
00:28:42,291 --> 00:28:44,057
- Tôi có thể...
- Ta không thể.
479
00:28:44,159 --> 00:28:47,260
- Sao không?
- Vì sẽ có hại cho nỗ lực
480
00:28:47,363 --> 00:28:48,728
hạ cái mạng lưới của bọn Nga.
481
00:28:48,830 --> 00:28:52,032
Thứ ta cần là một giải pháp cứu vãn danh dự.
482
00:28:52,134 --> 00:28:55,335
Dựng lên một câu chuyện
về tình đoàn kết trong nghịch cảnh.
483
00:28:55,437 --> 00:28:57,337
Kiểu rác rưởi đó.
484
00:28:57,439 --> 00:28:59,806
Được.
485
00:28:59,908 --> 00:29:01,674
Nhưng khi họ sẵn sàng,
486
00:29:01,776 --> 00:29:03,576
ông phải ra công bố
487
00:29:03,678 --> 00:29:05,344
và ủy ban phải dẫn dắt
cuộc điều tra ở Quốc hội.
488
00:29:05,446 --> 00:29:08,214
Họ muốn thỏa thuận? Đó là cái giá.
489
00:29:08,316 --> 00:29:10,517
Tôi có thể đi gặp họ ngay sáng mai.
490
00:29:10,619 --> 00:29:11,918
Được.
491
00:29:34,542 --> 00:29:36,441
- Clayton.
- Cái đéo gì đang xảy ra?
492
00:29:36,544 --> 00:29:38,443
- Ý anh sao?
- Anh có định ẩn đi không?
493
00:29:38,545 --> 00:29:39,877
Gì? Không.
494
00:29:39,979 --> 00:29:42,713
- Cái mã hủy. Anh gởi mà.
- Tôi có gởi đâu.
495
00:29:42,815 --> 00:29:45,716
Chớ anh tưởng sao? Tôi dựng chuyện à?
Coi trên twitter đi.
496
00:29:51,091 --> 00:29:52,924
- Tìm ra Dante chưa?
- Nó đang ở phòng cấp cứu.
497
00:29:53,026 --> 00:29:54,625
Bọn nó cử một đám canh gác chỗ đó.
498
00:29:54,727 --> 00:29:56,160
Không biết chuyện gì xảy ra với nó.
499
00:29:56,262 --> 00:29:58,228
- ĐM nó đưa cái mã cho bọn kia rồi.
- Vậy giờ nên làm gì?
500
00:29:58,330 --> 00:30:01,632
Đừng làm gì hết. Cứ ở đó đợi tôi.
501
00:30:01,734 --> 00:30:04,735
Anh làm gì làm nhưng đừng--
đừng có rút hẳn.
502
00:30:14,080 --> 00:30:16,213
{\an8}Phòng an toàn tín hiệu.
503
00:30:16,315 --> 00:30:19,483
{\an8}Ana, cho tôi gặp Mirov ngay.
504
00:30:19,484 --> 00:30:21,056
{\an8}Làm ngay đây.
505
00:30:21,820 --> 00:30:24,588
{\an8}Tìm ra hắn chưa?
506
00:30:24,589 --> 00:30:27,617
{\an8}Hắn khai ra rồi.
Đưa cho bọn nó phương thức hủy bỏ rồi.
507
00:30:27,618 --> 00:30:28,692
{\an8}Sao?
508
00:30:28,693 --> 00:30:32,144
{\an8}Mạng lưới của tôi tiêu rồi.
509
00:30:32,145 --> 00:30:33,053
{\an8}Cái ĐM nó.
510
00:30:33,054 --> 00:30:35,987
{\an8}Tôi cần 4 hay 5 thằng tới bệnh viện ngay.
511
00:30:35,988 --> 00:30:38,899
{\an8}Địa chỉ: 2681 Colby-
512
00:30:38,900 --> 00:30:42,426
{\an8}Không được. Biến ngay đi.
513
00:30:42,427 --> 00:30:43,810
{\an8}Dante Allen phải bị khử ngay.
514
00:30:43,811 --> 00:30:46,306
{\an8}Bọn nó đang canh gác hắn.
Không thể tiếp cận chỉ với Clayton.
515
00:30:46,307 --> 00:30:47,224
{\an8}Nghe tôi nói đây.
516
00:30:47,225 --> 00:30:50,650
{\an8}Tôi cần 4 thằng tới Trung tâm Y tế Regent.
517
00:30:50,651 --> 00:30:53,183
{\an8}Nếu cho rằng ta sẽ triển khai
một vụ tấn công tại bệnh viện
518
00:30:53,184 --> 00:30:54,915
{\an8}Dante Allan đang khai ra rồi.
519
00:30:54,916 --> 00:30:56,379
{\an8}Có hiểu không vậy?
520
00:30:56,380 --> 00:30:58,860
{\an8}Nếu không kiểm soát hắn thì mọi việc
521
00:30:58,861 --> 00:31:00,920
{\an8}mọi việc ta làm, ông, tôi,
522
00:31:00,921 --> 00:31:03,224
{\an8}cả cái điệp vụ này đéo được cái gì hết!
523
00:31:03,225 --> 00:31:06,129
{\an8}Yevgeny, cứ ẩn đi cho tới khi
ta có kế hoạch rút lui.
524
00:31:15,539 --> 00:31:17,139
Thêm một đứa nữa nè.
525
00:31:17,241 --> 00:31:19,907
Ờ. Đây nè.
526
00:31:20,010 --> 00:31:21,576
Sao bọn nó ở hải ngoại hết nhỉ?
527
00:31:21,678 --> 00:31:24,746
Server của Tor hết-- Rumani, Đức.
528
00:31:24,848 --> 00:31:27,982
Ta có một địa điểm để bắt tay vào,
nhưng sẽ mất thời gian.
529
00:31:28,084 --> 00:31:30,051
Bọn nó làm khá là dữ để ẩn danh.
530
00:31:30,154 --> 00:31:31,586
Hãy cầu nguyện cho một đứa lười biếng--
531
00:31:31,688 --> 00:31:34,488
chắc là thiên tài nên mới đăng nhập ở Starbucks.
532
00:31:37,460 --> 00:31:38,893
Sandy.
533
00:31:38,995 --> 00:31:40,962
Ờ.
534
00:31:42,331 --> 00:31:45,033
J Wittkowski.
535
00:31:45,135 --> 00:31:48,036
ĐH Texas ở Austin. Sinh viên năm hai.
536
00:31:48,138 --> 00:31:49,904
Một cục cứt nhỏ.
537
00:31:50,006 --> 00:31:51,272
Thêm một thằng to miệng.
538
00:31:51,374 --> 00:31:53,174
Nó có công việc bán thời gian tốt nhất ở trường.
539
00:31:53,276 --> 00:31:54,375
Nên mới có tiền chơi thuốc Adderall.
540
00:31:54,477 --> 00:31:56,343
Bọn này có biết là đang làm việc cho ai không?
541
00:31:56,445 --> 00:31:57,611
Chắc đa phần không biết.
542
00:31:57,713 --> 00:31:59,480
Một hay hai đứa có thể được trực tiếp tuyển mộ.
543
00:31:59,582 --> 00:32:02,049
17 đứa, thưa quý vị.
544
00:32:04,420 --> 00:32:07,620
- Không tệ.
- Ờ.
545
00:32:09,491 --> 00:32:11,024
Nè, tôi nghỉ một tí được không?
546
00:32:11,126 --> 00:32:12,425
Cần liên lạc với chị tôi.
547
00:32:12,527 --> 00:32:14,127
Chị ấy đang bực bội lắm.
548
00:32:14,229 --> 00:32:16,229
Được. Giờ tùy vào đội phân tích làm việc thôi.
549
00:32:16,331 --> 00:32:18,699
Cám ơn.
550
00:32:18,801 --> 00:32:20,100
Cư xử dễ thương nhé.
551
00:32:20,202 --> 00:32:22,468
Chị cô chỉ lo cho cô và cháu nhỏ thôi.
552
00:32:22,571 --> 00:32:25,071
Ờ.
553
00:32:25,173 --> 00:32:26,272
Saul.
554
00:32:26,374 --> 00:32:28,107
Ở chỗ quái nào vậy?
555
00:32:28,243 --> 00:32:29,576
Connecticut.
556
00:32:29,678 --> 00:32:32,212
Địa điểm thật hay ảo vậy nhỉ?
557
00:32:32,314 --> 00:32:33,379
Chờ tí.
558
00:32:33,481 --> 00:32:36,015
User đăng nhập từ máy chủ của AT&T.
559
00:32:36,117 --> 00:32:39,252
Đấy, y như tôi nói.
Lớp học nào cũng có một đứa.
560
00:32:39,354 --> 00:32:42,088
Paul Wyler. Cty Red Strake Capital.
561
00:32:42,190 --> 00:32:46,592
Paul Wyler. Quản lý tài sản cá nhân.
562
00:32:46,694 --> 00:32:48,928
Ủy ban chứng khoán cảnh cáo nó
một lần năm 2013
563
00:32:49,030 --> 00:32:51,296
vì công việc nó làm
thay mặt cho thân chủ là Wang Xiaobo.
564
00:32:51,398 --> 00:32:52,798
Chủ đầu tư xây dựng ở Bắc Kinh.
565
00:32:52,900 --> 00:32:55,768
Wyler bị điều tra, không có cáo buộc chính thức.
566
00:32:55,870 --> 00:32:58,937
Nếu là Yevgeny,
tôi sẽ để nó quản lý tiền của mình.
567
00:32:59,039 --> 00:33:00,472
Danh sách thân chủ, các công ty con?
568
00:33:00,574 --> 00:33:01,806
Rồi.
569
00:33:01,908 --> 00:33:03,442
18.
570
00:33:03,544 --> 00:33:04,776
Sharon, tôi cần lệnh phản gián
571
00:33:04,878 --> 00:33:06,511
để trao đổi thân mật với Paul Wyler.
572
00:33:06,614 --> 00:33:09,080
- W-Y-L-E-R.
- Ở Greenwich.
573
00:33:09,182 --> 00:33:10,415
Greenwich, Connecticut.
574
00:33:29,669 --> 00:33:32,270
- Hey.
- Chào.
575
00:33:32,372 --> 00:33:34,338
Sao rồi?
576
00:33:34,440 --> 00:33:37,275
Tạm.
577
00:33:37,377 --> 00:33:38,743
Maggie có nhà không?
578
00:33:38,844 --> 00:33:40,511
Không.
579
00:33:40,613 --> 00:33:42,813
Em gọi tới phòng mạch.
Họ nói chị không có đó.
580
00:33:42,915 --> 00:33:45,849
Có khi đi làm tóc hay sao đó?
581
00:33:48,220 --> 00:33:50,287
Franny đi học rồi?
582
00:33:50,389 --> 00:33:52,189
Ờ.
583
00:33:52,291 --> 00:33:53,623
Sáng nay nó ổn không?
584
00:33:53,725 --> 00:33:57,194
Ờ, hơn sáng hôm qua. Nó ngủ được.
585
00:33:57,296 --> 00:34:00,330
Tốt. Em thấy làm vậy tệ quá.
586
00:34:00,432 --> 00:34:03,166
Em không định bỏ đi, nhưng...
587
00:34:03,268 --> 00:34:05,101
có chuyện lớn xảy ra
588
00:34:05,203 --> 00:34:07,970
với một điệp viên hai mang
và xâm nhập từ nước ngoài.
589
00:34:08,072 --> 00:34:09,706
Cứ nghĩ là bọn em đã ngăn được.
590
00:34:09,808 --> 00:34:12,875
Nhưng thực ra cuối cùng
cũng đập lại bọn kia một cú nặng.
591
00:34:12,977 --> 00:34:14,778
Tốt quá.
592
00:34:14,879 --> 00:34:18,548
Em xin lỗi. Vì nghe như truyện giả tưởng.
593
00:34:18,650 --> 00:34:20,116
Anh... tin em.
594
00:34:20,218 --> 00:34:23,219
Anh tin là em đang làm gì đó quan trọng.
595
00:34:23,321 --> 00:34:25,321
Maggie cũng vậy.
596
00:34:25,423 --> 00:34:28,891
Mấy giờ chị ấy về?
597
00:34:28,993 --> 00:34:31,660
Anh không biết.
598
00:34:31,762 --> 00:34:34,396
Anh gọi điện hỏi được không?
599
00:34:34,498 --> 00:34:35,831
Em gọi mà chị không nghe máy
600
00:34:35,933 --> 00:34:38,266
vì chắc là đang định nêu rõ quan điểm, và...
601
00:34:38,369 --> 00:34:40,168
đã làm được rồi.
602
00:34:40,270 --> 00:34:42,938
Anh có thể gọi hỏi thử
khi nào chị ấy về không?
603
00:34:45,710 --> 00:34:47,843
Thôi khỏi đi.
604
00:34:47,945 --> 00:34:49,311
Gọi bằng máy nhà thì sẽ nghe thôi.
605
00:34:49,413 --> 00:34:51,246
Carrie. Carrie.
606
00:34:51,349 --> 00:34:53,014
- Carrie, dừng lại.
- ĐM sao?
607
00:34:53,116 --> 00:34:55,884
Đừng có gọi. Cô ấy...
608
00:34:55,986 --> 00:34:59,154
Cô ấy đang nói chuyện với luật sư.
609
00:34:59,256 --> 00:35:02,557
- Về chuyện gì?
- Franny.
610
00:35:05,495 --> 00:35:07,729
Luật sư tên gì?
611
00:35:08,898 --> 00:35:10,998
ĐM. Nói thử vợ anh đang ở đâu.
612
00:35:11,100 --> 00:35:13,501
Không. Không.
613
00:35:13,603 --> 00:35:16,571
Anh xin lỗi. Anh biết là khó lắm.
614
00:35:16,673 --> 00:35:18,606
Nè, em đã sai.
615
00:35:18,708 --> 00:35:22,309
Đưa Franny tới nhà Dante, đó là...
616
00:35:22,412 --> 00:35:24,479
là sai nặng.
617
00:35:24,581 --> 00:35:27,481
Nhưng em không phải là phụ huynh
duy nhất trên đời mắc sai lầm.
618
00:35:27,583 --> 00:35:30,217
- Còn hơn là sai lầm nữa.
- Rồi, em hiểu luôn.
619
00:35:30,319 --> 00:35:33,587
Anh không nghĩ là em thực sự hiểu đâu.
620
00:35:33,689 --> 00:35:35,489
Em không đem lại được cho con bé
một mái ấm ổn định,
621
00:35:35,591 --> 00:35:37,925
nên bọn này sẽ làm.
Không chỉ một tuần, không chỉ sáu tháng.
622
00:35:38,027 --> 00:35:39,626
Như vậy là quá tổn thương cho một đứa bé.
623
00:35:39,728 --> 00:35:41,461
Và nếu nó không ổn định được cuộc sống,
624
00:35:41,563 --> 00:35:43,497
thì cũng sẽ kết cục giống như em.
625
00:35:51,973 --> 00:35:53,774
Carrie.
626
00:36:00,715 --> 00:36:01,948
A lô?
627
00:36:02,050 --> 00:36:04,050
Anh đang làm cái quái gì vậy?
628
00:36:04,152 --> 00:36:06,085
Mirov gọi. Ổng bực lắm.
629
00:36:06,187 --> 00:36:07,453
Nói là anh không chịu nghe máy.
630
00:36:07,555 --> 00:36:10,523
Dante Allen đang hợp tác với bọn Mỹ, Simone à.
631
00:36:10,625 --> 00:36:12,658
Em biết, và rất tiếc.
632
00:36:12,760 --> 00:36:14,294
Nhưng ta không còn ở thế
633
00:36:14,396 --> 00:36:16,094
có thể cứu vãn được mạng lưới,
tức là anh phải--
634
00:36:16,196 --> 00:36:18,964
Anh đéo quan tâm tới mạng lưới, Simone.
635
00:36:19,066 --> 00:36:21,133
- Bọn nó bắt giữ một người của mình.
- Mirov đang lo,
636
00:36:21,235 --> 00:36:25,070
và anh cũng vậy. Bình tĩnh lại,
nói chuyện đàng hoàng với ổng,
637
00:36:25,172 --> 00:36:26,972
và có khi ổng sẽ gởi tiếp ứng.
638
00:36:27,074 --> 00:36:28,240
Hắn nói vậy sao?
639
00:36:28,342 --> 00:36:30,843
Ổng nói nếu anh
không thiết lập lại liên lạc,
640
00:36:30,945 --> 00:36:34,179
ổng sẽ đưa anh vào danh sách vô kỷ luật.
641
00:36:34,281 --> 00:36:36,248
Nghe em nói không?
642
00:36:36,350 --> 00:36:38,716
Có.
643
00:36:40,921 --> 00:36:44,156
Rất tiếc về Dante.
644
00:36:44,258 --> 00:36:45,657
Đâu phải lỗi của em.
645
00:36:45,759 --> 00:36:47,125
Rõ ràng là do em.
646
00:36:47,227 --> 00:36:49,026
Và em sẽ chịu hoàn toàn trách nhiệm.
647
00:36:49,128 --> 00:36:52,029
Simi, có cuộc gọi đến.
648
00:36:52,131 --> 00:36:53,397
Có khi là Mirov.
649
00:36:53,500 --> 00:36:55,767
Nghe máy đi. Đừng để ổng đợi.
650
00:36:55,869 --> 00:36:57,936
Ừ, anh gọi lại sau.
651
00:37:01,975 --> 00:37:03,117
{\an8}Mirov, tôi xin lỗi.
652
00:37:03,231 --> 00:37:04,683
{\an8}Tôi hiểu tình hình phức tạp...
653
00:37:05,118 --> 00:37:06,110
Wyler đây. ĐM có chuyện gì vậy?
654
00:37:06,212 --> 00:37:07,478
Cưng ơi, mấy người này là ai?
655
00:37:07,580 --> 00:37:09,713
Còn đó không? A lô?
656
00:37:11,817 --> 00:37:13,217
Anh gọi tôi từ đường dây mã hóa à?
657
00:37:13,319 --> 00:37:14,551
ĐM đéo biết!
658
00:37:14,653 --> 00:37:17,521
Có hai thằng FBI lỗ đít
đang đứng trước cửa đây!
659
00:37:17,623 --> 00:37:18,856
Phải nói sao với bọn nó đây?!
660
00:37:18,958 --> 00:37:21,091
Đừng. Một từ cũng không.
661
00:37:21,193 --> 00:37:22,559
Hiểu không vậy?
662
00:37:22,661 --> 00:37:25,161
Đừng nói gì hết. Tìm luật sư
và đừng bao giờ gọi tôi nữa.
663
00:37:25,263 --> 00:37:26,663
ĐM mày định--
664
00:38:10,241 --> 00:38:12,107
- Làm vậy không hay đâu.
- Cám ơn đã góp ý.
665
00:38:12,209 --> 00:38:15,244
- Carrie...
- ĐM né con tôi ra.
666
00:38:15,346 --> 00:38:17,379
Carrie!
667
00:38:57,954 --> 00:39:00,988
Mirov gọi. Nói là không liên lạc với anh được.
668
00:39:01,090 --> 00:39:04,959
Ờ. Phải bỏ điện thoại kia.
669
00:39:05,061 --> 00:39:06,594
Ổng có cử tiếp viện không?
670
00:39:06,696 --> 00:39:07,995
Không.
671
00:39:09,565 --> 00:39:11,264
Máy bay đang đợi ông ta.
672
00:39:11,366 --> 00:39:13,266
Ổng muốn tôi chở anh tới đó.
673
00:39:13,368 --> 00:39:15,736
Đã nói là chuyện sẽ hỏng rồi.
674
00:39:20,576 --> 00:39:22,342
Ở trong đó ra sao?
675
00:39:22,444 --> 00:39:24,344
Allen vẫn nằm phòng cấp cứu.
676
00:39:24,446 --> 00:39:26,079
Bọn nó chuyển hắn tới khu riêng rồi--
677
00:39:26,181 --> 00:39:27,481
hành lang khóa kỹ, thẻ ra vào,
678
00:39:27,583 --> 00:39:30,250
lính canh khắp nơi, lục soát giấy chứng minh.
679
00:39:30,352 --> 00:39:32,018
Chỉ cho phép gia đình và bệnh nhân.
680
00:39:32,121 --> 00:39:35,088
Tôi chỉ vào được một phút,
rồi bị xua ra ngay.
681
00:39:35,189 --> 00:39:37,790
An ninh bệnh viện hay là...
682
00:39:37,892 --> 00:39:39,691
FBI.
683
00:39:47,868 --> 00:39:51,202
Đổi chỗ đi. Để tôi lái.
684
00:40:09,289 --> 00:40:10,888
Có đem điện thoại khác cho tôi không?
685
00:40:10,990 --> 00:40:12,723
Có.
686
00:40:18,965 --> 00:40:21,265
Thở.
687
00:40:21,367 --> 00:40:24,135
Thở đi. Sẽ ổn thôi.
688
00:40:24,236 --> 00:40:26,603
Đang ở bệnh viện mà.
689
00:40:35,013 --> 00:40:36,746
Cứu! Bị bắn rồi!
690
00:40:36,848 --> 00:40:39,049
Một ca bị bắn, khu 1B. Lối này.
691
00:40:39,151 --> 00:40:40,750
Băng ca ở kia.
692
00:40:43,589 --> 00:40:45,588
Rồi, rồi. Đưa ổng lên--
693
00:40:45,691 --> 00:40:49,192
Ổng không thở!
694
00:40:49,294 --> 00:40:53,196
- Kiểm soát xuất huyết.
- Hạ đường huyết...
695
00:40:53,298 --> 00:40:57,167
- Tránh đường, tránh đường!
- Đo mạch ngoại biên.
696
00:40:57,268 --> 00:40:59,268
- Còn dịch không?
- Không có mạch. Hà hơi thổi ngạt ngay.
697
00:40:59,370 --> 00:41:00,970
Anh ơi, theo tôi nhé? Để rửa cho sạch.
698
00:41:01,073 --> 00:41:03,872
Bác sĩ ngoại khoa tim mạch ở dưới.
699
00:41:13,751 --> 00:41:14,917
Chào.
700
00:41:15,019 --> 00:41:16,352
- Xin lỗi, cho tôi nhờ tí?
- Được.
701
00:41:16,454 --> 00:41:18,620
Hôm nay tôi cần đón con sớm hơn thường lệ tí.
702
00:41:18,723 --> 00:41:21,957
Franny Mathison. Ở phòng 107 với cô Clarke.
703
00:41:22,059 --> 00:41:25,127
Không vấn đề gì. Để tôi gọi vào lớp.
704
00:41:27,765 --> 00:41:29,264
Chào, Julia.
705
00:41:29,366 --> 00:41:31,934
Franny Mathison đang ở trong lớp
hay trong phòng gym?
706
00:41:32,036 --> 00:41:34,402
Tanya.
707
00:41:35,472 --> 00:41:37,939
Để tôi gọi lại sau vậy.
708
00:41:38,041 --> 00:41:40,609
Cô Mathison. Chào, tôi là Jim Lippard.
709
00:41:40,711 --> 00:41:42,744
Hình như đã gặp lúc họp phụ huynh.
710
00:41:42,846 --> 00:41:45,012
Ờ, tôi nghĩ vậy.
711
00:41:45,115 --> 00:41:46,781
Dượng của Franny... anh Bill, phải không nhỉ?
712
00:41:46,883 --> 00:41:50,585
- Ờ.
- Anh ấy vừa gọi và yêu cầu Franny ở lại đây
713
00:41:50,687 --> 00:41:52,820
- cho tới cuối giờ.
- Tôi với con bé có hẹn.
714
00:41:52,922 --> 00:41:55,322
Nên để tôi kiểm tra lại với anh rể sau,
715
00:41:55,424 --> 00:41:57,491
giờ thì để tôi đón con bé.
716
00:41:57,593 --> 00:41:59,360
Anh ấy nói hiện nay đang có nhiều chuyện.
717
00:41:59,462 --> 00:42:01,896
Tôi biết mọi thứ có thể rườm rà.
718
00:42:01,998 --> 00:42:03,831
Franny được rất nhiều người yêu thương,
719
00:42:03,933 --> 00:42:06,167
- vậy là rất tốt.
- Tôi là mẹ của Franny.
720
00:42:06,269 --> 00:42:09,102
Chị tôi và chồng chị ấy
ở bên nó rất nhiều.
721
00:42:09,204 --> 00:42:11,605
Cháu ở với hai người khi tôi
phải ra nước ngoài làm việc,
722
00:42:11,707 --> 00:42:13,340
nhưng tôi là người giám hộ hợp pháp duy nhất,
723
00:42:13,442 --> 00:42:16,243
và tôi cần anh đưa con bé xuống ngay.
724
00:42:16,345 --> 00:42:18,445
Không thì tôi sẽ tự đi gặp nó.
725
00:42:19,948 --> 00:42:22,215
- Tôi sẽ đưa cháu xuống.
- Cám ơn.
726
00:42:22,318 --> 00:42:24,751
Họ đang ở phòng gym.
727
00:42:27,589 --> 00:42:29,823
Tiếp tục ép. Mạch không có dấu hiệu gì.
728
00:42:29,925 --> 00:42:31,158
- Đang mất ổng rồi.
- Không qua khỏi rồi.
729
00:42:31,260 --> 00:42:32,893
Chuẩn bị đặt nội khí quản.
730
00:42:37,866 --> 00:42:40,366
Rồi, cứ bơm đi. Tiếp tục ép.
731
00:42:40,468 --> 00:42:41,634
Rồi, hút.
732
00:42:41,736 --> 00:42:43,102
Mã màu xanh trong khoa cấp cứu.
733
00:42:43,204 --> 00:42:45,070
Mã màu xanh trong khoa cấp cứu.
734
00:42:45,173 --> 00:42:46,972
Rồi, đi, đi.
735
00:42:47,074 --> 00:42:49,241
Tôi có nhịp rồi.
736
00:43:39,726 --> 00:43:42,760
Đừng lo. Tôi không làm gì đâu.
737
00:43:42,863 --> 00:43:46,030
Tôi chỉ cần biết anh đã khai gì với chính quyền.
738
00:43:46,132 --> 00:43:48,265
ĐM mày.
739
00:43:50,703 --> 00:43:52,202
Mày định giết tao.
740
00:43:52,304 --> 00:43:53,771
Anh đang nói gì vậy?
741
00:43:53,873 --> 00:43:55,606
Mày đầu độc tao.
742
00:43:58,210 --> 00:44:00,544
Đó là lý do anh nằm ở đây?
743
00:44:00,646 --> 00:44:02,613
Chúng tôi đâu định đầu độc anh.
744
00:44:02,715 --> 00:44:06,649
Thằng luật sư... mày cử đến.
745
00:44:08,720 --> 00:44:11,621
Bọn tôi có cử luật sư đâu.
746
00:44:17,329 --> 00:44:20,029
Ai phụ trách anh?
747
00:44:20,131 --> 00:44:22,999
Mathison?
748
00:44:23,101 --> 00:44:26,536
Vậy là cô ta nói chúng tôi cử người
tới đầu độc anh,
749
00:44:26,638 --> 00:44:28,471
và anh tin?
750
00:44:28,573 --> 00:44:31,374
Tôi không đầu độc phe mình.
751
00:44:31,476 --> 00:44:32,876
Tôi đã...
752
00:44:32,977 --> 00:44:35,845
đi nhiều nước sai...
753
00:44:35,947 --> 00:44:37,980
nhưng tôi không làm vậy.
754
00:44:40,818 --> 00:44:44,653
Tôi bảo vệ người mình.
755
00:44:46,457 --> 00:44:48,024
Anh không tin tôi à?
756
00:44:50,594 --> 00:44:52,761
Gọi cô ta đi.
757
00:44:55,933 --> 00:44:59,334
Gọi và hỏi đi.
758
00:44:59,437 --> 00:45:01,503
Nghe đi.
759
00:45:01,605 --> 00:45:02,971
Nghe giọng cô ta
760
00:45:03,073 --> 00:45:05,941
ngay khi cô ta bịa chuyện với anh.
761
00:45:36,940 --> 00:45:39,206
- Nè cưng. Con xong chưa?
- Rồi.
762
00:45:39,308 --> 00:45:42,076
Cô Clarke dặn có bài đánh vần trong cặp.
763
00:45:42,178 --> 00:45:46,380
Trong cặp đó. Ngày nay các cháu học bài đó.
764
00:45:46,482 --> 00:45:47,881
Mai Franny có thể nộp bài.
765
00:45:47,984 --> 00:45:51,685
- Chờ một chút nhé. Dante?
- Phải.
766
00:45:51,787 --> 00:45:54,554
Khoảng năm phút nữa tôi gọi lại nhé?
767
00:45:54,656 --> 00:45:56,123
Các người có đầu độc tôi không?
768
00:45:59,895 --> 00:46:02,729
- Anh nói...
- Thằng luật sư.
769
00:46:02,831 --> 00:46:05,632
Nó ở phe các người đúng không?
770
00:46:06,702 --> 00:46:09,035
ĐM điên rồi hả?
771
00:46:09,137 --> 00:46:10,971
Không, không phải tôi.
772
00:46:11,072 --> 00:46:13,874
Trời đất, sao lại nghĩ vậy nhỉ? Thật là...
773
00:46:13,976 --> 00:46:18,077
Thật là điên...
774
00:46:18,179 --> 00:46:19,578
- Tôi sẽ tới đó.
- Má.
775
00:46:19,680 --> 00:46:22,382
Tôi vừa đón Franny.
Bọn tôi sẽ tới bệnh viện.
776
00:46:24,219 --> 00:46:27,053
Dante?
777
00:46:27,155 --> 00:46:28,988
Dante.
778
00:46:29,090 --> 00:46:30,856
Cúp máy đi.
779
00:46:36,096 --> 00:46:37,997
Yevgeny đang ở đây. Cô lập phòng bệnh--
780
00:46:39,534 --> 00:46:40,699
Dante! ĐM!
781
00:46:48,342 --> 00:46:49,941
Cứt.
782
00:46:50,044 --> 00:46:51,943
Có-- có chuyện xảy ra và tôi phải đi.
783
00:46:52,046 --> 00:46:54,346
Cháu phải ở lại đây. Có chuyện gấp.
784
00:46:54,448 --> 00:46:55,780
Carrie.
785
00:46:55,882 --> 00:46:57,749
Yevgeny ở trong bệnh viện. Hắn tìm ra Dante rồi.
786
00:46:57,851 --> 00:47:00,118
Cô lập phòng bệnh.
Nè, con vào lớp lại đi.
787
00:47:00,220 --> 00:47:02,120
Má thương con. Hết giờ học má quay lại nhé?
788
00:47:02,222 --> 00:47:04,222
- Má phải đi.
- Đừng, má ơi! Đừng.
789
00:47:04,324 --> 00:47:07,959
Không. Má phải đi. Má phải đi.
790
00:47:13,099 --> 00:47:14,131
Franny!
791
00:47:14,233 --> 00:47:17,902
Cứt.
792
00:47:18,004 --> 00:47:21,039
Má!
793
00:47:24,577 --> 00:47:26,277
Giữ nó lại!
794
00:47:28,381 --> 00:47:30,247
Đừng, má, đừng!
795
00:47:30,349 --> 00:47:33,484
Không!
796
00:48:00,479 --> 00:48:01,911
Không, không, không!
797
00:48:21,833 --> 00:48:24,199
Không đậu xe ở đó được!
Cô không có thẻ.
798
00:48:35,979 --> 00:48:37,379
Có chuyện gì? Hắn có sao không?
799
00:48:37,481 --> 00:48:39,248
Hắn không qua khỏi. Hắn không qua khỏi.
800
00:48:46,990 --> 00:48:48,089
Brody!
801
00:48:48,191 --> 00:48:50,125
Brody!
802
00:49:07,777 --> 00:49:10,344
Nè!
803
00:49:14,717 --> 00:49:18,518
Mày đã làm gì?
804
00:49:28,230 --> 00:49:33,400
https://subscene.com/u/734035