1 00:00:04,280 --> 00:00:06,240 ‫"في حلقات سابقة..." 2 00:00:06,241 --> 00:00:08,570 ‫هل كنت تسلمين المال بالنيابة عن نفسك؟ 3 00:00:08,576 --> 00:00:09,837 ‫لنتكلم عن الحصانة 4 00:00:09,862 --> 00:00:11,780 ‫هل ستخبرنا من أرسلها إلى هناك؟ 5 00:00:11,788 --> 00:00:13,540 ‫مسؤول رئيسي في البيت الأبيض 6 00:00:13,540 --> 00:00:16,330 ‫لدينا شاهدة ستمثل في المحكمة بعد يومين 7 00:00:16,334 --> 00:00:20,000 ‫ستورّط رئيس أركانك في موت الجنرال 8 00:00:20,004 --> 00:00:21,500 ‫دعيني أكلّم الروس 9 00:00:21,506 --> 00:00:25,050 ‫أخبرهم بشكل يفهمونه ‫لا أريد المزيد 10 00:00:25,051 --> 00:00:28,300 ‫- ماذا جرى؟ ‫- تركت (فراني) عند (ماغي) في الوقت الحالي 11 00:00:28,304 --> 00:00:30,800 ‫عودي إلى منزل شقيقتك ‫وأصلحي كل ما فعلته 12 00:00:30,807 --> 00:00:34,350 ‫كنت أهرع بالارجاء كالمجنونة ‫لا يمكنني الاستمرار بتعريض (فراني) لذلك 13 00:00:34,352 --> 00:00:35,850 ‫لا يمكنني ذلك 14 00:00:35,853 --> 00:00:38,480 ‫"قدمت رئيسة (الولايات المتحدة) إنذاراً نهائياً" 15 00:00:38,481 --> 00:00:42,460 ‫"لا تستطيع (سيمون مارتن) الشهادة..." 16 00:00:42,569 --> 00:00:45,630 ‫لم يعد لدينا وقت، عليك أن تكون صريحاً الآن 17 00:00:46,281 --> 00:00:47,780 ‫أريد محامي 18 00:00:47,782 --> 00:00:49,320 ‫لنعطه واحداً 19 00:00:49,325 --> 00:00:52,170 ‫وضعت أمراً قضائياً مطالباً بإطلاق سراحك المباشر 20 00:01:00,253 --> 00:01:02,640 ‫- (دانتي) ‫- السم 21 00:01:03,464 --> 00:01:04,960 ‫كما حصل لـ(مكلاندون) 22 00:01:04,966 --> 00:01:08,190 ‫- هل حصلنا على ما نحتاج إليه؟ ‫- قال إن (مكلاندون) قد سمّمه الروس 23 00:01:08,219 --> 00:01:09,720 ‫وحدد اسم (سيمون) 24 00:01:09,721 --> 00:01:12,150 ‫لدينا مذكرة اعتقال باسم (سيمون مارتن) 25 00:01:12,181 --> 00:01:14,950 ‫(سول)، اتصلنا بالروس شخصياً 26 00:01:15,268 --> 00:01:17,110 ‫لقد وضعت إشارة هدف على ظهرها للتو 27 00:01:18,646 --> 00:01:21,730 ‫لقد وصلوا إليها ‫بات (دانتي) الآن، كل ما لدينا 28 00:01:21,733 --> 00:01:24,250 ‫سأعاود الاتصال بك ‫لقد توقف قلبه 29 00:01:45,636 --> 00:01:47,362 ‫"أنقذ حياتنا" 30 00:01:48,389 --> 00:01:50,112 ‫"أجل.." 31 00:01:50,384 --> 00:01:52,105 ‫"ما كان اسمه؟" 32 00:01:54,562 --> 00:01:56,702 ‫"(كاري)، لست على طبيعتك" 33 00:01:57,648 --> 00:01:59,702 ‫"لا تعرف حالتي" 34 00:02:00,485 --> 00:02:04,412 ‫"أتعامل معه، أنا الوحيدة التي تتعامل معه ‫وكنت كذلك مذ كان عمري 22 سنة" 35 00:02:06,199 --> 00:02:07,922 ‫"قالت إنه لا يجب أن يعرف أحد في العمل ذلك" 36 00:02:07,992 --> 00:02:09,712 ‫"إنها ثنائية القطب" 37 00:02:10,203 --> 00:02:12,802 ‫"حالة البلاد... ليست رائعة" 38 00:02:13,581 --> 00:02:16,012 ‫"حرب أهلية!" 39 00:02:16,667 --> 00:02:20,262 ‫"سيدتي الرئيسة، أرجوك! ‫عليك إيقاف هذا!" 40 00:02:21,506 --> 00:02:23,232 ‫"يزداد الأمر سوءاً فحسب" 41 00:02:23,549 --> 00:02:25,482 ‫"أما من حدود لعينة؟!" 42 00:02:26,969 --> 00:02:30,112 ‫"أكاذيب واتهامات سخيفة" 43 00:02:32,767 --> 00:02:35,242 ‫"(البيت الأبيض) في حالة أزمة" 44 00:02:36,395 --> 00:02:39,372 ‫"نتكلم عن حرب المعلومات" 45 00:02:39,982 --> 00:02:43,002 ‫"بلادنا تتعرض للهجوم" 46 00:02:44,821 --> 00:02:47,172 ‫"وقت النهوض هو الآن!" 47 00:02:49,408 --> 00:02:52,092 ‫"تلوت قسماً لحمايتها" 48 00:02:54,997 --> 00:02:57,722 ‫"فكري في كضوء في السموات" 49 00:02:57,959 --> 00:02:59,452 ‫"منارة" 50 00:02:59,460 --> 00:03:01,312 ‫"لابعادك عن الصخور" 51 00:03:19,426 --> 00:03:21,145 ‫(سيم) 52 00:03:24,348 --> 00:03:26,065 ‫(سيمي) 53 00:03:28,894 --> 00:03:30,615 ‫هل وصلنا؟ 54 00:03:31,563 --> 00:03:33,285 ‫كدنا أن نصل 55 00:03:35,192 --> 00:03:36,995 ‫كم مضى علي وأنا نائمة؟ 56 00:03:37,194 --> 00:03:38,915 ‫قرابة ساعة 57 00:03:42,825 --> 00:03:44,625 ‫وجب بك أن توقظني 58 00:03:46,787 --> 00:03:48,505 ‫أحب مشاهدتك وأنت نائمة 59 00:03:49,414 --> 00:03:51,135 ‫ألا أحد يلاحقنا؟ 60 00:03:51,500 --> 00:03:53,225 ‫لا شيء 61 00:03:53,669 --> 00:03:55,555 ‫ماذا سيحصل لدى وصولنا؟ 62 00:03:56,922 --> 00:04:02,605 ‫سأضعك في السرير ‫ولن نغادره لشهر 63 00:04:04,721 --> 00:04:08,405 ‫لدى عمي منزل قرب (سيرغييف بوساد) 64 00:04:08,475 --> 00:04:10,235 ‫كنا نقصده في الصيف 65 00:04:10,435 --> 00:04:14,745 ‫هناك غابات وهو جميل 66 00:04:14,982 --> 00:04:19,915 ‫وعندما ينتهون من استجوابك ‫سنذهب إلى هناك 67 00:04:24,533 --> 00:04:27,085 ‫"مطار (برودريدج)" 68 00:04:42,718 --> 00:04:45,635 ‫- أجل ‫- "هل اتصلت برجلك في المباحث الفدرالية" 69 00:04:45,637 --> 00:04:47,175 ‫"في اليومين الأخيرين؟" 70 00:04:47,181 --> 00:04:49,215 ‫- لا، لماذا؟ ‫- "ماذا عن (سيمون)؟" 71 00:04:49,224 --> 00:04:52,635 ‫- (سيمون)، هل اتصل بك (دانتي) مؤخراً؟ ‫- لا 72 00:04:52,644 --> 00:04:54,435 ‫لا، لم يتصل بها، لماذا؟ 73 00:04:54,438 --> 00:04:57,605 ‫"لم يحضر (دانتي) إلى العمل ‫وينتقل هاتفه مباشرة إلى البريد الصوتي" 74 00:04:57,608 --> 00:05:00,685 ‫"جعلت من القيّم على مبناه قرع جرس بابه ‫بضع مرات ولكن بدون جواب" 75 00:05:00,694 --> 00:05:02,445 ‫"أنا ذاهب إلى هناك الآن" 76 00:05:02,446 --> 00:05:04,165 ‫سأعاود الاتصال بك 77 00:05:08,202 --> 00:05:10,535 ‫كان ذلك (كلايتون) ‫(دانتي) مفقود 78 00:05:10,537 --> 00:05:12,425 ‫لم يتصل منذ يومين 79 00:05:13,207 --> 00:05:16,635 ‫غريب، ربما فاتتني رسالة ما منه 80 00:05:16,835 --> 00:05:18,975 ‫لا، لا شيء 81 00:05:20,047 --> 00:05:21,835 ‫هل سبق وفعل أمراً كهذا؟ 82 00:05:21,840 --> 00:05:24,395 ‫- هل سبق واختفى؟ ‫- لا، مطلقاً 83 00:05:25,928 --> 00:05:27,645 ‫أيُعقل أنه يشعر بتردد؟ 84 00:05:29,473 --> 00:05:32,275 ‫سبق وقام بالقسم الصعب ‫هذا ليس منطقياً 85 00:05:32,392 --> 00:05:34,115 ‫أين هو إذا؟ 86 00:05:34,811 --> 00:05:36,535 ‫لا أعرف 87 00:05:39,650 --> 00:05:41,415 ‫لا يمكنني الذهاب إذاً 88 00:05:44,488 --> 00:05:48,115 ‫- عم تتكلم؟ ‫- هذا قد يعرّض العملية كلها للخطر 89 00:05:48,116 --> 00:05:49,615 ‫هذه سخافة 90 00:05:49,618 --> 00:05:53,995 ‫ستُلام الرئيسة على اختفائي ‫كما تم لومها على موت (مكلاندون) 91 00:05:53,997 --> 00:05:55,495 ‫لقد فزت 92 00:05:55,499 --> 00:05:58,385 ‫- هذا آخر رمق لها ‫- ليس إن سلّم (دانتي) نفسه 93 00:05:59,461 --> 00:06:02,375 ‫- إن كان يتعاون مع السلطات فهو... ‫- ليس كذلك 94 00:06:02,381 --> 00:06:04,505 ‫- لا تعلمين ذلك ‫- أنا أعرفه 95 00:06:04,508 --> 00:06:06,215 ‫ آمل أن تكوني محقة 96 00:06:06,218 --> 00:06:09,395 ‫المكان هنا ليس آمناً لك بقدر ما هو لي 97 00:06:13,851 --> 00:06:16,555 ‫- سأتوخى الحذر ‫- لا أريد سماع تلك الترهات! 98 00:06:16,562 --> 00:06:18,355 ‫تتصرّف بتهوّر وتعلم ذلك 99 00:06:18,355 --> 00:06:20,565 ‫- كان القدوم لإنقاذي خطوة متهورة ‫- حسناً 100 00:06:20,566 --> 00:06:22,285 ‫في المرة المقبلة، سأتركك هناك 101 00:06:22,568 --> 00:06:24,285 ‫أتخال هذه دعابة؟ 102 00:06:25,028 --> 00:06:28,275 ‫اترك الأمر لـ(كلايتون) ‫هذا سبب وجوده هنا 103 00:06:28,282 --> 00:06:30,005 ‫لا يمكنني ذلك! 104 00:06:34,746 --> 00:06:36,465 ‫لا يمكنني ذلك 105 00:06:38,625 --> 00:06:41,095 ‫إذاً، علي أن أخطط لعدم رؤيتك مجدداً 106 00:06:42,880 --> 00:06:44,605 ‫(سيمون) 107 00:06:45,507 --> 00:06:47,475 ‫(سيمون) 108 00:07:38,143 --> 00:07:39,865 ‫هل من شيء؟ 109 00:07:41,396 --> 00:07:42,895 ‫لا 110 00:07:42,898 --> 00:07:45,455 ‫يريدون أن يضعوا له مضخة بالونية ولكن... 111 00:07:45,526 --> 00:07:48,795 ‫في هذه المرحلة ‫لا يتمتع بالقوة الكافية للنجاة من العملية 112 00:07:49,029 --> 00:07:51,025 ‫كيف حال وظائفه الادراكية؟ 113 00:07:51,031 --> 00:07:54,625 ‫أجروا مسحاً طبقياً ‫وما من ضرر بنيوي لدماغه ولكن... 114 00:07:55,244 --> 00:07:57,795 ‫لن نعرف شيئاً حتى يستيقظ 115 00:07:59,873 --> 00:08:02,345 ‫هل أخبروك متى قد يحصل ذلك؟ 116 00:08:03,627 --> 00:08:05,345 ‫لا 117 00:08:08,048 --> 00:08:11,395 ‫- ولكنه سيستعيد وعيه؟ ‫- هذا ما يخاله الأطباء 118 00:08:12,678 --> 00:08:14,395 ‫حري به أن يستيقظ 119 00:08:16,723 --> 00:08:18,615 ‫هل من أخبار عن (سيمون)؟ 120 00:08:22,688 --> 00:08:24,655 ‫لقد نشرنا فرقاً للبحث عنها ولكن... 121 00:08:27,568 --> 00:08:31,655 ‫هل من طريقة أخرى لربط الروس بـ(مكلاندون) ‫أو (لوكاسفيل) أو أياً من ذلك؟ 122 00:08:31,655 --> 00:08:34,125 ‫بدون (دانتي)؟ لا 123 00:08:36,535 --> 00:08:38,615 ‫تدرك بأنه قد ينكر قوله أي شيء 124 00:08:38,620 --> 00:08:40,755 ‫قد لا يذكر حتى أنه قاله 125 00:08:44,251 --> 00:08:46,305 ‫علي الذهاب إلى (البيت الأبيض) 126 00:08:46,670 --> 00:08:48,395 ‫وإبلاغ الرئيسة بالمستجدات 127 00:08:50,632 --> 00:08:53,565 ‫- عندما يستعيد وعيه... ‫- ستكون أوّل من يعلم 128 00:09:03,496 --> 00:09:06,207 ‫سيناتور (بايلي)، سيناتور... 129 00:09:06,207 --> 00:09:08,577 ‫أيها السيناتور، لمَ تم إلغاء جلسة يوم غد؟ 130 00:09:08,584 --> 00:09:11,417 ‫نأمل أن تكون قد تأجلت فحسب ‫لسنا واثقين حالياً 131 00:09:11,420 --> 00:09:13,022 ‫هل اختارت الشاهدة ألا تتقدم للشهادة؟ 132 00:09:13,073 --> 00:09:17,923 ‫كانت جاهزة ومستعدة للشهادة ‫ولكن للأسف، لم نعد نعرف مكانها 133 00:09:18,803 --> 00:09:20,297 ‫"كل ما يمكنني أن أقوله لكم" 134 00:09:20,304 --> 00:09:23,757 ‫"هو إن الآنسة (مارتن) ‫كانت تحت حماية فدرالية" 135 00:09:23,766 --> 00:09:27,677 ‫"في موقع سرّي لا يعرفه ‫غير قسم الماريشالات الأمريكي" 136 00:09:27,686 --> 00:09:30,597 ‫- "وقد اختفت الآن" ‫- "أتقول إنه قد تم اختطافها؟" 137 00:09:30,606 --> 00:09:34,527 ‫"لا أعرف ما القول ‫بصراحة، الأمر برمته مقلق جداً" 138 00:09:34,527 --> 00:09:37,317 ‫"أتؤمن بأن (البيت الأبيض) ‫كان له علاقة باختفائها؟" 139 00:09:37,321 --> 00:09:43,737 ‫"كمية الصلات الضخمة ‫بين هذه الأحداث المقلقة جداً وهذه الإدارة" 140 00:09:43,744 --> 00:09:46,087 ‫"قد بات مهولاً بكل بساطة" 141 00:09:46,247 --> 00:09:48,117 ‫"سيدي، هل الطعن بالرئاسة مطروح؟" 142 00:09:48,124 --> 00:09:50,247 ‫"هذا أمر يعود لزملائي في مجلس النواب" 143 00:09:50,251 --> 00:09:53,837 ‫"ولكن وفقاً لنوع التصرفات ‫الذي نشاهده من هذه الرئيسة..." 144 00:09:53,838 --> 00:09:55,337 ‫- هذا يكفي ‫- "من الصعب عدم التخيّل" 145 00:09:55,339 --> 00:09:57,267 ‫- "بأننا لا نسلك ذلك الاتجاه" ‫- "سيدي..." 146 00:09:57,967 --> 00:10:01,297 ‫- هل من شيء؟ ‫- نراقب المطارات والحدود عن كثب 147 00:10:01,303 --> 00:10:03,897 ‫ولكن الاحتمال الأكبر هو أن (سيمون) ميتة 148 00:10:06,036 --> 00:10:07,972 ‫كيف عثروا عليها؟ 149 00:10:08,288 --> 00:10:13,250 ‫ماذا عن العميل الفدرالي؟ ما زال بوسعه ‫أن يشهد بأنها كانت عملية روسية 150 00:10:13,252 --> 00:10:17,080 ‫كنا نأمل أن تكون تلك القضية ‫ولكن واجهنا مشكلة في ذلك 151 00:10:17,089 --> 00:10:19,350 ‫- سحقاً! ‫- حسناً 152 00:10:21,176 --> 00:10:25,360 ‫- ما مقدار الأدلة الثابتة؟ ‫- ليس كافياً، ليس بعد 153 00:10:26,473 --> 00:10:31,360 ‫ولكن ما زال بوسعنا إقامة رابط ‫بين الروس وقصة (لوكاسفيل) المزيفة، صحيح؟ 154 00:10:31,395 --> 00:10:35,350 ‫يقترح (بايلي) بأنك جعلت شاهدة تختفي ‫من برنامج حماية الشهود الفدرالي 155 00:10:35,357 --> 00:10:37,900 ‫هذه رصاص الانطلاق في سباق الطعن 156 00:10:37,901 --> 00:10:41,400 ‫لا يمكننا الرد عليه ‫بقصة عن رسائل (تويتر) معادية 157 00:10:41,405 --> 00:10:43,710 ‫أعتقد أنه ربما عليك إطلاعه على المستجدات 158 00:10:44,449 --> 00:10:46,240 ‫من؟ (بايلي)؟ 159 00:10:46,243 --> 00:10:49,010 ‫- علامَ؟ ‫- كل شيء 160 00:10:50,330 --> 00:10:52,620 ‫أخبراه بكل شيء، الليلة حتى 161 00:10:52,624 --> 00:10:56,140 ‫قد يخفف ردوده ويعطينا فرصة ‫للحد من الأضرار 162 00:10:56,753 --> 00:10:58,250 ‫هذا مؤلم، أعلم 163 00:10:58,255 --> 00:10:59,960 ‫- هذا انتحار ‫- إنها محقة 164 00:10:59,965 --> 00:11:02,900 ‫لا نعلم ما قد يفعله بهذا النوع من الذخيرة 165 00:11:03,969 --> 00:11:06,730 ‫لديه 20 سنة خبرة في العمل ‫في مجلس الشيوخ الأمريكي 166 00:11:07,472 --> 00:11:09,600 ‫سبق وشهدت أمامه وزودته بمعلومات 167 00:11:09,600 --> 00:11:12,610 ‫يطرح أسئلة ذكية وهو هادف 168 00:11:13,228 --> 00:11:15,990 ‫قد يكون متحزباً طماعاً ولكنه... 169 00:11:17,983 --> 00:11:20,620 ‫وطني أيضاً 170 00:11:28,619 --> 00:11:30,340 ‫"(ميروف)" 171 00:11:32,539 --> 00:11:34,040 ‫"ما الذي تفعله؟!" 172 00:11:34,041 --> 00:11:35,870 ‫"عد إلى المطار في الحال" 173 00:11:35,876 --> 00:11:39,540 ‫"لن أترك أحد رجالي خلفي" 174 00:11:39,546 --> 00:11:41,630 ‫"هذا غباء وتعلم ذلك" 175 00:11:41,632 --> 00:11:43,600 ‫"انتبه لنفسك يا (يفغيني أوليغوفيتش)" 176 00:11:44,801 --> 00:11:48,590 ‫"تعتقد الرئيسة الأمريكية الآن ‫بأن (سيمون مارتن) تعمل لدينا" 177 00:11:48,597 --> 00:11:50,090 ‫"لقد كشفت نفسك في اللعبة" 178 00:11:50,098 --> 00:11:51,760 ‫"(سيمون) على متن طائرة" 179 00:11:51,767 --> 00:11:53,510 ‫"مما يجعل هذا مجرد نظرية جنونية" 180 00:11:53,519 --> 00:11:57,270 ‫"صحيح ولهذا أطلب منك العودة أدراجك" 181 00:11:57,272 --> 00:11:59,270 ‫"نريد أن يبقى الأمر على هذه الحال" 182 00:11:59,274 --> 00:12:00,770 ‫"مهلاً، أتلقى اتصالاً آخر" 183 00:12:00,776 --> 00:12:03,070 ‫"أعطيك أمراً مباشراً بالعودة أدراجك" 184 00:12:03,070 --> 00:12:05,610 ‫- "هل تفهم؟" ‫- "إنه (كلايتون)، علي معاودة الاتصال بك" 185 00:12:05,614 --> 00:12:07,380 ‫"(يفغيني)، إياك أن تقفل..." 186 00:12:09,618 --> 00:12:11,340 ‫- هل وجدته؟ ‫- "أجل" 187 00:12:12,120 --> 00:12:14,540 ‫- أين هو؟ ‫- "في مستشفى في (باتيسدا)" 188 00:12:14,540 --> 00:12:16,410 ‫"مركز (ريجنس) الطبي" 189 00:12:16,416 --> 00:12:18,120 ‫- إذاً فهو مريض ‫- "ليس تماماً" 190 00:12:18,126 --> 00:12:21,540 ‫"أنا في طور مغادرة شقته ‫على ما يبدو، تم اعتقاله ليلة البارحة" 191 00:12:21,547 --> 00:12:24,460 ‫- اعتقل؟ ‫- "شاهده جاره يتم جرّه عارياً" 192 00:12:24,466 --> 00:12:26,190 ‫"نحو سيارة دورية" 193 00:12:29,012 --> 00:12:31,590 ‫إذاً، لا أفهم ‫لمَ هو في المستشفى؟ 194 00:12:31,598 --> 00:12:34,030 ‫"لا أعلم، أنا في طريقي إليه الآن" 195 00:12:34,059 --> 00:12:36,740 ‫"بعثت لك بالعنوان في رسالة نصية للتو" 196 00:12:38,730 --> 00:12:40,950 ‫- سأصل بعد بضع ساعات ‫- "حسناً" 197 00:12:44,695 --> 00:12:48,000 ‫"(ميروف)" 198 00:13:19,153 --> 00:13:22,084 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 199 00:13:25,117 --> 00:13:26,834 ‫أشعر بالعطش 200 00:13:28,954 --> 00:13:30,764 ‫هاك 201 00:13:41,258 --> 00:13:44,854 ‫قال الطبيب إن قلبك تعرّض لبعض الأضرار ‫ولكن لا شيء لا يمكن شفاؤه 202 00:13:45,196 --> 00:13:46,780 ‫نحاول العثور على الرجل 203 00:13:46,805 --> 00:13:49,274 ‫المحامي ولكن حتى الآن فهو... 204 00:13:50,976 --> 00:13:52,694 ‫لقد اختفى 205 00:13:53,562 --> 00:13:55,994 ‫أهو شخص سبق ورأيته؟ 206 00:13:58,525 --> 00:14:01,704 ‫هل تذكر قدوم محام البارحة؟ 207 00:14:03,989 --> 00:14:06,404 ‫- أجل ‫- حسناً، آسفة 208 00:14:06,408 --> 00:14:09,344 ‫لم أعلم ‫كم من هذا ما زال واضحاً لديك 209 00:14:10,287 --> 00:14:13,764 ‫هل قال شيئاً قد يساعدنا في القبض عليه؟ 210 00:14:18,045 --> 00:14:20,054 ‫أما زلت تحميهم؟ 211 00:14:21,882 --> 00:14:24,894 ‫رباه، هل أنت جاد؟ 212 00:14:25,052 --> 00:14:27,154 ‫سبق وأخبرتنا 213 00:14:27,179 --> 00:14:31,024 ‫(سيمون) و(مكلاندون) ‫أما زلنا نمارس هذه اللعبة؟ 214 00:14:31,725 --> 00:14:33,904 ‫كنت أختبر نوبة قلبية 215 00:14:37,022 --> 00:14:39,284 ‫حاول أولئك الأشخاص قتلك 216 00:14:39,900 --> 00:14:41,524 ‫لم يخل الأطباء بأنك قد تنجو 217 00:14:41,527 --> 00:14:43,834 ‫أرادوني أن أتصل بوالديك، أنا... 218 00:14:45,489 --> 00:14:49,534 ‫كنت أحاول إيجاد طريقة لاعلام والدتك ‫بأن الروس قاموا بتسميمك 219 00:14:49,535 --> 00:14:51,674 ‫وهنا يكمن ولاؤك؟! 220 00:14:52,746 --> 00:14:54,514 ‫أشخاص قد يفعلون هذا بك؟! 221 00:14:57,793 --> 00:14:59,894 ‫أتخالهم سيتوقفون الآن؟ 222 00:15:03,507 --> 00:15:05,274 ‫يمكننا حمايتك 223 00:15:07,177 --> 00:15:09,944 ‫- أجل ‫- يمكننا ذلك 224 00:15:10,556 --> 00:15:12,274 ‫ولكنكم لن تفعلوا 225 00:15:12,891 --> 00:15:14,434 ‫لقد اختفت (سيمون) 226 00:15:14,435 --> 00:15:16,764 ‫تمكنوا من الوصول إليها ‫وقد قتلوها على الأرجح 227 00:15:16,770 --> 00:15:18,744 ‫كما حاولوا قتلك 228 00:15:18,897 --> 00:15:21,984 ‫لذا، أجل ‫لم يكن لك قيمة تُذكر قبل بضعة أيام 229 00:15:21,984 --> 00:15:24,314 ‫ولم نكن ميالين لحمايتك 230 00:15:24,319 --> 00:15:27,714 ‫ولكن الآن، إن ساعدتنا 231 00:15:28,532 --> 00:15:32,244 ‫فسأفعل ذلك، سأفعل كل ما بوسعي 232 00:15:32,244 --> 00:15:35,204 ‫سأستخدم كل نفوذي مع (سول بارينسون) 233 00:15:35,205 --> 00:15:38,304 ‫لاحرص على ألا تمضي بقية حياتك في سجن فدرالي 234 00:15:50,679 --> 00:15:52,774 ‫ألديك فكرة 235 00:15:54,516 --> 00:15:58,244 ‫عمن أكون وما فعلته؟ 236 00:15:59,980 --> 00:16:03,124 ‫وليس الأمر هكذا مطلقاً 237 00:16:07,196 --> 00:16:08,914 ‫أصدقك 238 00:16:09,656 --> 00:16:11,374 ‫فعلًا 239 00:16:21,376 --> 00:16:23,894 ‫من كان يديرك؟ أكان (سيمون)؟ 240 00:16:24,421 --> 00:16:26,354 ‫أم (يفغيني) بنفسه؟ 241 00:16:35,099 --> 00:16:37,734 ‫لقد استيقظ وسيتعاون 242 00:16:37,851 --> 00:16:39,764 ‫- هل هو واع؟ ‫- "تماماً" 243 00:16:39,770 --> 00:16:41,554 ‫"لن يكون الشاهد الأكثر ودية في العالم" 244 00:16:41,563 --> 00:16:45,774 ‫ولكنه سيؤكد بأنه كان عميلا روسياً ‫وسيؤكد بأن (سيمون) جاسوسة 245 00:16:45,776 --> 00:16:47,774 ‫حمداً للّه، هل كشف أي أحد آخر؟ 246 00:16:47,778 --> 00:16:50,124 ‫"قال إنهم يحافظون ‫على بنية خلية محكمة الاواصر" 247 00:16:50,155 --> 00:16:52,084 ‫لم يتعامل مع أحد غير (سيمون) 248 00:16:52,366 --> 00:16:54,924 ‫- أعتقد أن هذا ممكن ‫- (سول) 249 00:16:55,202 --> 00:16:57,244 ‫أخبرني بأن هناك شيفرة لإنهاء كل شيء 250 00:16:57,246 --> 00:16:59,614 ‫بحالة الطوارىء ‫ويتم نشرها عبر رسالة (تويتر) 251 00:16:59,623 --> 00:17:03,624 ‫وعندما تصلك، لا تتوارى عن الأنظار فحسب ‫بل تقضي على كامل جزئك المتعلق بالعملية 252 00:17:03,627 --> 00:17:05,344 ‫"حسناً" 253 00:17:06,922 --> 00:17:09,084 ‫إنها شيفرة واحدة للشبكة كلها 254 00:17:09,091 --> 00:17:11,064 ‫لا يبدو لي هذا آمناً جداً 255 00:17:12,386 --> 00:17:13,884 ‫لمَ قد يفعل (يفغيني) ذلك؟ 256 00:17:13,887 --> 00:17:16,154 ‫إنه شريط قطع سريع ‫بحال كان عليهم الاختفاء سريعاً 257 00:17:16,390 --> 00:17:19,194 ‫و(سول)، ثمة شيفرة رد 258 00:17:19,309 --> 00:17:21,244 ‫"ترد للتأكيد على خروجك من الشبكة" 259 00:17:21,520 --> 00:17:24,204 ‫- هل أعطاك الشيفرة؟ ‫- أجل 260 00:17:24,648 --> 00:17:26,494 ‫أتخالين أنه بوسعنا إطلاقها؟ 261 00:17:26,650 --> 00:17:28,314 ‫لا أعلم، أخبرني أنت 262 00:17:28,318 --> 00:17:32,114 ‫هذا يعني اقتحام خادم (تويتر) ‫وقد يكون هذا ممكناً أم لا 263 00:17:32,114 --> 00:17:33,824 ‫ناهيك عن المسائل القانونية لذلك 264 00:17:33,824 --> 00:17:35,544 ‫سأبحث في ذلك الأمر 265 00:17:35,743 --> 00:17:38,714 ‫كلّمي (كلينت) و(ماكس) ‫وحاولي أن تري إن كان بوسعهما تحقيق ذلك 266 00:17:38,871 --> 00:17:42,704 ‫إن أمكننا إطلاق هذا الشيء ‫وحمل عدد من عملائه على العمل ضده... 267 00:17:42,708 --> 00:17:45,494 ‫هذا يحمل عمليته بالكامل على الانهيار 268 00:17:45,502 --> 00:17:47,934 ‫هذا يحدد كامل الأفراد ‫العاملين في الشبكة نسبياً 269 00:17:48,213 --> 00:17:51,064 ‫لا أعرف ماذا أقول يا (كاري)، هذا... 270 00:17:52,426 --> 00:17:54,734 ‫سأعاود الاتصال بك 271 00:17:56,764 --> 00:17:58,484 ‫هذا لا يُصدق 272 00:18:48,524 --> 00:18:51,704 ‫وصل السيناتور (بايلي) ‫وسينقلونه إلى غرفة الاجتماعات الآن 273 00:18:52,653 --> 00:18:54,444 ‫- هلا نذهب؟ ‫- دعه يبقى هناك لبعض الوقت 274 00:18:54,446 --> 00:18:56,374 ‫ثمة أمر آخر علينا التحدث بشأنه 275 00:18:56,532 --> 00:19:00,174 ‫- ما هو؟ ‫- يشمل الامر سعياً للحصانة والحماية 276 00:19:00,202 --> 00:19:04,054 ‫ولكن شاهدنا (دانتي آلان) ‫قد وافق على التعاون للتو 277 00:19:04,982 --> 00:19:07,618 ‫- بشكل رسمي؟ ‫- كما قدّم لنا معلومات 278 00:19:07,651 --> 00:19:10,084 ‫قد تمكننا من القيام بخطوة ‫لتقويض شبكة (يفغيني غروموف) 279 00:19:10,087 --> 00:19:11,704 ‫هنا في (الولايات المتحدة) 280 00:19:11,713 --> 00:19:14,254 ‫هجوم سيبرناتي نوعاً ما ‫سيعطّل إمكانياته 281 00:19:14,258 --> 00:19:17,354 ‫ويكشف عدداً من عملائه على الأرض على الأرجح 282 00:19:18,095 --> 00:19:19,594 ‫ما الشرط؟ 283 00:19:19,596 --> 00:19:23,654 ‫سيتطلب تدخلاً من وكالة الأمن القومي ‫في شركة إعلام أمريكية 284 00:19:23,851 --> 00:19:26,094 ‫ومن الأفضل فعل ذلك بدون علمهم 285 00:19:26,103 --> 00:19:30,954 ‫قُل ما تعنيه يا (سول) ‫اقتحام إلكتروني لحسابات مواطنين أمريكيين 286 00:19:31,233 --> 00:19:35,294 ‫إن اعتبرتنا نتعرّض لهجوم ‫أنت مخولة بالسماح بذلك 287 00:19:35,320 --> 00:19:37,944 ‫- ولكن؟ ‫- ولكن إن تسرّب الخبر 288 00:19:37,948 --> 00:19:41,044 ‫فسيبدو بأنك تتلاعبين بالدستور كما يحلو لك 289 00:19:44,079 --> 00:19:46,034 ‫أتلاحظ بأنه كلما طال هذا 290 00:19:46,039 --> 00:19:49,764 ‫كلما تحوّلت أكثر إلى القائدة ‫التي يصفني أعدائي بأنني هي؟ 291 00:19:54,047 --> 00:19:56,104 ‫قم بنص مذكرة لاوقعها 292 00:20:01,472 --> 00:20:06,734 ‫(سول)، لنبذل قصارى جهدنا ‫لنبقِ عدد العالمين بهذا الأمر محدوداً جداً 293 00:20:06,769 --> 00:20:08,494 ‫أجل سيدتي 294 00:20:31,460 --> 00:20:33,184 ‫(سام) 295 00:20:33,253 --> 00:20:35,964 ‫- شكراً على قدومك ‫- ألم يستطع هذا الانتظار حتى الصباح؟ 296 00:20:35,964 --> 00:20:37,974 ‫لم نخل بأن الأمر يجب به ذلك 297 00:20:39,510 --> 00:20:41,234 ‫هل ستنضم إلينا؟ 298 00:20:41,428 --> 00:20:43,154 ‫لا 299 00:20:53,649 --> 00:20:55,874 ‫- أيها السيناتور ‫- (سول) 300 00:20:57,444 --> 00:20:59,164 ‫هاك 301 00:21:01,198 --> 00:21:02,924 ‫اجلس من فضلك 302 00:21:26,557 --> 00:21:30,824 ‫شاهدتك (سيمون مارتن) ‫المرأة التي تتهمنا بإخفائها 303 00:21:30,936 --> 00:21:33,824 ‫- عميلة استخبارات روسية ‫- ماذا؟ 304 00:21:33,856 --> 00:21:35,784 ‫أجل على ما أخشى 305 00:21:36,942 --> 00:21:41,564 ‫إنها مرتبطة بقسم عامل داخل الاستخبارات ‫الروسية يعرف باسم "الإدارة السادسة" 306 00:21:41,572 --> 00:21:44,214 ‫بعد الانتخابات، تم تعيينها في (واشنطن) 307 00:21:44,241 --> 00:21:47,094 ‫لإعادة تفعيل علاقة غرامية قديمة ‫مع السيد (ويلنغتون) 308 00:21:48,662 --> 00:21:50,454 ‫- الروس؟ ‫- أجل سيدي 309 00:21:50,956 --> 00:21:52,764 ‫إليك عني 310 00:21:52,916 --> 00:21:56,124 ‫صدّقني، واجهت صعوبة كبيرة 311 00:21:56,128 --> 00:21:58,014 ‫في تقبّل الأمر بنفسي 312 00:21:59,590 --> 00:22:04,504 ‫كشفنا أدلة قاطعة تربط الآنسة (مارتن) ‫بتسميم ومقتل الجنرال (مكلاندون) 313 00:22:04,511 --> 00:22:09,694 ‫اقتضت الخطة أن تشهد أمام لجنتك ‫بأنها فعلت ذلك بالنيابة عن السيد (ويلنغتون) 314 00:22:09,725 --> 00:22:11,484 ‫والرئيسة 315 00:22:13,026 --> 00:22:15,224 ‫إن كانت أدلتك قاطعة إلى هذه الدرجة 316 00:22:15,230 --> 00:22:17,574 ‫لمَ تكبدتم عناء التخلص منها؟ 317 00:22:17,890 --> 00:22:20,454 ‫لسنا من تخلص منها ‫بل قامت الاستخبارات الروسية بذلك 318 00:22:21,111 --> 00:22:24,124 ‫هذه سخافة، هيا (دايفيد) 319 00:22:24,149 --> 00:22:27,636 ‫هذه عملية إغاثة معقدة حتى بالنسبة إليك 320 00:22:27,669 --> 00:22:30,154 ‫أتمنى لو لم يكن ذلك صحيحاً 321 00:22:30,162 --> 00:22:37,434 ‫ليس كذلك، لو أمكنك إثبات ذلك ‫لما كنا في اجتماع سري وحدنا هنا 322 00:22:40,798 --> 00:22:42,294 ‫هل تعرف هذا الرجل؟ 323 00:22:42,299 --> 00:22:45,424 ‫(دانتي آلان)، إنه عميلنا الفدرالي 324 00:22:45,427 --> 00:22:47,634 ‫كان لك تعامل كبير معه، أليس كذلك؟ 325 00:22:47,638 --> 00:22:49,134 ‫- القليل ‫- في الواقع 326 00:22:49,139 --> 00:22:51,904 ‫هو من جلب ‫الآنسة (مارتن) لانتباهك، أليس كذلك؟ 327 00:22:52,226 --> 00:22:53,724 ‫وإن يكن؟ 328 00:22:53,727 --> 00:22:55,704 ‫أكمل، اربط بين النقاط 329 00:22:58,482 --> 00:23:00,204 ‫حباً باللّه 330 00:23:00,609 --> 00:23:03,654 ‫أستقول لي إن (كاسترو) ‫كان متورطاً في هذا أيضاً؟ 331 00:23:03,654 --> 00:23:06,444 ‫السيد (آلان) في حجز فدرالي ‫أيها السيناتور 332 00:23:06,448 --> 00:23:09,754 ‫ومتهم بخرق لقانون الجاسوسية 333 00:23:14,706 --> 00:23:16,424 ‫وقد بدأ يتكلم 334 00:23:23,841 --> 00:23:29,054 ‫حتى الآن، أكد على التدخل الروسي المدمّر ‫في عمليتنا الديمقراطية 335 00:23:29,054 --> 00:23:33,094 ‫وهذا يشمل تلقيمك ولجنتك ‫حمية غذائية منتظمة من المعلومات المعدّلة 336 00:23:33,100 --> 00:23:36,324 ‫المصممة لاقالة رئيسة (الولايات المتحدة) 337 00:23:41,275 --> 00:23:43,334 ‫لقد تم خداعك يا (سام) 338 00:23:43,527 --> 00:23:45,024 ‫هذا ما حصل لنا كلنا 339 00:23:45,028 --> 00:23:47,444 ‫ولدينا كلنا الكثير لنجيب عليه 340 00:23:47,448 --> 00:23:50,294 ‫إن انكشف هذا بالشكل الخاطىء 341 00:23:51,827 --> 00:23:54,594 ‫نعتمد على تحفّظك 342 00:23:57,040 --> 00:24:00,794 ‫- تحفّظي؟ ‫- التخفيف من حديثك عن الطعن 343 00:24:00,794 --> 00:24:02,504 ‫كبداية 344 00:24:02,504 --> 00:24:05,834 ‫ما معنى (غ. م.)؟ ‫هذا مكتوب قرب اسمي 345 00:24:05,841 --> 00:24:10,714 ‫هذه فئات تحددها الاستخبارات الروسية ‫(هاء) تعني هدف و(ع.م.) تعني عميلاً مجنداً 346 00:24:10,721 --> 00:24:12,444 ‫و(م.ف) تعني... 347 00:24:18,270 --> 00:24:19,994 ‫ماذا؟ 348 00:24:20,731 --> 00:24:22,454 ‫"مغفل مفيد" 349 00:24:35,270 --> 00:24:39,122 ‫حسناً، أخبروني كيف سيتم ذلك 350 00:24:39,440 --> 00:24:44,442 ‫كلّمنا (دايفس) في وكالة الأمن القومي ‫لديهم باب خلفي إلى قاعدة (تويتر) 351 00:24:44,445 --> 00:24:45,626 ‫في (إيرلندا) 352 00:24:45,651 --> 00:24:48,613 ‫يمكنهم إدخالنا ونطلق الشيفرة 353 00:24:48,908 --> 00:24:50,492 ‫وما هي بالضبط؟ 354 00:24:50,493 --> 00:24:53,782 ‫تخرج من حساب على (تويتر) ‫باسم "ساقطة تبادلات فعلية" 355 00:24:53,788 --> 00:24:57,032 ‫تزعم بأنها سمسارة تعمل لحسابها وتقدم نصائح ‫بورصة بعد أن طردتها شركة (جاي بي مورغان) 356 00:24:57,041 --> 00:25:02,462 ‫الحساب مسجل باسم شركة محدودة المسؤولية ‫في (فلوريدا) وتدعى (ويكر) للعقارات 357 00:25:02,463 --> 00:25:03,962 ‫طلب من (دانتي) أن يتابع الحساب 358 00:25:03,965 --> 00:25:07,042 ‫وإن رأى عبارة "(داروين) يحب الـ(بيتكوين)" ‫فعليه الانسحاب 359 00:25:07,051 --> 00:25:10,722 ‫لدى "ساقطة المداولات" بضعة آلاف متتبع ‫وهم هناك بالغالب للحصول على المعلومات المزيفة 360 00:25:10,722 --> 00:25:13,802 ‫سيرون رسالة (تويتر) ‫ويتخلصون من الـ(بيتكوين) على ما أفترض 361 00:25:13,808 --> 00:25:15,932 ‫ولكن البقية سيردون ‫بـ"ماذا عن (ريبل)؟" 362 00:25:15,935 --> 00:25:18,112 ‫وهذا يعني، "عُلم" 363 00:25:18,980 --> 00:25:21,532 ‫هذه حبة سم 364 00:25:21,983 --> 00:25:24,152 ‫- (ساندي)؟ ‫- أو أنها شارة رقمية 365 00:25:24,152 --> 00:25:26,482 ‫من (دانتي) إلى (يفغيني) ‫يحذّره فيها بأنه قد تم كشف أمره 366 00:25:26,487 --> 00:25:28,732 ‫وسنقوم نحن بنشرها من أجله ‫هذا دليل ذكاء 367 00:25:28,740 --> 00:25:30,232 ‫رجلكما ليس غبياً 368 00:25:30,241 --> 00:25:33,322 ‫يخال (دانتي) بأنهم حاولوا قتله ‫وكادوا أن ينجحوا في ذلك 369 00:25:33,328 --> 00:25:35,162 ‫لن يحذّر (يفغيني) بأننا نلاحقه 370 00:25:35,163 --> 00:25:37,592 ‫أهذا رأيك كخبيرة؟ 371 00:25:39,042 --> 00:25:43,252 ‫- أجل ‫- ولا فكرة لديه بأنك من سممه 372 00:25:43,254 --> 00:25:45,712 ‫- وليس هم؟ ‫- لا، لا فكرة لديه 373 00:25:45,715 --> 00:25:48,842 ‫- أقول فحسب... ‫- أتخالين أن هناك شخص واحد على الكوكب 374 00:25:48,843 --> 00:25:51,092 ‫أكثر تشكيكاً بـ(دانتي) مني الآن؟! 375 00:25:51,095 --> 00:25:53,932 ‫هذه رسالة رقمية مبهمة ‫لا فكرة لدينا ما تعنيه 376 00:25:53,932 --> 00:25:58,402 ‫سواء كان هذا تصرفاً حكيماً أم لا ‫اعترفي أقله بأننا لا نعي النتيجة 377 00:25:59,020 --> 00:26:00,782 ‫هل لديك خطة أفضل؟ 378 00:26:06,361 --> 00:26:08,402 ‫هل أعطت الرئيسة تصريحاً بذلك؟ 379 00:26:08,404 --> 00:26:11,002 ‫لا تحبذ الامر كثيراً ولكن، أجل 380 00:26:13,159 --> 00:26:15,362 ‫بحال نجح الأمر 381 00:26:15,370 --> 00:26:17,912 ‫- ما الخطوة التالية؟ ‫- نراقب الشيفرة 382 00:26:17,914 --> 00:26:20,262 ‫وننتظر رد فريقه 383 00:26:25,338 --> 00:26:27,252 ‫لدي لائحة مراقبة طويلة جداً 384 00:26:27,256 --> 00:26:29,212 ‫أي شيء نحصل عليه من مستخدم حيّ 385 00:26:29,217 --> 00:26:32,192 ‫سأقارنه باللائحة ‫لأرى إن كان شخصاً نعرفه 386 00:26:35,723 --> 00:26:37,442 ‫هيا بنا 387 00:26:47,402 --> 00:26:50,792 ‫"تأليف رسالة (تويتر) جديدة ‫(داروين) يحب الـ(بيتكوين)" 388 00:27:04,002 --> 00:27:05,722 ‫تعالي معي 389 00:27:07,547 --> 00:27:09,982 ‫"(سام بايلي)، (أريزونا) ‫سيناتور المقاطعة 258" 390 00:27:12,635 --> 00:27:15,982 ‫كيف اتصلت بك (ماثيسون)؟ 391 00:27:16,639 --> 00:27:19,142 ‫- (كاري)؟ متى؟ ‫- في البداية 392 00:27:19,142 --> 00:27:21,282 ‫هل أنتما في الاختية نفسها أو ما شابه ذلك؟ 393 00:27:23,021 --> 00:27:25,142 ‫اتصل بي (تشارلي غيلوايت) ‫من وكالة الاستخبارات الأمريكية 394 00:27:25,148 --> 00:27:27,482 ‫وقال إن (كاري) أرادت التحدث ‫ويُفترض بي لقاؤها 395 00:27:27,483 --> 00:27:30,202 ‫هل تحققت منها ‫قبل وضعها في غرفة معي؟ 396 00:27:30,987 --> 00:27:33,462 ‫(تشارلي غيلوايت) جنرال بنجمتين 397 00:27:35,283 --> 00:27:39,742 ‫ما لم يبتكر (البيت الأبيض) ‫شبكة ملحمية فعلًا من الأكاذيب 398 00:27:39,746 --> 00:27:42,242 ‫وهذا احتمال قائم دوماً بالطبع 399 00:27:42,248 --> 00:27:46,412 ‫أنا رأس الحربة في أحد أكثر الهجمات الماكرة 400 00:27:46,419 --> 00:27:50,962 ‫التي تم ارتكابها على الإطلاق ‫ضد مؤسسة الديمقراطية الأمريكية! 401 00:27:50,965 --> 00:27:54,632 ‫وكل ما قلته علناً في الأشهر الثلاثة الأخيرة 402 00:27:54,636 --> 00:27:56,672 ‫كان وهماً معقداً 403 00:27:56,679 --> 00:28:01,978 ‫من تخطيط الجناح الاستخباراتي العسكري ‫للحكومة الروسية! 404 00:28:03,269 --> 00:28:06,022 ‫- (كاري) هي... ‫- لا 405 00:28:06,022 --> 00:28:07,952 ‫بل (سيمون مارتن) 406 00:28:08,274 --> 00:28:12,832 ‫و(دانتي آلان)، كانت (ماثيسون) مجرد غبية 407 00:28:12,987 --> 00:28:16,612 ‫- مثلي ومثلك ‫- كيف يمكنك التأكد من ذلك؟ 408 00:28:16,616 --> 00:28:19,462 ‫لأنه وفقاً للتفسيرات 409 00:28:19,494 --> 00:28:26,313 ‫هذا يحمل العلامة المؤسفة ‫التي تشير بأنه منطقي تماماً تباً! 410 00:28:33,716 --> 00:28:35,422 ‫متى سينشرون الأخبار؟ 411 00:28:35,426 --> 00:28:36,540 ‫لا أعلم 412 00:28:36,605 --> 00:28:39,862 ‫ما زال (دانتي) يقوم بإعلام السلطات بالأمر 413 00:28:40,848 --> 00:28:42,512 ‫علينا استباق الأحداث إذاً 414 00:28:42,517 --> 00:28:44,782 ‫- يمكنني... ‫- لا يمكننا ذلك 415 00:28:45,311 --> 00:28:49,272 ‫- لمَ لا؟ ‫- قد يقوّض الجهد لتدمير الشبكة الروسية 416 00:28:49,274 --> 00:28:52,562 ‫نحتاج إلى تدابير لحفظ ماء الوجه 417 00:28:52,568 --> 00:28:57,172 ‫أريد قصة عن الوحدة في مواجهة الشدائد ‫أو ترهات مماثلة 418 00:28:57,615 --> 00:28:59,462 ‫حسناً 419 00:28:59,867 --> 00:29:03,862 ‫ولكن، عندما يصبحون جاهزين ‫عليك أن تعلن عن الأمر 420 00:29:03,871 --> 00:29:06,082 ‫وتقود لجنتك التحقيق في الكونغرس 421 00:29:06,082 --> 00:29:11,372 ‫إن أرادوا اتفاقاً فهذا هو الثمن ‫يمكنني الاجتماع بهم في الصباح الباكر 422 00:29:11,379 --> 00:29:13,102 ‫أجل 423 00:29:34,986 --> 00:29:36,812 ‫- (كلايتون) ‫- "ما الذي يجري؟" 424 00:29:36,821 --> 00:29:38,942 ‫- ماذا تعني؟ ‫- "هل نقوم بإنهاء العملية؟" 425 00:29:38,948 --> 00:29:41,902 ‫- ماذا؟ لا ‫- "أرسلت شيفرة الانهاء" 426 00:29:41,909 --> 00:29:44,322 ‫- لا، لم أفعل ‫- "أتخالني أختلق الأمر؟" 427 00:29:44,329 --> 00:29:46,052 ‫"انظر إلى رسائل (تويتر)" 428 00:29:51,169 --> 00:29:53,292 ‫- هل وجدت (دانتي)؟ ‫- "إنه في قسم الطوارىء" 429 00:29:53,296 --> 00:29:54,962 ‫"وهناك عدد من الحراس حول المكان" 430 00:29:54,964 --> 00:29:57,880 ‫- "لا أعرف ما خطبه" ‫- لقد أعطاهم الشيفرة تباً 431 00:29:57,905 --> 00:29:59,920 ‫- "ماذا تريدني أن أفعل؟" ‫- لا شيء، لا شيء 432 00:29:59,945 --> 00:30:05,192 ‫ابقَ مكانك وانتظرني ومهما جرى ‫إياك وإلغاء العملية والاختفاء 433 00:30:14,359 --> 00:30:16,162 ‫"قسم الإشارات الأمنية" 434 00:30:16,402 --> 00:30:19,402 ‫"(آنا)، صليني بـ(ميروف)، بسرعة" 435 00:30:19,405 --> 00:30:21,132 ‫"على الفور" 436 00:30:22,241 --> 00:30:23,962 ‫"هل وجدته؟" 437 00:30:24,327 --> 00:30:27,742 ‫"لقد وشى بنا ‫وأعطاهم بروتوكول إلغاء عمليتي" 438 00:30:27,747 --> 00:30:32,122 ‫- "ماذا؟" ‫- "جاري إنهاء شبكتي" 439 00:30:32,147 --> 00:30:35,962 ‫- "تباً" ‫- "أحتاج إلى 4 أو 5 رجال عند مستشفاه" 440 00:30:35,964 --> 00:30:38,832 ‫"العنوان هو 2681، (كولبي)" 441 00:30:38,841 --> 00:30:42,354 ‫"حتماً لا ‫غادر في الحال" 442 00:30:42,387 --> 00:30:43,882 ‫"يجب القضاء على (دانتي آلان)" 443 00:30:43,888 --> 00:30:45,882 ‫"جاري حراسته ولا يمكنني ‫بلوغه مع (كلايتون) فقط" 444 00:30:45,890 --> 00:30:50,602 ‫- "اسمعني" ‫- "أحتاج إلى 4 رجال في مركز (ريجنت) الطبي" 445 00:30:50,603 --> 00:30:53,102 ‫"إن خلتنا بأننا سنخطط لهجوم على مستشفى..." 446 00:30:53,106 --> 00:30:54,932 ‫"(دانتي آلان) يشي بنا" 447 00:30:54,941 --> 00:30:56,562 ‫"أفهمت أم لا؟" 448 00:30:56,567 --> 00:30:58,852 ‫"إن لم تتم السيطرة عليه، كل شيء" 449 00:30:58,861 --> 00:31:00,822 ‫"كل شيء عملت عليه أنا وأنت" 450 00:31:00,822 --> 00:31:03,112 ‫"كل هذه العملية، لن يساوي شيئاً!" 451 00:31:03,116 --> 00:31:07,252 ‫"(يفغيني)، توارَ عن الأنظار ‫لحين نعد خطة لسحبك..." 452 00:31:14,085 --> 00:31:15,852 ‫"ماذا عن (ريبل)؟" 453 00:31:15,962 --> 00:31:17,462 ‫لدينا واحد آخر 454 00:31:17,463 --> 00:31:19,352 ‫أجل، ها قد بدأنا 455 00:31:20,216 --> 00:31:22,042 ‫لمَ جميعهم في الخارج؟ 456 00:31:22,051 --> 00:31:25,172 ‫هذه خوادم (تور) غير قانونية ‫في (رومانيا) و(ألمانيا) 457 00:31:25,179 --> 00:31:28,342 ‫تعطينا موقعاً للبدء ‫ولكن هذا يستغرق بعض الوقت 458 00:31:28,349 --> 00:31:30,472 ‫يعملون جاهدين للبقاء مجهولين 459 00:31:30,476 --> 00:31:32,262 ‫لنصلِ للحصول على الكسالى 460 00:31:32,270 --> 00:31:34,822 ‫عبقري ما، يلج (تويتر) من (ستارباكس) 461 00:31:38,151 --> 00:31:40,912 ‫- (ساندي) ‫- أجل 462 00:31:43,197 --> 00:31:47,242 ‫(جاي ويتكاوسكي) ‫جامعة (تكساس)، (أوستن) 463 00:31:47,243 --> 00:31:48,952 ‫تلميذ بالسنة الأخيرة 464 00:31:48,953 --> 00:31:51,162 ‫- حقير صغير ‫- مكبّر آخر 465 00:31:51,164 --> 00:31:53,492 ‫يملك أفضل عمل جانبي في الحرم 466 00:31:53,499 --> 00:31:56,622 ‫- ويدفع للكثير من حبوب (أديرال) ‫- أيعلمون حتى لحساب من يعملون؟ 467 00:31:56,628 --> 00:31:59,852 ‫معظمهم لا يعرفون على الأرجح ‫وربما جرى تجنيد واحد أو اثنين شخصياً 468 00:32:00,340 --> 00:32:02,732 ‫17، سيدتاي وسيديّ 469 00:32:04,594 --> 00:32:06,772 ‫- هذا ليس سيئاً ‫- أجل 470 00:32:09,807 --> 00:32:11,472 ‫أتمانع إن رحلت لبعض الوقت 471 00:32:11,476 --> 00:32:14,512 ‫علي التحدث مع شقيقتي ‫كانت في حالة غضب شديد 472 00:32:14,520 --> 00:32:16,602 ‫بالطبع، الأمر متوقف على المحللين الآن 473 00:32:16,606 --> 00:32:18,332 ‫شكراً 474 00:32:18,942 --> 00:32:22,412 ‫كوني لطيفة، شقيقتك قلقة عليك وعلى الطفلة فحسب 475 00:32:22,946 --> 00:32:24,672 ‫أجل 476 00:32:25,573 --> 00:32:27,072 ‫(سول) 477 00:32:27,075 --> 00:32:29,552 ‫- أين هذا؟ ‫- في (كونيتيكت) 478 00:32:29,994 --> 00:32:32,492 ‫هل هذا ارتداد أم موقع فعلي؟ 479 00:32:32,497 --> 00:32:34,122 ‫أمهليني لحظة 480 00:32:34,123 --> 00:32:36,662 ‫ولج المستخدم الموقع من خادم (آي تي أند تي) 481 00:32:36,668 --> 00:32:39,542 ‫هذا ما أتكلم عنه ‫هناك واحد من كل طبقة 482 00:32:39,545 --> 00:32:42,522 ‫(بول وايلر)، (ريد سترايك كابيتول) 483 00:32:43,424 --> 00:32:46,482 ‫(بول وايلر)، مدير ثروات خاصة 484 00:32:46,970 --> 00:32:49,472 ‫قامت لجنة البنود والتبادل بالتحقيق ‫في أمره في سنة 2013 485 00:32:49,472 --> 00:32:53,392 ‫بقاء عمله بالنيابة عن موكله (وانغ زيابو) ‫وهو مقاول عقارات في (بكين) 486 00:32:53,393 --> 00:32:56,102 ‫تم التحقيق في أمر (وايلر) ‫ولم تُوجه إليه أية تهم 487 00:32:56,104 --> 00:32:58,952 ‫لو كنت مكان (يفغيني) ‫لجعلته يتعامل بمالي 488 00:32:59,440 --> 00:33:01,142 ‫هل من لائحة زبائن وشركات على علاقة به؟ 489 00:33:01,150 --> 00:33:03,402 ‫- أجل ‫- 18 490 00:33:03,403 --> 00:33:06,862 ‫(شارون)، أريد قسم مكافحة التجسس ‫بأن يخوض حديثاً ودياً مع (بول وايلر) 491 00:33:06,864 --> 00:33:09,192 ‫- (و ا ي ل ر) ‫- في (غرينتش) 492 00:33:09,200 --> 00:33:10,922 ‫في (غرينتش)، (كونيتيكت) 493 00:33:30,019 --> 00:33:31,737 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 494 00:33:32,480 --> 00:33:35,577 ‫- كيف الحال؟ ‫- بخير 495 00:33:37,485 --> 00:33:39,917 ‫- هل (ماغي) موجودة؟ ‫- لا 496 00:33:41,030 --> 00:33:43,417 ‫اتصلت بعيادتها ‫وقالوا لي إنها ليست هناك 497 00:33:44,075 --> 00:33:45,877 ‫ربما ذهبت لقص شعرها أو ما شابه ذلك؟ 498 00:33:48,538 --> 00:33:51,177 ‫- هل (فراني) في المدرسة؟ ‫- أجل 499 00:33:52,459 --> 00:33:54,177 ‫أكانت بخير هذا الصباح؟ 500 00:33:54,626 --> 00:33:57,747 ‫إنها أفضل حالاً من البارحة ‫لقد نامت 501 00:33:57,755 --> 00:34:00,797 ‫جيد، شعرت بسوء شديد حيال ذلك 502 00:34:00,800 --> 00:34:02,517 ‫لم أرد الرحيل ولكن... 503 00:34:03,511 --> 00:34:07,737 ‫حصلت عملية كبيرة ‫شملت عميلًا مزدوجاً وتدخلًا أجنبياً 504 00:34:07,890 --> 00:34:09,617 ‫أعتقد أننا ربما أوقفنا ذلك 505 00:34:10,143 --> 00:34:12,447 ‫ابتكرت ردة مذهلة جداً في الواقع 506 00:34:13,438 --> 00:34:15,157 ‫هذا عظيم 507 00:34:16,107 --> 00:34:18,517 ‫ آسفة، أعلم بأن هذا قد يبدو كخيال علمي 508 00:34:18,526 --> 00:34:22,877 ‫أصدقك، أصدق بأنك كنت تقومين بعمل مهم 509 00:34:23,448 --> 00:34:25,167 ‫وكذلك (ماغي) 510 00:34:27,076 --> 00:34:30,217 ‫- متى ستعود؟ ‫- لا أعلم 511 00:34:32,206 --> 00:34:34,057 ‫هلا تتصل بها وتسألها؟ 512 00:34:34,417 --> 00:34:38,057 ‫لا ترد على اتصالاتي ‫لأنها تحاول إفهامي وجهة نظرها و... 513 00:34:38,421 --> 00:34:40,477 ‫قد أوضحتها جيداً 514 00:34:40,506 --> 00:34:42,687 ‫هلا تتصل فحسب وتعرف متى ستعود؟ 515 00:34:47,597 --> 00:34:49,637 ‫حسناً، أتعلم؟ انسَ الأمر ‫سترد على رقم المنزل 516 00:34:49,640 --> 00:34:52,767 ‫(كاري)، (كاري)، (كاري)، توقفي 517 00:34:52,769 --> 00:34:55,407 ‫- ما هذا؟! ‫- لا تتصلي بها، إنها... 518 00:34:56,064 --> 00:34:57,827 ‫إنها تكلّم محامياً 519 00:34:59,192 --> 00:35:00,917 ‫بشأن ماذا؟ 520 00:35:01,694 --> 00:35:03,417 ‫بشأن (فراني) 521 00:35:05,698 --> 00:35:07,797 ‫ما اسم هذا المحامي؟ 522 00:35:09,160 --> 00:35:11,037 ‫تباً! ‫أبلغني أين زوجتك! 523 00:35:11,037 --> 00:35:16,957 ‫لا، لا، آسف ‫أعلم بأن هذا مؤلم 524 00:35:16,959 --> 00:35:21,017 ‫اسمع، ارتكبت خطأ ‫جلب (فراني) إلى منزل (دانتي) كان... 525 00:35:22,507 --> 00:35:24,227 ‫كان خطأ كبيراً 526 00:35:24,801 --> 00:35:27,677 ‫ولكنني لست الأم الوحيدة ‫التي سبق وارتكبت هفوة في هذا العالم 527 00:35:27,678 --> 00:35:30,347 ‫- كان هذا أكثر من هفوة ‫- أجل، أدرك ذلك 528 00:35:30,348 --> 00:35:32,157 ‫لا أظنك كذلك فعلًا 529 00:35:33,935 --> 00:35:36,767 ‫لا يمكنك تزويدها بمنزل دائم ‫لذا سنفعل نحن ذلك 530 00:35:36,771 --> 00:35:40,107 ‫وليس لأسبوع ولا لـ6 أشهر ‫هذا مضرّ جداً بالطفلة 531 00:35:40,108 --> 00:35:43,627 ‫إن لم تحظ ببعض الاستقرار في حياتها ‫فسينتهي بها الأمر مثلك 532 00:35:52,161 --> 00:35:53,887 ‫(كاري) 533 00:36:01,838 --> 00:36:04,377 ‫- ألو؟ ‫- "ما الذي تفعله حباً بالرب؟" 534 00:36:04,382 --> 00:36:06,317 ‫"لقد اتصل (ميروف) وهو غاضب جداً" 535 00:36:06,467 --> 00:36:08,177 ‫"قال إنك ترفض الرد على الهاتف" 536 00:36:08,177 --> 00:36:10,887 ‫يتعاون (دانتي آلان) ‫مع الأمريكيين يا (سيمون) 537 00:36:10,888 --> 00:36:15,927 ‫"أعلم ذلك وأنا آسفة ‫ولكننا لم نعد في وضع يخولنا إنقاذ الشبكة" 538 00:36:15,935 --> 00:36:19,557 ‫- "مما يعني أنه عليك..." ‫- لا يهمني أمر الشبكة (سيمون) 539 00:36:19,564 --> 00:36:23,437 ‫- لديهم واحد منا قيد الاعتقال ‫- "(ميروف) هلع وأنت كذلك" 540 00:36:23,443 --> 00:36:27,397 ‫"اهدأ وكلّمه باحترام ‫وربما يرسل إليك التعزيزات" 541 00:36:27,405 --> 00:36:31,277 ‫- أقال ذلك؟ ‫- "قال إن لم تعاود الاتصال به" 542 00:36:31,284 --> 00:36:33,337 ‫"فسيعتبرك فاراً" 543 00:36:34,787 --> 00:36:36,507 ‫"هل سمعتني؟" 544 00:36:37,582 --> 00:36:42,977 ‫- أجل ‫- " آسفة بشأن (دانتي)" 545 00:36:44,547 --> 00:36:47,357 ‫- الذنب ليس ذنبك ‫- "بالطبع هو كذلك" 546 00:36:47,508 --> 00:36:50,187 ‫"وسأتحمل المسؤولية كاملة" 547 00:36:51,053 --> 00:36:53,717 ‫- (سيمي)، لدي اتصال آخر وارد ‫- "إنه (ميروف) على الأرجح" 548 00:36:53,723 --> 00:36:55,847 ‫"قم بالرد عليه ولا تدعه ينتظر" 549 00:36:55,850 --> 00:36:57,567 ‫سأعاود الاتصال بك 550 00:37:02,273 --> 00:37:04,897 ‫"(ميروف)، أنا آسف ‫أتفهم أن لديك وضع معقد..." 551 00:37:04,901 --> 00:37:07,077 ‫"هذا أنا (وايلر) ‫ما الذي يجري؟!" 552 00:37:07,236 --> 00:37:09,247 ‫- "رقم مجهول" ‫- "هل أنت على الخط؟" 553 00:37:09,280 --> 00:37:10,997 ‫"ألو؟!" 554 00:37:12,033 --> 00:37:14,867 ‫- هل تتصل بي من خط غير مشفّر؟ ‫- "لا أعلم" 555 00:37:14,869 --> 00:37:18,157 ‫"لدي حقيران من المباحث الفدرالية اللعينة ‫عند بابي الأمامي! 556 00:37:18,164 --> 00:37:21,347 ‫- "ماذا يُفترض بي أن أقول لهم؟" ‫- لا شيء، ولا كلمة واحدة 557 00:37:21,375 --> 00:37:25,837 ‫هل تفهم؟ لا تقل شيئاً ‫وكل محامياً وإياك والاتصال بي ثانية! 558 00:37:25,838 --> 00:37:27,557 ‫"حقير..." 559 00:37:30,635 --> 00:37:32,057 ‫"(باتيسدا)" 560 00:38:10,842 --> 00:38:12,757 ‫- هذه ليست فكرة جيدة ‫- شكراً على معلوماتك 561 00:38:12,760 --> 00:38:14,687 ‫- (كاري) ‫- ابقيا بعيداً عن ابنتي! 562 00:38:16,055 --> 00:38:17,777 ‫(كاري) 563 00:38:36,159 --> 00:38:38,217 ‫"سيارة أجرة المطار" 564 00:38:44,584 --> 00:38:46,807 ‫"الطوارىء" 565 00:38:58,431 --> 00:39:00,857 ‫اتصل (ميروف) ‫وقال إنه لا يستطيع الاتصال بك 566 00:39:01,350 --> 00:39:04,277 ‫أجل، كان علي التخلص من هاتفي 567 00:39:05,438 --> 00:39:08,037 ‫- هل سيرسل فريقاً؟ ‫- لا 568 00:39:09,942 --> 00:39:13,287 ‫لديه طائرة بانتظارك ‫ويريدني أن أصطحبك إليها 569 00:39:13,529 --> 00:39:15,997 ‫قلت له إن هذا لن يحصل 570 00:39:21,079 --> 00:39:22,697 ‫كيف يبدو الوضع في الداخل؟ 571 00:39:22,705 --> 00:39:24,617 ‫ما زال (آلان) في قسم الطوارىء 572 00:39:24,624 --> 00:39:28,127 ‫نقلوه إلى منطقة خاصة ‫مع أروقة مقفلة تتطلب بطاقات مفاتيح لولوجها 573 00:39:28,127 --> 00:39:30,797 ‫وينتشر حراس الأمن في المكان ‫ويتحققون من بطاقات الهوية 574 00:39:30,797 --> 00:39:32,297 ‫لا يُسمح إلا بدخول أفراد العائلة والمرضى فقط 575 00:39:32,298 --> 00:39:34,147 ‫دخلت إلى هناك للحظة ولكن... 576 00:39:34,300 --> 00:39:35,837 ‫أخرجوني من هناك سريعاً 577 00:39:35,843 --> 00:39:37,567 ‫حراس أمن المستشفى أم... 578 00:39:38,388 --> 00:39:40,107 ‫عملاء فدراليين 579 00:39:48,940 --> 00:39:51,457 ‫بدّل موقعك معي ‫أريد تولي القيادة 580 00:40:10,044 --> 00:40:12,187 ‫- هل تحمل هاتفاً آخر لي؟ ‫- أجل 581 00:40:18,928 --> 00:40:26,157 ‫تنفس، تنفس ‫ستكون بخير، نحن أمام المستشفى 582 00:40:35,570 --> 00:40:37,317 ‫النجدة! لقد تعرض لإطلاق نار! 583 00:40:37,321 --> 00:40:39,417 ‫طلق ناري في العنبر (1 بي)، من هنا 584 00:40:39,741 --> 00:40:41,467 ‫اجلبوا حمالة إلى هنا 585 00:40:44,370 --> 00:40:46,717 ‫ها نحن ذا، ها نحن ذا ‫لننقله إلى قسم الطوارىء 586 00:40:48,916 --> 00:40:51,627 ‫- إنه لا يتنفس! ‫- علينا السيطرة على النزيف 587 00:40:51,627 --> 00:40:53,167 ‫لنضع له الأوكسجين 588 00:40:53,171 --> 00:40:56,187 ‫- اعذرونا، اعذرونا ‫- لديه نبض ضعيف 589 00:40:57,175 --> 00:40:59,547 ‫- كم جرح دخول لدينا؟ ‫- لا نبض لديه، ابدأوا بالضغط 590 00:40:59,552 --> 00:41:01,357 ‫رافقني سيدي وسنقوم بتنظيفك 591 00:41:01,943 --> 00:41:03,817 ‫أريد جراحاً قلبياً إلى هنا 592 00:41:13,985 --> 00:41:16,044 ‫- مرحباً ‫- عذراً، أيمكنك مساعدتي؟ 593 00:41:16,195 --> 00:41:19,064 ‫- بالطبع ‫- أريد إخراج ابنتي بشكل مبكر قليلاً اليوم 594 00:41:19,073 --> 00:41:22,384 ‫(فراني ماثيسون) ‫إنها في الغرفة 107 مع الآنسة (كلارك) 595 00:41:22,577 --> 00:41:25,754 ‫بالطبع، دعيني أتصل بالصف فحسب 596 00:41:28,117 --> 00:41:31,807 ‫مرحباً (جوليا)، هل (فراني ماثيسون) ‫في الغرفة الآن أم في قاعة الرياضة؟ 597 00:41:31,835 --> 00:41:33,060 ‫(تانيا) 598 00:41:35,715 --> 00:41:37,684 ‫سأعاود الاتصال بك 599 00:41:38,176 --> 00:41:41,054 ‫ آنسة (ماثيسون)، مرحباً ‫أنا (جيم ليبارد) 600 00:41:41,054 --> 00:41:43,304 ‫أعتقد أننا التقينا ‫في ليلة شرح المنهج الدراسي 601 00:41:43,306 --> 00:41:45,074 ‫أجل، على ما أظن 602 00:41:45,141 --> 00:41:48,154 ‫- عم (فراني)، (بيل) على ما أظن؟ ‫- أجل 603 00:41:48,186 --> 00:41:52,314 ‫اتصل للتو وطلب أن تبقى (فراني) هنا ‫لبقية اليوم المدرسي 604 00:41:52,315 --> 00:41:56,244 ‫أنا وهي لدينا موعد ‫وسأتحقق من زوج أختي لاحقاً ولكن... 605 00:41:56,444 --> 00:41:59,774 ‫- أود أخذ ابنتي الآن ‫- قال إنه ثمة أمور كثيرة جارية حالياً 606 00:41:59,781 --> 00:42:02,524 ‫وأعلم أن هذه الأمور قد تكون معقدة 607 00:42:02,533 --> 00:42:05,074 ‫لدى (فراني) الكثير ‫من الأشخاص الذين يحبونها وهذا رائع... 608 00:42:05,078 --> 00:42:06,844 ‫أنا والدة (فراني) 609 00:42:07,246 --> 00:42:09,824 ‫تقضي شقيقتي وزوجها الكثير من الوقت معها 610 00:42:09,832 --> 00:42:12,034 ‫بقيت معهما ‫عندما اضطررت إلى العمل في الخارج 611 00:42:12,043 --> 00:42:13,954 ‫ولكنني الوصية القانونية الوحيدة عليها 612 00:42:13,961 --> 00:42:16,104 ‫وأريدك أن تجلبها الآن 613 00:42:16,381 --> 00:42:18,684 ‫أو يمكنني الذهاب لجلبها بنفسي 614 00:42:20,259 --> 00:42:21,984 ‫- سأجلبها ‫- شكراً 615 00:42:22,428 --> 00:42:24,154 ‫إنهم في صالة الرياضة 616 00:42:27,850 --> 00:42:29,974 ‫أريد ضغطاً صدرياً ‫توقف نبضه ولا يتنفس 617 00:42:29,977 --> 00:42:31,474 ‫- "إننا نفقده" ‫- "إنه ينهار يا جماعة" 618 00:42:31,479 --> 00:42:33,014 ‫"جهزوا صينية أنببة" 619 00:42:33,022 --> 00:42:35,664 ‫"علينا إعلان الإنذار" 620 00:42:35,858 --> 00:42:39,024 ‫- "لا نبض على الإطلاق" ‫- "استمر بمحاولة إنعاشه" 621 00:42:39,028 --> 00:42:40,524 ‫"لنستمر بالضغط" 622 00:42:40,530 --> 00:42:43,074 ‫- عظيم، أريد آلة الشفط ‫- "إنذار أزرق في قسم الطوارىء 623 00:42:43,074 --> 00:42:44,574 ‫"إنذار أزرق في قسم الطوارىء" 624 00:42:44,575 --> 00:42:47,214 ‫- اجلب آلة التنفس ‫- هيا بنا، هيا! 625 00:42:47,328 --> 00:42:49,214 ‫"قم بإدخال الأنبوب من أجلي" 626 00:43:40,006 --> 00:43:43,024 ‫لا تقلق، لن أؤذيك 627 00:43:43,676 --> 00:43:46,444 ‫أريد أن أعرف فحسب ما قلته للحكومة 628 00:43:46,596 --> 00:43:48,314 ‫تباً لك 629 00:43:50,725 --> 00:43:52,574 ‫حاولت قتلي 630 00:43:52,810 --> 00:43:54,304 ‫عم تتكلم؟ 631 00:43:54,312 --> 00:43:56,034 ‫قمت بتسميمي 632 00:43:58,608 --> 00:44:00,414 ‫ألهذا أنت هنا؟ 633 00:44:00,735 --> 00:44:02,874 ‫لم نحاول تسميمك 634 00:44:02,945 --> 00:44:06,374 ‫المحامي الذي أرسلته 635 00:44:09,000 --> 00:44:11,424 ‫لم نرسل لك محامياً 636 00:44:17,293 --> 00:44:19,264 ‫من كان يحتجزك؟ 637 00:44:20,838 --> 00:44:28,274 ‫(ماثيسون)؟ إذاً أخبرتك ‫بأننا أرسلنا أحداً لتسميمك وصدقتها؟ 638 00:44:29,263 --> 00:44:32,404 ‫لا أسمّم جماعتي لدي... 639 00:44:33,059 --> 00:44:34,904 ‫لدي عيوب كثيرة 640 00:44:36,145 --> 00:44:38,324 ‫ولكن هذا ليس أحدها 641 00:44:41,150 --> 00:44:44,794 ‫أحمي جماعتي 642 00:44:46,739 --> 00:44:48,464 ‫ألا تصدقني؟ 643 00:44:51,077 --> 00:44:52,794 ‫اتصل بها 644 00:44:56,165 --> 00:45:01,094 ‫اتصل بها وسلها وأصغ 645 00:45:01,629 --> 00:45:03,214 ‫أصغ إلى صوتها 646 00:45:03,214 --> 00:45:05,564 ‫فيما تحاول ‫اكتشاف طريقة للكذب عليك 647 00:45:30,992 --> 00:45:32,714 ‫"(دانتي آلان)" 648 00:45:33,870 --> 00:45:35,594 ‫"(دانتي آلان)، اتصال مرفوض" 649 00:45:37,498 --> 00:45:39,264 ‫- مرحباً عزيزتي، هل أنت جاهزة؟ ‫- أجل 650 00:45:39,542 --> 00:45:43,144 ‫قالت السيدة (كلارك) ‫إن هناك ورقة تهجئة في ملفها 651 00:45:43,755 --> 00:45:46,644 ‫في حقيبتها الظهرية ‫ويعملون عليها في الصف اليوم 652 00:45:46,841 --> 00:45:49,434 ‫- بوسع (فراني) جلبها غداً ‫- اعذرني للحظة 653 00:45:50,136 --> 00:45:51,924 ‫- مرحباً (دانتي) ‫- "مرحباً" 654 00:45:51,929 --> 00:45:54,554 ‫أيمكنني معاودة الاتصال بك ‫بعد قرابة 5 دقائق؟ 655 00:45:54,557 --> 00:45:56,274 ‫هل سممتني؟ 656 00:46:00,271 --> 00:46:02,614 ‫- ماذا...؟ ‫- "المحامي" 657 00:46:03,858 --> 00:46:05,624 ‫أكان أحد رجالكم؟ 658 00:46:06,986 --> 00:46:08,654 ‫هل فقدت صوابك اللعين؟! 659 00:46:08,654 --> 00:46:10,464 ‫لا، لم أفعل 660 00:46:11,491 --> 00:46:13,364 ‫رباه، لمَ قد تفكّر في ذلك حتى 661 00:46:13,368 --> 00:46:15,794 ‫هذا... هذا جنون 662 00:46:18,539 --> 00:46:20,034 ‫- سآتي إليك ‫- أمي 663 00:46:20,041 --> 00:46:21,974 ‫أتيت لقل (فراني) للتو ‫وسنأتي إلى المستشفى 664 00:46:26,631 --> 00:46:29,394 ‫(دانتي)؟ (دانتي)؟ 665 00:46:30,093 --> 00:46:31,814 ‫أقفل الخط 666 00:46:36,307 --> 00:46:38,984 ‫(يفغيني) هنا ‫أقفلوا مخارج المستشفى 667 00:46:39,644 --> 00:46:41,364 ‫(دانتي)! تباً! 668 00:46:48,861 --> 00:46:50,404 ‫- سحقاً ‫- "(سول)" 669 00:46:50,405 --> 00:46:52,564 ‫طرأ شيء ما وعلي الذهاب ‫عليها البقاء هنا 670 00:46:52,573 --> 00:46:54,294 ‫إنها حالة طارئة 671 00:46:54,909 --> 00:46:56,534 ‫- "(كاري)" ‫- (يفغيني) في المستشفى 672 00:46:56,536 --> 00:46:58,714 ‫عثر على (دانتي) ‫أقفلوا مخارج المستشفى 673 00:46:58,923 --> 00:47:02,414 ‫عليك العودة إلى الصف ‫أحبك عزيزتي، سأراك بعد المدرسة، حسناً؟ 674 00:47:02,417 --> 00:47:05,804 ‫- لا أمي، لا أمي، لا! ‫- علي الذهاب، علي الذهاب 675 00:47:13,553 --> 00:47:16,524 ‫- (فراني)! ‫- تباً! 676 00:47:18,307 --> 00:47:20,034 ‫أمي! 677 00:47:25,440 --> 00:47:27,164 ‫خذها! 678 00:47:28,443 --> 00:47:30,314 ‫لا أمي، لا! 679 00:47:30,319 --> 00:47:32,624 ‫لا! 680 00:48:00,600 --> 00:48:03,154 ‫لا، لا، لا! 681 00:48:04,520 --> 00:48:06,284 ‫"لا!" 682 00:48:19,118 --> 00:48:20,844 ‫"الطوارىء" 683 00:48:20,870 --> 00:48:24,384 ‫لا! لا يمكنك الركن هنا ‫ليس معك طفل! 684 00:48:36,277 --> 00:48:37,575 ‫ماذا جرى؟ هل هو بخير 685 00:48:37,615 --> 00:48:40,470 ‫لم ينج... لم ينج... 686 00:48:47,116 --> 00:48:50,704 ‫(رودي)! (رودي)! 687 00:49:17,635 --> 00:49:19,354 ‫ماذا فعلت؟ 688 00:49:22,390 --> 00:49:25,912 ‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت 689 00:49:26,028 --> 00:49:32,759 الترجمة بتصرف A_SPAROW