1
00:00:04,242 --> 00:00:05,868
Önceki bölümlerde...
2
00:00:05,952 --> 00:00:07,412
- Maggie burada mı?
- Hayır.
3
00:00:07,495 --> 00:00:10,665
Onu arama.
Avukatla görüşüyor.
4
00:00:10,748 --> 00:00:12,625
- Hangi konuda?
- Franny.
5
00:00:13,418 --> 00:00:16,170
Ona düzenli bir yuva
sağlayamıyorsun. Biz sağlayacağız.
6
00:00:16,254 --> 00:00:18,256
- Carrie...
- Çocuğumdan uzak durun!
7
00:00:18,297 --> 00:00:20,967
Dante kayıpmış
O hâlde gidemem.
8
00:00:21,050 --> 00:00:23,219
Bu durum tüm operasyonu
tehlikeye atabilir.
9
00:00:23,302 --> 00:00:26,180
O zaman seni bir daha
görmemek üzere plan yapmalıyım.
10
00:00:26,973 --> 00:00:28,808
Simone! Simone.
11
00:00:29,183 --> 00:00:31,727
Bay Allen federal gözetim altında,
senatör.
12
00:00:31,811 --> 00:00:35,773
Casusluk Yasası'nı ihlalle
suçlanıyor. Konuşuyor da.
13
00:00:35,857 --> 00:00:40,528
Demokratik sürecimize ciddi bir
Rus müdahalesi olduğunu teyit etti.
14
00:00:40,570 --> 00:00:41,612
Sizi ve komitenizi...
15
00:00:41,654 --> 00:00:44,657
...sahte bilgi akışıyla bilgilerle
manipüle etmek de dâhil.
16
00:00:44,740 --> 00:00:46,576
Kandırıldın Sam.
17
00:00:46,617 --> 00:00:48,536
- Yardımcı olabilir misiniz?
- Elbette.
18
00:00:48,703 --> 00:00:51,080
Kızımı bugün
biraz erken almam gerek.
19
00:00:51,164 --> 00:00:52,874
- Merhaba tatlım Hazır mısın?
- Evet.
20
00:00:53,958 --> 00:00:55,334
- Selam Dante.
- Evet.
21
00:00:55,418 --> 00:00:58,045
Seni beş dakika sonra
arayabilir miyim?
22
00:00:58,087 --> 00:01:00,047
Yevgeny burada.
Hastaneyi tecrit edin.
23
00:01:01,465 --> 00:01:03,092
Dante? Lanet olsun!
24
00:01:05,845 --> 00:01:07,638
Sınıfına dönmen gerek.
Seni seviyorum bebeğim.
25
00:01:07,722 --> 00:01:08,973
- Okuldan sonra görüşürüz.
- Hayır anne, hayır!
26
00:01:09,140 --> 00:01:11,184
Bebeğim, gitmem gerek.
Gitmem gerek.
27
00:01:28,784 --> 00:01:30,077
Ne yaptın sen?
28
00:01:40,907 --> 00:01:42,534
Hayatımızı kurtardı.
29
00:01:43,701 --> 00:01:44,953
Evet.
30
00:01:45,995 --> 00:01:47,455
Adı neydi?
31
00:01:49,874 --> 00:01:51,876
Carrie, kendinde değilsin.
32
00:01:53,044 --> 00:01:54,838
Sende benim hastalığım yok.
33
00:01:55,797 --> 00:01:59,384
Başa çıkıyorum 22 yaşımdan beri
bununla başa çıkıyorum zaten.
34
00:02:01,511 --> 00:02:03,304
İş yerinden kimsenin
haberi olmamalı, dedi.
35
00:02:03,513 --> 00:02:04,764
Bipolar bozukluğu var.
36
00:02:05,390 --> 00:02:08,017
Ülkenin ruh hâli pek iyi değil.
37
00:02:08,935 --> 00:02:11,479
İç savaş!
38
00:02:11,855 --> 00:02:15,400
Sayın başkan, lütfen!
Bunu durdurmanız gerek!
39
00:02:16,776 --> 00:02:18,611
Gittikçe kötüleşiyor.
40
00:02:18,778 --> 00:02:20,947
Bir sınır yok mu?
41
00:02:22,073 --> 00:02:24,868
Saçma yalanlar ve ithamlar...
42
00:02:28,037 --> 00:02:30,415
Beyaz Saray kriz hâlinde.
43
00:02:31,708 --> 00:02:34,169
Bilgi savaşından bahsediyorum.
44
00:02:35,170 --> 00:02:37,922
Ülkemiz saldırı altında.
45
00:02:40,091 --> 00:02:42,677
Vakit ayaklanma vaktidir.
46
00:02:44,679 --> 00:02:47,265
Bu ülkeyi korumaya yemin ettim.
47
00:02:50,268 --> 00:02:53,062
Beni semada bir ışık...
48
00:02:53,187 --> 00:02:56,983
...seni kayaların arasından çıkaran
bir ışık hüzmesi olarak düşün.
49
00:03:04,991 --> 00:03:06,701
Harika gidiyorsun.
50
00:03:06,826 --> 00:03:09,454
Doktor bunun sonuncu olduğunu
söyledi, tamam mı?
51
00:03:31,309 --> 00:03:32,852
Hazır mısın Carrie?
52
00:03:33,394 --> 00:03:35,938
Üçüncü ve son tedavin için
hazırlıklara başlıyoruz.
53
00:03:36,022 --> 00:03:37,690
Önceki işlemin aynısı.
54
00:03:39,108 --> 00:03:40,485
Başlayalım.
55
00:03:40,902 --> 00:03:44,322
Bugün lityumu için iki mililitre ve
beş mililitre süksinilkolinle...
56
00:03:44,405 --> 00:03:49,744
...deksmedetomidin infüzyonlu
bilateral uygulama yapacağız.
57
00:03:49,869 --> 00:03:52,789
Uygulama akabinde ortaya çıkan
hafif hafıza kaybını saymazsak...
58
00:03:52,914 --> 00:03:56,459
...hasta bu uygulamaya
gayet iyi tepki verdi.
59
00:04:10,181 --> 00:04:13,643
Önceki gibi, tamam mı?
100'den geriye say.
60
00:04:16,562 --> 00:04:25,696
100, 99, 98, 97, 96...
61
00:04:28,991 --> 00:04:30,618
Oksijen için hazır.
62
00:04:41,295 --> 00:04:43,840
Süksinilkolini veriyorum.
63
00:04:50,721 --> 00:04:52,265
Hayatı değerleri normal.
64
00:04:54,183 --> 00:04:56,769
Akım iyi. EEG iyi.
65
00:04:57,562 --> 00:04:59,188
Herkes açılsın.
66
00:05:07,655 --> 00:05:09,157
Uyarıcıyı uygulayın.
67
00:05:14,662 --> 00:05:16,205
Nöbet uyarıldı.
68
00:05:28,259 --> 00:05:30,761
"Başkan Yardımcısı Konutu
Deniz Kuvvetleri Gözlemevi"
69
00:05:32,889 --> 00:05:34,849
Tamamdır.
70
00:05:38,728 --> 00:05:39,896
Bir sorun mu var efendim?
71
00:05:39,979 --> 00:05:42,690
Düğümde sorun yok.
Kravat çok kırmızı.
72
00:05:43,983 --> 00:05:46,027
Belki de kırmızının tonu yanlış.
73
00:05:48,946 --> 00:05:50,656
Efendim,
yarım saattir aşağıda bekliyor.
74
00:05:50,740 --> 00:05:53,492
Beni daha uzun süre beklettiği oldu.
Birden fazla.
75
00:05:53,534 --> 00:05:57,038
İkisi de bekletti.
Bekleyebilir.
76
00:06:14,430 --> 00:06:17,350
Kusura bakma, beklettim.
Sayın başkan yardımcısı.
77
00:06:17,725 --> 00:06:20,436
Kahve ya da daha sert? bir şey
ister misin?
78
00:06:20,519 --> 00:06:23,064
Saat erken ama
Kyle ne istersen getirebilir.
79
00:06:23,147 --> 00:06:25,274
Böyle iyiyim, teşekkür ederim.
80
00:06:25,858 --> 00:06:27,276
Lütfen buyur.
81
00:06:29,445 --> 00:06:33,032
Yanılıyor muyum yoksa
burayı ilk ziyaretin mi?
82
00:06:33,157 --> 00:06:35,201
İlk kez geldim.
83
00:06:36,035 --> 00:06:42,625
Deniz kuvvetleri gözlemevinin
yöneticisi için 1893'te yapılmış.
84
00:06:42,750 --> 00:06:46,087
Ta ki deniz kuvvetleri komutanı
burayı çok sevip...
85
00:06:46,170 --> 00:06:48,589
...kendi için alana kadar.
86
00:06:49,465 --> 00:06:51,926
Rütbenin kendince imtiyazları var.
87
00:06:55,554 --> 00:07:00,685
Genelde çağırılan ben olurum.
Önemli bir şey yaşanıyor olmalı.
88
00:07:01,602 --> 00:07:05,731
Dün gece adalet bakanı
başkanı aradı.
89
00:07:06,649 --> 00:07:09,485
Senatör Paley'nin kendisinden
imzalamasını istediği...
90
00:07:09,610 --> 00:07:11,570
...bir belge hakkında.
91
00:07:11,696 --> 00:07:13,698
Nasıl bir belge?
92
00:07:13,781 --> 00:07:16,701
25'inci Ek Madde'ye
başvurulması hakkında.
93
00:07:19,537 --> 00:07:23,749
Başkanın makama
uygun olmadığını beyan ediyor.
94
00:07:23,833 --> 00:07:26,335
Senatör, kongrenin başkanı
itham etmesini sağlamaktansa...
95
00:07:26,419 --> 00:07:28,295
Başkanın kabinesinden
destek istemenin...
96
00:07:28,421 --> 00:07:29,839
Daha kolay olacağını düşünüyor.
97
00:07:29,880 --> 00:07:34,468
Dört kabine üyesinin
çoktan imzaladığını iddia ediyor.
98
00:07:34,552 --> 00:07:37,638
Gereken çoğunluk için
dört eksiği var.
99
00:07:37,722 --> 00:07:39,390
Kim bu dört kişi?
100
00:07:41,392 --> 00:07:43,853
Ben de siz söylersiniz diye
umuyordum.
101
00:07:43,894 --> 00:07:46,480
Bilseydim kim diye sormazdım.
102
00:07:47,815 --> 00:07:51,026
Sizinle irtibata geçilmedi mi yani?
103
00:07:51,152 --> 00:07:54,780
Hayır. Hatta Paley'nin
Rusya dosyasını görmesi sonrası..
104
00:07:54,864 --> 00:07:56,240
...yumuşadığını sanıyordum.
105
00:07:56,365 --> 00:08:01,537
Yumuşamıştı ama Dante Allen'ın
ölümü yeniden tepesini attırdı.
106
00:08:02,538 --> 00:08:04,707
Ne kadar endişeliyiz peki?
107
00:08:06,709 --> 00:08:09,962
- Değişir.
- Neye göre?
108
00:08:11,213 --> 00:08:13,299
Size göre, efendim.
109
00:08:15,551 --> 00:08:19,889
Çünkü kongre benim imzam olmadan
25'inci Ek Madde'yi tasdik edemez.
110
00:08:19,930 --> 00:08:22,933
Doğru. Kabinenin çoğunluğunun
desteğini alsa bile...
111
00:08:23,058 --> 00:08:26,645
...Paley siz olmadan
bunu başaramaz.
112
00:08:29,315 --> 00:08:36,530
Başkanlığının sürmesinin bana
bağlı olması onu kızdırıyor olmalı.
113
00:08:36,614 --> 00:08:39,575
Başkan muhakemenize güveniyor.
114
00:08:39,700 --> 00:08:40,993
Muhakememe mi güveniyor?
115
00:08:41,076 --> 00:08:44,121
Aramızdaki ilişki için
çok cömert bir yorum oldu bu.
116
00:08:44,163 --> 00:08:48,209
- Biraz alınganlık etmiyor musunuz?
- Olabilir.
117
00:08:48,834 --> 00:08:53,297
“Yine de bir kez olsun fikirlerime
ilgi gösterdiğini ya da...
118
00:08:53,297 --> 00:08:56,634
...tavsiyeme başvurduğunu
hatırlamıyorum.
119
00:08:57,134 --> 00:08:58,928
Ama bu ülkeyi...
120
00:08:58,969 --> 00:09:04,141
...tüm iç ve dış düşmanlara karşı
koruyacağıma yemin ettim.
121
00:09:04,225 --> 00:09:08,437
Başkanın bana aldırmazlığının
bu durumla çatışmasına izin vermem.
122
00:09:09,605 --> 00:09:14,318
Kendisine
endişeye mahal olmadığını söyle.
123
00:09:14,360 --> 00:09:16,237
En azından benden kaynaklı.
124
00:09:16,320 --> 00:09:20,324
Teşekkür ederim efendim.
Buna minnettar olacaktır.
125
00:09:49,303 --> 00:09:50,805
Saul, çabuk.
126
00:09:54,274 --> 00:09:55,275
Geldiğin için sağ ol.
127
00:09:55,401 --> 00:09:57,736
Evden çıkabilmek için
aklıma başka bahane gelmedi.
128
00:09:57,820 --> 00:09:59,697
Bunca zamandır
grip olan bir profesörün...
129
00:09:59,780 --> 00:10:02,449
...yerini doldurduğumu düşünüyor.
Otur lütfen.
130
00:10:06,954 --> 00:10:10,040
Uçuş kayıtlarını
aklımdan çıkaramadım.
131
00:10:10,124 --> 00:10:11,250
Ne olmuş onlara?
132
00:10:11,333 --> 00:10:14,253
24 saat içinde aynı
özel havalimanından ayırtılan...
133
00:10:14,336 --> 00:10:16,338
...iki özel uçak.
134
00:10:16,422 --> 00:10:17,965
İki uçağın da kuyruk numarası...
135
00:10:18,007 --> 00:10:20,884
...aynı yerleşik sistem tarafından
bloke edilmiş.
136
00:10:20,926 --> 00:10:22,803
Dante'nin öldürüldüğü saatte...
137
00:10:22,928 --> 00:10:27,850
...Yevgeny'nin ikinci uçakta
olduğuna işaret ediyor diyelim.
138
00:10:27,975 --> 00:10:30,602
Peki birinci uçakta kim vardı?
139
00:10:30,686 --> 00:10:34,565
- Ağından birileri olabilir.
- Ya da Simone vardı.
140
00:10:34,648 --> 00:10:39,445
- Simone bir gölün dibinde.
- Ya değilse?
141
00:10:41,405 --> 00:10:43,073
Yevgeny onu öldürecek olsa...
142
00:10:43,198 --> 00:10:46,201
...neden Dante gibi
bulduğu yerde öldürmesin ki?
143
00:10:46,326 --> 00:10:49,496
Hayır, Saul.
Onu arkasında bırakamadı.
144
00:10:49,538 --> 00:10:51,623
Bu bir aşk hikayesi.
145
00:10:53,417 --> 00:10:55,586
Senin için her zaman
aşk hikayesi oluyor.
146
00:10:55,669 --> 00:10:58,714
11 yıl önce ikisi de
Paris'te yaşıyordu.
147
00:10:58,839 --> 00:11:01,300
Kadın, Sorbonne'da
doktora adayıydı.
148
00:11:01,341 --> 00:11:04,928
Adam da dış istihbarat servisi adına
bir grup Batı ajanından sorumluydu.
149
00:11:05,012 --> 00:11:08,098
Yine de genç bir ajanın genç bir
yüksek lisans öğrencisiyle...
150
00:11:08,223 --> 00:11:11,351
- ...tanıştığından emin olamazsın.
- Aslında olabilirim.
151
00:11:11,393 --> 00:11:15,314
Tez danışmanı, Simone'un erkek
arkadaşını gayet net hatırlıyor.
152
00:11:15,397 --> 00:11:18,859
Uzun boylu, esmer ve Rus.
153
00:11:31,663 --> 00:11:34,166
- İyi misin?
- İyiyim.
154
00:11:38,253 --> 00:11:40,380
- Avukatın geldi.
- Sağ ol.
155
00:11:43,926 --> 00:11:45,552
- Günaydın.
- Merhaba Ronda.
156
00:11:45,636 --> 00:11:47,721
Haberler olduğunu söylemiştin.
157
00:11:47,846 --> 00:11:49,223
Var.
158
00:11:50,724 --> 00:11:53,393
- Bir teklif geldi.
- Anlat.
159
00:11:54,394 --> 00:11:59,358
Ablan, ziyaret programına razı oldu
İlk başta her üçüncü hafta sonu.
160
00:11:59,524 --> 00:12:03,820
Deneme süresi sonrasında
farklı hafta sonları olacak.
161
00:12:03,904 --> 00:12:05,489
Tamam.
162
00:12:06,240 --> 00:12:12,079
Bu çok büyük bir adım Carrie
Yani kızını her ay görmen garanti.
163
00:12:12,704 --> 00:12:14,748
Dün durum böyle değildi.
164
00:12:16,208 --> 00:12:17,376
Bu durum, Maggie'yle Bill...
165
00:12:17,459 --> 00:12:19,795
...yarınki velayet duruşmasını
kazanırsa geçerli olacak.
166
00:12:19,878 --> 00:12:23,674
Hayır,
bu duruşma yerine sunulan teklif.
167
00:12:25,801 --> 00:12:27,970
Anlamıyorum.
168
00:12:29,638 --> 00:12:32,474
Tek fiziksel vasiliğini
devretmen karşılığında..
169
00:12:32,557 --> 00:12:35,477
İki taraf arasında
geçerli olacak anlaşma.
170
00:12:37,688 --> 00:12:40,524
Vasiliğimi onlara devretmem
karşılığında mı?
171
00:12:41,441 --> 00:12:43,026
Evet.
172
00:12:46,446 --> 00:12:48,490
Duruşma olmadan mı?
173
00:12:48,532 --> 00:12:51,118
Gerekçelerimi yargıca
anlatma şansım bile olmayacak mı?
174
00:12:51,201 --> 00:12:53,870
Carrie,
ablan herkese ağır gelecek..
175
00:12:53,954 --> 00:12:57,916
...uzun süreli yasal bir savaştan
kaçınmaya çalışıyor gibi.
176
00:12:59,418 --> 00:13:02,921
Şu an bu anlaşma
sana koz sağlıyor.
177
00:13:03,005 --> 00:13:05,549
Duruşma sonrası
böyle bir şansın olmayacak.
178
00:13:08,635 --> 00:13:11,680
Franny'yi istiyorlarsa
gidip onlara teslim edecek değilim.
179
00:13:11,763 --> 00:13:13,348
Onu benden almaları gerekecek.
180
00:13:14,725 --> 00:13:16,685
Bunu anladığını düşünmüştüm.
181
00:13:17,602 --> 00:13:19,688
Yarın mahkeme velayeti tamamen...
182
00:13:19,813 --> 00:13:25,527
...geçici süreliğine de olsa
Maggie'yle Bill'e verirse...
183
00:13:25,610 --> 00:13:28,613
kızına herhangi bir şekilde
erişme şansını...
184
00:13:28,655 --> 00:13:30,574
...kaybetme olasılığın yüksek.
185
00:13:33,994 --> 00:13:36,121
Böyle mi olacağını düşünüyorsun?
186
00:13:39,791 --> 00:13:41,543
Gerçekten bilmiyorum.
187
00:13:41,960 --> 00:13:44,421
Profesyonel fikrin ne?
188
00:13:44,504 --> 00:13:47,799
Bu işi sana kesin neticeler
olmadığını söyleyebilecek kadar...
189
00:13:47,883 --> 00:13:50,469
...uzun süredir yapıyorum.
190
00:13:50,510 --> 00:13:52,554
Ama mahkemelerin, çocukların
ebeveynleriyle kalması için...
191
00:13:52,596 --> 00:13:54,014
...elinden geleni yaptığını
söylemiştin.
192
00:13:54,139 --> 00:13:57,142
Evet, yapıyorlar.
193
00:13:57,225 --> 00:14:00,604
Hadi Rhonda. Lafı dolandırma.
Ne düşündüğünü söyle.
194
00:14:02,022 --> 00:14:06,735
Ziyaret teklifinin olumlu yönlerini
dikkate alsan iyi olur.
195
00:14:17,788 --> 00:14:24,211
Çoğunuzun da bildiği gibi,
eski kocam antropologdu.
196
00:14:24,336 --> 00:14:25,837
Politika konusundaysa...
197
00:14:25,962 --> 00:14:29,049
...insanlığın ağaç maymunları
soyundan değilde...
198
00:14:29,216 --> 00:14:33,220
sürü hâlinde avlanıp kurbanının
kafatasını sopalarla ezmiş...
199
00:14:33,345 --> 00:14:37,849
...daha ilkel toprak maymunlarından
geldiğini söylerdi.
200
00:14:42,896 --> 00:14:44,856
Bayanlar ve baylar.
201
00:14:46,691 --> 00:14:49,569
Saldırı altındayız.
202
00:14:50,362 --> 00:14:54,032
Ne kadar radikal dursa da...
203
00:14:54,491 --> 00:14:57,202
...Senatör Paley'nin,
demokrasimizi felce uğratıp.
204
00:14:57,327 --> 00:15:03,250
...dünya sahnemizdeki rolümüzü
küçültmek amaçlı tasarlanmış...
205
00:15:03,375 --> 00:15:06,586
...büyük bir Rusya baskı
operasyonuna iştirak ettiğim...
206
00:15:06,628 --> 00:15:10,632
...göz önüne almamız gerekiyor.
207
00:15:12,133 --> 00:15:14,135
Buna inanmıyorsanız...
208
00:15:15,011 --> 00:15:19,266
Anladığım kadarıyla
bazılarınız inanmıyor.
209
00:15:19,349 --> 00:15:21,601
Kendinize şunu sorun:
210
00:15:21,726 --> 00:15:26,564
İlk 100 günümüzde birimiz,
herhangi birimiz...
211
00:15:26,731 --> 00:15:30,777
...halkın hangi işini
halletmeyi başardık?
212
00:15:31,319 --> 00:15:35,282
Tüm büyük umutlarımız
paramparça olmuş şekilde yerlerde.
213
00:15:36,533 --> 00:15:43,248
Birlik olma vakti varsa
o vakit bu vakittir.
214
00:15:46,418 --> 00:15:47,877
Şimdi...
215
00:15:49,796 --> 00:15:51,131
Senatör bir daha...
216
00:15:51,214 --> 00:15:56,052
...25'inci Ek Madde'ye başvurma
planlarıyla ortaya çıktığında...
217
00:15:57,178 --> 00:16:02,142
...ki ortaya çıkacaktır,
şu iki şeyi bilin.
218
00:16:02,976 --> 00:16:07,188
Birincisi, bu konuda
başkan yardımcısıyla aramda...
219
00:16:07,272 --> 00:16:10,483
...hiçbir şekilde
fikir ayrılığı yok.
220
00:16:12,277 --> 00:16:17,157
İkincisi, kafasına
sopayla vurmakta özgürsünüz.
221
00:16:20,535 --> 00:16:23,955
- Tamam. Hazır mıyız?
- Evet, sayın başkan.
222
00:16:24,039 --> 00:16:26,291
Tekrar rolümüze bürünelim.
223
00:16:30,879 --> 00:16:32,922
Sayın başkan...
224
00:16:32,964 --> 00:16:34,799
Sayın başkan...
225
00:16:34,841 --> 00:16:36,217
Teşekkür ederim.
226
00:16:36,259 --> 00:16:38,470
Bunun üstesinden geleceksiniz
sayın başkan.
227
00:16:38,595 --> 00:16:40,680
Yardımınla geleceğim.
228
00:16:42,640 --> 00:16:43,641
Günaydın.
229
00:16:44,851 --> 00:16:50,148
Rhonda pek güven dolu değilmiş gibi.
230
00:16:51,274 --> 00:16:54,778
Avukat o.
Beni en kötüsüne hazırlamak istiyor.
231
00:16:55,320 --> 00:17:00,033
Ve? Hazır mısın peki?
232
00:17:01,576 --> 00:17:07,123
Bence hazır değilsin Carrie.
Bıçaklı kavgaya bıçaksız girmişsin.
233
00:17:07,165 --> 00:17:09,834
- Ne önerirsin peki?
- Bilmiyorum.
234
00:17:09,918 --> 00:17:13,588
Belki karşı tarafa dönük
ufak bir araştırma.
235
00:17:13,630 --> 00:17:16,424
- Ablam hakkında mı?
- Ya da kocası.
236
00:17:20,094 --> 00:17:23,640
Ahlaki kafa karışıklığı seziyorum.
Çenemi kapatayım mı?
237
00:17:23,723 --> 00:17:24,933
Hayır, hiç de bile.
238
00:17:24,974 --> 00:17:26,684
Sadece ikisinin
ne gibi bir pisliğini...
239
00:17:26,851 --> 00:17:28,478
...ortaya dökebilirsin diye
düşündüm.
240
00:17:28,561 --> 00:17:30,188
Orasını sen söyle.
241
00:17:33,149 --> 00:17:36,945
Süper Anne ve Aziz Bill mi?
Pek kirli çamaşırları yok.
242
00:17:37,028 --> 00:17:40,365
Hadi ama Carrie.
Herkesin bir şeyleri vardır.
243
00:17:41,533 --> 00:17:43,785
- Şey...
- Ne?
244
00:17:47,038 --> 00:17:49,874
Bana uzun yıllar
gayriresmî doktorluk yaptı.
245
00:17:49,958 --> 00:17:51,543
Beni başka bir isimle tedavi etti.
246
00:17:51,584 --> 00:17:53,753
Kan tahlillerimi yaptı.
Lityum reçetelerimi yazdı.
247
00:17:53,837 --> 00:17:55,380
Teşkilatın seni fişlemesini
engellemek için mi?
248
00:17:55,463 --> 00:17:56,839
Evet.
249
00:17:58,258 --> 00:17:59,676
Tamam.
250
00:18:00,927 --> 00:18:03,513
Burada doktorluk lisansı
söz konusu.
251
00:18:15,193 --> 00:18:16,278
Hazır mı?
252
00:18:16,361 --> 00:18:18,738
Moskova'yla
güvenli bağlantı kuruldu efendim.
253
00:18:21,408 --> 00:18:23,952
- Konuş.
- Günaydın Saul.
254
00:18:23,994 --> 00:18:27,664
Bu saçmalık Jim.
Bir haftadan fazla oldu.
255
00:18:28,039 --> 00:18:29,583
Amatörlük resmen.
256
00:18:29,708 --> 00:18:35,171
Doğrusu, Yevgeny'yi bulmaya
daha dün öncelik verildi.
257
00:18:35,213 --> 00:18:39,175
Doğrusunu bilmesem
ağırdan alınıyorum derdim.
258
00:18:39,301 --> 00:18:41,428
Ağırdan mı alınıyorum Jim?
259
00:18:41,511 --> 00:18:43,471
Sorunun uzun cevabı şu:
260
00:18:43,555 --> 00:18:48,101
Başkan merkezdekilerin iyi niyetine
pek mazhar değil.
261
00:18:48,268 --> 00:18:49,311
Bu da ne demek oluyor?
262
00:18:49,394 --> 00:18:51,688
Kampanyası sırasında
söylediklerinden sonra...
263
00:18:51,771 --> 00:18:55,608
...yedinci kattan kimse ona
yardım eli uzatmaya gönüllü değil.
264
00:18:55,650 --> 00:18:57,235
Gebersinler!
265
00:19:01,031 --> 00:19:03,408
Mutlu görünmüyorsun Saul.
266
00:19:04,284 --> 00:19:06,911
Başkan gerçekten
bu kadar savunmasız mı?
267
00:19:06,995 --> 00:19:08,580
Evet.
268
00:19:09,289 --> 00:19:12,959
Yakında Rusları işaret eden
sağlam kanıtlar gösteremezsek...
269
00:19:13,084 --> 00:19:17,714
...görev süresi şöyle dursun,
yıl sonunu bile göremeyecek bence.
270
00:19:17,756 --> 00:19:19,632
Ne yapmam gerektiğini söyle.
271
00:19:19,758 --> 00:19:22,802
Sergiyev Posad'a
ekip göndererek başla.
272
00:19:22,927 --> 00:19:26,139
- Neden orası?
- Güzel bir şehirmiş diye duydum.
273
00:19:26,264 --> 00:19:29,184
Ayrıca, Yevgeny üniversitede yazdığı
basılmamış bir romanında...
274
00:19:29,225 --> 00:19:31,186
...orayı anlatıp durmuş.
275
00:19:31,311 --> 00:19:33,480
Nehir kıyısındaki
heybetli bir daçada geçen...
276
00:19:33,563 --> 00:19:35,356
...huzur dolu bir yazı betimlemiş.
277
00:19:35,482 --> 00:19:37,776
Öyle bir yer varsa
bulmak zor olmaz herhalde.
278
00:19:37,817 --> 00:19:40,737
Romanda daçanın sahibi
zengin bir dayısı.
279
00:19:40,862 --> 00:19:42,989
Sabah ilk iş
oraya birilerini gönderirim.
280
00:19:43,031 --> 00:19:44,449
Güzel.
281
00:19:46,409 --> 00:19:51,581
Jim? Oraya gitmişken gözünüz
Simone Martin için de açık olsun.
282
00:19:51,706 --> 00:19:53,166
Olur
283
00:19:54,042 --> 00:19:55,085
Güzel.
284
00:20:09,432 --> 00:20:12,769
- Gelebilir miyim?
- Elbette.
285
00:20:12,811 --> 00:20:15,480
Saul, hiç gerek yoktu.
Çok güzeller.
286
00:20:16,106 --> 00:20:17,607
Nereye bırakayım?
287
00:20:20,401 --> 00:20:24,531
Pazartesi günü geldim, uyuyordun.
Rahatsız etmek istemedim
288
00:20:24,614 --> 00:20:27,367
- Evet, Anson söyledi.
- Nasılsın?
289
00:20:28,243 --> 00:20:30,537
Daha iyiyim.
Çok daha iyiyim.
290
00:20:30,578 --> 00:20:32,872
Yeni bir ilaç protokolüne
başlıyorum.
291
00:20:32,956 --> 00:20:36,417
Yine elektroşok tedavisi
gördüğün doğru mu?
292
00:20:36,501 --> 00:20:39,379
Doğru. Seni çok korkutuyorlar,
293
00:20:39,462 --> 00:20:42,423
Onlar benim için mucize.
294
00:20:44,926 --> 00:20:46,469
Ne oldu Carrie?
295
00:20:48,137 --> 00:20:50,265
Bana anlatabilir misin?
296
00:20:53,101 --> 00:20:54,936
Olan şey...
297
00:20:56,396 --> 00:20:59,482
Çevremdekileri dinlemediğimde
her zaman ne olduysa o oldu.
298
00:20:59,524 --> 00:21:02,652
Tüm işleri kendi başıma
halledebileceğimi düşündüğümde.
299
00:21:02,735 --> 00:21:06,197
- Böyle olacağını anlamam gerekirdi.
- Al benden de o kadar.
300
00:21:07,448 --> 00:21:10,702
Hayır, bu hiçbir şekilde
senin yükümlülüğün değil.
301
00:21:10,785 --> 00:21:13,204
- Kendimi yükümlü hissediyorum.
- Hissetme.
302
00:21:13,288 --> 00:21:15,248
Tamamen psikotik bir krizdi.
303
00:21:15,331 --> 00:21:17,208
Bana çok büyük dozda
yatıştırıcı verip...
304
00:21:17,250 --> 00:21:20,795
...kollarım ve bacaklarımdan sedyeye
bağlı şekilde götürmeleri gerekti.
305
00:21:20,878 --> 00:21:23,214
Uyanıkken yaşanan lanet bir kabus.
306
00:21:27,844 --> 00:21:31,806
Şimdi de Maggie'yle çirkin bir
velayet savaşının ortasındayım.
307
00:21:31,848 --> 00:21:33,474
Duruşma yarın demek.
308
00:21:34,309 --> 00:21:35,727
Evet
309
00:21:35,810 --> 00:21:37,395
Ne yapabilirim?
310
00:21:40,481 --> 00:21:43,943
Hiçbir şey.
Bana şans dile.
311
00:21:44,611 --> 00:21:46,112
Bol şans.
312
00:21:51,659 --> 00:21:57,582
Hadi Saul, gelmene sevindim ama
neden buradasın?
313
00:22:04,213 --> 00:22:08,051
Yevgeny elimizden kaçtı.
Büyük ihtimalle Rusya'ya döndü.
314
00:22:08,134 --> 00:22:09,677
- Lanet olsun.
- Evet.
315
00:22:09,802 --> 00:22:11,888
Ayrıca onu bulmak adına
bizim tarafımızdan da...
316
00:22:11,929 --> 00:22:14,057
...kurumsal bir direniş var.
Tabii inanabilirsen.
317
00:22:14,182 --> 00:22:16,059
İnanırım.
318
00:22:16,142 --> 00:22:19,062
- Neye ihtiyacın var?
- Senin en iyi alternatifine, Carrie.
319
00:22:19,187 --> 00:22:22,523
Güvenebileceğim insanlara.
Ekibine ihtiyacım var.
320
00:22:22,607 --> 00:22:24,233
Ne için?
Onu geri almak için mi?
321
00:22:24,359 --> 00:22:26,235
Onu ya da Simone Martin'i.
322
00:22:26,277 --> 00:22:29,155
Her şeye rağmen
hayatta olabileceği ortaya çıktı.
323
00:22:29,655 --> 00:22:33,159
Kadını buraya getirmek
adama kıyasla daha kolay olur.
324
00:22:34,369 --> 00:22:35,620
Zaman dilimi ne?
325
00:22:35,661 --> 00:22:37,538
İkisinden birinin yerini
tespit eder etmez.
326
00:22:37,663 --> 00:22:40,083
Bunun da yakın gelecekte
gerçekleşmesini umuyoruz.
327
00:22:40,917 --> 00:22:44,420
Hemen temas kurayım o zaman
Çocuklar bu fırsata balıklama atlar.
328
00:22:44,504 --> 00:22:47,173
Ekibin lideri kim?
Anson mı, Bennet mı?
329
00:22:49,008 --> 00:22:51,094
Karar vermek zor.
330
00:22:51,511 --> 00:22:56,099
Bennet sağlamdır ama
Anson kalıpların dışına çıkabilir.
331
00:22:57,016 --> 00:23:00,478
İkisinden biri daha önce hiç Doğu
Avrupa'da operasyona katıldı mı?
332
00:23:00,603 --> 00:23:02,563
Bildiğim kadarıyla hayır.
333
00:23:05,566 --> 00:23:07,360
Cidden senin olman gerek Carrie.
334
00:23:09,737 --> 00:23:11,531
Yapamam.
335
00:23:11,614 --> 00:23:14,492
Tamamen yönetsel bir rolden
söz ediyorum.
336
00:23:14,659 --> 00:23:16,327
Gerçekten yapamam.
Üzgünüm.
337
00:23:16,494 --> 00:23:19,872
Üç gün, en fazla bir hafta
sahada olacaksın.
338
00:23:21,833 --> 00:23:24,043
Mesele günler ya da
haftalar değil Saul.
339
00:23:24,085 --> 00:23:26,129
Mesele hayatımın geri kalanı.
340
00:23:28,047 --> 00:23:31,467
Yarın kızım için savaşmak üzere
mahkeme salonuna gideceğim.
341
00:23:33,219 --> 00:23:35,763
Birini ikinci bir şansı hak ettiğime
ikna edebileceksem...
342
00:23:35,847 --> 00:23:37,807
...öncelikle
kendimi ikna etmem gerek.
343
00:23:38,850 --> 00:23:42,145
Bu da bu işleri kati olarak
ardımda bırakmam anlamına geliyor.
344
00:23:42,186 --> 00:23:45,356
Bunu daha önce denedin.
İşe yaramadı.
345
00:23:46,691 --> 00:23:48,776
Bu sefer işe yarayacak.
346
00:24:03,499 --> 00:24:04,959
Sizi görmek çok güzel.
347
00:24:12,091 --> 00:24:14,093
- Sayın başkan yardımcısı.
- Bayım.
348
00:24:18,014 --> 00:24:22,476
İş yemeğinde savunma bütçesini
değerlendirmemi istemiştin.
349
00:24:23,102 --> 00:24:27,064
Son baktığımda
senatör ödenek komitesinde değildi.
350
00:24:28,691 --> 00:24:30,526
Zamanını boşa harcıyorsun Sam.
351
00:24:30,568 --> 00:24:33,738
Başkanla aramızdaki farklılıklar
tamamen abartı.
352
00:24:33,863 --> 00:24:36,949
Hiçbirimiz burada olmak istemiyoruz.
353
00:24:37,074 --> 00:24:40,786
Ama o kadını sorumlu tutmak
hepimize düşüyor.
354
00:24:40,911 --> 00:24:45,166
Öfken saçmalıklarla bezeli olmasaydı
daha ikna edici olabilirdi.
355
00:24:45,249 --> 00:24:46,292
Saçmalık mı?
356
00:24:46,417 --> 00:24:50,254
Başkanın durmadan sözünü ettiği
şu Rus öcü gibi mi?
357
00:24:50,379 --> 00:24:53,633
Kanıt, gerçek bir kanıt
gördünüz mü?
358
00:24:53,716 --> 00:24:55,593
Senin gördüğün istihbaratları
gördüm.
359
00:24:55,718 --> 00:24:58,929
Anladım.
O fotoğraflar ve zaman çizelgeleri.
360
00:24:59,055 --> 00:25:02,308
Kabul etmeliyim ki
hepsi yeterince gerçek görünüyor.
361
00:25:02,433 --> 00:25:06,854
O FBI ajanı ölene kadar
buna neredeyse kanıyordum.
362
00:25:06,979 --> 00:25:09,023
Rus ajanlar tarafından öldürüldü.
363
00:25:09,148 --> 00:25:11,692
Dante Allen
federal gözetim altındaydı.
364
00:25:11,776 --> 00:25:16,656
General McClendon gibi.
Simone Martin gibi.
365
00:25:16,739 --> 00:25:21,494
Beni bir kere aldatırsan sen utan
ama ya üç kareye ne demek?
366
00:25:22,244 --> 00:25:26,540
Başkan bir suçu
başka bir suçla örtbas ediyor.
367
00:25:26,707 --> 00:25:29,585
Kabinenin büyük bölümü
bu konuda hemfikir.
368
00:25:32,713 --> 00:25:33,839
Neden bahsediyorsunuz?
369
00:25:33,964 --> 00:25:37,718
Siz hazırsanız sekiz bakan
belgeye imza atmaya hazır.
370
00:25:39,387 --> 00:25:43,557
Ona ağırbaşlılıkla görevim
bırakması için şans verdik.
371
00:25:43,641 --> 00:25:45,267
Ama bunu reddetti.
372
00:25:48,229 --> 00:25:51,148
Bu iş size bakıyor,
sayın başkan yardımcısı.
373
00:25:51,899 --> 00:25:53,984
Hoşunuza gitsin ya da gitmesin...
374
00:25:54,026 --> 00:25:57,488
...bu ulusal kabusu
sona erdirmek size bağlı.
375
00:26:01,242 --> 00:26:02,701
Lütfen.
376
00:26:04,829 --> 00:26:07,748
En azından bizi bir dinleyin.
377
00:26:08,707 --> 00:26:11,794
Bu hayatınızda alacağınız
en önemli karar olacak.
378
00:26:23,389 --> 00:26:27,184
Onaylayabileceğim
sınıflandırma parametreleri neler?
379
00:26:28,435 --> 00:26:31,730
Hayır, aksini duyana kadar
izin verdiğimi varsayabilirsin.
380
00:26:31,772 --> 00:26:33,607
Ayrıca bol şans.
381
00:26:34,733 --> 00:26:36,110
Saul Berenson.
382
00:26:36,152 --> 00:26:39,613
Moskova'daki istasyon şefimizle
bir ipucu üstünde çalışıyor.
383
00:26:39,655 --> 00:26:41,991
Umut verici duruyor.
Göreceğiz.
384
00:26:42,575 --> 00:26:44,451
Bugün şimdilik iyi gidiyor.
385
00:26:47,997 --> 00:26:49,665
Endişe duyulacak
bir şey değil ama...
386
00:26:49,748 --> 00:26:52,793
...Senatör Paley'nin başkan
yardımcısıyla iletişime geçtiğini...
387
00:26:52,877 --> 00:26:54,628
...bilmeniz gerektiğini düşündüm.
388
00:26:54,670 --> 00:26:58,424
- Hiç şaşırtıcı değil.
- Sadece biraz uzadı.
389
00:26:59,425 --> 00:27:04,889
Warner'ın Bakan Mullen'la
Georgetown'da yemek randevusu vardı.
390
00:27:05,931 --> 00:27:08,184
Paley onu orada pusuya düşürdü.
391
00:27:09,852 --> 00:27:12,813
Mullen bu işin içinde miydi?
392
00:27:14,899 --> 00:27:16,567
Öyle görünüyor.
393
00:27:20,946 --> 00:27:25,910
Kabine odasında yanımda oturuyordu.
Gözlerimin içine baktı.
394
00:27:28,954 --> 00:27:33,250
Mullen'dan başka kimler
tereddüde düşmüş olabilir?
395
00:27:33,334 --> 00:27:38,255
- Warner öğrenmiş mi?
- Doğrusu onunla henüz konuşmadım.
396
00:27:38,297 --> 00:27:40,382
Peki bu akşam yemeğini
nereden biliyorsun?
397
00:27:40,507 --> 00:27:43,260
Şu an hâlâ devam ediyor.
398
00:27:43,385 --> 00:27:47,514
Restoranda bana bilgi sağlayan
bir barmen var.
399
00:27:48,682 --> 00:27:53,479
- Ne zamandır oradalar?
- Bir saati geçti.
400
00:27:55,481 --> 00:27:57,816
Ne konuşuyorlar peki?
401
00:28:04,782 --> 00:28:06,992
Bana başkan yardımcısını
bağlayın lütfen.
402
00:28:07,034 --> 00:28:08,994
Ben olsam buna
bu kadar anlam yüklemezdim.
403
00:28:09,078 --> 00:28:10,996
Yüklememe lüksüm yok.
404
00:28:13,916 --> 00:28:15,417
Sesli mesaj.
405
00:28:17,127 --> 00:28:22,257
Ralph, nerede olduğunu biliyorum.
Kiminle olduğunu da biliyorum.
406
00:28:22,758 --> 00:28:25,177
Mesajımı aldığında
lütfen beni geri ara.
407
00:28:27,888 --> 00:28:30,641
Elizabeth,
onunla daha sabah konuştun.
408
00:28:30,724 --> 00:28:32,309
Güven bana, o sağlam.
409
00:28:32,434 --> 00:28:36,397
Mullen'la da konuştum.
Suratıma baka baka yalan söyledi.
410
00:28:41,276 --> 00:28:43,737
Geç saatlere kadar
burada olacağım.
411
00:28:43,821 --> 00:28:46,448
Geri dönüş yaptığında
haber verirsiniz.
412
00:29:03,465 --> 00:29:04,758
Alo?
413
00:29:05,384 --> 00:29:07,302
- Burada değil.
- Ne?
414
00:29:07,344 --> 00:29:10,681
Dosya.
Jessica Field adında biri yok.
415
00:29:13,183 --> 00:29:16,061
F-I-E-I-D.
416
00:29:16,395 --> 00:29:19,815
- Hayır. Yok
- Emin misin?
417
00:29:19,898 --> 00:29:23,402
Şu an F harfine bakıyorum.
Fedderman, Feld, Fuchs.
418
00:29:24,278 --> 00:29:25,529
Belki yok etmiştir.
419
00:29:25,612 --> 00:29:27,656
Maggie yapmaz.
Her şeyi saklar o.
420
00:29:27,739 --> 00:29:30,576
- Düzmece reçeteleri mi?
- Sadece reçeteler yoktu.
421
00:29:30,659 --> 00:29:32,911
İlaçların dozunu,
kan tahlillerini de takip ediyordu.
422
00:29:32,953 --> 00:29:35,497
Bu önemli bir tıbbi kayıt
Atmış olamaz.
423
00:29:39,626 --> 00:29:42,087
- Dur biraz.
- Ne?
424
00:29:42,462 --> 00:29:45,757
Lanet olsun. Evde olmalı.
Evde de ofisi var.
425
00:29:45,883 --> 00:29:49,219
- Nerede?
- Garajın üstünde.
426
00:29:50,012 --> 00:29:53,640
Ne yapmamı istersin?
Alarm var mı?
427
00:29:54,266 --> 00:29:55,684
Evet.
428
00:29:56,768 --> 00:29:58,395
Şifreyi biliyor musun?
429
00:30:01,315 --> 00:30:02,900
Evet.
430
00:30:05,485 --> 00:30:07,988
Bana verecek misin?
431
00:30:22,169 --> 00:30:23,629
Teşekkür ederim.
432
00:30:25,297 --> 00:30:26,673
Olivia.
433
00:30:27,424 --> 00:30:32,012
- Seni programda görmemiştim.
- Onu buraya ben çağırdım.
434
00:30:35,557 --> 00:30:36,975
Neler oluyor?
435
00:30:39,019 --> 00:30:40,771
Sayın başkan,
baş başa kalmak isterseniz...
436
00:30:40,896 --> 00:30:43,440
Başkan yardımcısı 25'incı
Ek Madde'ye başvurmadan önce...
437
00:30:43,482 --> 00:30:46,193
...Beyaz Saray avukatının
bunları teslim etmesini isterim.
438
00:30:46,276 --> 00:30:50,155
Ne yapmadan önce?
Size tam olarak ne söyledi?
439
00:30:50,197 --> 00:30:54,993
Hiçbir şey. Dün akşamki ve
sabahki aramama dönüş yapmadı.
440
00:30:55,118 --> 00:30:57,537
Ofisi ulaşılamaz olduğunu
söylüyor.
441
00:30:57,621 --> 00:31:01,124
Size geri dönüş yapmıyorsa
bir sebebi olmalı.
442
00:31:01,166 --> 00:31:03,752
Evet, var.
Paley ve Mullen'la anlaştı.
443
00:31:03,919 --> 00:31:06,463
- Bunu bilemezsiniz.
- Neden şüphe ediyorsun?
444
00:31:07,130 --> 00:31:09,091
Plan, onun bunun kongrede
tartışılmasını sağlayacak...
445
00:31:09,216 --> 00:31:10,592
...imzaları toplamasına
mani olmak.
446
00:31:10,717 --> 00:31:14,513
Mani olmak mı? Nasıl?
Bakayım şuna
447
00:31:21,186 --> 00:31:24,856
- Kabinenizi kovuyorsunuz.
- Bana sırt çevirenleri.
448
00:31:24,940 --> 00:31:28,527
Mullen dışındakilerin
kim olduğunu bilmiyorsunuz.
449
00:31:28,610 --> 00:31:30,987
Gayet iyi tahmin edebiliyorum.
450
00:31:31,905 --> 00:31:37,285
Kendim seçmediklerim, portföyleri
ulusal güvenlikle kesişenler.
451
00:31:37,327 --> 00:31:41,623
- Bu yasal mı?
- Emsali yok ama kanun gayet açık.
452
00:31:41,748 --> 00:31:42,874
Başkan, kabine üyelerini...
453
00:31:42,916 --> 00:31:45,335
...istediği zaman istediği
gerekçeyle görevden alabilir.
454
00:31:45,419 --> 00:31:48,338
Onların ekmeğine yağ sürdüğünüzün
farkındasınızdır.
455
00:31:48,422 --> 00:31:50,799
Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun?
456
00:31:53,510 --> 00:31:57,305
Warner fırıldaktan farksız ama
Paley ve Mullen...
457
00:31:57,389 --> 00:32:00,183
Hayır, onların değil!
Rusların!
458
00:32:00,225 --> 00:32:03,103
Onlara başlatmak için
aylardır uğraş verdikleri...
459
00:32:03,145 --> 00:32:05,397
...anayasal krizi sunuyorsunuz!
460
00:32:05,480 --> 00:32:07,983
Başka ne seçeneğim var?
461
00:32:08,108 --> 00:32:11,486
Biraz daha beklersem
bu öğlen görevden alınabilirim.
462
00:32:11,611 --> 00:32:13,572
Geçici süreliğine.
463
00:32:13,697 --> 00:32:17,409
Warner imzaları toplasa bile
bu daha ilk raunt.
464
00:32:17,492 --> 00:32:20,328
Kongrenin
sizi yetersiz ilan etmesine ve...
465
00:32:20,412 --> 00:32:23,790
...senato ve mecliste
üçte iki çoğunluğa ihtiyacı olacak.
466
00:32:23,915 --> 00:32:26,251
Bugün beni buradan çıkarmalarına
izin verirsem...
467
00:32:26,293 --> 00:32:28,253
...dönmeme
bir daha asla izin vermezler.
468
00:32:28,336 --> 00:32:31,923
Basın seni çarmıha gerer.
Elizabeth.
469
00:32:32,799 --> 00:32:35,218
Yargılanmanla alakalı haberler
hazırlanmaya başlanır.
470
00:32:35,302 --> 00:32:40,182
Cumartesi gecesi katliamı
bunun yanında prova gibi kalır.
471
00:32:40,223 --> 00:32:41,600
Lütfen.
472
00:32:42,184 --> 00:32:43,768
Sana yalvarıyorum.
473
00:32:45,687 --> 00:32:47,230
Bunu tekrar düşün.
474
00:32:57,324 --> 00:33:01,620
Çadırımı toplayıp
evime döneyim diye...
475
00:33:01,703 --> 00:33:09,002
...seçimlerde canımı dişime takıp
suikast girişiminden kurtulmadım.
476
00:33:10,337 --> 00:33:12,047
Gönder.
477
00:33:23,934 --> 00:33:25,477
Sakın.
478
00:34:09,896 --> 00:34:11,773
Carrie?
479
00:34:15,360 --> 00:34:18,363
- Sorun çıktı mı?
- Hayır. Beş dakikada hallettim.
480
00:34:20,031 --> 00:34:22,784
- Hepsi orada.
- Teşekkürler.
481
00:34:23,743 --> 00:34:25,286
Bol şans.
482
00:34:52,856 --> 00:34:55,692
Franny, Carrie teyzemin
onun yanında olup...
483
00:34:55,775 --> 00:34:57,652
...beraber oynamalarını,
ona kahvaltı hazırlamasını...
484
00:34:57,777 --> 00:34:59,404
...her zaman sevmiştir.
485
00:34:59,529 --> 00:35:02,240
Carrie teyzen
Frannie'yle çok zaman geçirir mi?
486
00:35:05,577 --> 00:35:07,036
Pek sayılmaz.
487
00:35:07,120 --> 00:35:08,747
Yüksek sesle konuşur musun?
488
00:35:11,082 --> 00:35:12,500
Hayır.
489
00:35:13,168 --> 00:35:15,503
Carrie teyzem her zaman
bir yerlere giderdi.
490
00:35:15,587 --> 00:35:18,715
Annem de ona güvenemezdi.
491
00:35:21,885 --> 00:35:24,929
Onu evden bu kadar uzaklaştıran
şey nedir, biliyor musun?
492
00:35:25,680 --> 00:35:28,308
Galiba demokrasimizi
kurtarmaya çalışıyor.
493
00:35:28,808 --> 00:35:30,935
Bu bana sorarsanız
gayet iyi bir şey.
494
00:35:32,520 --> 00:35:37,442
Josie, son zamanlarda Franny'de
bir değişiklik fark ettin mi?
495
00:35:39,569 --> 00:35:42,780
Evet, biraz.
Mahkemeye bir örnek verir misin?
496
00:35:46,034 --> 00:35:49,078
Oldukça sessizleştiğini fark ettim.
497
00:35:49,704 --> 00:35:51,247
Başka bir şey?
498
00:35:52,415 --> 00:35:54,501
Geceleri yanıma kıvrılıyor.
499
00:35:59,214 --> 00:36:01,549
Çoğu zaman
ağlaya ağlaya uyuyakalıyor.
500
00:36:04,135 --> 00:36:08,306
Berbat bir durumdu.
Bay Quinn yakın dostuydu.
501
00:36:08,348 --> 00:36:12,101
Evsizdi ve TSSB'den muzdaripti.
Carrie de onu yanına aldı.
502
00:36:12,143 --> 00:36:15,230
Onun açısından
akıllıca bir karar değildi ama...
503
00:36:15,313 --> 00:36:17,732
...merhamet duyduğu için yapmıştı.
504
00:36:18,942 --> 00:36:21,945
Maalesef durum kontrolden çıktı ve
bir olay yaşandı.
505
00:36:22,028 --> 00:36:23,613
Olayın ötesindeydi, değil mı?
506
00:36:23,738 --> 00:36:28,368
Franny'yi silah zoruyla
rehin almamış mıydı?
507
00:36:28,451 --> 00:36:31,496
Carrie'ye göre
Franny'yi koruduğunu düşünüyordu.
508
00:36:31,579 --> 00:36:33,331
Bayan Lonas.
509
00:36:33,414 --> 00:36:36,000
Sizce bir çocuğu
anne babasından ayırmak...
510
00:36:36,084 --> 00:36:38,586
...bazen gerekli olabilir mi?
511
00:36:39,629 --> 00:36:41,506
Buna şahit olmaktan
nefret ederim.
512
00:36:42,382 --> 00:36:46,010
Araştırmalar, ana bakıcılarıyla
bağı kopan çocukların...
513
00:36:46,094 --> 00:36:49,180
...bunun zararını
ömür boyu gördüğünü gösteriyor.
514
00:36:50,556 --> 00:36:52,350
Bunun istisnası var mı?
515
00:36:53,393 --> 00:36:54,686
Evet.
516
00:36:54,852 --> 00:36:57,772
Çocuk durmadan
travma yaşadığında.
517
00:37:00,316 --> 00:37:04,946
Anlaşılan, annesinin arkadaşı dediği
bir erkeğin evine gitmiş.
518
00:37:05,071 --> 00:37:08,157
Sonra da içeri bazı kötü adamların
girdiğini söyledi.
519
00:37:08,199 --> 00:37:09,450
Silahları varmış.
520
00:37:09,492 --> 00:37:11,327
Annesi ve annesinin arkadaşıyla
boğuşup...
521
00:37:11,452 --> 00:37:13,663
...annesinin arkadaşını
götürmüşler.
522
00:37:13,788 --> 00:37:17,208
Annesinin çığlık attığını ve
birinin de ona bağırdığını söyledi.
523
00:37:17,291 --> 00:37:19,585
Detaylar için
onu çok sıkıştırmadık.
524
00:37:19,669 --> 00:37:24,173
Çünkü bu konu hakkında konuşmak
onu çok tedirgin ediyordu.
525
00:37:24,257 --> 00:37:26,467
Gerçekten titremeye başlıyordu.
526
00:37:27,176 --> 00:37:28,678
Başka bir sorum yok.
527
00:37:30,054 --> 00:37:31,597
Tanık çekilebilir.
528
00:37:32,890 --> 00:37:35,768
Sıradaki tanığımız
Doktor Margaret Mathison.
529
00:37:48,031 --> 00:37:50,616
- Günaydın Doktor Mathison.
- Günaydın.
530
00:37:50,700 --> 00:37:54,037
- Franny'nin teyzesi misiniz?
- Evet.
531
00:37:54,120 --> 00:37:56,622
Annesi Carrie Mathison'ın da
ablasısınız.
532
00:37:56,789 --> 00:37:58,332
Evet.
533
00:37:58,458 --> 00:38:00,126
Yeğeninizin
fiziksel vekaletini almak için...
534
00:38:00,209 --> 00:38:02,587
...eşinizle birlikte mahkemeye
dilekçe verdiniz, doğru mu?
535
00:38:02,670 --> 00:38:04,255
Doğru.
536
00:38:04,297 --> 00:38:07,341
Franny'ye bakmakta
epey tecrübelisiniz, değil mi?
537
00:38:07,425 --> 00:38:11,095
Ona doğduğundan beri
aralıklarla bakıyorum.
538
00:38:11,179 --> 00:38:13,181
Franny şu an sizinle yaşıyor,
değil mi?
539
00:38:13,264 --> 00:38:17,560
Evet, Carrie ve Franny
üç ay kadar önce yanımıza taşındı.
540
00:38:17,643 --> 00:38:19,896
Bu durum sizin için ve
aileniz için zor oldu mu?
541
00:38:19,979 --> 00:38:21,355
Başlarda olmadı.
542
00:38:21,814 --> 00:38:25,151
Josie, Carrie teyzesini sevdiğinden
bu duruma çok sevindi.
543
00:38:25,234 --> 00:38:27,028
Franny de büyük mutluluk.
544
00:38:27,069 --> 00:38:30,281
Onlarla yaşamak güzeldi.
Ama bu durum çok uzun sürmedi.
545
00:38:30,990 --> 00:38:32,658
Ne oldu Doktor Mathison?
546
00:38:33,534 --> 00:38:34,952
Her zaman ne olduysa o.
547
00:38:34,952 --> 00:38:37,872
Carrie bir şeyleri
saplantı hâline getirdi.
548
00:38:37,955 --> 00:38:39,540
Dışarıda çok vakit geçirmeye...
549
00:38:39,582 --> 00:38:41,751
...Franny'yi okuldan almayı
unutmaya başladı.
550
00:38:41,834 --> 00:38:46,339
Geceleri evde, yatak odasında
yabancılarla karşılaştım.
551
00:38:46,506 --> 00:38:48,716
Binlerce dolar kredi kartı borcu
birikiyordu ve...
552
00:38:48,841 --> 00:38:51,302
...bu konuda yalan söylüyordu.
553
00:38:51,385 --> 00:38:54,680
- Onunla yüzleştiniz mi?
- En sonunda yüzleştim.
554
00:38:54,764 --> 00:38:57,225
Başta her şeyi inkar etti.
555
00:38:57,266 --> 00:38:59,435
Sonra bir iş üstünde çalıştığını
söyledi ama...
556
00:38:59,519 --> 00:39:01,729
...ne olduğunu söyleyemedi.
Ona özgü bir hareket.
557
00:39:03,689 --> 00:39:06,359
...o küçük kız
annesinin ilgisine muhtaçtı.
558
00:39:07,568 --> 00:39:11,572
Sizi velayet için başvurmaya iten
özel bir sebep var mıydı?
559
00:39:11,656 --> 00:39:15,034
Kesinlikle. Bayan Shepherd'ın
sözünü ettiği olay.
560
00:39:15,117 --> 00:39:17,495
Ama size anlatmadığı bir şey var.
561
00:39:17,537 --> 00:39:19,413
O gece tutuklanan adam...
562
00:39:19,580 --> 00:39:22,833
...Carrie'nin kirli olduğundan
şüphelendiği bir FBI ajanıydı.
563
00:39:22,917 --> 00:39:25,628
- Kirli derken?
- Bir fikrim yok.
564
00:39:25,670 --> 00:39:28,172
Kardeşiniz onun kötü biri olduğunu
düşündüğü hâlde...
565
00:39:28,297 --> 00:39:31,884
...kızının yanına yaklaşmasına
göz yumdu diyorsunuz, doğru mu?
566
00:39:31,968 --> 00:39:33,010
Daha da kötüsü.
567
00:39:33,135 --> 00:39:35,012
O adam aleyhinde
delil toplamak için...
568
00:39:35,096 --> 00:39:37,807
...tehlikeye attı.
569
00:39:42,853 --> 00:39:45,606
Sadece bu sebepten ötürü mü
velayet için başvurdunuz?
570
00:39:45,648 --> 00:39:47,733
Hayır, dahası var.
571
00:39:48,609 --> 00:39:49,652
Sayın yargıç...
572
00:39:49,735 --> 00:39:51,696
...Doktor Mathison mahkemeye
bir açıklama okumak istiyor.
573
00:39:51,779 --> 00:39:53,364
İzin veriyorum.
574
00:40:13,718 --> 00:40:18,097
Sadece doğrudan onunla konuşmamın
mahzuru olur mu?
575
00:40:18,180 --> 00:40:19,765
Buyurun.
576
00:40:32,236 --> 00:40:34,697
Carrie, Franny'yi elinden almak
yapmak istediğim son şey.
577
00:40:34,822 --> 00:40:35,865
O zaman alma.
578
00:40:35,906 --> 00:40:37,783
Lütfen tanığın lafını bölmeyin
Bayan Mathison.
579
00:40:37,867 --> 00:40:39,910
Cevap verme fırsatınız olacak.
580
00:40:43,456 --> 00:40:47,251
Doğduğun günden beri
şahsına münhasırsın.
581
00:40:48,210 --> 00:40:50,796
Daha küçükken bile
kimseyi dinlemezdin.
582
00:40:52,590 --> 00:40:55,926
Uçaklara el sallardın,
hatırlıyor musun?
583
00:40:57,136 --> 00:41:01,140
Ben de "kime el sallıyorsun,
seni göremezler" derdim.
584
00:41:01,182 --> 00:41:03,601
Ama sen el sallamaya
devam ederdin.
585
00:41:05,603 --> 00:41:08,147
Her zaman çok da korkusuzdun.
586
00:41:11,233 --> 00:41:13,235
Bu yüzden senden nefret ederdim.
587
00:41:14,612 --> 00:41:19,950
Neden ben her zaman korkardım,
neden cesur olan sendin?
588
00:41:20,034 --> 00:41:26,582
Babamın millete senin gözü pekliğini
anlatması da beni çıldırtırdı.
589
00:41:31,837 --> 00:41:38,677
Ben senin gibi
sıra dışı değilim Carrie.
590
00:41:40,137 --> 00:41:43,015
Afganistan'da
CIA istasyonları idare etmiyor...
591
00:41:43,098 --> 00:41:47,686
...Berlin'de
terörist planlarını bozmuyorum.
592
00:41:47,812 --> 00:41:50,356
ABD başkanına
danışmanlık yapmıyorum.
593
00:41:52,066 --> 00:41:55,444
İşim, hayatımı tehlikeye atmayı
gerektirmiyor.
594
00:41:56,612 --> 00:41:58,072
Ben kahraman değilim.
595
00:42:00,825 --> 00:42:06,247
Ama güvenli olmanın da
kendince avantajları varmış.
596
00:42:07,206 --> 00:42:09,041
Aile.
597
00:42:11,043 --> 00:42:13,170
Düzenli bir ev hayatı.
598
00:42:14,755 --> 00:42:17,466
Franny'ye bunları sunabilirim.
599
00:42:18,968 --> 00:42:20,678
Senin sunamayacağın şeylen.
600
00:42:21,637 --> 00:42:22,888
Normal olmak için bir şans bu.
601
00:42:23,055 --> 00:42:27,476
Biliyorum.
Maggie, ben de buna karar verdim.
602
00:42:28,769 --> 00:42:31,230
Tüm bunlardan vazgeçmem gerek.
603
00:42:31,313 --> 00:42:35,067
Yemin ederim,
bunu şu an çok net görüyorum.
604
00:42:35,192 --> 00:42:39,655
Carrie, kardeşimsin ve
seni gerçekten seviyorum.
605
00:42:39,738 --> 00:42:41,574
Ama sana inanmıyorum.
606
00:42:42,366 --> 00:42:44,910
Altı hafta sonra elektroşok
tedavisinin etkisi geçecek.
607
00:42:44,994 --> 00:42:47,621
Saul yeni bir krizle
kapını çalacak ve...
608
00:42:47,705 --> 00:42:51,166
...bu deli orkestra
yine çalmaya başlayacak.
609
00:42:55,504 --> 00:42:57,923
Üzgünüm.
Gerçekten üzgünüm.
610
00:43:02,928 --> 00:43:04,597
Tek diyebileceğim bu.
611
00:43:07,891 --> 00:43:09,310
Bay Schroder?
612
00:43:10,644 --> 00:43:12,479
Başka sorum yok sayın yargıç.
613
00:43:13,230 --> 00:43:17,776
Kısa bir molanın tam zamanı gibi.
Oturuma 15 dakika ara verilmiştir.
614
00:43:24,366 --> 00:43:25,743
İyi misin?
615
00:43:27,536 --> 00:43:28,787
Evet.
616
00:43:29,997 --> 00:43:33,667
Evet. Sadece mahzuru yoksa
biraz burada oturacağım.
617
00:43:33,792 --> 00:43:36,211
Elbette. Acele etme.
618
00:44:20,881 --> 00:44:22,591
Bir saniye konuşalım mı?
619
00:44:37,523 --> 00:44:40,234
Bir şey söylemeden önce
şunu bilmeni isterim.
620
00:44:40,317 --> 00:44:43,570
Hastanede ziyaretine gelmek istedim.
Gitmemem tavsiye edildi.
621
00:44:43,654 --> 00:44:45,030
Sorun değil.
622
00:44:47,825 --> 00:44:51,036
Ziyaret anlaşması hâlâ geçerli mi?
623
00:44:55,415 --> 00:44:57,835
Velayetini tamamen
sana ve Bill'e devretsem de.
624
00:44:57,876 --> 00:45:00,420
Onu her üçüncü hafta sonu
görebilecek miyim?
625
00:45:01,672 --> 00:45:03,090
Elbette.
626
00:45:05,509 --> 00:45:08,136
İki hafta sonunda bir olabilir mi?
627
00:45:11,056 --> 00:45:13,475
Bunu yürütebiliriz bence, evet.
628
00:45:17,104 --> 00:45:19,231
O zaman avukatları çağıralım.
629
00:45:19,314 --> 00:45:21,900
Aman Tanrım
Bundan emin misin?
630
00:45:22,025 --> 00:45:23,735
- Eminim
- Carrie...
631
00:45:23,819 --> 00:45:26,488
Acele et.
Fikrimi değiştirmeden.
632
00:45:26,613 --> 00:45:28,031
Tamam.
633
00:45:39,780 --> 00:45:40,789
Beyaz saray...
634
00:45:40,831 --> 00:45:44,167
...bir kaynağın yönetimde büyük bir
temizlik olarak nitelediği...
635
00:45:44,293 --> 00:45:46,253
...açıklamaya henüz yanıt vermedi.
636
00:45:46,378 --> 00:45:48,130
Doğrulanmamış bir habere göre...
637
00:45:48,171 --> 00:45:50,799
...Başkan Keane
kabinesinden en az dört bakanı...
638
00:45:50,841 --> 00:45:54,845
Bugün saat 17:00'den itibaren
geçerli olmak üzere görevden alacak.
639
00:45:54,928 --> 00:45:56,513
Bu dört kişiden üçü
henüz bilinmezken.
640
00:45:56,596 --> 00:45:58,974
haber kaynağı, olası
kabine üyelerinden biri olarak...
641
00:45:59,057 --> 00:46:01,059
Savunma Bakanı Terry Mullen'ın
ismini verdi.
642
00:46:01,101 --> 00:46:03,103
Yükleniyorlar.
643
00:46:03,145 --> 00:46:06,106
Düşündüğümden
daha hızlı gerçekleşiyor.
644
00:46:08,358 --> 00:46:12,237
Başkan yardımcısı burada.
Sizinle görüşmek istiyor.
645
00:46:12,321 --> 00:46:16,158
- Şimdi mi?
- Dışarıda bekliyor.
646
00:46:16,241 --> 00:46:21,913
Elinde zeytin dalı varsa
Çok geç kaldığını söyle.
647
00:46:22,956 --> 00:46:27,044
Ne istediğini söylemiyor.
Sadece sizinle konuşurmuş.
648
00:46:28,170 --> 00:46:32,132
- İsterseniz onu sepetleyebilirim.
- Hayır.
649
00:46:33,175 --> 00:46:34,760
Merak ettim.
650
00:46:35,844 --> 00:46:37,345
İçeri al.
651
00:46:56,907 --> 00:46:58,408
Teşekkür ederim David.
652
00:47:02,913 --> 00:47:06,875
Sayın başkan, sizi yalnız
bırakmamamı istediğinizde...
653
00:47:06,958 --> 00:47:09,628
...bu fırsattan minnet duydum.
654
00:47:10,087 --> 00:47:13,465
Nasıl bir husumet olursa olsun,
bunu arkamızda bırakmamıza sevindim.
655
00:47:13,590 --> 00:47:15,592
- Gerçekten sevindim.
- Ta ki fikrini değiştirip...
656
00:47:15,717 --> 00:47:17,803
...Paley'nin kanına girmene
müsade etmene kadar.
657
00:47:17,928 --> 00:47:21,139
- Orada yanılıyorsunuz.
- Ne demek istiyorsun?
658
00:47:21,181 --> 00:47:27,729
Doğru. Onu gördükten sonra
tereddütlerim oldu.
659
00:47:27,813 --> 00:47:30,774
Bunu etraflıca düşünmek için
daha fazla zamana ihtiyaç duydum.
660
00:47:30,941 --> 00:47:34,528
Düşündükten sonra da
sizden yana tavır aldım.
661
00:47:37,322 --> 00:47:39,074
Yani...
662
00:47:40,784 --> 00:47:45,330
25'inci Ek Madde'yi yürürlüğe
sokacak bir belgeyi imzalamadın mı?
663
00:47:45,372 --> 00:47:49,042
İmzalamadım
İmzalamayacağım da.
664
00:47:49,084 --> 00:47:52,796
Ama Bakan Mullen ve diğerlerini
kovma kararınızı...
665
00:47:52,838 --> 00:47:55,549
...geri almanız şartıyla.
666
00:47:55,632 --> 00:47:58,176
"Yetkisiz güç despotluktur."
667
00:47:58,260 --> 00:48:02,013
Ben de bu sınırı
aşmamanız için uğraşıyorum.
668
00:48:02,055 --> 00:48:06,393
Tamam.
669
00:48:06,518 --> 00:48:10,981
Kovma kararımı feshedersem gidip
o belgeyi imzalamayacağına dair...
670
00:48:11,064 --> 00:48:15,944
...bana ne gibi
bir güvence verebilirsin?
671
00:48:15,986 --> 00:48:18,655
Herhalde sadece bana
güvenmeniz gerekecek.
672
00:48:21,449 --> 00:48:24,828
Sen bu koltukta oturmaya
bir imza mesafesindeyken mi?
673
00:48:24,953 --> 00:48:27,038
Neler yaşadığımı
çok iyi bilmene rağmen.
674
00:48:27,080 --> 00:48:29,624
...aramalarımı
kulak arkası etmenden sonra mı?
675
00:48:29,749 --> 00:48:31,835
Sadece zamana ihtiyaç duydum.
676
00:48:31,918 --> 00:48:37,090
Beni sadakat yeminine zorlamadan
vermeyeceğinizi bildiğim zamana.
677
00:48:37,215 --> 00:48:41,011
Şimdi ansızın
bunu yapmaya heveslisin.
678
00:48:41,094 --> 00:48:44,973
İyi niyetle.
Doğru olanı yaptığınız müddetçe.
679
00:48:45,015 --> 00:48:47,183
Bana bir şeyler;
dikte edilmesinden hoşlanmam.
680
00:48:47,267 --> 00:48:51,605
Desteğimin sınırını tanımlıyorum.
Arada fark var.
681
00:49:00,447 --> 00:49:03,325
Kabinenin çoğunluğunun
desteğini almadan...
682
00:49:03,366 --> 00:49:07,787
...ki şu an için almış değilsin,
o belgenin geçerliliği yok.
683
00:49:07,871 --> 00:49:11,291
Kafama boş bir silah
doğrultmuş durumdasın.
684
00:49:11,416 --> 00:49:17,005
Buraya gelmeden önce
üç ayrı avukatla konuştum.
685
00:49:17,088 --> 00:49:21,760
Her biri, kabinenizin yaklaşık üçte
birini bu şartlarda kovmanızın...
686
00:49:21,885 --> 00:49:26,389
...muhtemelen anayasaya aykırı
olduğunu teyit etti.
687
00:49:26,473 --> 00:49:29,184
Beyaz saray avukatı
onlarla aynı görüşü paylaşmıyor.
688
00:49:29,309 --> 00:49:33,271
Size basit bir seçenek sunuyorum
sayın başkan.
689
00:49:33,355 --> 00:49:35,648
Ya bu ulusu
bir krize sürükler ya da...
690
00:49:35,774 --> 00:49:38,693
...onu gerçek düşmanlarına karşı
savunursunuz!
691
00:49:42,197 --> 00:49:45,033
- Sayın başkan...
- Cevabım hayır.
692
00:49:50,246 --> 00:49:54,542
O hâlde senato başkan vekili ve
temsilciler meclisi başkanına...
693
00:49:54,626 --> 00:50:00,840
...başkanlık makamına uygun
olmadığınızı beyan eden belgeyi...
694
00:50:00,882 --> 00:50:03,843
...teslim etmekten başka
seçenek bırakmadınız bana.
695
00:50:09,224 --> 00:50:14,437
Dünya illa tımarhane gibi
olmak zorunda değil Elizabeth.
696
00:50:17,690 --> 00:50:19,442
Gerçekten değil.
697
00:50:58,815 --> 00:51:01,818
- Töreni kaçırdım mı?
- Şimdi bitti.
698
00:51:04,445 --> 00:51:06,155
Mahkemede ne oldu?
699
00:51:09,075 --> 00:51:11,244
Franny.
Maggie ve Bill'le yaşayacak.
700
00:51:12,704 --> 00:51:14,038
Üzgünüm.
701
00:51:14,831 --> 00:51:16,583
İyiyim ben.
702
00:51:16,666 --> 00:51:19,252
- Gerçekten mi?
- Evet.
703
00:51:20,753 --> 00:51:22,463
Doğru olan bu.
704
00:51:26,676 --> 00:51:28,261
Simone'u buldunuz mu?
705
00:51:29,512 --> 00:51:33,892
Moskova dışında bir daçada.
Yevgeny de yanında.
706
00:51:34,100 --> 00:51:36,394
- Ama zaman azalıyor.
- Nasıl yani?
707
00:51:36,561 --> 00:51:38,688
Warner, 25'inci Ek Madde'yi
devreye soktu.
708
00:51:38,730 --> 00:51:41,024
Lanet olsun. Keane'in başkanlıktan
çekilmesi mi gerekiyor?
709
00:51:41,149 --> 00:51:45,820
Henüz değil. Öncesinde
kabinesinin dört üyesini kovdu.
710
00:51:45,903 --> 00:51:49,282
Warner da başkanın yaptıklarının
meşruluğuna karar vermesi için...
711
00:51:49,324 --> 00:51:51,618
...yüksek mahkemeye
başvuruda bulunuyor.
712
00:51:51,701 --> 00:51:55,121
Planın ne?
Başkan, talebim üzerine...
713
00:51:55,163 --> 00:51:58,958
...Rusya ulusal güvenlik
konseyindeki mevkidaşlarımla...
714
00:51:59,083 --> 00:52:01,794
...acil ve yüksek düzey görüşme
talep etti.
715
00:52:01,836 --> 00:52:04,422
Simone'u yakalama amaçlı
bir operasyonun bahanesi olarak mı?
716
00:52:04,547 --> 00:52:06,424
Delegasyon bu akşam ayrılıyor.
717
00:52:09,969 --> 00:52:13,306
- Çok mu geç?
- Ne için?
718
00:52:13,348 --> 00:52:16,059
Katılmam için
Faydam dokunabilir bence.
719
00:52:16,184 --> 00:52:19,854
Dalga mı geçiyorsun?
Dört saate hazır olabilir misin?
720
00:52:19,979 --> 00:52:21,481
Acele edersem.
721
00:52:27,779 --> 00:52:30,615
Önce Dante'nin anne babasına
bir şeyler söylemem gerek.
722
00:52:30,698 --> 00:52:31,824
Ne biliyorlar?
723
00:52:31,866 --> 00:52:33,951
Adli tabip
daha önce teşhis konulmamış...
724
00:52:33,993 --> 00:52:36,245
...doğuştan gelen bir
kalp rahatsızlığı buldu.
725
00:52:57,826 --> 00:52:59,536
Al bakalım tatlım.
726
00:53:12,633 --> 00:53:13,717
Selam.
727
00:53:13,842 --> 00:53:16,261
- Çantanı buldun mu?
- Evet. Evet, aldım.
728
00:53:16,345 --> 00:53:18,680
- Merhaba anneciğim.
- Merhaba tatlım.
729
00:53:20,182 --> 00:53:24,144
- Kurabiyeler neli?
- Damla çikolatalı.
730
00:53:24,269 --> 00:53:28,023
- Maggie teyzen mi yaptı?
- Hayır, marketten almış.
731
00:53:34,071 --> 00:53:35,739
Şimdi...
732
00:53:40,160 --> 00:53:43,330
Tatlım, hani annen
arada uzaklara gidiyor ve...
733
00:53:44,373 --> 00:53:48,418
...sen de Maggie teyzenle
kalıyorsun ya?
734
00:53:48,543 --> 00:53:50,462
Uzaklara mı gidiyorsun?
735
00:53:50,587 --> 00:53:53,423
Evet.
İşe gitmem gerekiyor.
736
00:53:53,507 --> 00:53:57,552
Ben yokken de
önceden olduğu gıbı.
737
00:53:57,678 --> 00:54:02,099
Maggie teyzenle, J0sie'yle ve
eniştenle burada yaşayacaksın.
738
00:54:02,182 --> 00:54:03,934
Nereye gidiyorsun?
739
00:54:05,727 --> 00:54:09,690
Avrupa'ya. Hatırlıyor musun?
Hani eskiden yaşadığımız yer.
740
00:54:09,773 --> 00:54:11,024
Pek sayılmaz.
741
00:54:11,108 --> 00:54:13,151
Sana bir kere
haritada göstermiştim.
742
00:54:13,276 --> 00:54:17,447
- Okyanusun öte tarafında.
- Bana gösterdin ama hatırlamıyorum.
743
00:54:17,531 --> 00:54:19,199
Oraya gidiyorum işte.
744
00:54:20,534 --> 00:54:22,369
Geri dönecek misin?
745
00:54:26,039 --> 00:54:27,749
Tabii ki döneceğim.
746
00:54:28,166 --> 00:54:32,045
İşe gidiyorum ve işim bittiğinde
her zaman geri dönerim, değil mi?
747
00:54:33,797 --> 00:54:35,257
Franny?
748
00:54:36,675 --> 00:54:38,844
Her zaman geri dönerim.
749
00:54:40,220 --> 00:54:44,182
Annen yokken
ikimiz ne yapacağız?
750
00:54:44,224 --> 00:54:48,311
- Her gün onun için resim yapacağız.
- Öyle mi?
751
00:54:48,395 --> 00:54:52,149
O gün yaptığımız bir şeyin
resmini çizeceğiz.
752
00:54:52,190 --> 00:54:55,819
Annen eve döndüğünde de
tüm resimleri ona vereceğiz.
753
00:54:55,902 --> 00:54:58,864
Böylece neler yaptığımızı
öğrenmiş olacak, değil mi?
754
00:54:58,947 --> 00:55:00,073
Doğru.
755
00:55:00,157 --> 00:55:03,118
Müthiş bir fikir.
Bunu sen mi düşündün?
756
00:55:03,201 --> 00:55:04,703
Çok akıllısın.
757
00:55:05,704 --> 00:55:07,873
Buraya gel ve
annene sarıl bakalım.
758
00:55:30,103 --> 00:55:31,980
Şimdi gidip Josie'yle
oyun oynayabilir miyim?
759
00:55:32,063 --> 00:55:33,774
Elbette.
760
00:55:47,787 --> 00:55:49,498
İyi olacak.
761
00:55:51,958 --> 00:55:53,460
Evet, biliyorum.
762
00:56:08,600 --> 00:56:10,143
Teşekkür ederim.
763
00:56:11,937 --> 00:56:13,438
Buraya gel.
764
00:56:21,780 --> 00:56:23,281
Şimdi git.
765
00:56:25,659 --> 00:56:28,203
Yapmak için doğduğun şeyi yap.
766
00:56:33,917 --> 00:56:35,585
Teşekkür ederim.
767
00:56:36,586 --> 00:56:38,004
Şunu söylemeyi kes.
768
00:57:12,747 --> 00:57:16,001
- Hazır mısın?
- Evet.