1 00:00:04,193 --> 00:00:06,129 Detta har hänt... 2 00:00:06,153 --> 00:00:07,964 - Är Maggie här? - Nej. 3 00:00:07,988 --> 00:00:10,884 Ring inte till henne. Hon pratar med en advokat. 4 00:00:10,908 --> 00:00:12,052 Om? 5 00:00:12,076 --> 00:00:13,720 Franny. 6 00:00:13,744 --> 00:00:16,431 Du kan inte ge henne ett stabilt hem så vi tar över. 7 00:00:16,455 --> 00:00:18,391 - Carrie... - Håll er borta från min unge. 8 00:00:18,415 --> 00:00:19,809 Dante är försvunnen. 9 00:00:19,833 --> 00:00:21,311 Jag kan inte åka. 10 00:00:21,335 --> 00:00:23,188 Detta kan sätta allt på spel. 11 00:00:23,212 --> 00:00:25,898 Då får jag aldrig se dig igen. 12 00:00:27,299 --> 00:00:29,026 Simone... Simone. 13 00:00:29,718 --> 00:00:32,113 Mr Allen är i federalt förvar, senatorn. 14 00:00:32,137 --> 00:00:34,991 Anklagad för brott mot Spionbalken. 15 00:00:35,015 --> 00:00:36,284 Och han talar. 16 00:00:36,308 --> 00:00:38,620 Hittills har han bekräftat en fruktansvärd redovisning 17 00:00:38,644 --> 00:00:40,997 över ryssarnas intrång i vår demokratiska process, 18 00:00:41,021 --> 00:00:42,707 inklusive att delge dig och ditt utskott 19 00:00:42,731 --> 00:00:45,168 en stadig diet av manipulerad information. 20 00:00:45,192 --> 00:00:47,128 Du har blivit lurad, Sam. 21 00:00:47,152 --> 00:00:48,964 - Ursäkta, kan du hjälpa mig. - Visst. 22 00:00:48,988 --> 00:00:51,257 Jag måste hämta min dotter lite tidigt idag. 23 00:00:51,281 --> 00:00:53,133 - Hej, gumman. Klar? - Ja. 24 00:00:54,284 --> 00:00:55,804 - Hördu, Dante? - Ja. 25 00:00:55,828 --> 00:00:58,348 Kan jag ringa dig om fem minuter? 26 00:00:58,372 --> 00:01:00,307 Yevegeny är här. Stäng ner sjukhuset. 27 00:01:01,750 --> 00:01:03,018 Dante! Fan! 28 00:01:06,296 --> 00:01:07,607 Du måste gå tillbaka till lektionen. 29 00:01:07,631 --> 00:01:09,109 Nej, mamma. 30 00:01:09,133 --> 00:01:11,466 - Nej, mamma. Nej! - Nej, älskling. Jag måste gå. 31 00:01:21,395 --> 00:01:22,501 Hej. 32 00:01:29,069 --> 00:01:30,254 Vad har du gjort? 33 00:01:40,497 --> 00:01:42,683 Han räddade våra liv. 34 00:01:43,667 --> 00:01:44,773 Ja. 35 00:01:45,586 --> 00:01:46,979 Vad hette han? 36 00:01:49,131 --> 00:01:51,108 Carrie, du är inte dig själv. 37 00:01:52,718 --> 00:01:54,361 Du har inte min sjukdom. 38 00:01:55,512 --> 00:01:56,740 Jag klarar det. 39 00:01:56,764 --> 00:01:59,074 Jag har klarat det sedan jag var 22. 40 00:02:01,310 --> 00:02:03,079 Hon sa att ingen på jobbet fick veta. 41 00:02:03,103 --> 00:02:04,371 Hon är bipolär. 42 00:02:05,147 --> 00:02:07,749 Stämningen i landet, är inte bra. 43 00:02:08,817 --> 00:02:11,044 Inbördeskrig! 44 00:02:11,779 --> 00:02:15,466 Fru President, snälla, du måste få ett slut på detta! 45 00:02:16,617 --> 00:02:17,926 Det blir bara värre. 46 00:02:18,619 --> 00:02:20,804 Finns det ingen jäkla gräns? 47 00:02:21,664 --> 00:02:24,850 Befängda lögner och anklagelser. 48 00:02:27,670 --> 00:02:29,855 Vita huset är i krisläge. 49 00:02:31,674 --> 00:02:33,692 Jag pratar om informationskrig. 50 00:02:35,094 --> 00:02:38,030 Vårt land attackeras. 51 00:02:39,848 --> 00:02:42,201 Det är dags att göra revolt! 52 00:02:44,561 --> 00:02:47,831 Jag svor en ed att skydda det. 53 00:02:49,984 --> 00:02:53,004 Tänk på mig som ett ljus i himlen, 54 00:02:53,028 --> 00:02:56,173 ett fyrtorn som leder er förbli klipporna. 55 00:03:04,665 --> 00:03:06,601 Du blir bra. 56 00:03:06,625 --> 00:03:08,685 Doktorn säger att detta är den sista. 57 00:03:30,941 --> 00:03:32,126 Redo, Carrie? 58 00:03:33,110 --> 00:03:35,755 Vi ska börja göra dig klar för den tredje och sista behandlingen. 59 00:03:35,779 --> 00:03:37,214 Samma procedur som innan. 60 00:03:38,574 --> 00:03:39,883 Nu börjar vi. 61 00:03:40,576 --> 00:03:42,804 Idag har vi en dubbel behandling. 62 00:03:42,828 --> 00:03:46,349 Med en dexmedetomidin infusion till hennes litium, två ml, 63 00:03:46,373 --> 00:03:48,892 och fem ml av suxinylkolin. 64 00:03:49,543 --> 00:03:52,522 Hittills har patienten svarat bra på behandlingen 65 00:03:52,546 --> 00:03:55,899 bortsett från viss minnesförlust omedelbart efter behandlingen. 66 00:04:09,772 --> 00:04:10,999 Precis som förra gången, okej? 67 00:04:11,023 --> 00:04:12,833 Räkna baklänges från 100. 68 00:04:16,403 --> 00:04:18,839 100, 99, 69 00:04:19,657 --> 00:04:20,924 98, 70 00:04:22,076 --> 00:04:25,471 97, 96... 71 00:04:28,666 --> 00:04:29,892 Klar för syre. 72 00:04:40,928 --> 00:04:43,280 Ger henne succinylkolin nu. 73 00:04:50,396 --> 00:04:51,566 Livstecknen är normala. 74 00:04:53,774 --> 00:04:56,043 Strömtillförseln är bra. EEG är bra. 75 00:04:57,194 --> 00:04:58,462 Alla klara. 76 00:05:07,287 --> 00:05:08,515 Ge stimulans. 77 00:05:08,539 --> 00:05:09,765 BEHANDLA 78 00:05:14,378 --> 00:05:15,484 Provocerat anfall. 79 00:05:28,142 --> 00:05:30,702 VICEPRESIDENTENS BOSTAD NAVAL OBSERVATORY 80 00:05:32,604 --> 00:05:33,997 Ja, varsågod. 81 00:05:38,485 --> 00:05:39,587 Något fel, sir? 82 00:05:39,611 --> 00:05:42,506 Knuten är bra. Slipsen är för röd. 83 00:05:43,532 --> 00:05:45,342 Kanske fel röd färg. 84 00:05:48,579 --> 00:05:50,473 Sir, han har varit där nere en halvtimma. 85 00:05:50,497 --> 00:05:53,268 Han har låtit mig vänta längre än så, mer än en gång. 86 00:05:53,292 --> 00:05:55,186 Det har de båda gjort. 87 00:05:55,210 --> 00:05:56,353 Han kan vänta. 88 00:06:13,896 --> 00:06:15,123 Ursäkta att ni fick vänta. 89 00:06:15,147 --> 00:06:16,748 Herr Vicepresident. 90 00:06:17,483 --> 00:06:20,211 Lite kaffe? Något starkare? 91 00:06:20,235 --> 00:06:22,839 Det är tidigt, men Kyle kan hämta vad du vill ha. 92 00:06:22,863 --> 00:06:24,590 Nej, tack. 93 00:06:25,532 --> 00:06:26,925 Varsågod och sitt. 94 00:06:29,119 --> 00:06:32,307 Har jag fel för mig eller är det första gången du är här? 95 00:06:32,331 --> 00:06:34,809 Första gången. 96 00:06:34,833 --> 00:06:38,396 Tja, det var byggt åt kommissarien 97 00:06:38,420 --> 00:06:41,607 vid Naval Observatory redan 1893. 98 00:06:42,299 --> 00:06:45,654 Till flottans operativa chef insåg att 99 00:06:45,678 --> 00:06:48,197 han gillade det så mycket att han ville ha det själv. 100 00:06:49,139 --> 00:06:51,283 Rangordning har privilegier. 101 00:06:55,229 --> 00:06:57,498 Det brukar vara jag som blir inkallad. 102 00:06:58,273 --> 00:07:00,250 Det måste vara något viktigt som händer. 103 00:07:01,235 --> 00:07:04,963 Igår kväll ringde justitieministern till presidenten om... 104 00:07:06,365 --> 00:07:10,761 ett dokument som senator Paley ville att justitieministern skulle skriva på. 105 00:07:11,412 --> 00:07:12,518 Vadå för dokument? 106 00:07:13,580 --> 00:07:15,933 Åberopar det 25:e tillägget. 107 00:07:19,211 --> 00:07:22,356 Säger att presidenten inte är kapabel att styra. 108 00:07:23,549 --> 00:07:26,528 Senatorn tror att få med presidentens kabinett 109 00:07:26,552 --> 00:07:29,531 blir lättare än att få kongressen att gå med på ett riksrättsåtal. 110 00:07:29,555 --> 00:07:33,492 Han påstår att fyra ledamöter redan skrivit under, 111 00:07:34,351 --> 00:07:37,288 så det behövs bara fyra till för majoritet. 112 00:07:37,312 --> 00:07:38,539 Vilka är de fyra? 113 00:07:41,108 --> 00:07:43,211 Jag hoppades att du visste det. 114 00:07:43,235 --> 00:07:45,838 Jag hade inte frågat om jag visste. 115 00:07:47,573 --> 00:07:50,552 Så du har inte blivit tillfrågad? 116 00:07:50,576 --> 00:07:54,556 Nej. Jag trodde att Paley backade 117 00:07:54,580 --> 00:07:56,016 när han såg den ryska rapporten. 118 00:07:56,040 --> 00:07:57,225 Det gjorde han. 119 00:07:57,249 --> 00:08:00,602 Dante Allens död fick honom tillbaka på krigsstigen. 120 00:08:02,296 --> 00:08:03,939 Hur oroade är vi? 121 00:08:06,342 --> 00:08:07,526 Beror på. 122 00:08:08,302 --> 00:08:09,408 På vad? 123 00:08:10,888 --> 00:08:12,906 Dig, sir. 124 00:08:15,267 --> 00:08:19,706 För kongressen kan inte godkänna det 25:e tillägget utan min underskrift. 125 00:08:19,730 --> 00:08:20,665 Korrekt. 126 00:08:20,689 --> 00:08:22,667 Även om han har en majoritet av kabinettet 127 00:08:22,691 --> 00:08:26,003 kan Paley inte göra detta utan dig. 128 00:08:28,989 --> 00:08:30,632 Det måste störa henne... 129 00:08:31,367 --> 00:08:35,220 att hennes överlevnad som president kan bero på mig. 130 00:08:36,205 --> 00:08:39,267 Presidenten litar på ditt omdöme. 131 00:08:39,291 --> 00:08:40,727 Litar på mitt omdöme? 132 00:08:40,751 --> 00:08:43,772 Det är en generös tolkning av vår relation. 133 00:08:43,796 --> 00:08:45,773 Nu är du väl lite väl känslig? 134 00:08:46,590 --> 00:08:47,696 Kanske. 135 00:08:48,425 --> 00:08:52,989 Men jag kan inte komma ihåg ett enda tillfälle då hon visat intresse 136 00:08:53,013 --> 00:08:55,908 för vad jag tycker, eller bett om råd. 137 00:08:56,809 --> 00:09:01,456 Men jag svor en ed att försvara detta landet mot alla fiender, 138 00:09:01,480 --> 00:09:03,958 utländska och inhemska, 139 00:09:03,982 --> 00:09:07,419 och det låter jag inte presidentens likgiltighet förhindra. 140 00:09:09,196 --> 00:09:13,969 Så du kan säga till henne att hon inte behöver oroa sig. 141 00:09:13,993 --> 00:09:15,256 Åtminstone inte från mig. 142 00:09:15,911 --> 00:09:17,017 Tack, sir. 143 00:09:18,163 --> 00:09:19,515 Hon uppskattar det. 144 00:09:49,361 --> 00:09:50,629 Saul. Fort. 145 00:09:53,824 --> 00:09:54,718 Tack för att du kom. 146 00:09:54,742 --> 00:09:57,429 Jag kunde inte komma på en annan ursäkt att komma hemifrån. 147 00:09:57,453 --> 00:09:59,097 Han tror att jag har vikarierat hela tiden 148 00:09:59,121 --> 00:10:00,640 åt en annan professor som har influensa. 149 00:10:00,664 --> 00:10:01,770 Snälla, sitt. 150 00:10:06,545 --> 00:10:09,357 Jag kunde inte sluta tänka på de där förbaskade flygloggarna. 151 00:10:09,381 --> 00:10:10,942 Vad tänkte du då? 152 00:10:10,966 --> 00:10:13,695 Två privata flygplan bokade från samma privata flygfält 153 00:10:13,719 --> 00:10:16,031 inom 24 timmar. 154 00:10:16,055 --> 00:10:19,616 Svansnumren på båda planen blockerades av identiska ombordsystem. 155 00:10:20,642 --> 00:10:22,495 Låt oss bara säga 156 00:10:22,519 --> 00:10:26,915 att tidpunkten för Dantes mord sätter Yevgeny på det andra flyget. 157 00:10:27,649 --> 00:10:29,710 Frågan är, vem var ombord det första? 158 00:10:30,402 --> 00:10:32,255 Vem som helst i hans nätverk. 159 00:10:32,279 --> 00:10:33,714 Eller Simone. 160 00:10:34,406 --> 00:10:36,460 Simone finns i botten av en sjö någonstans. 161 00:10:37,242 --> 00:10:38,802 Och om hon inte är det? 162 00:10:41,080 --> 00:10:42,849 Om Yevgeny skulle döda henne, 163 00:10:42,873 --> 00:10:45,977 varför inte göra det meddetsamma som han gjorde med Dante? 164 00:10:46,001 --> 00:10:49,147 Nej, Saul, han kunde inte lämna henne. 165 00:10:49,171 --> 00:10:50,606 Det är en kärlekshistoria. 166 00:10:53,050 --> 00:10:55,362 Du tror alltid att det är en kärlekshistoria. 167 00:10:55,386 --> 00:10:58,406 Elva år sedan, då bodde de tillsammans i Paris. 168 00:10:58,430 --> 00:11:00,992 Hon var en doktorskandidat vid Sorbonne. 169 00:11:01,016 --> 00:11:04,704 Han drev en liten grupp av västboende åt SVR. 170 00:11:04,728 --> 00:11:09,626 Du kan inte vara säker på att den unga spionen träffade den unga studenten. 171 00:11:09,650 --> 00:11:11,127 Jo, det kan jag. 172 00:11:11,151 --> 00:11:15,131 Simones dåvarande professor har ett klart minne av hennes pojkvän. 173 00:11:15,155 --> 00:11:17,883 Lång, mörk, och rysk. 174 00:11:31,130 --> 00:11:32,236 Hur mår du? 175 00:11:32,798 --> 00:11:33,904 Jag mår bra. 176 00:11:37,928 --> 00:11:39,863 - Din advokat är här. - Tack. 177 00:11:43,517 --> 00:11:45,203 - Godmorgon. - Hej, Rhonda. 178 00:11:45,227 --> 00:11:46,662 Du sa att du hade nyheter. 179 00:11:47,479 --> 00:11:48,789 Ja. 180 00:11:50,357 --> 00:11:52,252 Det ligger ett erbjudande på bordet. 181 00:11:52,276 --> 00:11:53,920 Berätta. 182 00:11:53,944 --> 00:11:56,964 Din syster har gått med på ett besöksschema. 183 00:11:56,989 --> 00:11:58,967 Var tredje helg till att börja med, 184 00:11:58,991 --> 00:12:02,886 sedan varannan helg efter en prövningsperiod. 185 00:12:03,537 --> 00:12:04,643 Okej. 186 00:12:05,873 --> 00:12:08,435 Det är ett stort steg framåt, Carrie. 187 00:12:08,459 --> 00:12:11,228 Det betyder att du säkert får se din dotter varje månad. 188 00:12:12,338 --> 00:12:14,064 Det var inte fallet igår. 189 00:12:15,883 --> 00:12:19,404 Detta antar att Maggie och Bill vinner vårdnaden i morgon. 190 00:12:19,428 --> 00:12:20,534 Nej. 191 00:12:21,263 --> 00:12:23,115 Detta är istället för prövningen. 192 00:12:25,059 --> 00:12:27,035 Jag förstår inte. 193 00:12:29,271 --> 00:12:31,458 Det är en överenskommelse mellan parterna 194 00:12:31,482 --> 00:12:34,668 i utbyte mot att du skriver över vårdnaden. 195 00:12:37,321 --> 00:12:39,631 Jag ska överlåta vårdnad till dem? 196 00:12:41,116 --> 00:12:42,222 Ja. 197 00:12:46,205 --> 00:12:47,431 Och ingen prövning? 198 00:12:48,207 --> 00:12:50,894 Jag får inte ens en chans att förklara min sida inför en domare? 199 00:12:50,918 --> 00:12:54,980 Carrie, jag tror att din syster vill undvika en utdragen rättstvist. 200 00:12:55,756 --> 00:12:57,941 Det vore svårt för alla. 201 00:12:59,051 --> 00:13:01,904 Just nu ger det dig övertaget. 202 00:13:02,721 --> 00:13:04,490 Så blir det inte efter en prövning. 203 00:13:08,268 --> 00:13:10,747 Jag tänker inte bara lämna över Franny. 204 00:13:10,771 --> 00:13:12,748 De måste ta henne från mig. 205 00:13:14,316 --> 00:13:16,001 Det trodde jag att du förstod. 206 00:13:17,319 --> 00:13:19,047 Så länge som du förstår. 207 00:13:19,071 --> 00:13:23,218 Om domstolen ger Maggie och Bill enskild vårdnad i morgon, 208 00:13:23,242 --> 00:13:25,261 även tillfälligt, 209 00:13:25,285 --> 00:13:29,306 kan du komma att förlora all tillgång till din dotter. 210 00:13:33,585 --> 00:13:35,361 Är det vad du tror kommer att hända? 211 00:13:39,258 --> 00:13:40,526 Jag vet faktiskt inte. 212 00:13:41,593 --> 00:13:44,155 Din yrkesmässiga åsikt då. 213 00:13:44,179 --> 00:13:46,491 Jag har gjort detta tillräckligt länge för att säga 214 00:13:46,515 --> 00:13:50,036 att det finns inga säkra utfall. 215 00:13:50,060 --> 00:13:53,581 Men du sa att domstolen gör allt för att barn ska vara hos föräldrarna. 216 00:13:53,605 --> 00:13:55,874 Ja, det gör de. 217 00:13:56,942 --> 00:13:58,503 Kom igen, Rhonda, sluta svamla. 218 00:13:58,527 --> 00:13:59,711 Säg vad du tror. 219 00:14:01,572 --> 00:14:05,551 Jag tycker att du borde tänka noga på värdet av besökserbjudandet. 220 00:14:17,463 --> 00:14:22,985 Som de flesta av er vet, var min ex-man en antropolog. 221 00:14:23,927 --> 00:14:26,031 Om politik brukade han säga, 222 00:14:26,055 --> 00:14:29,659 "Mänskligheten härstammar inte från fredliga apor som bor i träd, 223 00:14:29,683 --> 00:14:33,663 utan från en grövre, jordbunden typ som jagade i flock 224 00:14:33,687 --> 00:14:37,082 och krossade bytenas skallar med klubbor." 225 00:14:42,529 --> 00:14:44,298 Mina damer och herrar, 226 00:14:46,367 --> 00:14:49,052 vi är angripna. 227 00:14:50,079 --> 00:14:53,140 Hur radikalt det än låter, 228 00:14:54,208 --> 00:14:58,897 måste senator Paley nu anses vara en medveten deltagare 229 00:14:58,921 --> 00:15:02,942 i en massiv rysk påverkanskampanj 230 00:15:02,966 --> 00:15:06,363 avsedd att paralysera vår demokrati 231 00:15:06,387 --> 00:15:10,032 och förminska vår roll på den internationella scenen. 232 00:15:11,809 --> 00:15:13,202 Om ni inte tror mig, 233 00:15:14,770 --> 00:15:17,998 och jag har förstått att en del av er inte gör det, 234 00:15:19,191 --> 00:15:21,378 fråga er själva: 235 00:15:21,402 --> 00:15:26,341 vad av folkets affärer har vi, någon av oss, 236 00:15:26,365 --> 00:15:29,635 lyckats ta itu med under de första 100 dagarna? 237 00:15:30,995 --> 00:15:34,598 Allt vårt hopp har krossats. 238 00:15:36,125 --> 00:15:42,314 Om det någonsin var dags att hålla samman, så är det nu. 239 00:15:46,051 --> 00:15:47,611 Så... 240 00:15:49,513 --> 00:15:52,033 nästa gång den goda senatorn kommer och knackar på 241 00:15:52,057 --> 00:15:55,452 med sina idéer om att ta till det 25:e, 242 00:15:56,812 --> 00:15:58,747 och han kommer att knacka på, 243 00:15:59,815 --> 00:16:01,500 ska ni veta två saker. 244 00:16:02,484 --> 00:16:08,633 Ett, att det inte skiljer mellan mig och vice presidenten gällande detta. 245 00:16:08,657 --> 00:16:10,050 Alls. 246 00:16:11,660 --> 00:16:13,053 Och två, 247 00:16:14,163 --> 00:16:16,223 ta gärna en klubba och slå in hans skalle. 248 00:16:20,169 --> 00:16:21,938 Okej, är vi klara? 249 00:16:21,962 --> 00:16:23,857 Ja, fru President. 250 00:16:23,881 --> 00:16:25,524 Låt oss spela rollerna då. 251 00:16:34,516 --> 00:16:35,827 Tack. 252 00:16:35,851 --> 00:16:38,163 Du klarar detta, fru President. 253 00:16:38,187 --> 00:16:39,955 Med din hjälp gör jag det. 254 00:16:42,358 --> 00:16:43,464 God morgon. 255 00:16:44,526 --> 00:16:49,840 Låter inte precis som om Rhonda är totalt säker på det. 256 00:16:51,033 --> 00:16:52,260 Hon är en advokat. 257 00:16:52,284 --> 00:16:54,105 Hon vill förbereda mig på det värsta. 258 00:16:54,912 --> 00:16:56,018 Och? 259 00:16:56,789 --> 00:16:59,016 Är du förberedd? 260 00:17:01,085 --> 00:17:03,020 Jag tror inte det, Carrie. 261 00:17:04,088 --> 00:17:06,106 Du är i en knivkamp utan en kniv. 262 00:17:06,882 --> 00:17:09,027 - Vad föreslår du, då? - Jag vet inte. 263 00:17:09,051 --> 00:17:12,279 Kanske undersöka motståndaren lite. 264 00:17:13,347 --> 00:17:15,699 - Min syster? - Eller hennes man. 265 00:17:19,687 --> 00:17:22,539 Jag upplever lite moralisk förvirring. Ska jag vara tyst? 266 00:17:23,273 --> 00:17:24,376 Nej, inte alls. 267 00:17:24,400 --> 00:17:28,088 Jag bara undrade vad du faktiskt kunde gräva upp om de där två. 268 00:17:28,112 --> 00:17:29,463 Säg det, du. 269 00:17:32,574 --> 00:17:36,805 Supermamma och sankte Bill. Inte precis en lång lista. 270 00:17:36,829 --> 00:17:39,556 Kom igen, Carrie, alla har någonting. 271 00:17:41,208 --> 00:17:43,227 - Tja... - Vad? 272 00:17:46,672 --> 00:17:49,609 Hon var min inofficiella doktor i åratal. 273 00:17:49,633 --> 00:17:51,194 Behandlade mig under ett alias, 274 00:17:51,218 --> 00:17:53,571 körde mina blodprover, ordinerade litium åt mig. 275 00:17:53,595 --> 00:17:55,198 För att undvika att du skulle märkas av byrån? 276 00:17:55,222 --> 00:17:56,448 Japp. 277 00:17:57,850 --> 00:18:02,496 Det där är hennes läkarlegitimation. 278 00:18:15,075 --> 00:18:16,261 Klar att åka? 279 00:18:16,285 --> 00:18:18,804 Moskva är på den säkrade linjen, sir. 280 00:18:21,415 --> 00:18:22,350 Berätta. 281 00:18:22,374 --> 00:18:24,019 God morgon, Saul. 282 00:18:24,043 --> 00:18:25,979 Detta är skit, Jim. 283 00:18:26,003 --> 00:18:27,856 Det har varit över en vecka. 284 00:18:27,880 --> 00:18:29,566 Det är rena amatörtimman. 285 00:18:29,590 --> 00:18:31,776 För att vara rättvis, 286 00:18:31,800 --> 00:18:35,322 så blev det bara högsta prioritet att hitta Yevegeny igår. 287 00:18:35,346 --> 00:18:38,377 Om jag inte visste bättre skulle jag tro att jag blir nersaktad. 288 00:18:39,266 --> 00:18:41,494 Blir jag nersaktad, Jim? 289 00:18:41,518 --> 00:18:43,288 Det långa svaret är... 290 00:18:43,312 --> 00:18:47,876 att presidenten inte precis har mycket välvilja hos huvudkvarteret. 291 00:18:47,900 --> 00:18:49,294 Vad ska det betyda? 292 00:18:49,318 --> 00:18:51,588 Efter vad hon sa under kampanjen 293 00:18:51,612 --> 00:18:55,634 vill ingen på sjunde våningen kasta henne en livslina. 294 00:18:55,658 --> 00:18:56,842 Fan ta dem. 295 00:19:00,954 --> 00:19:03,015 Du verkar inte glad, Saul. 296 00:19:04,249 --> 00:19:06,978 Är presidenten verkligen så sårbar? 297 00:19:07,002 --> 00:19:08,353 Ja, det är hon. 298 00:19:09,338 --> 00:19:12,441 Om vi inte producerar hårda bevis som skriker ryssar snart 299 00:19:13,050 --> 00:19:15,695 kommer hon inte att klara sig till årets slut 300 00:19:15,719 --> 00:19:17,489 än mindre till nästa val. 301 00:19:17,513 --> 00:19:18,739 Vad ska jag göra? 302 00:19:19,556 --> 00:19:22,744 Börja med att skicka ett team till Sergiyev Posad. 303 00:19:22,768 --> 00:19:24,079 Varför dit? 304 00:19:24,103 --> 00:19:26,247 Det lär vara en vacker stad. 305 00:19:26,271 --> 00:19:28,041 Och Yevgeny pladdrar på om den 306 00:19:28,065 --> 00:19:31,294 i en bok han skrev vid universitetet som aldrig publicerats. 307 00:19:31,318 --> 00:19:35,423 Han beskriver en idyllisk sommar där vid en slottslik datja vid floden. 308 00:19:35,447 --> 00:19:37,676 Borde inte vara svår att hitta om den existerar. 309 00:19:37,700 --> 00:19:40,637 I boken står det att en rik farbror på mammans sida äger stället. 310 00:19:40,661 --> 00:19:42,806 Jag skickar dit folk i morgon bitti. 311 00:19:42,830 --> 00:19:43,972 Bra. 312 00:19:46,417 --> 00:19:47,519 Jim. 313 00:19:47,543 --> 00:19:51,523 Medan du är där, håll utkik efter Simone Martin också. 314 00:19:51,547 --> 00:19:52,856 Det ska jag. 315 00:19:53,882 --> 00:19:54,988 Bra. 316 00:19:59,430 --> 00:20:00,991 Till prövningen Slutade EKT-nya mediciner 317 00:20:01,015 --> 00:20:02,617 Ingen mani Klar-lugn. Tankarna rusar inte. 318 00:20:02,641 --> 00:20:04,975 Ha perspektiv Jag ställer till det-erkänn misstag 319 00:20:09,314 --> 00:20:10,420 Får jag komma in? 320 00:20:11,025 --> 00:20:12,131 Visst. 321 00:20:12,985 --> 00:20:15,003 Saul, du behövde inte. De är vackra. 322 00:20:16,155 --> 00:20:17,339 Var vill du ha dem? 323 00:20:20,367 --> 00:20:22,971 Jag var här i måndags. Du sov. 324 00:20:22,995 --> 00:20:24,681 Jag ville inte störa dig. 325 00:20:24,705 --> 00:20:25,932 Ja, Anson sa det. 326 00:20:25,956 --> 00:20:27,062 Hur mår du? 327 00:20:28,334 --> 00:20:30,478 Bättre. Jag mår mycket bättre. 328 00:20:30,502 --> 00:20:32,479 Jag börjar med helt nya mediciner. 329 00:20:33,047 --> 00:20:36,234 Är det sant att du gjorde elektrokonvulsiv terapi igen? 330 00:20:36,258 --> 00:20:37,485 Ja, det gjorde jag. 331 00:20:37,509 --> 00:20:39,446 Jag vet hur de skrämmer livet ur en, behandlingarna, 332 00:20:39,470 --> 00:20:42,072 men det är ett mirakel för mig. 333 00:20:44,725 --> 00:20:46,076 Vad hände, Carrie? 334 00:20:48,145 --> 00:20:49,329 Kan du berätta? 335 00:20:53,317 --> 00:20:54,543 Det som hände är... 336 00:20:56,487 --> 00:20:59,007 det som alltid händer när jag inte lyssnar på folk 337 00:20:59,031 --> 00:21:01,633 när jag tror att jag kan hålla koll på allt själv. 338 00:21:02,826 --> 00:21:04,679 Jag borde insett vart det var på väg. 339 00:21:04,703 --> 00:21:06,152 Det borde vi gjort, båda två. 340 00:21:07,414 --> 00:21:10,602 Nej. Detta är inte ditt ansvar. 341 00:21:10,626 --> 00:21:12,187 Jag känner att det är det. 342 00:21:12,211 --> 00:21:13,355 Gör inte det. 343 00:21:13,379 --> 00:21:15,357 Det var ett psykotiskt genombrott. 344 00:21:15,381 --> 00:21:17,400 De var tvungna att ge mig en enorm dos av Haldol, 345 00:21:17,424 --> 00:21:19,651 föra bort mig på en bår med fyra svångremmar. 346 00:21:20,469 --> 00:21:22,446 En jävla vaken mardröm. 347 00:21:27,768 --> 00:21:31,790 Och nu sitter jag här i mitten av en hemsk, hemsk vårdnadstvist med Maggie. 348 00:21:31,814 --> 00:21:33,290 Prövningen är i morgon, va? 349 00:21:34,191 --> 00:21:35,835 Ja. 350 00:21:35,859 --> 00:21:36,965 Vad kan jag göra? 351 00:21:40,489 --> 00:21:41,595 Ingenting. 352 00:21:42,616 --> 00:21:43,722 Önska mig lycka till. 353 00:21:44,618 --> 00:21:45,724 Lycka till. 354 00:21:51,542 --> 00:21:54,144 Kom igen, Saul, jag uppskattar besöket 355 00:21:55,713 --> 00:21:56,980 men varför är du här? 356 00:22:04,096 --> 00:22:06,199 Yevgeny smet mellan maskorna. 357 00:22:06,223 --> 00:22:07,826 I bästa fall är han tillbaks i Ryssland. 358 00:22:07,850 --> 00:22:09,744 - Fan. - Ja. 359 00:22:09,768 --> 00:22:12,914 Och det finns institutionellt motstånd från vår sida mot att hitta honom, 360 00:22:12,938 --> 00:22:14,290 om du kan tro det. 361 00:22:14,314 --> 00:22:15,420 Jag tror det. 362 00:22:16,233 --> 00:22:17,377 Så vad behöver du? 363 00:22:17,401 --> 00:22:18,670 Näst bästa efter dig, Carrie. 364 00:22:18,694 --> 00:22:20,170 Folk jag kan lita på. 365 00:22:21,071 --> 00:22:22,132 Jag behöver ditt team. 366 00:22:22,156 --> 00:22:24,175 Till att skicka tillbaka honom? 367 00:22:24,199 --> 00:22:26,303 Honom eller Simone Martin. 368 00:22:26,327 --> 00:22:28,520 Det visar sig att hon kanske lever, trots allt 369 00:22:29,496 --> 00:22:32,975 Hon skulle vara lättast att få ut. 370 00:22:34,168 --> 00:22:35,729 Hur mycket tid har vi? 371 00:22:35,753 --> 00:22:37,355 Så fort vi kan lokalisera en av dem, 372 00:22:37,379 --> 00:22:39,606 vilket vi borde göra ganska snart. 373 00:22:40,883 --> 00:22:42,569 Jag hör med dem på en gång. 374 00:22:42,593 --> 00:22:44,070 Killarna kommer att haka på direkt. 375 00:22:44,094 --> 00:22:46,822 Vem leder teamet? Anson eller Bennet? 376 00:22:48,974 --> 00:22:50,367 Svårt val. 377 00:22:51,560 --> 00:22:52,995 Bennet är stadig 378 00:22:54,021 --> 00:22:55,873 men Anson kan tänka utanför ramarna. 379 00:22:56,982 --> 00:22:59,585 Endera kört ett operativ i Östeuropa förr? 380 00:23:00,527 --> 00:23:01,837 Inte vad jag vet. 381 00:23:05,491 --> 00:23:07,301 Det borde vara du, Carrie. 382 00:23:09,703 --> 00:23:10,809 Jag kan inte. 383 00:23:11,580 --> 00:23:14,476 Jag pratar bara om en rent övervakande roll. 384 00:23:14,500 --> 00:23:16,519 Jag kan faktiskt inte. Ledsen. 385 00:23:16,543 --> 00:23:19,313 Du behöver bara vara i fält tre dagar. Högst en vecka. 386 00:23:21,757 --> 00:23:24,152 Det handlar inte om dagar eller veckor. 387 00:23:24,176 --> 00:23:25,951 Detta handlar om resten av mitt liv. 388 00:23:28,013 --> 00:23:31,241 Imorgon måste jag gå till rätten och kämpa för min dotter. 389 00:23:32,935 --> 00:23:35,580 Om jag någonsin ska övertala någon om att jag förtjänar en andra chans 390 00:23:35,604 --> 00:23:37,414 måste jag först övertala mig själv. 391 00:23:38,816 --> 00:23:41,210 Det betyder att lämna jobbet en gång för alla. 392 00:23:42,194 --> 00:23:44,880 Du provade det förut, funkade inte. 393 00:23:46,573 --> 00:23:48,133 Det ska det, denna gången. 394 00:24:11,932 --> 00:24:13,575 - Herr Vicepresident. - Sir. 395 00:24:17,855 --> 00:24:22,000 Du bad mig att se över försvarsbudgeten över en arbetsmiddag. 396 00:24:23,068 --> 00:24:26,463 Sist jag kollade var inte senatorn del av budgetutskottet. 397 00:24:28,532 --> 00:24:30,552 Du slösar med tiden, Sam. 398 00:24:30,576 --> 00:24:34,055 Oavsett vilka skillnader jag må ha med presidenten så är de överdrivna. 399 00:24:34,079 --> 00:24:36,891 Ingen av oss vill vara här, 400 00:24:36,915 --> 00:24:40,729 men det är vi som måste hålla henne ansvarig. 401 00:24:40,753 --> 00:24:43,273 Din upprördhet vore mer trovärdig 402 00:24:43,297 --> 00:24:45,400 om den inte var täckt av skit? 403 00:24:45,424 --> 00:24:46,484 Skit? 404 00:24:46,508 --> 00:24:50,363 Du menar det ryska monstret som hon envisas om att prata om. 405 00:24:50,387 --> 00:24:51,823 Har de sett några bevis? 406 00:24:51,847 --> 00:24:53,742 Faktiska bevis? 407 00:24:53,766 --> 00:24:55,660 Jag har sett samma underrättelse som du har. 408 00:24:55,684 --> 00:24:58,621 Just det. Fotografierna och tidtabellerna. 409 00:24:58,645 --> 00:25:01,540 Det ser äkta ut, där har de rätt. 410 00:25:02,399 --> 00:25:06,796 Jag köpte det nästa själv tills den där FBI agenten dök upp död. 411 00:25:06,820 --> 00:25:09,299 Mördad av det ryska operativet. 412 00:25:09,323 --> 00:25:11,760 Dante Allen var i statligt förvar. 413 00:25:11,784 --> 00:25:15,888 Precis som general McClendon, precis som Simone Martin. 414 00:25:16,622 --> 00:25:21,101 Luras en gång, fy skäms, men tre gånger? 415 00:25:22,294 --> 00:25:25,606 Presidenten döljer ett brott med ett annat. 416 00:25:26,632 --> 00:25:29,234 En majoritet av kabinettet håller med. 417 00:25:32,721 --> 00:25:33,865 Vad pratar du om? 418 00:25:33,889 --> 00:25:37,060 Åtta ledamöter är redo att skriva under ett dokument om du gör det. 419 00:25:39,269 --> 00:25:43,541 Vi gav henne chansen att avgå med värdighet, 420 00:25:43,565 --> 00:25:44,875 men hon vägrade. 421 00:25:48,195 --> 00:25:50,589 Så då blir det du, herr Vicepresident. 422 00:25:51,907 --> 00:25:53,050 Gilla det eller inte, 423 00:25:53,951 --> 00:25:56,796 men det är du som måste ta slut på denna nationella mardröm, 424 00:26:01,125 --> 00:26:02,231 Snälla. 425 00:26:04,795 --> 00:26:07,272 Lyssna på oss. 426 00:26:08,549 --> 00:26:11,318 Det är det viktigaste beslut du någonsin kommer att ta. 427 00:26:23,272 --> 00:26:26,917 Vilka är klassificeringsparametrarna så att jag kan skriva under? 428 00:26:28,444 --> 00:26:33,173 Nej. Anse att det är en "klar" order tills du hör annat, och lycka till. 429 00:26:34,783 --> 00:26:36,094 Saul Berenson. 430 00:26:36,118 --> 00:26:39,597 Han arbetar på en ledtråd med vår stabschef i Moskva. 431 00:26:39,621 --> 00:26:41,640 - Låter lovande. - Vi får se. 432 00:26:42,708 --> 00:26:44,184 Än så länge är allt bra. 433 00:26:48,047 --> 00:26:50,900 Inget att oroa sig för, men jag tror du ska veta. 434 00:26:50,924 --> 00:26:54,446 Senator Paley tog precis kontakt med Vicepresidenten. 435 00:26:54,470 --> 00:26:55,989 Ingen överraskning. 436 00:26:56,013 --> 00:26:58,282 Bara att det dröjde så länge. 437 00:26:59,475 --> 00:27:04,329 Warmer hade planerat en middag med minister Mullen i Georgetown. 438 00:27:05,773 --> 00:27:07,416 Paley attackerade honom där. 439 00:27:09,943 --> 00:27:12,504 Så Mullen var med på det. 440 00:27:14,907 --> 00:27:16,175 Ser så ut. 441 00:27:21,038 --> 00:27:23,433 Han satt vid sidan av mig i kabinettrummet. 442 00:27:23,457 --> 00:27:25,642 Såg mig i ögonen. 443 00:27:28,754 --> 00:27:30,272 Förutom Mullen, 444 00:27:31,423 --> 00:27:33,318 vem annars kan börja tveka? 445 00:27:33,342 --> 00:27:34,735 Kan Warner ta reda på det? 446 00:27:35,636 --> 00:27:38,239 Jag har inte pratat med honom än. 447 00:27:38,263 --> 00:27:40,367 Hur vet du att middagen gick av stapeln? 448 00:27:40,391 --> 00:27:43,328 "Går" av stapeln, nu. 449 00:27:43,352 --> 00:27:46,830 Det finns en bartender där som jobbar åt mig. 450 00:27:48,482 --> 00:27:50,834 Hur länge har de varit där? 451 00:27:51,694 --> 00:27:52,836 Över en timma. 452 00:27:55,406 --> 00:27:57,508 Vad i helvete pratar de om? 453 00:28:04,623 --> 00:28:06,935 Vicepresidenten, tack. 454 00:28:06,959 --> 00:28:08,853 Jag skulle inte ta det på allvar. 455 00:28:08,877 --> 00:28:10,604 Jag måste. 456 00:28:13,799 --> 00:28:14,983 Röstbrevlåda. 457 00:28:17,094 --> 00:28:21,740 Ralph, jag vet var du är och med vem. 458 00:28:22,683 --> 00:28:24,785 Var snäll och ring mig när du hör detta. 459 00:28:27,771 --> 00:28:30,834 Elizabeth, du pratade med honom i morse. 460 00:28:30,858 --> 00:28:32,377 Tro mig, du kan lita på honom. 461 00:28:32,401 --> 00:28:35,571 Jag pratade med Mullen också, och han ljög mig rakt upp i ansiktet. 462 00:28:41,285 --> 00:28:42,970 Jag blir här sent ikväll. 463 00:28:43,912 --> 00:28:45,641 Hör av dig när han ringer tillbaka. 464 00:29:03,390 --> 00:29:04,496 Hallå. 465 00:29:05,517 --> 00:29:06,494 Det är inte här. 466 00:29:06,518 --> 00:29:07,746 Vad? 467 00:29:07,770 --> 00:29:10,414 Arkivet. Det finns ingen som heter Jessica Field. 468 00:29:13,067 --> 00:29:15,294 F-I-E-L-D. 469 00:29:16,362 --> 00:29:18,173 Nej, ingenting. 470 00:29:18,197 --> 00:29:19,924 Säkert? 471 00:29:19,948 --> 00:29:23,010 Jag tittar på F: en nu. Fedderman, Felds, Fuchs... 472 00:29:24,286 --> 00:29:25,555 Hon kanske rev sönder det. 473 00:29:25,579 --> 00:29:27,641 Inte Maggie. Hon behåller allt. 474 00:29:27,665 --> 00:29:29,267 Fuskade recept? 475 00:29:29,291 --> 00:29:32,729 Det var inte bara ordineringar. Hon höll koll på mina doser, blodvärden. 476 00:29:32,753 --> 00:29:35,738 Det är en viktig läkarjournal. Hon skulle aldrig ha kastat den. 477 00:29:39,593 --> 00:29:40,904 Vänta. 478 00:29:40,928 --> 00:29:42,034 Vad? 479 00:29:42,721 --> 00:29:43,782 Fan. 480 00:29:43,806 --> 00:29:45,909 Den måste vara hemma. Hon har ett kontor där med. 481 00:29:45,933 --> 00:29:46,993 Var? 482 00:29:47,017 --> 00:29:48,660 Ovan garaget. 483 00:29:49,853 --> 00:29:51,302 Vad vill du att jag ska göra? 484 00:29:52,106 --> 00:29:53,415 Finns det ett larm? 485 00:29:54,316 --> 00:29:55,422 Ja. 486 00:29:56,819 --> 00:29:58,087 Kan du koden? 487 00:30:01,323 --> 00:30:02,429 Ja. 488 00:30:05,577 --> 00:30:07,399 Kommer du att ge den till mig, eller? 489 00:30:22,136 --> 00:30:23,242 Tack. 490 00:30:25,264 --> 00:30:26,370 Olivia. 491 00:30:27,516 --> 00:30:28,910 Såg dig inte på schemat. 492 00:30:28,934 --> 00:30:31,662 Jag bad henne komma själv. 493 00:30:35,357 --> 00:30:36,542 Vad händer? 494 00:30:38,861 --> 00:30:41,006 Fru President, om du vill ha ett ögonblick för dig själv... 495 00:30:41,030 --> 00:30:43,633 Det jag behöver är att Vita husets jurister avlevererar de här 496 00:30:43,657 --> 00:30:46,136 innan Vicepresidenten åberopar det 25:e. 497 00:30:46,160 --> 00:30:47,266 Innan han gör vad? 498 00:30:48,537 --> 00:30:51,224 - Vad är det han har sagt dig? - Ingenting. 499 00:30:51,248 --> 00:30:54,936 Han ringde inte tillbaka igår kväll eller i morse. 500 00:30:54,960 --> 00:30:57,605 Hans kontor säger att det inte går att nå honom. 501 00:30:57,629 --> 00:31:01,318 Om han inte ringer tillbaka måste det finnas ett skäl. 502 00:31:01,342 --> 00:31:03,945 Ja, det gör det. Han har gett sig i kast med Paley och Mullen. 503 00:31:03,969 --> 00:31:05,988 - Det vet du inte. - Tvivlar du på det? 504 00:31:07,056 --> 00:31:09,284 Planen är att frånta honom underskrifterna som 505 00:31:09,308 --> 00:31:10,577 kongressen behöver innan debatten. 506 00:31:10,601 --> 00:31:13,079 Frånta honom? Hur? 507 00:31:13,103 --> 00:31:14,580 Låt mig se det där. 508 00:31:21,111 --> 00:31:22,964 Du avskedar ditt kabinett. 509 00:31:22,988 --> 00:31:24,674 Bara de som vek sig. 510 00:31:24,698 --> 00:31:28,595 Förutom Mullen har du ingen aning om vem det är. 511 00:31:28,619 --> 00:31:30,721 Jag kan gissa. 512 00:31:31,747 --> 00:31:34,184 De som jag inte handplockade. 513 00:31:34,208 --> 00:31:37,437 De vars egna intressen gick samman med säkerhetsrådet... 514 00:31:37,461 --> 00:31:38,772 Är detta ens lagligt? 515 00:31:38,796 --> 00:31:41,608 Det har aldrig skett förr, men det är lagligt. 516 00:31:41,632 --> 00:31:43,610 Presidenten kan avsätta kabinettledamöterna 517 00:31:43,634 --> 00:31:45,027 närsomhelst oavsett orsak. 518 00:31:45,052 --> 00:31:48,573 Du inser väl att du gör precis som de vill. 519 00:31:48,597 --> 00:31:50,616 Tror du inte att jag vet det? 520 00:31:53,477 --> 00:31:57,832 Walmer är en mänsklig vindflöjel, men Paley och Mullen... 521 00:31:57,856 --> 00:32:00,335 Nej, nej, nej. Inte de, ryssarna! 522 00:32:00,359 --> 00:32:03,213 Du ger dem den konstitutionella kris 523 00:32:03,237 --> 00:32:05,674 som de försökt pressa fram i månader. 524 00:32:05,698 --> 00:32:07,968 Vad har jag för val? 525 00:32:07,992 --> 00:32:11,680 Om jag väntar längre så kan jag bli avsatt redan i eftermiddag! 526 00:32:11,704 --> 00:32:13,055 Tillfälligt. 527 00:32:13,831 --> 00:32:15,976 Även om Warner får tag på underskrifterna 528 00:32:16,000 --> 00:32:17,477 så är det bara första ronden. 529 00:32:17,501 --> 00:32:20,313 Han måste fortfarande få kongressen till att förklara dig olämplig, 530 00:32:20,337 --> 00:32:23,817 och med en två-tredjedelars majoritet i vart av husen. 531 00:32:23,841 --> 00:32:26,069 Om jag låter dem marschera ut med mig härifrån idag, 532 00:32:26,093 --> 00:32:28,321 kommer de aldrig att släppa in mig igen. 533 00:32:28,345 --> 00:32:31,573 Pressen kommer att korsfästa dig, Elizabeth. 534 00:32:32,766 --> 00:32:35,245 De kommer att väcka ett riksrättsåtal. 535 00:32:35,269 --> 00:32:37,747 Det kommer att få lördagsnatt-massakern 536 00:32:37,771 --> 00:32:40,291 att se ut som ett genrep inför den rätta varan. 537 00:32:40,315 --> 00:32:43,419 Snälla, jag ber dig. 538 00:32:45,612 --> 00:32:47,005 Tänk om. 539 00:32:57,416 --> 00:33:01,604 Jag jobbade inte häcken av mig för att bli vald, 540 00:33:01,628 --> 00:33:04,774 jag överlevde inte ett attentatsförsök 541 00:33:04,798 --> 00:33:08,610 bara för att ge vika och åka hem. 542 00:33:10,471 --> 00:33:11,577 Skicka dem. 543 00:33:23,942 --> 00:33:25,048 Gör inte det. 544 00:34:09,697 --> 00:34:11,298 Hej, Carrie. 545 00:34:15,119 --> 00:34:16,429 Några problem? 546 00:34:16,453 --> 00:34:18,013 Nej. In och ut på fem minuter. 547 00:34:20,082 --> 00:34:21,309 Allt är där. 548 00:34:21,333 --> 00:34:22,439 Tack. 549 00:34:23,711 --> 00:34:24,817 Lycka till. 550 00:34:52,781 --> 00:34:55,593 Franny har alltid älskat när moster Carrie var med, 551 00:34:55,617 --> 00:34:58,429 lekte med henne, fixade frukost, och sånt. 552 00:34:59,455 --> 00:35:01,881 Är din moster Carrie tillsammans med Franny mycket? 553 00:35:05,461 --> 00:35:07,063 Inte precis. 554 00:35:07,087 --> 00:35:08,439 Kan du tala högre? 555 00:35:11,133 --> 00:35:12,239 Nej. 556 00:35:13,177 --> 00:35:15,572 Det verkar alltid som om moster Carrie är på väg någonstans, 557 00:35:15,596 --> 00:35:18,407 och min mamma kunde inte lita på henne. 558 00:35:21,935 --> 00:35:24,920 Vet du vad det var som gjorde att hon inte var hemma så mycket? 559 00:35:25,689 --> 00:35:28,752 Jag tror att hon försöker bevara vår demokrati, 560 00:35:28,776 --> 00:35:30,690 vilket jag tycker är en ganska fin grej. 561 00:35:32,488 --> 00:35:36,717 Josie, har du märkt några förändringar med Franny på sistone? 562 00:35:39,620 --> 00:35:40,722 Några, ja. 563 00:35:40,746 --> 00:35:42,335 Kan du ge domstolen ett exempel? 564 00:35:46,043 --> 00:35:48,645 Hon har blivit väldigt tyst, det har jag märkt. 565 00:35:49,588 --> 00:35:50,694 Något annat? 566 00:35:52,299 --> 00:35:54,568 Hon kryper ner i sängen hos mig. 567 00:35:59,223 --> 00:36:01,231 För det mesta gråter hon tills hon somnar. 568 00:36:04,186 --> 00:36:05,872 Det var en hemsk situation. 569 00:36:05,896 --> 00:36:08,249 Mr Quinn var en nära vän. 570 00:36:08,273 --> 00:36:12,253 Han var hemlös och led av PTSD så hon tog hem honom. 571 00:36:12,277 --> 00:36:15,256 Det var inte hennes klokaste beslut, 572 00:36:15,280 --> 00:36:17,341 men hon gjorde det av medlidande. 573 00:36:18,867 --> 00:36:22,013 Dessvärre gick det illa och det hände något. 574 00:36:22,037 --> 00:36:23,807 Mer än en händelse. 575 00:36:23,831 --> 00:36:27,559 Riktigt? Hotade han inte Franny med en pistol? 576 00:36:28,377 --> 00:36:31,272 Enligt Carrie trodde han att han skyddade henne. 577 00:36:31,296 --> 00:36:35,986 Ms Lonas, anser du att det ibland är nödvändigt 578 00:36:36,010 --> 00:36:38,320 att skilja ett barn från sin förälder? 579 00:36:39,513 --> 00:36:41,156 Jag avskyr att se när det händer. 580 00:36:42,224 --> 00:36:46,079 Undersökningar har visat att barnen lider för livet 581 00:36:46,103 --> 00:36:48,956 när deras band till en primär vårdgivare bryts. 582 00:36:50,482 --> 00:36:52,167 Finns det undantag? 583 00:36:53,235 --> 00:36:54,838 Ja. 584 00:36:54,862 --> 00:36:57,464 När ett barn har lidit av upprepad trauma. 585 00:37:00,242 --> 00:37:03,013 Tydligen hade hon varit hemma hos en man 586 00:37:03,037 --> 00:37:04,806 som hon kallade mammas vän. 587 00:37:04,830 --> 00:37:08,018 Sedan, sa hon att några elaka män bröt sig in. 588 00:37:08,042 --> 00:37:09,477 Det hade vapen. 589 00:37:09,501 --> 00:37:13,231 De kämpade med mamma och hennes vän och förde bort vännen. 590 00:37:13,255 --> 00:37:17,277 Hon sa att mamma skrek och att någon skrek på henne. 591 00:37:17,301 --> 00:37:19,779 Vi pressade inte efter detaljer, 592 00:37:19,803 --> 00:37:23,323 eftersom hon blev väldigt upprörd av att prata om det. 593 00:37:24,224 --> 00:37:26,243 Hon började bokstavligen att skaka. 594 00:37:27,144 --> 00:37:28,250 Inga flera frågor. 595 00:37:29,980 --> 00:37:31,415 Vittnet kan stiga ner. 596 00:37:32,816 --> 00:37:35,127 Nästa vittne är doktor Margaret Mathison. 597 00:37:47,998 --> 00:37:50,099 - God morgon, doktor Mathison. - God morgon. 598 00:37:50,668 --> 00:37:52,060 Du är Frannys moster? 599 00:37:52,920 --> 00:37:53,813 Ja. 600 00:37:53,837 --> 00:37:56,650 Och syster till hennes mor, Carrie Mathison? 601 00:37:56,674 --> 00:37:57,780 Ja. 602 00:37:58,467 --> 00:38:01,446 Och du och din man har väckt talan för att få enskild vårdnad av 603 00:38:01,470 --> 00:38:02,572 din systerdotter, stämmer det? 604 00:38:02,596 --> 00:38:04,199 Det stämmer. 605 00:38:04,223 --> 00:38:07,160 Du har en hel del erfarenhet av att ta hand om Franny, eller hur? 606 00:38:07,184 --> 00:38:10,245 Jag har tagit hand om henne till och från sedan hon föddes. 607 00:38:11,146 --> 00:38:13,208 Och Franny bor med er nu, eller hur? 608 00:38:13,232 --> 00:38:17,295 Ja. Carrie och Franny flyttade in hos oss ungefär tre månader sedan. 609 00:38:17,319 --> 00:38:19,464 Var det svårt för dig och din familj? 610 00:38:19,488 --> 00:38:20,923 Inte till att börja med. 611 00:38:21,740 --> 00:38:25,095 Josie har alltid älskat sin moster Carrie, så hon var glad. 612 00:38:25,119 --> 00:38:28,847 Och Franny är underbar. Det var bra att ha dem. 613 00:38:28,872 --> 00:38:30,015 Men det varade inte. 614 00:38:30,958 --> 00:38:32,226 Vad hände, dr Mathison? 615 00:38:33,419 --> 00:38:34,896 Samma som alltid. 616 00:38:34,920 --> 00:38:39,734 Carrie blev besatt av något, höll sig borta i timmar, 617 00:38:39,758 --> 00:38:41,861 glömde att hämta Franny från skolan. 618 00:38:41,885 --> 00:38:45,739 Jag hittade främlingar hemma, nattetid, i hennes sovrum. 619 00:38:46,348 --> 00:38:48,785 Och hon samlade på sig tusentals dollar i skuld 620 00:38:48,809 --> 00:38:51,329 med sina kreditkort och ljög om det. 621 00:38:51,353 --> 00:38:52,539 Pratade du med henne om det? 622 00:38:52,563 --> 00:38:54,706 Till slut gjorde jag det. 623 00:38:54,732 --> 00:38:57,294 Först nekade hon allt, 624 00:38:57,318 --> 00:39:00,588 sedan sa hon att hon jobbade med något som hon inte kunde berätta om. 625 00:39:00,612 --> 00:39:02,048 Det är typiskt. 626 00:39:02,072 --> 00:39:03,883 Och hela tiden, mitt i alltihop, finns det 627 00:39:03,907 --> 00:39:06,613 en liten flicka som längtar efter sin mors uppmärksamhet. 628 00:39:07,536 --> 00:39:11,516 Var det något speciellt som fick dig att väcka talan om vårdnad? 629 00:39:11,540 --> 00:39:12,809 Absolut. 630 00:39:12,833 --> 00:39:15,103 Det är tillfället som mrs Shepherd pratade om, 631 00:39:15,127 --> 00:39:19,524 men vad hon inte sa är att mannen som arresterades den kvällen 632 00:39:19,548 --> 00:39:22,652 var en FBI-agent som Carrie misstänkte var skum. 633 00:39:22,676 --> 00:39:23,862 Skum, hur? 634 00:39:23,886 --> 00:39:25,530 Jag har ingen aning. 635 00:39:25,554 --> 00:39:29,326 Men saken är den att din syster trodde att detta var en skum typ, 636 00:39:29,350 --> 00:39:31,870 och ändå lät hon honom komma i närheten av sin dotter, eller hur? 637 00:39:31,894 --> 00:39:33,079 Det är värre än så. 638 00:39:33,103 --> 00:39:35,206 Hon lät medvetet Franny komma i fara 639 00:39:35,230 --> 00:39:37,470 för att hon skulle kunna samla bevis mot honom. 640 00:39:42,780 --> 00:39:45,392 Är detta den enda anledningen till att du väcker talan? 641 00:39:45,699 --> 00:39:47,301 Nej, det är mer. 642 00:39:48,619 --> 00:39:51,463 Ers nåd, dr Mathison vill läsa ett uttalande till domstolen. 643 00:39:51,830 --> 00:39:52,936 Jag tillåter det. 644 00:40:13,519 --> 00:40:16,748 Går det bra om jag bara pratar med henne istället? 645 00:40:16,772 --> 00:40:18,291 Jag menar, direkt. Går det bra? 646 00:40:18,315 --> 00:40:19,421 Ja, varsågod. 647 00:40:32,287 --> 00:40:34,724 Carrie, det sista jag vill är att ta Franny från dig. 648 00:40:34,748 --> 00:40:35,725 Gör det inte då. 649 00:40:35,749 --> 00:40:37,727 Var snäll och avbryt inte vittnet, ms Mathison. 650 00:40:37,751 --> 00:40:39,394 Du får tillfälle att svara. 651 00:40:43,507 --> 00:40:46,398 Från den dag då du föddes har du alltid gått dina egna vägar. 652 00:40:48,137 --> 00:40:50,697 Du har aldrig lyssnat på någon, ens när du var liten. 653 00:40:52,474 --> 00:40:56,036 Kommer du ihåg hur du vinkade på flygplanen? 654 00:40:57,104 --> 00:40:59,332 Och jag brukade säga, 655 00:40:59,356 --> 00:41:01,126 "Vem vinkar du på? De kan inte se dig!" 656 00:41:01,150 --> 00:41:02,918 Men du bara fortsatte vinka. 657 00:41:05,571 --> 00:41:07,881 Du var alltid so modig också, herregud. 658 00:41:11,118 --> 00:41:12,719 Jag avskydde dig för det. 659 00:41:14,580 --> 00:41:16,265 Varför var jag alltid så rädd? 660 00:41:17,833 --> 00:41:19,936 Hur kunde du vara den modiga? 661 00:41:19,960 --> 00:41:23,148 Och pappa gick runt till alla, 662 00:41:23,172 --> 00:41:26,275 kallade dig för hans "lilla våghals" tills jag ville skrika. 663 00:41:31,638 --> 00:41:33,449 Jag är inte... 664 00:41:35,517 --> 00:41:38,245 extraordinär som du, Carrie. 665 00:41:39,938 --> 00:41:42,917 Jag leder inte CIA-staber i Afghanistan, 666 00:41:42,941 --> 00:41:46,462 eller förhindrar terrorattacker i Berlin. 667 00:41:47,613 --> 00:41:50,090 Jag ger inte råd till USA: s president. 668 00:41:51,909 --> 00:41:55,095 Mitt jobb kräver inte att jag riskerar mitt liv. 669 00:41:56,455 --> 00:41:57,890 Jag är ingen hjälte. 670 00:42:00,709 --> 00:42:05,898 Men det visar sig att "säker" också har sina fördelar. 671 00:42:06,965 --> 00:42:08,317 En familj, 672 00:42:10,969 --> 00:42:12,821 ett stabilt hemliv. 673 00:42:14,640 --> 00:42:17,034 Detta är sånt som jag kan erbjuda Franny. 674 00:42:18,811 --> 00:42:20,245 Saker som du inte kan. 675 00:42:21,689 --> 00:42:23,083 Det är en chans att vara normal. 676 00:42:23,107 --> 00:42:26,794 Jag vet. Maggie, det är det jag också bestämt. 677 00:42:28,821 --> 00:42:31,216 Jag måste sluta med det, allt. 678 00:42:31,240 --> 00:42:34,384 Jag lovar, jag ser det så väldigt tydligt nu. 679 00:42:35,119 --> 00:42:39,557 Carrie, du är min syster, och jag älskar dig, det gör jag, 680 00:42:39,581 --> 00:42:41,266 men jag tror dig inte. 681 00:42:42,167 --> 00:42:45,021 Om sex veckor kommer ECT: n att avta, 682 00:42:45,045 --> 00:42:47,607 och Saul kommer knackande med en ny kris, 683 00:42:47,631 --> 00:42:50,734 och hela den här vansinniga orkestern kommer att spela igen. 684 00:42:55,389 --> 00:42:57,658 Jag är ledsen. Verkligen. 685 00:43:02,604 --> 00:43:04,206 Det är allt jag har att säga. 686 00:43:07,735 --> 00:43:09,002 Mr Schroeder? 687 00:43:10,571 --> 00:43:12,089 Inga fler frågor, ers nåd. 688 00:43:13,032 --> 00:43:15,302 Jag tror att det är dags för en kort paus. 689 00:43:15,326 --> 00:43:17,136 Domstolen tar avbrott i 15 minuter. 690 00:43:24,293 --> 00:43:25,477 Hur mår du? 691 00:43:27,379 --> 00:43:28,730 Bra. 692 00:43:30,007 --> 00:43:33,320 Ja. Jag tror att jag bara ska sitta här en stund om det går bra. 693 00:43:33,344 --> 00:43:35,571 Visst. Ta det lugnt. 694 00:44:20,766 --> 00:44:22,122 Kan vi prata ett ögonblick? 695 00:44:37,533 --> 00:44:40,428 Innan du säger något, och bara så att du vet, 696 00:44:40,452 --> 00:44:41,972 så ville jag hälsa på dig på sjukhuset. 697 00:44:41,996 --> 00:44:43,431 Jag blev rådd att inte göra det. 698 00:44:43,455 --> 00:44:44,561 Det gör ingenting. 699 00:44:47,710 --> 00:44:50,562 Hördu, är det där besöksavtalet fortfarande möjligt? 700 00:44:53,298 --> 00:44:54,404 Vad? 701 00:44:55,426 --> 00:44:57,779 Om jag skriver över vårdnaden till dig och Bill, 702 00:44:57,803 --> 00:44:59,950 får jag fortfarande se henne var tredje helg? 703 00:45:01,223 --> 00:45:02,908 Självklart. 704 00:45:05,310 --> 00:45:07,496 Hur vore det med varannan helg? 705 00:45:10,816 --> 00:45:13,001 Det kan vi nog fixa, ja. 706 00:45:17,031 --> 00:45:18,925 Vi borde hämta advokaterna då. 707 00:45:18,949 --> 00:45:21,678 Herregud. Är du säker på det här? 708 00:45:21,702 --> 00:45:23,388 Ja, det är jag. 709 00:45:23,412 --> 00:45:25,889 - Carrie... - Fort. Innan jag ändrar mig. 710 00:45:26,582 --> 00:45:27,688 Okej. 711 00:45:39,720 --> 00:45:41,239 PRESIDENTEN AVSKEDAR FYRA FRÅN KABINETTET 712 00:45:41,263 --> 00:45:43,158 Vita huset har ännu inte svarat på vad en källa har 713 00:45:43,182 --> 00:45:46,703 beskrivit som en rensning av administrationen. 714 00:45:46,727 --> 00:45:48,496 Enligt samma obekräftade rapport 715 00:45:48,520 --> 00:45:52,709 kommer President Keane att avskeda minst fyra kabinett ministrar 716 00:45:52,733 --> 00:45:55,086 verkställande klockan 17:00 idag. 717 00:45:55,110 --> 00:45:57,422 Medan tre av de fyra är okända vid detta tillfället, 718 00:45:57,446 --> 00:46:01,301 nämnde källan försvarsminister Terry Mullen som en av de möjliga... 719 00:46:01,325 --> 00:46:02,718 De staplar på, 720 00:46:03,452 --> 00:46:05,804 och det händer fortare än jag trodde. 721 00:46:08,499 --> 00:46:10,476 Vicepresidenten är här. 722 00:46:11,210 --> 00:46:13,217 - Han har bett om att få träffa dig. - Nu? 723 00:46:14,546 --> 00:46:15,652 Han är utanför. 724 00:46:16,382 --> 00:46:19,444 Om han bara bär en olivkvist 725 00:46:19,468 --> 00:46:21,779 kan du säga att han har kommit för sent. 726 00:46:23,097 --> 00:46:26,700 Han säger inget om vad han vill, mer än att få prata med dig. 727 00:46:28,227 --> 00:46:31,039 Om du vill kan jag bli av med honom. 728 00:46:31,063 --> 00:46:32,169 Nej. 729 00:46:33,399 --> 00:46:34,792 Nu är jag nyfiken. 730 00:46:35,943 --> 00:46:37,049 Släpp in honom. 731 00:46:57,047 --> 00:46:58,357 Tack, David. 732 00:47:03,137 --> 00:47:07,075 Fru President, när du bad mig om stöd 733 00:47:07,099 --> 00:47:09,576 var jag tacksam för chansen. 734 00:47:10,352 --> 00:47:13,707 Oavsett ont blod, så var jag glad att låta det förbli i det förgångna. 735 00:47:13,731 --> 00:47:14,666 Det var jag verkligen. 736 00:47:14,690 --> 00:47:15,959 Tills du inte var det. 737 00:47:15,983 --> 00:47:18,003 Tills du lät Paley snurra till det. 738 00:47:18,027 --> 00:47:19,211 Där har du fel. 739 00:47:20,195 --> 00:47:21,464 Vad menar du? 740 00:47:21,488 --> 00:47:24,550 Det är sant. När jag hade träffat honom, hade jag... 741 00:47:25,284 --> 00:47:26,718 andra tankar. 742 00:47:27,953 --> 00:47:31,182 Jag ville ha mer tid att tänka igenom det. 743 00:47:31,206 --> 00:47:33,976 När jag hade gjort det höll jag mig till din sida. 744 00:47:37,546 --> 00:47:38,652 Menar du... 745 00:47:41,050 --> 00:47:45,405 att du inte skrev under ett dokument som åberopade det 25:e tillägget? 746 00:47:45,429 --> 00:47:48,323 Det har jag inte, och kommer inte. 747 00:47:49,266 --> 00:47:53,204 Det enda villkoret är att du omedelbart tar tillbaka avskedandet 748 00:47:53,228 --> 00:47:55,164 av Mullen och de andra. 749 00:47:55,814 --> 00:47:58,460 "Makt utan auktoritet är tyranni!" 750 00:47:58,484 --> 00:48:01,420 Jag försöker att hålla dig från att gå över den gränsen. 751 00:48:02,237 --> 00:48:03,547 Okej. 752 00:48:04,698 --> 00:48:06,676 Okej, vad? 753 00:48:06,700 --> 00:48:11,306 Vilka garantier kan du ge mig om att om jag tar tillbaka avskedanden 754 00:48:11,330 --> 00:48:15,058 så kommer du inte att skriva under dokumentet iallafall. 755 00:48:16,168 --> 00:48:18,353 Jag antar att du måste lita på mig. 756 00:48:21,715 --> 00:48:25,070 När du är en underskrift från att sitta vid detta skrivbordet? 757 00:48:25,094 --> 00:48:27,322 Efter du struntade i mina telefonsamtal 758 00:48:27,346 --> 00:48:29,783 fast du visste fullt ut vad jag gick genom? 759 00:48:29,807 --> 00:48:31,868 Jag behövde den tid jag behövde. 760 00:48:31,892 --> 00:48:35,747 Tid jag visste du inte skulle ge mig utan att hunsa med mig på något vis 761 00:48:35,771 --> 00:48:37,457 tills jag svor att jag skulle vara lojal. 762 00:48:37,481 --> 00:48:41,044 Vilket, helt plötsligt, du är villig att göra. 763 00:48:41,068 --> 00:48:42,921 I god tro. 764 00:48:42,945 --> 00:48:45,298 Så länge som du gör det rätta. 765 00:48:45,322 --> 00:48:47,550 Jag tycker inte om krav. 766 00:48:47,574 --> 00:48:51,428 Jag sätter gränser för mitt stöd. Det finns en skillnad. 767 00:49:00,587 --> 00:49:02,357 Utan en majoritet av kabinettet, 768 00:49:02,381 --> 00:49:05,485 vilket du inte har just nu, 769 00:49:05,509 --> 00:49:07,904 är det där dokumentet ogiltigt. 770 00:49:07,928 --> 00:49:11,574 Du siktar ett vapen utan patroner mot mig. 771 00:49:11,598 --> 00:49:17,330 Jag pratade med tre olika advokater innan jag kom hit. 772 00:49:17,354 --> 00:49:22,168 Var och en bekräftade att avskeda en tredjedel av ditt kabinett 773 00:49:22,192 --> 00:49:26,256 under dessa omständigheterna antagligen bryter mot grundlagarna. 774 00:49:26,280 --> 00:49:29,384 Vita husets jurister håller inte med. 775 00:49:29,408 --> 00:49:33,596 Jag ger dig ett enkelt val, fru President. 776 00:49:33,620 --> 00:49:38,767 Driv landet in i krisläge eller försvara det från dess riktiga fiender. 777 00:49:42,379 --> 00:49:44,982 - Fru President... - Svaret är nej. 778 00:49:50,387 --> 00:49:53,241 Då ger du mig inget annat val än att lämna över, 779 00:49:53,265 --> 00:49:55,535 till senatens tillfälliga president 780 00:49:55,559 --> 00:49:58,121 och till husets talare, 781 00:49:58,145 --> 00:50:03,417 ett dokument som förklarar dig olämplig för jobbet som president. 782 00:50:09,406 --> 00:50:14,303 Den behöver inte vara en ormgrop, Elizabeth, den här världen. 783 00:50:17,790 --> 00:50:19,286 Den behöver faktiskt inte det. 784 00:50:58,914 --> 00:51:00,177 Missade jag gudstjänsten? 785 00:51:00,958 --> 00:51:02,184 Den tog precis slut. 786 00:51:04,878 --> 00:51:06,105 Vad hände i domstolen. 787 00:51:09,174 --> 00:51:11,068 Franny ska bo med Maggie och Bill. 788 00:51:12,803 --> 00:51:13,909 Ledsen. 789 00:51:15,097 --> 00:51:16,203 Jag mår bra. 790 00:51:16,807 --> 00:51:18,284 Säkert? 791 00:51:18,308 --> 00:51:19,414 Ja. 792 00:51:20,853 --> 00:51:22,204 Det är det rätta. 793 00:51:26,900 --> 00:51:28,127 Hittade du Simone? 794 00:51:29,695 --> 00:51:32,340 På en datja utanför Moskva. 795 00:51:32,364 --> 00:51:33,470 Yevgeny är hos henne. 796 00:51:34,033 --> 00:51:35,343 Klockan tickar. 797 00:51:35,367 --> 00:51:36,720 Vad menar du? 798 00:51:36,744 --> 00:51:38,972 Warner skrev under det 25:e tillägget. 799 00:51:38,996 --> 00:51:40,056 Fan. 800 00:51:40,080 --> 00:51:41,391 Så Keane måste avgå? 801 00:51:41,415 --> 00:51:42,684 Inte än. 802 00:51:42,708 --> 00:51:45,971 Hon har avskedat fyra ledamöter från kabinettet i förebyggande syfte. 803 00:51:46,170 --> 00:51:52,025 Warner gör anspråk till Högsta domstolen om att avgöra hur lagligt det är. 804 00:51:52,051 --> 00:51:53,528 Vad har du för plan? 805 00:51:53,552 --> 00:51:55,322 På min begäran har 806 00:51:55,346 --> 00:51:58,825 presidenten begärt omedelbara samtal på högsta nivå med mina motparter 807 00:51:58,849 --> 00:52:01,201 vid den ryska säkerhetsrådet. 808 00:52:02,019 --> 00:52:04,414 Är det täckmanteln för ett operativ att fånga Simone? 809 00:52:04,438 --> 00:52:06,081 Delegationen åker ikväll. 810 00:52:10,069 --> 00:52:11,253 Är det för sent? 811 00:52:12,029 --> 00:52:13,547 För? 812 00:52:13,572 --> 00:52:15,967 Mig att åka med? Jag kan vara till nytta. 813 00:52:15,991 --> 00:52:17,426 Skämtar du? 814 00:52:18,285 --> 00:52:19,888 Kan du vara klar om fyra timmar? 815 00:52:19,912 --> 00:52:21,346 Om jag skyndar. 816 00:52:22,539 --> 00:52:23,724 Messa mig infon. 817 00:52:26,960 --> 00:52:29,731 Jag måste säga något till Dantes föräldrar först. 818 00:52:29,755 --> 00:52:30,940 Vad vet de? 819 00:52:30,964 --> 00:52:34,228 Rättsläkaren hittade ett medfött hjärtfel som aldrig diagnosticerats. 820 00:52:57,783 --> 00:52:58,889 Varsågod, gumman. 821 00:53:12,673 --> 00:53:13,566 Hej. 822 00:53:13,590 --> 00:53:14,943 Hittade du din väska? 823 00:53:14,967 --> 00:53:16,569 Ja. Ja, jag har den. 824 00:53:16,593 --> 00:53:18,654 - Hej, mamma. - Hej, gumman. 825 00:53:20,431 --> 00:53:22,033 Vad är det där för kakor? 826 00:53:22,057 --> 00:53:23,283 Chokladchips. 827 00:53:24,393 --> 00:53:25,620 Bakade moster Annie dem? 828 00:53:25,644 --> 00:53:27,538 Nej, hon köpte dem i affären. 829 00:53:34,153 --> 00:53:35,421 Så... 830 00:53:40,326 --> 00:53:42,803 Gumman, du vet hur mamma åker bort ibland? 831 00:53:44,371 --> 00:53:47,891 Och du bor hos moster Maggie, va? 832 00:53:48,667 --> 00:53:50,729 Ska du åka bort? 833 00:53:50,753 --> 00:53:53,565 Ja. Ja, jag måste jobba. 834 00:53:53,589 --> 00:53:55,482 Och medan jag är borta, 835 00:53:56,425 --> 00:53:57,861 ska du bo här 836 00:53:57,885 --> 00:54:00,363 med moster Maggie, och Josie och morbror Bill, 837 00:54:00,387 --> 00:54:02,365 precis som du har gjort. 838 00:54:02,389 --> 00:54:03,782 Vart ska du åka? 839 00:54:05,851 --> 00:54:07,662 Jag ska åka till Europa. 840 00:54:07,686 --> 00:54:09,497 Kommer du ihåg var vi brukade bo? 841 00:54:09,521 --> 00:54:10,874 Inte precis. 842 00:54:10,898 --> 00:54:13,418 Jag visade dig på en karta en gång. 843 00:54:13,442 --> 00:54:14,669 På andra sidan havet? 844 00:54:14,693 --> 00:54:17,464 Du visade mig, men jag kommer inte ihåg. 845 00:54:17,488 --> 00:54:18,964 Det är dit jag ska. 846 00:54:20,574 --> 00:54:22,134 Kommer du tillbaka? 847 00:54:26,121 --> 00:54:27,617 Klart att jag kommer tillbaka. 848 00:54:28,248 --> 00:54:31,791 Jag ska åka och jobba, och jag kommer alltid tillbaka när det är klart, ju? 849 00:54:33,420 --> 00:54:34,813 Här, Franny. 850 00:54:36,840 --> 00:54:38,609 Jag kommer alltid tillbaka. 851 00:54:41,345 --> 00:54:44,282 Medan hon är borta, vad ska du och jag göra? 852 00:54:44,306 --> 00:54:46,868 Rita bilder åt henne varje dag. 853 00:54:46,892 --> 00:54:47,998 Ska ni? 854 00:54:48,686 --> 00:54:52,457 Vi ska rita något som vi har gjort den dagen, 855 00:54:52,481 --> 00:54:54,626 och när mamma kommer hem, 856 00:54:54,650 --> 00:54:56,127 ska hon få alla de teckningarna 857 00:54:56,151 --> 00:54:58,546 så hon vet vad vi har hållit på med. 858 00:54:58,570 --> 00:55:00,256 - Eller hur? - Just det. 859 00:55:00,280 --> 00:55:02,753 Det är en fantastisk idé. Var det du som kom på den? 860 00:55:03,283 --> 00:55:04,676 Du är så duktig. 861 00:55:05,995 --> 00:55:07,554 Kom hit. Ge din mamma en kram. 862 00:55:30,269 --> 00:55:32,122 Kan jag få leka med Josie nu? 863 00:55:32,146 --> 00:55:33,539 Ja, visst kan du det. 864 00:55:47,995 --> 00:55:49,305 Hon kommer att ha det bra. 865 00:55:51,999 --> 00:55:53,267 Ja, jag vet. 866 00:56:08,640 --> 00:56:09,746 Tack. 867 00:56:11,894 --> 00:56:13,000 Kom hit. 868 00:56:21,570 --> 00:56:22,921 Gå nu. 869 00:56:25,699 --> 00:56:27,885 Gör det du föddes till att göra. 870 00:56:33,832 --> 00:56:34,975 Tack. 871 00:56:36,752 --> 00:56:37,978 Sluta säga det. 872 00:57:12,830 --> 00:57:13,936 Redo? 873 00:57:14,665 --> 00:57:15,771 Ja. 874 00:58:34,286 --> 00:58:36,750 Översättning: Annika Hylmö