1 00:00:04,193 --> 00:00:06,129 Tidligere i Homeland... 2 00:00:06,153 --> 00:00:07,964 - Er Maggie her? - Nej. 3 00:00:07,988 --> 00:00:10,884 Ring ikke til hende. Hun taler med en advokat. 4 00:00:10,908 --> 00:00:12,092 Om hvad? 5 00:00:13,744 --> 00:00:16,431 Du kan ikke give hende et stabilt hjem, så det har vi tænkt os. 6 00:00:16,455 --> 00:00:18,391 - Carrie... - Hold jer fra mit barn. 7 00:00:18,415 --> 00:00:19,809 Dante er forsvundet. 8 00:00:19,833 --> 00:00:21,311 Så kan jeg ikke tage af sted. 9 00:00:21,335 --> 00:00:23,188 Det kan bringe hele operationen i fare. 10 00:00:23,212 --> 00:00:25,898 Så kan jeg aldrig se dig igen. 11 00:00:29,718 --> 00:00:32,113 Hr. Allen er i politiets varetægt. 12 00:00:32,137 --> 00:00:34,991 Sigtet med overtrædelser af spionageloven. 13 00:00:35,015 --> 00:00:36,284 Og han giver oplysninger. 14 00:00:36,308 --> 00:00:38,620 Indtil nu har han bekræftet, 15 00:00:38,644 --> 00:00:40,997 at russerne har gjort indgreb i vores demokratiske proces, 16 00:00:41,021 --> 00:00:42,707 herunder ved at give dig og dit udvalg 17 00:00:42,731 --> 00:00:45,168 manipulerede informationer. 18 00:00:45,192 --> 00:00:47,128 Du er blevet narret, Sam. 19 00:00:47,152 --> 00:00:48,964 - Kan du hjælpe mig? - Ja da. 20 00:00:48,988 --> 00:00:51,257 Min datter skal have fri lidt tidligere i dag. 21 00:00:51,281 --> 00:00:53,133 - Hej skat. Er du klar? - Ja. 22 00:00:55,828 --> 00:00:58,348 Må jeg ringe tilbage om fem minutter? 23 00:00:58,372 --> 00:01:00,307 Yevgeny er her. Luk hospitalet ned. 24 00:01:06,296 --> 00:01:07,607 Du skal tilbage til timen. 25 00:01:07,631 --> 00:01:09,109 Nej, mor. 26 00:01:09,133 --> 00:01:11,110 - Nej, mor. - Nej, skat. Jeg må af sted. 27 00:01:29,069 --> 00:01:30,254 Hvad har du gjort? 28 00:01:40,497 --> 00:01:42,683 Han reddede vores liv. 29 00:01:43,667 --> 00:01:44,773 Ja. 30 00:01:45,586 --> 00:01:46,979 Hvad var hans navn? 31 00:01:49,131 --> 00:01:51,108 Carrie, du er ikke dig selv. 32 00:01:52,718 --> 00:01:54,361 Du har ikke min sygdom. 33 00:01:55,512 --> 00:01:56,740 Jeg lever med det. 34 00:01:56,764 --> 00:01:59,074 Jeg har levet med det, siden jeg var 22. 35 00:02:01,310 --> 00:02:03,079 Hun sagde, ingen kollegaer måtte vide det. 36 00:02:03,103 --> 00:02:04,371 Hun har bipolar lidelse. 37 00:02:05,147 --> 00:02:07,749 Landets tilstand er ikke fantastisk. 38 00:02:08,817 --> 00:02:11,044 Borgerkrig! 39 00:02:11,779 --> 00:02:15,466 Fru præsident, du må stoppe det! 40 00:02:16,617 --> 00:02:17,926 Det bliver kun værre. 41 00:02:18,619 --> 00:02:20,804 Er der ikke en skide grænse? 42 00:02:21,664 --> 00:02:24,850 Latterlige løgne og beskyldninger. 43 00:02:27,670 --> 00:02:29,855 Det Hvide Hus er i krisetilstand. 44 00:02:31,674 --> 00:02:33,692 Jeg taler om en informationskrig. 45 00:02:35,094 --> 00:02:38,030 Vores land er under angreb. 46 00:02:39,848 --> 00:02:42,201 Det er på tide at kæmpe igen! 47 00:02:44,561 --> 00:02:47,831 Jeg aflagde ed på at beskytte det. 48 00:02:49,984 --> 00:02:53,004 Tænk på mig som et lys fra oven, 49 00:02:53,028 --> 00:02:56,173 et fyr, der styrer jer fri af klipperne. 50 00:03:04,665 --> 00:03:06,601 Du klarer dig godt. 51 00:03:06,625 --> 00:03:08,685 Lægen siger, det er den sidste. 52 00:03:30,941 --> 00:03:32,126 Er du klar, Carrie? 53 00:03:33,110 --> 00:03:35,755 Vi gør dig klar til tredje og sidste behandling. 54 00:03:35,779 --> 00:03:37,214 Samme procedure som før. 55 00:03:38,574 --> 00:03:39,883 Lad os komme i gang. 56 00:03:40,576 --> 00:03:42,804 I dag er behandlingen dobbelt. 57 00:03:42,828 --> 00:03:46,349 Dexmedetomidin-indsprøjtningen med hendes lithium, med to cc'er, 58 00:03:46,373 --> 00:03:48,892 og fem cc'er af succinylcholin. 59 00:03:49,543 --> 00:03:52,522 Hidtil har patienten reageret godt på behandlingen, 60 00:03:52,546 --> 00:03:55,902 ser man bort fra en lille grad af hukommelsestab efter indsprøjtningen. 61 00:04:09,772 --> 00:04:10,999 Som før, okay? 62 00:04:11,023 --> 00:04:12,833 Tæl ned fra 100. 63 00:04:16,403 --> 00:04:18,839 100, 99, 64 00:04:19,657 --> 00:04:20,924 98, 65 00:04:22,076 --> 00:04:25,471 97, 96... 66 00:04:28,666 --> 00:04:29,892 Klar til ilt. 67 00:04:40,928 --> 00:04:43,280 Indsprøjter succinylcholin. 68 00:04:50,396 --> 00:04:51,502 Normal puls. 69 00:04:53,774 --> 00:04:56,043 Strømmen er god. EEG godt. 70 00:04:57,194 --> 00:04:58,462 Klar. 71 00:05:07,287 --> 00:05:08,515 Anvend stimulus. 72 00:05:08,539 --> 00:05:09,765 START 73 00:05:14,378 --> 00:05:15,484 Anfald fremkaldt. 74 00:05:32,604 --> 00:05:33,997 Sådan der. 75 00:05:38,485 --> 00:05:39,587 Er der noget galt? 76 00:05:39,611 --> 00:05:42,506 Knuden er fin. Slipset er for rødt. 77 00:05:43,532 --> 00:05:45,342 Måske den forkerte rød. 78 00:05:48,579 --> 00:05:50,473 Han har stået nedenunder i en halv time. 79 00:05:50,497 --> 00:05:53,268 Jeg har flere gange ventet i længere tid på ham. 80 00:05:53,292 --> 00:05:55,186 På dem begge. 81 00:05:55,210 --> 00:05:56,353 Han kan vente. 82 00:06:13,896 --> 00:06:15,123 Jeg beklager, du måtte vente. 83 00:06:15,147 --> 00:06:16,748 Hr. vicepræsident. 84 00:06:17,483 --> 00:06:20,211 Kan jeg byde på kaffe? Noget stærkere? 85 00:06:20,235 --> 00:06:22,839 Det er tidligt, men Kyle giver dig, hvad end du vil have. 86 00:06:22,863 --> 00:06:24,590 Nej tak. Ellers tak. 87 00:06:25,532 --> 00:06:26,925 Tag venligst plads. 88 00:06:29,119 --> 00:06:32,307 Tager jeg fejl, eller er det dit første besøg? 89 00:06:32,331 --> 00:06:34,809 Mit første besøg. 90 00:06:34,833 --> 00:06:38,396 Den blev bygget til kommissæren 91 00:06:38,420 --> 00:06:41,607 for flådeobservatoriet i 1893. 92 00:06:42,299 --> 00:06:45,654 Indtil direktøren besluttede, 93 00:06:45,678 --> 00:06:48,197 at han synes så godt om det, at han selv beholdt det. 94 00:06:49,139 --> 00:06:51,283 Rang kommer med sine privilegier. 95 00:06:55,229 --> 00:06:57,498 Det er normalt mig, der bliver tilkaldt. 96 00:06:58,273 --> 00:07:00,250 Der må være ved at ske noget stort. 97 00:07:01,235 --> 00:07:04,963 I aftes ringede justitsministeren til præsidenten... 98 00:07:06,365 --> 00:07:10,761 ...om et dokument, senator Paley ville, at justitsministeren underskrev. 99 00:07:11,412 --> 00:07:12,518 Hvilket dokument? 100 00:07:13,580 --> 00:07:15,933 En indledning af det 25. ændringsforslag. 101 00:07:19,211 --> 00:07:22,356 Der erklærede præsidenten uegnet til embedet. 102 00:07:23,549 --> 00:07:26,528 Senatoren mener, at en sikring af præsidentens kabinet 103 00:07:26,552 --> 00:07:29,531 vil være nemmere end at få kongressen til at stille hende for rigsretten. 104 00:07:29,555 --> 00:07:33,492 Han påstår, at fire medlemmer allerede har underskrevet, 105 00:07:34,351 --> 00:07:37,288 fire mindre end det påkrævede flertal. 106 00:07:37,312 --> 00:07:38,539 Hvem er de fire? 107 00:07:41,108 --> 00:07:43,211 Det håbede jeg, du kunne fortælle mig. 108 00:07:43,235 --> 00:07:45,838 Jeg ville ikke spørge, hvis jeg vidste det. 109 00:07:47,573 --> 00:07:50,552 Så ingen har gjort tilnærmelser til dig? 110 00:07:50,576 --> 00:07:54,556 Nej. Faktisk havde jeg et indtryk af, at Paley ville holde igen, 111 00:07:54,580 --> 00:07:56,016 når han så sagen om Rusland. 112 00:07:56,040 --> 00:07:57,225 Det gjorde han også. 113 00:07:57,249 --> 00:08:00,602 Dante Allens død bragte ham tilbage på krigsstien. 114 00:08:02,296 --> 00:08:03,939 Hvor bekymrede skal vi være? 115 00:08:06,342 --> 00:08:07,526 Det kommer an på... 116 00:08:08,302 --> 00:08:09,408 På hvad? 117 00:08:10,888 --> 00:08:12,906 Dig. 118 00:08:15,267 --> 00:08:19,706 Fordi kongressen behøver min underskrift til at stadfæste 25. ændringsforslag. 119 00:08:19,730 --> 00:08:20,665 Præcis. 120 00:08:20,689 --> 00:08:22,667 Selv hvis han har et flertal i kabinettet, 121 00:08:22,691 --> 00:08:26,003 kan Paley ikke gøre det uden dig. 122 00:08:28,989 --> 00:08:30,632 Det må nage hende... 123 00:08:31,367 --> 00:08:35,220 ...at overlevelsen af hendes præsident- embede kunne afhænge af mig. 124 00:08:36,205 --> 00:08:39,267 Præsidenten stoler på din dømmekraft. 125 00:08:39,291 --> 00:08:40,727 Stoler på min dømmekraft? 126 00:08:40,751 --> 00:08:43,772 Det er en meget generøs fortolkning af vores forhold. 127 00:08:43,796 --> 00:08:45,773 Nu er du lidt sensitiv, er du ikke? 128 00:08:46,590 --> 00:08:47,696 Måske. 129 00:08:48,425 --> 00:08:52,989 Jeg kan dog ikke huske noget tidspunkt, hvor hun har vist egentlig interesse 130 00:08:53,013 --> 00:08:55,908 for min mening eller har søgt mit råd. 131 00:08:56,809 --> 00:09:01,456 Men jeg aflagde ed om at beskytte dette land mod alle fjender, 132 00:09:01,480 --> 00:09:03,958 udenlandske og indenlandske, 133 00:09:03,982 --> 00:09:07,419 og det vil præsidentens manglende interesse ikke ændre ved. 134 00:09:09,196 --> 00:09:13,969 Så sig til hende, at hun ikke har noget at bekymre sig om. 135 00:09:13,993 --> 00:09:15,582 I det mindste ikke fra min side. 136 00:09:15,911 --> 00:09:17,017 Tak. 137 00:09:18,163 --> 00:09:19,515 Det vil hun sætte pris på. 138 00:09:49,361 --> 00:09:50,629 Saul. Hurtigt. 139 00:09:53,824 --> 00:09:54,718 Tak, fordi du kom. 140 00:09:54,742 --> 00:09:57,429 Jeg kunne ikke komme i tanke om andre undskyldninger for at komme ud. 141 00:09:57,453 --> 00:09:59,097 Han tror, jeg har været vikar i al den tid 142 00:09:59,121 --> 00:10:00,640 for en anden professor med influenza. 143 00:10:00,664 --> 00:10:01,770 Tag venligst plads. 144 00:10:06,545 --> 00:10:09,357 Jeg kunne ikke glemme flyoversigterne. 145 00:10:09,381 --> 00:10:10,942 Hvad med dem? 146 00:10:10,966 --> 00:10:13,695 To privatfly booket fra den samme private flyveplads 147 00:10:13,719 --> 00:10:16,031 inden for et 24 timers interval. 148 00:10:16,055 --> 00:10:19,616 Flynumrene på begge fly blokeret af et identisk indbygget system. 149 00:10:20,642 --> 00:10:22,495 Lad os antage, 150 00:10:22,519 --> 00:10:26,915 at tidspunktet for Dantes mord placerer Yevgeny på det andet fly. 151 00:10:27,649 --> 00:10:29,797 Spørgsmål er, hvem der var på det første fly? 152 00:10:30,402 --> 00:10:32,255 Det kunne være hvem som helst i hans netværk. 153 00:10:32,279 --> 00:10:33,714 Eller Simone. 154 00:10:34,406 --> 00:10:36,341 Simone ligger på bunden af en sø. 155 00:10:37,242 --> 00:10:38,802 Hvad, hvis hun ikke gør? 156 00:10:41,080 --> 00:10:42,849 Hvis Yevgeny ville dræbe hende, 157 00:10:42,873 --> 00:10:45,977 hvorfor så ikke gøre det på stedet, som han gjorde med Dante? 158 00:10:46,001 --> 00:10:49,147 Nej, Saul, han kunne ikke rejse fra hende. 159 00:10:49,171 --> 00:10:50,606 Det er en romance. 160 00:10:53,050 --> 00:10:55,362 For dig er det altid en romance. 161 00:10:55,386 --> 00:10:58,406 For 11 år siden boede de begge i Paris. 162 00:10:58,430 --> 00:11:00,992 Hun tog en kandidat i medicin på Sorbonne. 163 00:11:01,016 --> 00:11:04,704 Han styrede en lille gruppe vestlige ophold for SVR. 164 00:11:04,728 --> 00:11:09,626 Men du ved ikke, om den unge spion mødte den unge kandidatstuderende. 165 00:11:09,650 --> 00:11:11,127 Det gør jeg faktisk. 166 00:11:11,151 --> 00:11:15,131 Simones daværende specialevejleder husker tydeligt hendes kæreste. 167 00:11:15,155 --> 00:11:17,883 Høj, mørk og russisk. 168 00:11:31,130 --> 00:11:32,236 Er du okay? 169 00:11:32,798 --> 00:11:33,904 Ja. 170 00:11:37,928 --> 00:11:39,863 - Din advokat er her. - Tak. 171 00:11:43,517 --> 00:11:45,203 - Godmorgen. - Hej Rhonda. 172 00:11:45,227 --> 00:11:46,662 Du sagde, der var nyt. 173 00:11:47,479 --> 00:11:48,789 Det er der også. 174 00:11:50,357 --> 00:11:52,252 Der er kommet et tilbud. 175 00:11:52,276 --> 00:11:53,920 Sig frem. 176 00:11:53,944 --> 00:11:56,964 Din søster er gået med til samkvemsret. 177 00:11:56,989 --> 00:11:58,967 Først hver tredje weekend 178 00:11:58,991 --> 00:12:02,886 og så skiftende weekender efter en prøvetid. 179 00:12:05,873 --> 00:12:08,435 Det er et kæmpe fremskridt, Carrie. 180 00:12:08,459 --> 00:12:11,303 Det betyder, at du sikres samkvem med din datter hver måned. 181 00:12:12,338 --> 00:12:14,064 Det var ikke tilfældet i går. 182 00:12:15,883 --> 00:12:19,404 Det er kun, hvis Maggie og Bill vinder forældremyndighedssagen i morgen. 183 00:12:19,428 --> 00:12:20,534 Nej. 184 00:12:21,263 --> 00:12:23,115 Det er i stedet for en sag. 185 00:12:25,059 --> 00:12:27,035 Jeg forstår ikke. 186 00:12:29,271 --> 00:12:31,458 Det er et forlig, 187 00:12:31,482 --> 00:12:34,668 hvis du overdrager den fulde forældremyndighed. 188 00:12:37,321 --> 00:12:39,631 Skal jeg overdrage forældremyndigheden til dem? 189 00:12:41,116 --> 00:12:42,222 Ja. 190 00:12:46,205 --> 00:12:47,431 Og intet retsmøde? 191 00:12:48,207 --> 00:12:50,894 Får jeg ikke mulighed for at vidne om min side for en dommer? 192 00:12:50,918 --> 00:12:54,980 Carrie, jeg tror, din søster vil undgå en langvarig juridisk kamp. 193 00:12:55,756 --> 00:12:57,941 Det vil være hårdt for alle. 194 00:12:59,051 --> 00:13:01,904 Det giver dig en fordel lige nu. 195 00:13:02,721 --> 00:13:04,490 Ikke efter retsmødet. 196 00:13:08,268 --> 00:13:10,747 Jeg giver ikke bare Franny fra mig. 197 00:13:10,771 --> 00:13:12,748 Så må de tage hende fra mig. 198 00:13:14,316 --> 00:13:16,001 Det troede jeg, du forstod. 199 00:13:17,319 --> 00:13:19,047 Så længe du forstår, 200 00:13:19,071 --> 00:13:23,218 at hvis retten giver Maggie og Bill forældremyndigheden i morgen, 201 00:13:23,242 --> 00:13:25,261 hvis bare midlertidigt, 202 00:13:25,285 --> 00:13:29,306 står du til at miste al samkvem med din datter. 203 00:13:33,585 --> 00:13:35,354 Er det, hvad du tror, der vil ske? 204 00:13:39,258 --> 00:13:40,526 Det ved jeg ikke. 205 00:13:41,593 --> 00:13:44,155 Så ifølge din professionelle vurdering. 206 00:13:44,179 --> 00:13:46,491 Jeg har arbejdet med dette længe nok til at sige, 207 00:13:46,515 --> 00:13:50,036 er der ikke er et sikkert udfald. 208 00:13:50,060 --> 00:13:53,581 Men du siger domstolene anstrenger sig for at holde børn hos deres forældre. 209 00:13:53,605 --> 00:13:55,874 Ja, det gør de. 210 00:13:56,942 --> 00:13:58,503 Vær nu klar i spyttet, Rhonda. 211 00:13:58,527 --> 00:13:59,711 Sig, hvad du tænker. 212 00:14:01,572 --> 00:14:05,551 Jeg synes, du seriøst skal overveje fordelene ved samkvem. 213 00:14:17,463 --> 00:14:22,985 De fleste af jer ved, at min eksmand var antropolog. 214 00:14:23,927 --> 00:14:26,031 Om politik plejede han at sige: 215 00:14:26,055 --> 00:14:29,659 "Mennesket stammer ikke fra fredelige trælevende aber, 216 00:14:29,683 --> 00:14:33,663 "men fra en primitiv, jordbunden type, der jagede i flok 217 00:14:33,687 --> 00:14:37,082 og knuste kraniet på sit bytte med køller." 218 00:14:42,529 --> 00:14:44,298 De damer og herrer, 219 00:14:46,367 --> 00:14:49,052 vi er under angreb. 220 00:14:50,079 --> 00:14:53,140 Hvor radikalt, det end lyder, 221 00:14:54,208 --> 00:14:58,897 må senator Paley nu opfattes som bevidst medskyldig 222 00:14:58,921 --> 00:15:02,942 i en kæmpe russisk indgrebsoperation 223 00:15:02,966 --> 00:15:06,363 skabt til at lamme vores demokrati 224 00:15:06,387 --> 00:15:10,032 og til at svække vores rolle på verdensscenen. 225 00:15:11,809 --> 00:15:13,202 Hvis I ikke tror på det, 226 00:15:14,770 --> 00:15:17,998 og det formoder jeg, nogle af jer ikke gør, 227 00:15:19,191 --> 00:15:21,378 så spørg jer selv dette: 228 00:15:21,402 --> 00:15:26,341 Hvilke af folkets anliggender har nogle af os 229 00:15:26,365 --> 00:15:29,635 formået at få gennemført i de første 100 dage? 230 00:15:30,995 --> 00:15:34,598 Alle vores store håb ligger i småstykker på jorden. 231 00:15:36,125 --> 00:15:42,314 Hvis der nogensinde var et øjeblik til at holde sammen, er det nu. 232 00:15:46,051 --> 00:15:47,611 Så... 233 00:15:49,513 --> 00:15:52,033 ...næste gang den gode senator opsøger jer 234 00:15:52,057 --> 00:15:55,452 med sin plan om at indlede det 25. ændringsforslag, 235 00:15:56,812 --> 00:15:58,747 og han skal nok komme, 236 00:15:59,815 --> 00:16:01,500 så vid to ting: 237 00:16:02,484 --> 00:16:08,633 Ét: Der er ingen uenigheder mellem mig og vicepræsidenten i denne sag. 238 00:16:08,657 --> 00:16:10,050 Ingen. 239 00:16:11,660 --> 00:16:13,053 Og to: 240 00:16:14,163 --> 00:16:16,223 Knus blot hans kranie med en kølle. 241 00:16:20,169 --> 00:16:21,938 Okay, er vi klar? 242 00:16:21,962 --> 00:16:23,857 Ja, fru præsident. 243 00:16:23,881 --> 00:16:25,524 Så lad os være seriøse. 244 00:16:34,516 --> 00:16:35,827 Tak. 245 00:16:35,851 --> 00:16:38,163 Du kommer igennem det her, fru præsident. 246 00:16:38,187 --> 00:16:39,955 Ja, med din hjælp. 247 00:16:42,358 --> 00:16:43,464 Godmorgen. 248 00:16:44,526 --> 00:16:49,840 Rhonda virker ikke ligefrem skråsikker. 249 00:16:51,033 --> 00:16:52,260 Hun er advokat. 250 00:16:52,284 --> 00:16:54,094 Hun vil forberede mig på det værste. 251 00:16:54,912 --> 00:16:56,018 Og? 252 00:16:56,789 --> 00:16:59,016 Er du forberedt? 253 00:17:01,085 --> 00:17:03,020 Det tror jeg ikke, du er, Carrie. 254 00:17:04,088 --> 00:17:06,106 Du er i en knivkamp uden en kniv. 255 00:17:06,882 --> 00:17:09,027 - Hvad foreslår du? - Det ved jeg ikke. 256 00:17:09,051 --> 00:17:12,279 Måske lidt oppositionsresearch. 257 00:17:13,347 --> 00:17:15,699 - På min søster? - Eller hendes mand. 258 00:17:19,687 --> 00:17:22,539 Jeg fornemmer lidt moralsk forvirring. Skal jeg klappe i? 259 00:17:23,273 --> 00:17:24,376 Nej, slet ikke. 260 00:17:24,400 --> 00:17:28,088 Jeg tænkte bare på, hvilket smuds man mon kan finde på de to. 261 00:17:28,112 --> 00:17:29,463 Det ved du måske. 262 00:17:32,574 --> 00:17:36,805 En supermor og Sankt Bill. Det bliver en kort liste. 263 00:17:36,829 --> 00:17:39,556 Alle har skeletter i skabet. 264 00:17:41,208 --> 00:17:43,227 - Tja... - Hvad? 265 00:17:46,672 --> 00:17:49,609 Hun har været min uofficielle læge i årevis. 266 00:17:49,633 --> 00:17:51,194 Behandlede mig under et alias, 267 00:17:51,218 --> 00:17:53,571 foretog blodprøver, udskrev litiumrecepter til mig. 268 00:17:53,595 --> 00:17:55,198 For at undgå, du blev kendt uegnet af bureauet? 269 00:17:55,222 --> 00:17:56,448 Jep. 270 00:17:57,850 --> 00:18:02,496 Der ryger hendes lægebevilling. 271 00:18:15,075 --> 00:18:16,261 Er du klar? 272 00:18:16,285 --> 00:18:18,804 Moskva er med på den sikre linje. 273 00:18:21,415 --> 00:18:22,350 Sig frem. 274 00:18:22,374 --> 00:18:24,019 Godmorgen, Saul. 275 00:18:24,043 --> 00:18:25,979 Det er noget pis, Jim. 276 00:18:26,003 --> 00:18:27,856 Der er gået mere end en uge. 277 00:18:27,880 --> 00:18:29,566 Det er amatøragtigt. 278 00:18:29,590 --> 00:18:31,776 For at være fair 279 00:18:31,800 --> 00:18:35,322 blev det først en prioritet i går at finde Yevgeny. 280 00:18:35,346 --> 00:18:38,282 Man skulle tro, I bevidst modarbejder mig. 281 00:18:39,266 --> 00:18:41,494 Modarbejder I mig, Jim? 282 00:18:41,518 --> 00:18:43,288 Det lange svar er... 283 00:18:43,312 --> 00:18:47,876 ...at præsidenten ikke har meget støtte fra hovedsædet. 284 00:18:47,900 --> 00:18:49,294 Hvad skal det betyde? 285 00:18:49,318 --> 00:18:51,588 Efter det, hun sagde under kampagnen, 286 00:18:51,612 --> 00:18:55,634 er der ingen på syvende etage, der vil række hende en livline. 287 00:18:55,658 --> 00:18:56,842 Til helvede med dem. 288 00:19:00,954 --> 00:19:03,015 Du virker ikke glad, Saul. 289 00:19:04,249 --> 00:19:06,978 Er præsidenten virkelig så skrøbelig? 290 00:19:07,002 --> 00:19:08,353 Ja, det er hun. 291 00:19:09,338 --> 00:19:12,441 Hvis vi ikke snart kommer med konkrete beviser mod russerne, 292 00:19:13,050 --> 00:19:15,695 tror jeg ikke, hun klarer den året ud 293 00:19:15,719 --> 00:19:17,489 og slet ikke resten af hendes periode. 294 00:19:17,513 --> 00:19:18,739 Sig, hvad jeg skal gøre. 295 00:19:19,556 --> 00:19:22,744 Start med at sende et hold til Sergiyev Posad. 296 00:19:22,768 --> 00:19:24,079 Hvorfor der? 297 00:19:24,103 --> 00:19:26,247 Jeg har hørt, det er en smuk by. 298 00:19:26,271 --> 00:19:28,041 Desuden ævler Yevgeny om den 299 00:19:28,065 --> 00:19:31,294 i en ikke-udgivet roman, han skrev på universitetet. 300 00:19:31,318 --> 00:19:35,423 Han beskriver en idyllisk sommer ved en pompøs hytte ved floden. 301 00:19:35,447 --> 00:19:37,676 Den bør ikke være svær at finde frem til, hvis den findes. 302 00:19:37,700 --> 00:19:40,637 I romanen ejes stedet af en rig onkel på morens side. 303 00:19:40,661 --> 00:19:42,806 Jeg sender folk dertil i morgen tidligt. 304 00:19:42,830 --> 00:19:43,972 Godt. 305 00:19:47,543 --> 00:19:51,523 Mens du er der, så vær på udgik efter Simone Martin. 306 00:19:51,547 --> 00:19:52,856 Det skal jeg nok. 307 00:19:53,882 --> 00:19:54,988 Godt. 308 00:19:59,430 --> 00:20:00,991 Til retsmødet Fuldendt ECT-Ny behandlingsprocedure 309 00:20:01,015 --> 00:20:02,617 Ingen mani Klar og rolig. Intet tankemylder. 310 00:20:02,641 --> 00:20:04,975 Vis perspektiv Jeg ved, jeg fejlede-anerkend fejl 311 00:20:09,314 --> 00:20:10,420 Må jeg komme ind? 312 00:20:11,025 --> 00:20:12,131 Selvfølgelig. 313 00:20:12,985 --> 00:20:15,003 Saul, det behøvede du ikke. De er smukke. 314 00:20:16,155 --> 00:20:17,418 Hvor skal jeg stille dem? 315 00:20:20,367 --> 00:20:22,971 Jeg kom i mandags. Du sov. 316 00:20:22,995 --> 00:20:24,681 Jeg ville ikke forstyrre dig. 317 00:20:24,705 --> 00:20:25,932 Det sagde Anson. 318 00:20:25,956 --> 00:20:27,062 Hvordan har du det? 319 00:20:28,334 --> 00:20:30,478 Bedre. Jeg har det meget bedre. 320 00:20:30,502 --> 00:20:32,556 Jeg begynder på en ny behandlingsprocedure. 321 00:20:33,047 --> 00:20:36,234 Er det rigtigt, du fik en ny omgang elektrochokbehandling? 322 00:20:36,258 --> 00:20:37,485 Ja. 323 00:20:37,509 --> 00:20:39,446 Jeg ved, behandlingerne skræmmer dig, 324 00:20:39,470 --> 00:20:42,072 men de er et mirakel for mig. 325 00:20:44,725 --> 00:20:46,076 Hvad skete der, Carrie? 326 00:20:48,145 --> 00:20:49,361 Kan du fortælle mig det? 327 00:20:53,317 --> 00:20:54,543 Der skete det... 328 00:20:56,487 --> 00:20:59,007 ...der altid sker, når jeg ikke lytter til folk omkring mig, 329 00:20:59,031 --> 00:21:01,633 når jeg tror, jeg selv kan holde alle bolde i luften. 330 00:21:02,826 --> 00:21:04,679 Jeg skulle have forudset det. 331 00:21:04,703 --> 00:21:06,096 Det skulle vi begge. 332 00:21:07,414 --> 00:21:10,602 Nej. Det er på ingen måder dit ansvar. 333 00:21:10,626 --> 00:21:12,187 Jeg føler mig ansvarlig. 334 00:21:12,211 --> 00:21:13,355 Det skal du ikke. 335 00:21:13,379 --> 00:21:15,357 Det var et psykotisk sammenbrud. 336 00:21:15,381 --> 00:21:17,400 De måtte give mig en enorm dosis Haldol 337 00:21:17,424 --> 00:21:19,651 og bære mig væk spændt fast til en båre. 338 00:21:20,469 --> 00:21:22,446 Et skide vågent mareridt. 339 00:21:27,768 --> 00:21:31,790 Og nu befinder jeg mig midt i en grim kamp om forældremyndighed med Maggie. 340 00:21:31,814 --> 00:21:33,290 Så retsmødet er i morgen? 341 00:21:35,859 --> 00:21:36,965 Kan jeg gøre noget? 342 00:21:40,489 --> 00:21:41,595 Nej. 343 00:21:42,616 --> 00:21:43,787 Ønsk mig held og lykke. 344 00:21:44,618 --> 00:21:45,724 Held og lykke. 345 00:21:51,542 --> 00:21:54,144 Saul, jeg sætter pris på besøget, 346 00:21:55,713 --> 00:21:56,980 men hvorfor er du her? 347 00:22:04,096 --> 00:22:06,199 Yevgeny er flygtet. 348 00:22:06,223 --> 00:22:07,826 Jeg vil tro, han er tilbage i Rusland. 349 00:22:07,850 --> 00:22:09,744 - Fandens. - Ja. 350 00:22:09,768 --> 00:22:12,914 Der er også intern modstand på vores side mod at finde ham, 351 00:22:12,938 --> 00:22:14,290 hvis du kan tro det. 352 00:22:14,314 --> 00:22:15,420 Det tror jeg gerne. 353 00:22:16,233 --> 00:22:17,377 Hvad har du behov for? 354 00:22:17,401 --> 00:22:18,670 Det næstbedste efter dig, Carrie. 355 00:22:18,694 --> 00:22:20,170 Folk, jeg kan stole på. 356 00:22:21,071 --> 00:22:22,132 Jeg har brug for dit hold. 357 00:22:22,156 --> 00:22:24,175 Til hvad? Hente ham tilbage? 358 00:22:24,199 --> 00:22:26,303 Ham eller Simone Martin. 359 00:22:26,327 --> 00:22:28,473 Der viser sig, hun måske alligevel er i live. 360 00:22:29,496 --> 00:22:32,975 Af de to er hun den nemmeste at trække hjem. 361 00:22:34,168 --> 00:22:35,729 Hvad er tidsrammen? 362 00:22:35,753 --> 00:22:37,355 Så snart vi kan finde frem til en af dem, 363 00:22:37,379 --> 00:22:39,712 hvilket vi håber, vil ske i en meget nær fremtid. 364 00:22:40,883 --> 00:22:42,569 Og så skal jeg nok give dig besked. 365 00:22:42,593 --> 00:22:44,070 Drengene vil springe til. 366 00:22:44,094 --> 00:22:46,822 Hvem leder holdet? Anson eller Bennet? 367 00:22:48,974 --> 00:22:50,367 Det er svært at sige. 368 00:22:51,560 --> 00:22:52,995 Bennet er stabil, 369 00:22:54,021 --> 00:22:55,873 men Anson tænker kreativt. 370 00:22:56,982 --> 00:23:00,106 Har nogen af dem stået i spidsen for en operation i Østeuropa før? 371 00:23:00,527 --> 00:23:01,837 Det tror jeg ikke. 372 00:23:05,491 --> 00:23:07,301 Det bør være dig, Carrie. 373 00:23:09,703 --> 00:23:10,809 Det kan jeg ikke. 374 00:23:11,580 --> 00:23:14,476 Jeg taler udelukkende om en tilsynsrolle. 375 00:23:14,500 --> 00:23:16,519 Det kan jeg ikke. Beklager. 376 00:23:16,543 --> 00:23:19,313 Du ville være tre dage i marken. Højst en uge. 377 00:23:21,757 --> 00:23:24,152 Det handler ikke om dage eller uger. 378 00:23:24,176 --> 00:23:25,903 Det handler om resten af mit liv. 379 00:23:28,013 --> 00:23:31,241 I morgen skal jeg i retten for at kæmpe for min datter. 380 00:23:32,935 --> 00:23:35,580 Hvis jeg skal overbevise nogen om, at jeg fortjener en chance til, 381 00:23:35,604 --> 00:23:37,414 må jeg først overbevise mig selv. 382 00:23:38,816 --> 00:23:41,661 Det betyder, jeg må lægge arbejdet bag mig én gang for alle. 383 00:23:42,194 --> 00:23:44,880 Det har du prøvet før, det gik ikke. 384 00:23:46,573 --> 00:23:48,133 Det gør det denne gang. 385 00:24:11,932 --> 00:24:13,575 Hr. vicepræsident. 386 00:24:17,855 --> 00:24:22,000 Du bad mig gennemgå forsvarsbudgettet om en arbejdsmiddag. 387 00:24:23,068 --> 00:24:26,610 Det var ellers mit indtryk, at senatoren ikke var med i bevillingsudvalget. 388 00:24:28,532 --> 00:24:30,552 Du spilder din tid, Sam. 389 00:24:30,576 --> 00:24:34,055 Mine uenigheder med præsidenten er overdrevne. 390 00:24:34,079 --> 00:24:36,891 Ingen af os vil være her, 391 00:24:36,915 --> 00:24:40,729 men det er vores alles ansvar at holde den kvinde ansvarlig. 392 00:24:40,753 --> 00:24:43,273 Din harme ville være mere på sin plads, 393 00:24:43,297 --> 00:24:45,400 hvis du droppede dit sludder. 394 00:24:45,424 --> 00:24:46,484 Sludder? 395 00:24:46,508 --> 00:24:50,363 Som den russiske slyngel, hun ævler løs om? 396 00:24:50,387 --> 00:24:51,823 Har du set nogen beviser? 397 00:24:51,847 --> 00:24:53,742 Nogen faktiske beviser? 398 00:24:53,766 --> 00:24:55,660 Jeg har set de samme oplysninger som dig. 399 00:24:55,684 --> 00:24:58,621 Nemlig. Billederne og tidslinjerne. 400 00:24:58,645 --> 00:25:01,540 Det hele ser ægte nok ud, det skal de have. 401 00:25:02,399 --> 00:25:06,796 Jeg troede næsten på det, indtil FBI-agenten døde. 402 00:25:06,820 --> 00:25:09,299 Dræbt af russiske agenter. 403 00:25:09,323 --> 00:25:11,760 Dante Allen var i politiets varetægt. 404 00:25:11,784 --> 00:25:15,888 Det samme var general McClendon og Simone Martin. 405 00:25:16,622 --> 00:25:21,101 Snyd mig én gang, dumt af dig, men tre gange? 406 00:25:22,294 --> 00:25:25,606 Præsidenten dækker for en forbrydelse med en anden. 407 00:25:26,632 --> 00:25:29,234 Et flertal i kabinettet er enige. 408 00:25:32,721 --> 00:25:33,865 Hvad taler I om? 409 00:25:33,889 --> 00:25:37,034 Otte ministre er klar til at underskrive dokumentet, hvis du er. 410 00:25:39,269 --> 00:25:43,541 Vi gav hende muligheden for at træde tilbage med værdighed, 411 00:25:43,565 --> 00:25:44,875 men hun afslog. 412 00:25:48,195 --> 00:25:50,589 Så nu er det op til dig, hr. vicepræsident. 413 00:25:51,907 --> 00:25:53,310 Om du kan lide det eller ej, 414 00:25:53,951 --> 00:25:56,637 er det op til dig at afslutte dette nationale mareridt. 415 00:26:01,125 --> 00:26:02,231 Vær venlig. 416 00:26:04,795 --> 00:26:07,272 Hør i det mindste på os. 417 00:26:08,549 --> 00:26:11,318 Det er den vigtigste beslutning, du nogensinde vil træffe. 418 00:26:23,272 --> 00:26:26,917 Hvad er klassifikationsparametrene, så jeg kan underskrive dem? 419 00:26:28,444 --> 00:26:33,173 Nej. Opfat det som en appelordre, til du får anden besked. Held og lykke. 420 00:26:36,118 --> 00:26:39,597 Han arbejder på et spor med vores afdelingschef i Moskva. 421 00:26:39,621 --> 00:26:41,640 - Det lyder lovende. - Vi får se. 422 00:26:42,708 --> 00:26:44,184 Så langt så godt for i dag. 423 00:26:48,047 --> 00:26:50,900 Det er intet at bekymre sig om, men jeg synes, du skal vide det. 424 00:26:50,924 --> 00:26:54,446 Senator Paley har lige kontaktet vicepræsidenten. 425 00:26:54,470 --> 00:26:55,989 Det er ikke så overraskende. 426 00:26:56,013 --> 00:26:58,282 Kun at han var så længe om det. 427 00:26:59,475 --> 00:27:04,329 Warner spiste en planlagt middag med minister Mullen i Georgetown. 428 00:27:05,773 --> 00:27:07,416 Paley overraskede ham. 429 00:27:09,943 --> 00:27:12,504 Så var Mullen med i det. 430 00:27:14,907 --> 00:27:16,175 Det ser sådan ud. 431 00:27:21,038 --> 00:27:23,433 Han sad ved siden af mig i kabinetværelset. 432 00:27:23,457 --> 00:27:25,642 Så mig direkte i øjnene. 433 00:27:28,754 --> 00:27:30,272 Udover Mullen, 434 00:27:31,423 --> 00:27:33,318 hvem kan så ellers vakle? 435 00:27:33,342 --> 00:27:34,735 Fandt Warner ud af det? 436 00:27:35,636 --> 00:27:38,239 Jeg har faktisk ikke talt med ham endnu. 437 00:27:38,263 --> 00:27:40,367 Hvordan ved du så, middagen fandt sted? 438 00:27:40,391 --> 00:27:43,328 Den finder sted lige nu. 439 00:27:43,352 --> 00:27:46,830 Jeg har et godt forhold til en bartender på restauranten. 440 00:27:48,482 --> 00:27:50,834 Hvor længe har de været der? 441 00:27:51,694 --> 00:27:52,836 I mere end en time. 442 00:27:55,406 --> 00:27:57,508 Hvad fanden taler de om? 443 00:28:04,623 --> 00:28:06,935 Lad mig tale med vicepræsidenten. 444 00:28:06,959 --> 00:28:08,853 Jeg ville ikke lægge for meget i det. 445 00:28:08,877 --> 00:28:10,604 Jeg har ikke råd til at lade være. 446 00:28:13,799 --> 00:28:14,983 Telefonsvarer. 447 00:28:17,094 --> 00:28:21,740 Ralph, jeg ved, hvor du er, og hvem du er sammen med. 448 00:28:22,683 --> 00:28:24,785 Ring tilbage, når du hører beskeden. 449 00:28:27,771 --> 00:28:30,834 Elizabeth, du talte med ham i morges. 450 00:28:30,858 --> 00:28:32,377 Tro mig, vi kan regne med ham. 451 00:28:32,401 --> 00:28:35,432 Jeg talte også med Mullen, og han løj mig direkte op i ansigtet. 452 00:28:41,285 --> 00:28:42,970 Jeg vil være her sent i aften. 453 00:28:43,912 --> 00:28:45,556 Sig til, når han ringer tilbage. 454 00:29:03,390 --> 00:29:04,496 Hallo. 455 00:29:05,517 --> 00:29:06,494 Den er her ikke. 456 00:29:06,518 --> 00:29:07,746 Hvad? 457 00:29:07,770 --> 00:29:10,414 Journalen. Der er ingen under navnet Jessica Field. 458 00:29:13,067 --> 00:29:15,294 F-I-E-L-D. 459 00:29:16,362 --> 00:29:18,173 Nej, intet. 460 00:29:18,197 --> 00:29:19,924 Er du sikker? 461 00:29:19,948 --> 00:29:23,010 Jeg kigger under F nu. Fedderman, Felds, Fuchs... 462 00:29:24,286 --> 00:29:25,555 Måske har hun makuleret den. 463 00:29:25,579 --> 00:29:27,641 Ikke Maggie. Hun beholder alt. 464 00:29:27,665 --> 00:29:29,267 Falske recepter? 465 00:29:29,291 --> 00:29:32,729 Ikke kun recepter. Hun førte tilsyn med mine doser, blodprøver. 466 00:29:32,753 --> 00:29:35,738 Det er en vigtig lægejournal. Hun ville ikke have smidt den ud. 467 00:29:39,593 --> 00:29:40,904 Vent. 468 00:29:40,928 --> 00:29:42,034 Hvad? 469 00:29:42,721 --> 00:29:43,782 Pis. 470 00:29:43,806 --> 00:29:45,909 Den må være derhjemme. Der har hun også et kontor. 471 00:29:45,933 --> 00:29:46,993 Hvor? 472 00:29:47,017 --> 00:29:48,660 Over garagen. 473 00:29:49,853 --> 00:29:51,246 Hvad skal jeg gøre? 474 00:29:52,106 --> 00:29:53,415 Er der en tyverialarm? 475 00:29:56,819 --> 00:29:58,087 Kender du koden? 476 00:30:05,577 --> 00:30:07,054 Giver du mig den eller hvad? 477 00:30:22,136 --> 00:30:23,242 Tak. 478 00:30:27,516 --> 00:30:28,910 Jeg så dig ikke på planen. 479 00:30:28,934 --> 00:30:31,662 Jeg bad hende om at komme. 480 00:30:35,357 --> 00:30:36,542 Hvad foregår der? 481 00:30:38,861 --> 00:30:41,006 Fru præsident, hvis du vil have et privat øjeblik... 482 00:30:41,030 --> 00:30:43,633 Jeg har brug for, at min advokat afleverer disse, 483 00:30:43,657 --> 00:30:46,136 før vicepræsidenten indleder det 25. ændringsforslag. 484 00:30:46,160 --> 00:30:47,266 Før han gør hvad? 485 00:30:48,537 --> 00:30:51,224 - Hvad har han nøjagtigt fortalt dig? - Ikke noget. 486 00:30:51,248 --> 00:30:54,936 Han ringede hverken tilbage i aftes eller her til morgen. 487 00:30:54,960 --> 00:30:57,605 Hans kontor siger, han er utilgængelig. 488 00:30:57,629 --> 00:31:01,318 Hvis han ikke ringer tilbage, må der være en grund. 489 00:31:01,342 --> 00:31:03,945 Ja, det er der. Han samarbejder med Paley og Mullen. 490 00:31:03,969 --> 00:31:05,988 - Det ved du ikke. - Hvorfor tvivler du? 491 00:31:07,056 --> 00:31:09,284 Planen er at få underskrifterne ud af ham, 492 00:31:09,308 --> 00:31:10,577 som kongressen behøver. 493 00:31:10,601 --> 00:31:13,079 Få ud af ham? Hvordan? 494 00:31:13,103 --> 00:31:14,580 Lad mig se den. 495 00:31:21,111 --> 00:31:22,964 Du fyrer dit kabinet. 496 00:31:22,988 --> 00:31:24,674 Kun dem, der gav efter. 497 00:31:24,698 --> 00:31:28,595 Udover Mullen aner du ikke hvem. 498 00:31:28,619 --> 00:31:30,721 Det kan jeg da regne ud. 499 00:31:31,747 --> 00:31:34,184 Det er dem, jeg ikke udvalgte. 500 00:31:34,208 --> 00:31:37,437 Dem, hvis ministerembeder kan forbindes med den nationale sikkerhed... 501 00:31:37,461 --> 00:31:38,772 Er det overhovedet lovligt? 502 00:31:38,796 --> 00:31:41,608 Det er ikke set før, men loven er klar. 503 00:31:41,632 --> 00:31:43,610 Præsidenten kan fyre kabinetmedlemmer 504 00:31:43,634 --> 00:31:45,028 når som helst af enhver årsag. 505 00:31:45,052 --> 00:31:48,573 Du ved vel godt, at du handler til deres fordel. 506 00:31:48,597 --> 00:31:50,616 Tror du ikke, jeg ved det? 507 00:31:53,477 --> 00:31:57,832 Warner er, som vinden blæser, men Paley og Mullen... 508 00:31:57,856 --> 00:32:00,335 Nej. Ikke dem, russerne! 509 00:32:00,359 --> 00:32:03,213 Du giver dem netop den forfatningsmæssige krise, 510 00:32:03,237 --> 00:32:05,674 de har prøvet at indlede i månedsvis. 511 00:32:05,698 --> 00:32:07,968 Har jeg noget valg? 512 00:32:07,992 --> 00:32:11,680 Venter jeg længere, kan jeg miste mit embede allerede i eftermiddag! 513 00:32:11,704 --> 00:32:13,055 Midlertidigt. 514 00:32:13,831 --> 00:32:15,976 Selv hvis Warner underskriver dokumenterne, 515 00:32:16,000 --> 00:32:17,477 er det bare første runde. 516 00:32:17,501 --> 00:32:20,313 Han behøver stadig kongressen til at erklære dig uegnet 517 00:32:20,337 --> 00:32:23,817 med totredjedele af stemmerne i hvert hus. 518 00:32:23,841 --> 00:32:26,069 Hvis jeg lader dem drive mig ud, 519 00:32:26,093 --> 00:32:28,321 lader de mig aldrig komme tilbage. 520 00:32:28,345 --> 00:32:31,573 Pressen korsfæster dig, Elizabeth. 521 00:32:32,766 --> 00:32:35,245 De vil skrive artikler om højforræderi. 522 00:32:35,269 --> 00:32:37,747 Det får lørdagsmassakren 523 00:32:37,771 --> 00:32:40,291 til at ligne en generalprøve til den ægte vare. 524 00:32:40,315 --> 00:32:43,419 Jeg beder dig. 525 00:32:45,612 --> 00:32:47,005 Tænk dig om. 526 00:32:57,416 --> 00:33:01,604 Jeg har ikke knoklet røven ud af bukserne for at blive valgt 527 00:33:01,628 --> 00:33:04,774 og overlevet et mordforsøg 528 00:33:04,798 --> 00:33:08,610 bare for at lade mig kue. 529 00:33:10,471 --> 00:33:11,577 Send dem bare. 530 00:33:23,942 --> 00:33:25,048 Gør det ikke. 531 00:34:15,119 --> 00:34:16,429 Problemer? 532 00:34:16,453 --> 00:34:18,013 Nej. Det tog kun fem minutter. 533 00:34:20,082 --> 00:34:21,309 Det hele er der. 534 00:34:21,333 --> 00:34:22,439 Tak. 535 00:34:23,711 --> 00:34:24,817 Held og lykke. 536 00:34:52,781 --> 00:34:55,593 Franny elskede det, når moster Carrie var der, 537 00:34:55,617 --> 00:34:58,429 når hun legede med hende og lavede morgenmad til hende. 538 00:34:59,455 --> 00:35:02,160 Tilbringer din moster Carrie meget tid sammen med Franny? 539 00:35:05,461 --> 00:35:07,063 Ikke rigtig. 540 00:35:07,087 --> 00:35:08,439 Tal venligst højere. 541 00:35:11,133 --> 00:35:12,239 Nej. 542 00:35:13,177 --> 00:35:15,572 Det virker altid til, at moster Carrie har noget at gøre, 543 00:35:15,596 --> 00:35:18,407 og min mor kunne ikke regne med hende. 544 00:35:21,935 --> 00:35:24,315 Ved du, hvad der holdt hende ude af huset så ofte? 545 00:35:25,689 --> 00:35:28,752 Jeg tror, hun prøver at redde vores demokrati, 546 00:35:28,776 --> 00:35:30,544 hvilket efter min mening er godt. 547 00:35:32,488 --> 00:35:36,717 Josie, har du lagt mærke til nogen forandringer i Franny på det sidste? 548 00:35:39,620 --> 00:35:40,722 Nogle, ja. 549 00:35:40,746 --> 00:35:42,474 Kan du give retten nogen eksempler? 550 00:35:46,043 --> 00:35:48,645 Jeg har lagt mærke til, at hun er blevet meget stille. 551 00:35:49,588 --> 00:35:50,694 Ellers noget? 552 00:35:52,299 --> 00:35:54,568 Om natten kommer hun ind i sengen til mig. 553 00:35:59,223 --> 00:36:01,200 For det meste græder hun sig selv i søvn. 554 00:36:04,186 --> 00:36:05,872 Det var en forfærdelig situation. 555 00:36:05,896 --> 00:36:08,249 Hr. Quinn var en nær ven. 556 00:36:08,273 --> 00:36:12,253 Hjemløs, led af posttraumatisk stres, så hun lod ham flytte ind. 557 00:36:12,277 --> 00:36:15,256 Det var ikke den klogeste beslutning, 558 00:36:15,280 --> 00:36:17,341 men hun gjorde det af medfølelse. 559 00:36:18,867 --> 00:36:22,013 Desværre gik det galt, og der var en hændelse. 560 00:36:22,037 --> 00:36:23,807 Mere end en hændelse. 561 00:36:23,831 --> 00:36:27,559 Holdt han ikke Franny som gidsel med en pistol? 562 00:36:28,377 --> 00:36:31,272 Ifølge Carrie troede han, at han beskyttede hende. 563 00:36:31,296 --> 00:36:35,986 Fr. Lonas, tror du, det i nogle tilfælde kan være nødvendigt 564 00:36:36,010 --> 00:36:38,320 at fjerne et barn fra sine forældre? 565 00:36:39,513 --> 00:36:41,156 Det vil jeg nødigt se. 566 00:36:42,224 --> 00:36:46,079 Forskning har vist, at børn lider livslang skade, 567 00:36:46,103 --> 00:36:48,956 når deres bånd med en primær værge bliver brudt. 568 00:36:50,482 --> 00:36:52,167 Er der undtagelser? 569 00:36:53,235 --> 00:36:54,838 Ja. 570 00:36:54,862 --> 00:36:57,464 Når et barn har lidt gentagne traumer. 571 00:37:00,242 --> 00:37:03,013 Hun havde tilsyneladende været hjemme hos en mand, 572 00:37:03,037 --> 00:37:04,806 én, hun kaldte for mors ven. 573 00:37:04,830 --> 00:37:08,018 Hun sagde, at nogle slemme mænd brød ind. 574 00:37:08,042 --> 00:37:09,477 De havde pistoler. 575 00:37:09,501 --> 00:37:13,231 De sloges med mor og hendes ven, og de førte hendes ven bort. 576 00:37:13,255 --> 00:37:17,277 Hun sagde, at mor skreg, og at nogen skreg ad hende. 577 00:37:17,301 --> 00:37:19,779 Vi pressede hende ikke for detaljer, 578 00:37:19,803 --> 00:37:23,323 for det gjorde hende oprevet at tale om det. 579 00:37:24,224 --> 00:37:26,243 Hun begyndte bogstavelig talt at ryste. 580 00:37:27,144 --> 00:37:28,250 Ikke flere spørgsmål. 581 00:37:29,980 --> 00:37:31,415 Vidnet må træde ned. 582 00:37:32,816 --> 00:37:35,127 Vores næste vidne er dr. Margaret Mathison. 583 00:37:47,998 --> 00:37:49,867 - Godmorgen, dr. Mathison. - Godmorgen. 584 00:37:50,668 --> 00:37:52,060 Er du Frannys moster? 585 00:37:52,920 --> 00:37:53,813 Ja. 586 00:37:53,837 --> 00:37:56,650 Og søster til hendes mor, Carrie Mathison? 587 00:37:56,674 --> 00:37:57,780 Ja. 588 00:37:58,467 --> 00:38:01,446 Og dig og din mand anmoder retten om den fulde forældremyndighed 589 00:38:01,470 --> 00:38:02,572 over din niece, er det korrekt? 590 00:38:02,596 --> 00:38:04,199 Det er korrekt. 591 00:38:04,223 --> 00:38:07,160 Og du har meget erfaring med at tage dig af Franny? 592 00:38:07,184 --> 00:38:10,245 Jeg har taget mig af hende i perioder, siden hun blev født. 593 00:38:11,146 --> 00:38:13,208 Og Franny bor hos dig nu? 594 00:38:13,232 --> 00:38:17,295 Jo. Carrie og Franny flyttede ind hos os for tre måneder siden. 595 00:38:17,319 --> 00:38:19,464 Var det svært for dig og din familie? 596 00:38:19,488 --> 00:38:20,923 Ikke til en start. 597 00:38:21,740 --> 00:38:25,095 Josie har altid elsket moster Carrie, så hun var glad. 598 00:38:25,119 --> 00:38:28,847 Og Franny er skøn. Det var godt at have dem boende. 599 00:38:28,872 --> 00:38:30,043 Men det holdt ikke ved. 600 00:38:30,958 --> 00:38:32,408 Hvad skete der, dr. Mathison? 601 00:38:33,419 --> 00:38:34,896 Det, der altid sker. 602 00:38:34,920 --> 00:38:39,734 Carrie blev besat af noget og begyndte at blive ude hele natten 603 00:38:39,758 --> 00:38:41,861 og glemte at hente Franny fra skole. 604 00:38:41,885 --> 00:38:45,739 Jeg fandt fremmede i huset om natten i hendes soveværelse. 605 00:38:46,348 --> 00:38:48,785 Og hun samlede tusindvis af dollars i gæld 606 00:38:48,809 --> 00:38:51,329 på sine kreditkort og løj om det. 607 00:38:51,353 --> 00:38:52,539 Konfronterede du hende? 608 00:38:52,563 --> 00:38:54,706 Det gjorde jeg til sidst. 609 00:38:54,732 --> 00:38:57,294 Først benægtede hun alt, 610 00:38:57,318 --> 00:39:00,588 og så sagde hun, at hun arbejdede på noget, men hun kunne ikke sige hvad. 611 00:39:00,612 --> 00:39:02,048 Det er typisk. 612 00:39:02,072 --> 00:39:03,883 Og hele tiden, midt i det hele, 613 00:39:03,907 --> 00:39:06,706 er der en lille pige, desperat efter sin mors opmærksomhed. 614 00:39:07,536 --> 00:39:11,516 Var det en specifik årsag, der fik dig til at søge om forældremyndighed? 615 00:39:11,540 --> 00:39:12,809 Helt sikkert. 616 00:39:12,833 --> 00:39:15,103 Det var den hændelse, fru Shepherd talte om, 617 00:39:15,127 --> 00:39:19,524 men hun fortalte ikke, at den mand, der blev anholdt den aften, 618 00:39:19,548 --> 00:39:22,652 var FBI-agent, som Carrie mistænkte for at være korrupt. 619 00:39:22,676 --> 00:39:23,862 Hvordan korrupt? 620 00:39:23,886 --> 00:39:25,530 Det aner jeg ikke. 621 00:39:25,554 --> 00:39:29,326 Men din pointe er, at din søster troede, han var en skidt fyr, 622 00:39:29,350 --> 00:39:31,870 men lod ham dog stadig være i nærheden af sin datter. Korrekt? 623 00:39:31,894 --> 00:39:33,079 Det er værre endnu. 624 00:39:33,103 --> 00:39:35,206 Hun bragt med vilje Franny i fare 625 00:39:35,230 --> 00:39:37,207 for at skaffe beviser imod ham. 626 00:39:42,780 --> 00:39:45,392 Er det eneste årsag til, du søger om forældremyndighed? 627 00:39:45,699 --> 00:39:47,301 Nej, der er mere. 628 00:39:48,619 --> 00:39:51,696 Høje dommer, dr. Mathison vil gerne læse en erklæring for retten. 629 00:39:51,830 --> 00:39:52,936 Det tillader jeg. 630 00:40:13,519 --> 00:40:16,748 Er det i orden, at jeg bare taler til hende? 631 00:40:16,772 --> 00:40:18,291 Altså direkte. Er det okay? 632 00:40:18,315 --> 00:40:19,421 Ja, gør det bare. 633 00:40:32,287 --> 00:40:34,724 Carrie, det sidste, jeg vil, er at tage Franny fra dig. 634 00:40:34,748 --> 00:40:35,725 Så lad være. 635 00:40:35,749 --> 00:40:37,727 Afbryd ikke vidnet, fr. Mathison. 636 00:40:37,751 --> 00:40:39,394 Du får mulighed for at svare. 637 00:40:43,507 --> 00:40:46,360 Siden du blev født, har du været din egen. 638 00:40:48,137 --> 00:40:50,841 Du lyttede aldrig til nogen, heller ikke da du var lille. 639 00:40:52,474 --> 00:40:56,036 Du plejede at vinke til fly, kan du huske det? 640 00:40:57,104 --> 00:40:59,332 Og jeg ville sige: 641 00:40:59,356 --> 00:41:01,126 "Hvem vinker du til? De kan ikke se dig!" 642 00:41:01,150 --> 00:41:02,918 Men du vinkede bare videre. 643 00:41:05,571 --> 00:41:07,881 Og du var altid frygtløs. 644 00:41:11,118 --> 00:41:12,719 Det hadede jeg dig for. 645 00:41:14,580 --> 00:41:16,265 Hvorfor var jeg altid bange? 646 00:41:17,833 --> 00:41:19,936 Hvorfor blev du den modige? 647 00:41:19,960 --> 00:41:23,148 Og far gik rundt til alle 648 00:41:23,172 --> 00:41:26,296 og kaldte dig sin "lille vovehals", så jeg fik lyst til at skrige. 649 00:41:31,638 --> 00:41:33,449 Jeg er ikke... 650 00:41:35,517 --> 00:41:38,245 ...noget særligt som dig, Carrie. 651 00:41:39,938 --> 00:41:42,917 Jeg har ikke styret CIA-afdelinger i Afghanistan 652 00:41:42,941 --> 00:41:46,462 eller stoppet terrorplaner i Berlin. 653 00:41:47,613 --> 00:41:50,090 Jeg rådgiver ikke USA's præsident. 654 00:41:51,909 --> 00:41:55,095 Mit job kræver ikke, at jeg risikerer mit liv. 655 00:41:56,455 --> 00:41:57,890 Jeg er ikke en helt. 656 00:42:00,709 --> 00:42:05,898 Men det har vist sig, at "sikkert" også har sine fordele. 657 00:42:06,965 --> 00:42:08,317 En familie, 658 00:42:10,969 --> 00:42:12,821 et stabilt hjem. 659 00:42:14,640 --> 00:42:17,034 Det kan jeg tilbyde Franny. 660 00:42:18,811 --> 00:42:20,245 Men det kan du ikke. 661 00:42:21,689 --> 00:42:23,083 Det er en mulighed for at blive normal. 662 00:42:23,107 --> 00:42:26,794 Det ved jeg godt. Maggie, det har jeg også besluttet. 663 00:42:28,821 --> 00:42:31,216 Jeg må opgive det hele. 664 00:42:31,240 --> 00:42:34,384 Jeg sværger, jeg ser det meget klart nu. 665 00:42:35,119 --> 00:42:39,557 Carrie, du er min søster, og jeg elsker dig virkelig, 666 00:42:39,581 --> 00:42:41,266 men jeg tror ikke på dig. 667 00:42:42,167 --> 00:42:45,021 Om seks uger aftager elektrochokbehandlingen, 668 00:42:45,045 --> 00:42:47,607 og så kommer Saul med en ny krise, 669 00:42:47,631 --> 00:42:50,734 og så går det atter løs. 670 00:42:55,389 --> 00:42:57,658 Jeg er virkelig ked af det. 671 00:43:02,604 --> 00:43:04,206 Det er alt, jeg har at sige. 672 00:43:07,735 --> 00:43:09,002 Hr. Schroeder? 673 00:43:10,571 --> 00:43:12,253 Ikke flere spørgsmål, høje dommer. 674 00:43:13,032 --> 00:43:15,302 Lad os holde en kort pause. 675 00:43:15,326 --> 00:43:17,136 Retten hævet i 15 minutter. 676 00:43:24,293 --> 00:43:25,477 Er du okay? 677 00:43:30,007 --> 00:43:33,320 Jeg vil bare gerne sidde her et øjeblik, hvis det er okay. 678 00:43:33,344 --> 00:43:35,571 Ja da. Tag dig bare god tid. 679 00:44:20,766 --> 00:44:22,261 Kan vi tale sammen et øjeblik? 680 00:44:37,533 --> 00:44:40,428 Før du siger noget, og bare så du ved det, 681 00:44:40,452 --> 00:44:41,972 så ville jeg besøge dig på hospitalet. 682 00:44:41,996 --> 00:44:43,431 Jeg blev rådet til at lade være. 683 00:44:43,455 --> 00:44:44,561 Det er i orden. 684 00:44:47,710 --> 00:44:50,562 Er samkvemsaftalen stadig en mulighed? 685 00:44:53,298 --> 00:44:54,404 Hvad? 686 00:44:55,426 --> 00:44:57,779 Hvis jeg giver dig og Bill fuld forældremyndighed, 687 00:44:57,803 --> 00:44:59,997 må jeg så stadig se hende hver tredje weekend? 688 00:45:01,223 --> 00:45:02,908 Selvfølgelig. 689 00:45:05,310 --> 00:45:07,496 Hvad med hver anden weekend? 690 00:45:10,816 --> 00:45:13,001 Det finder vi nok ud af. 691 00:45:17,031 --> 00:45:18,925 Så bør vi hente advokaterne. 692 00:45:18,949 --> 00:45:21,678 Åh gud. Er du sikker? 693 00:45:21,702 --> 00:45:23,388 Ja. 694 00:45:23,412 --> 00:45:25,889 - Carrie... - Hurtigt. Før jeg skifter mening. 695 00:45:39,720 --> 00:45:41,239 Præsident Keane Fyrer fire kabinetmedlemmer 696 00:45:41,263 --> 00:45:43,158 Det Hvide Hus har endnu ikke svaret på, hvad en kilde 697 00:45:43,182 --> 00:45:46,703 har betegnet som en udrensning i regeringen. 698 00:45:46,727 --> 00:45:48,496 Ifølge den ubekræftede rapport 699 00:45:48,520 --> 00:45:52,709 vil præsident Keane fyre mindst fire ministre på kabinetniveau 700 00:45:52,733 --> 00:45:55,086 gældende fra i dag klokken fem. 701 00:45:55,110 --> 00:45:57,422 Mens tre af de fire fortsat er ukendte, 702 00:45:57,446 --> 00:46:01,301 udpegede kilden forsvarsministeren Terry Mullen som en potentiel... 703 00:46:01,325 --> 00:46:02,718 De smører tykt på, 704 00:46:03,452 --> 00:46:05,804 og det går hurtigere, end jeg havde troet. 705 00:46:08,499 --> 00:46:10,476 Vicepræsidenten er her. 706 00:46:11,210 --> 00:46:13,145 - Han vil se dig. - Nu? 707 00:46:14,546 --> 00:46:15,652 Han er lige udenfor. 708 00:46:16,382 --> 00:46:19,444 Hvis han kommer for at slutte fred, 709 00:46:19,468 --> 00:46:21,779 så sig, han kommer for sent. 710 00:46:23,097 --> 00:46:26,700 Han vil ikke sige, hvad han vil, og han vil kun tale med dig. 711 00:46:28,227 --> 00:46:31,039 Jeg kan bede ham gå. 712 00:46:31,063 --> 00:46:32,169 Nej. 713 00:46:33,399 --> 00:46:34,792 Nu er jeg nysgerrig. 714 00:46:35,943 --> 00:46:37,049 Send ham ind. 715 00:46:57,047 --> 00:46:58,357 Tak, David. 716 00:47:03,137 --> 00:47:07,075 Fru præsident, da du bad mig støtte dig, 717 00:47:07,099 --> 00:47:09,576 var jeg taknemmelig for muligheden. 718 00:47:10,352 --> 00:47:13,707 Jeg ville hellere end gerne lægge vores uenigheder bag os. 719 00:47:13,731 --> 00:47:14,666 Det ville jeg virkeligt. 720 00:47:14,690 --> 00:47:15,959 Indtil du skiftede mening. 721 00:47:15,983 --> 00:47:18,003 Indtil du lod Paley ændre din mening. 722 00:47:18,027 --> 00:47:19,211 Der tager du fejl. 723 00:47:20,195 --> 00:47:21,464 Hvad mener du? 724 00:47:21,488 --> 00:47:24,550 Det er sandt. Da jeg så ham... 725 00:47:25,284 --> 00:47:26,718 Jeg tvivlede. 726 00:47:27,953 --> 00:47:31,182 Jeg ville have mere tid til at tænke det igennem. 727 00:47:31,206 --> 00:47:33,976 Men da det skete, endte jeg igen på din side. 728 00:47:37,546 --> 00:47:38,652 Så du... 729 00:47:41,050 --> 00:47:45,405 ...har ikke underskrevet et dokument, der indleder det 25. ændringsforslag? 730 00:47:45,429 --> 00:47:48,323 Nej, og det gør jeg heller ikke. 731 00:47:49,266 --> 00:47:53,204 På den betingelse, at du straks trækker fyringen 732 00:47:53,228 --> 00:47:55,164 af Mullen og de andre tilbage. 733 00:47:55,814 --> 00:47:58,460 "Magt uden myndighed er tyranni!" 734 00:47:58,484 --> 00:48:01,420 Det er den streg, jeg vil afholde dig fra at gå over. 735 00:48:04,698 --> 00:48:06,676 Okay hvad? 736 00:48:06,700 --> 00:48:11,306 Hvordan kan du garantere mig, at hvis jeg omstøder fyringerne, 737 00:48:11,330 --> 00:48:15,058 du så ikke alligevel underskriver dokumentet? 738 00:48:16,168 --> 00:48:18,353 Du må bare stole på mig. 739 00:48:21,715 --> 00:48:25,070 Når du er en underskrift væk fra at sidde ved mit bord? 740 00:48:25,094 --> 00:48:27,322 Efter du ignorerede mine opkald, 741 00:48:27,346 --> 00:48:29,783 velvidende hvad jeg gik igennem? 742 00:48:29,807 --> 00:48:31,868 Jeg skulle bruge mere tid. 743 00:48:31,892 --> 00:48:35,747 Tid, jeg vidste, du ikke ville give mig uden at intimidere mig 744 00:48:35,771 --> 00:48:37,457 til at love min loyalitet. 745 00:48:37,481 --> 00:48:41,044 Hvilket du nu pludselig er villig til. 746 00:48:41,068 --> 00:48:42,921 I god tro. 747 00:48:42,945 --> 00:48:45,298 Så længe du gør det rette. 748 00:48:45,322 --> 00:48:47,550 Jeg kan ikke lide at få ordre. 749 00:48:47,574 --> 00:48:51,428 Jeg definerer min støttes begrænsninger. Der er en forskel. 750 00:49:00,587 --> 00:49:02,357 Uden et flertal i kabinettet, 751 00:49:02,381 --> 00:49:05,485 hvilket du ikke har for nu, 752 00:49:05,509 --> 00:49:07,904 er dokumentet ugyldigt. 753 00:49:07,928 --> 00:49:11,574 Du skyder med løs krudt. 754 00:49:11,598 --> 00:49:17,330 Før jeg kom, talte jeg med tre forskellige advokater. 755 00:49:17,354 --> 00:49:22,168 De bekræftede alle, at en fyring af næsten en tredjedel af dit kabinet 756 00:49:22,192 --> 00:49:26,256 under disse omstændigheder sikkert er forfatningsstridigt. 757 00:49:26,280 --> 00:49:29,384 Advokaterne i Det Hvide Hus giver ikke udtryk for deres meninger. 758 00:49:29,408 --> 00:49:33,596 Jeg giver dig et nemt valg, fru præsident. 759 00:49:33,620 --> 00:49:38,767 Bring nationen i krisetilstand eller forsvar den mod dens egentlige fjender. 760 00:49:42,379 --> 00:49:44,982 - Fru præsident... - Svaret er nej. 761 00:49:50,387 --> 00:49:53,241 Så giver du mig ikke andet valg, end at gå til 762 00:49:53,265 --> 00:49:55,535 den midlertidige formand for Senatet 763 00:49:55,559 --> 00:49:58,121 og husets ordstyrer 764 00:49:58,145 --> 00:50:03,417 med et dokument, der erklærer dig uegnet til præsidentembedet. 765 00:50:09,406 --> 00:50:14,303 Verden behøver ikke være sådan en ormegård, Elizabeth. 766 00:50:17,790 --> 00:50:19,183 Slet ikke. 767 00:50:58,914 --> 00:51:00,410 Gik jeg glip af gudstjenesten? 768 00:51:00,958 --> 00:51:02,184 Den er lige sluttet. 769 00:51:04,878 --> 00:51:06,105 Hvad skete der i retten? 770 00:51:09,174 --> 00:51:11,068 Franny skal bo hos Maggie og Bill. 771 00:51:12,803 --> 00:51:13,909 Det er jeg ked af. 772 00:51:15,097 --> 00:51:16,203 Jeg har det fint. 773 00:51:16,807 --> 00:51:18,325 Seriøst? 774 00:51:20,853 --> 00:51:22,204 Det er det rette at gøre. 775 00:51:26,900 --> 00:51:28,127 Fandt du Simone? 776 00:51:29,695 --> 00:51:32,340 På en havn i udkanten af Moskva. 777 00:51:32,364 --> 00:51:33,674 Hun er sammen med Yevgeny. 778 00:51:34,033 --> 00:51:35,343 Tiden går. 779 00:51:35,367 --> 00:51:36,720 Hvad mener du? 780 00:51:36,744 --> 00:51:38,972 Warner har underskrevet det 25. ændringsforslag. 781 00:51:38,996 --> 00:51:40,056 Pis. 782 00:51:40,080 --> 00:51:41,391 Så Keane må træde tilbage? 783 00:51:41,415 --> 00:51:42,684 Ikke endnu. 784 00:51:42,708 --> 00:51:45,413 Hun fyrede forebyggende fire medlemmer af hendes kabinet. 785 00:51:46,170 --> 00:51:52,025 Warner vil have hendes handling afgjort i højesteret. 786 00:51:52,051 --> 00:51:53,528 Hvad er din plan? 787 00:51:53,552 --> 00:51:55,322 På min anmodning 788 00:51:55,346 --> 00:51:58,825 forlangte præsidenten øjeblikkeligt forhandlinger med mine modstykker 789 00:51:58,849 --> 00:52:01,201 i det russiske nationale sikkerhedsråd. 790 00:52:02,019 --> 00:52:04,414 Er det påskuddet til en operation for at snubbe Simone? 791 00:52:04,438 --> 00:52:06,081 Delegationen rejser i aften. 792 00:52:10,069 --> 00:52:11,253 Er det for sent? 793 00:52:12,029 --> 00:52:13,547 For hvad? 794 00:52:13,572 --> 00:52:15,967 Jeg vil være med. Jeg tror, jeg kan være til gavn. 795 00:52:15,991 --> 00:52:17,426 Tager du pis på mig? 796 00:52:18,285 --> 00:52:19,888 Kan du være klar om fire timer? 797 00:52:19,912 --> 00:52:21,346 Hvis jeg skynder mig. 798 00:52:22,539 --> 00:52:23,724 Send mig oplysningerne. 799 00:52:26,960 --> 00:52:29,731 Først må jeg sige noget til Dantes forældre. 800 00:52:29,755 --> 00:52:30,940 Hvad ved de? 801 00:52:30,964 --> 00:52:34,193 Retsmedicineren fandt en medfødt hjertefejl, aldrig diagnosticeret. 802 00:52:57,783 --> 00:52:58,889 Værsgo, min skat. 803 00:53:13,590 --> 00:53:14,943 Fandt du din taske? 804 00:53:14,967 --> 00:53:16,569 Ja. Jeg har den. 805 00:53:16,593 --> 00:53:18,654 - Hej mor. - Hej skat. 806 00:53:20,431 --> 00:53:22,033 Hvad er det for småkager? 807 00:53:22,057 --> 00:53:23,283 Med chokoladestykker. 808 00:53:24,393 --> 00:53:25,620 Bagte moster Maggie dem? 809 00:53:25,644 --> 00:53:27,538 Nej, hun har købt dem. 810 00:53:34,153 --> 00:53:35,421 Så... 811 00:53:40,326 --> 00:53:42,803 Skat, du ved godt, at mor nogen gange rejser? 812 00:53:44,371 --> 00:53:47,891 Og at du bor hos moster Maggie? 813 00:53:48,667 --> 00:53:50,729 Skal du rejse? 814 00:53:50,753 --> 00:53:53,565 Ja, jeg skal arbejde. 815 00:53:53,589 --> 00:53:55,482 Og mens jeg er væk, 816 00:53:56,425 --> 00:53:57,861 skal du bo her 817 00:53:57,885 --> 00:54:00,363 hos moster Maggie og Josie og onkel Bill, 818 00:54:00,387 --> 00:54:02,365 som du allerede har gjort. 819 00:54:02,389 --> 00:54:03,782 Hvor skal du hen? 820 00:54:05,851 --> 00:54:07,662 Til Europa. 821 00:54:07,686 --> 00:54:09,497 Kan du huske, at vi plejede at bo der? 822 00:54:09,521 --> 00:54:10,874 Ikke rigtigt. 823 00:54:10,898 --> 00:54:13,418 Jeg viste dig det engang på et kort. 824 00:54:13,442 --> 00:54:14,669 På den anden side af havet? 825 00:54:14,693 --> 00:54:17,464 Du viste mig det, men jeg kan ikke huske det. 826 00:54:17,488 --> 00:54:18,964 Det er der, jeg skal hen. 827 00:54:20,574 --> 00:54:22,134 Kommer du tilbage? 828 00:54:26,121 --> 00:54:27,896 Ja, selvfølgelig kommer jeg tilbage. 829 00:54:28,248 --> 00:54:31,602 Jeg skal arbejde, men jeg kommer jo altid, når arbejdet er ovre, ikke? 830 00:54:36,840 --> 00:54:38,609 Jeg kommer altid tilbage. 831 00:54:41,345 --> 00:54:44,282 Hvad skal vi lave, mens hun er væk? 832 00:54:44,306 --> 00:54:46,868 Lave billeder til hende hver dag. 833 00:54:46,892 --> 00:54:47,998 Seriøst? 834 00:54:48,686 --> 00:54:52,457 Vi tegner en tegning hver dag af noget, vi har lavet, 835 00:54:52,481 --> 00:54:54,626 og når mor kommer hjem, 836 00:54:54,650 --> 00:54:56,127 giver vi hende alle tegningerne, 837 00:54:56,151 --> 00:54:58,546 så hun ved, hvad vi har lavet. 838 00:54:58,570 --> 00:55:00,256 - Ja, ikke? - Jo. 839 00:55:00,280 --> 00:55:02,466 Det er en fantastisk idé. Fandt du på det? 840 00:55:03,283 --> 00:55:04,676 Hvor er du klog. 841 00:55:05,995 --> 00:55:07,554 Kom. Giv din mor et knus. 842 00:55:30,269 --> 00:55:32,122 Må jeg lege med Josie nu? 843 00:55:32,146 --> 00:55:33,539 Ja, selvfølgelig. 844 00:55:47,995 --> 00:55:49,221 Hun skal nok klare sig. 845 00:55:51,999 --> 00:55:53,267 Det ved jeg. 846 00:56:08,640 --> 00:56:09,746 Tak. 847 00:56:11,894 --> 00:56:13,000 Kom. 848 00:56:21,570 --> 00:56:22,921 Af sted med dig. 849 00:56:25,699 --> 00:56:27,885 Gør det, du blev født til. 850 00:56:33,832 --> 00:56:34,975 Tak. 851 00:56:36,752 --> 00:56:37,978 Hold op med at sige det. 852 00:57:12,830 --> 00:57:13,936 Er du klar? 853 00:58:34,286 --> 00:58:36,889 Oversat af Christian Vinther