1 00:00:00,667 --> 00:00:02,792 2 00:00:03,959 --> 00:00:06,083 Sebelumnya di "Homeland"... 3 00:00:06,166 --> 00:00:07,208 Ayolah, Saul. 4 00:00:07,291 --> 00:00:10,083 Aku hargai kunjunganmu, tapi apa alasan sebenarnya kau ke sini? 5 00:00:10,166 --> 00:00:11,583 Yevgeny berhasil lolos. 6 00:00:11,667 --> 00:00:12,917 Kemungkinan besar dia berhasil kembali ke Rusia. 7 00:00:13,000 --> 00:00:15,250 - Sial. - Yeah. 8 00:00:15,333 --> 00:00:18,000 - Apa yang kau butuhkan? - Yang terbaik darimu, Carrie? 9 00:00:18,083 --> 00:00:21,250 - Aku butuh tim-mu. - Untuk apa? Menculiknya? 10 00:00:21,333 --> 00:00:23,250 Dia atau Simone Martin. 11 00:00:23,333 --> 00:00:25,250 Ternyata dia masih hidup. 12 00:00:25,333 --> 00:00:27,458 Kecuali Gedung Putih telah mengarang 13 00:00:27,542 --> 00:00:29,792 sebuah kebohongan yang meyakinkan, 14 00:00:29,875 --> 00:00:32,083 aku adalah ujung tombak 15 00:00:32,166 --> 00:00:35,417 dari salah satu serangan paling busuk yang pernah dilancarakan 16 00:00:35,500 --> 00:00:38,208 kepada lembaga demokrasi Amerika. 17 00:00:38,291 --> 00:00:39,583 Kau memecat Kabinetmu. 18 00:00:39,667 --> 00:00:42,250 Hanya yang membelot. 19 00:00:42,333 --> 00:00:44,250 Kau tidak tahu siapa saja itu. 20 00:00:44,333 --> 00:00:46,792 Aku bisa menebaknya. 21 00:00:46,875 --> 00:00:50,041 Presiden menutupi satu kejahatan dengan kejahatan lainnya. 22 00:00:50,125 --> 00:00:53,166 Sebagian besar Kabinet menyetujui. 23 00:00:53,250 --> 00:00:55,750 Delapan Mentri bersedia menandatangani suratnya kalau kau juga. 24 00:00:55,834 --> 00:00:59,417 Wakil Presiden di sini. 25 00:00:59,500 --> 00:01:03,917 Kau tidak menandatangani surat yang memohon Amandemen ke-25? 26 00:01:04,000 --> 00:01:06,625 Tidak, dengan satu syarat 27 00:01:06,709 --> 00:01:09,208 bahwa kau segera membatalkan pemecatan 28 00:01:09,291 --> 00:01:11,333 Mentri Mullen dan yang lainnya. 29 00:01:11,417 --> 00:01:13,291 Tidak. 30 00:01:13,375 --> 00:01:15,417 Kalau begitu aku tidak punya pilihan 31 00:01:15,500 --> 00:01:19,291 selain membuat surat yang menyatakan kau tidak layak 32 00:01:19,375 --> 00:01:20,667 untuk kantor Kepresidenan. 33 00:01:20,750 --> 00:01:23,041 Apa rencanamu? 34 00:01:23,125 --> 00:01:26,000 Atas permintaanku, Presiden meminta 35 00:01:26,083 --> 00:01:28,500 pembicaraan tingkat tinggi dengan rekanku. 36 00:01:28,583 --> 00:01:31,333 Sebagai alasan untuk melakukan operasi penangkapan Simone? 37 00:01:31,417 --> 00:01:32,500 Perwakilannya berangkat malam ini. 38 00:01:32,583 --> 00:01:36,583 Apa sudah terlambat bagiku untuk bergabung? Kurasa aku bisa berguna. 39 00:01:36,667 --> 00:01:39,417 40 00:01:39,500 --> 00:01:41,667 - Siap? - Yeah. 41 00:01:41,750 --> 00:01:43,333 42 00:01:45,750 --> 00:01:50,667 -- Homeland S07E11 -- -- All In -- 43 00:01:52,750 --> 00:01:55,041 KEANE: Dia sudah menyelamatkan nyawa kita. 44 00:01:55,125 --> 00:01:55,709 CARRIE: Yeah. 45 00:01:55,792 --> 00:02:00,959 Siapa namanya? 46 00:02:01,041 --> 00:02:04,750 BRODY: Carrie, kau sedang sakit. 47 00:02:04,834 --> 00:02:07,333 CARRIE: Kau tidak tahu kondisiku. 48 00:02:07,417 --> 00:02:09,667 Aku sedang sakit. Aku sudah sakit 49 00:02:09,750 --> 00:02:10,542 sejak berumur 22. 50 00:02:10,625 --> 00:02:13,166 51 00:02:13,250 --> 00:02:16,709 MAGGIE: Dia bilang tidak boleh ada orang yang tahu. Dia bipolar. 52 00:02:16,792 --> 00:02:20,458 Suasana hati negara, sedang buruk. 53 00:02:20,542 --> 00:02:23,208 O'KEEFE: Perang... saudara. 54 00:02:23,291 --> 00:02:25,375 CARRIE: Ibu Presiden, kumohon! 55 00:02:25,458 --> 00:02:28,333 Kau harus menghentikan ini! 56 00:02:28,417 --> 00:02:30,667 Ini akan bertambah parah. 57 00:02:30,750 --> 00:02:32,667 QUINN: Apa tidak ada batasan? 58 00:02:32,750 --> 00:02:36,834 HILLARY CLINTON: Kebohongan dan tuduhan yang konyol. 59 00:02:36,917 --> 00:02:39,792 60 00:02:39,875 --> 00:02:42,375 Gedung Putih dalam krisis. 61 00:02:42,458 --> 00:02:46,083 SAUL: Aku bicara tentang perang informasi. 62 00:02:46,166 --> 00:02:49,917 CARRIE: Negara kita sedang diserang. 63 00:02:50,000 --> 00:02:51,417 64 00:02:51,500 --> 00:02:54,750 O'KEEFE: Sekaranglah waktunya untuk bangkit! 65 00:02:54,834 --> 00:02:56,458 66 00:02:56,542 --> 00:02:58,834 CARRIE: Aku sudah bersumpah untuk menjaganya. 67 00:02:58,917 --> 00:03:02,250 68 00:03:02,333 --> 00:03:04,166 QUINN: Bayangkan aku sebagai cahaya di atas surga, 69 00:03:04,250 --> 00:03:09,583 sebuah mercusuar yang menerangi jalanmu. 70 00:03:09,607 --> 00:03:14,607 71 00:03:18,000 --> 00:03:21,959 -- Diterjemahkan oleh -- -- NasiPadang -- 72 00:03:22,041 --> 00:03:23,625 73 00:03:31,083 --> 00:03:34,250 Penasehat Keamanan Nasional. 74 00:03:46,709 --> 00:03:48,625 Departemen Kehakiman. 75 00:03:48,709 --> 00:03:51,125 Pengacara. 76 00:03:55,208 --> 00:03:56,125 Itu dia. 77 00:03:54,208 --> 00:03:56,375 78 00:03:59,667 --> 00:04:00,542 79 00:04:03,625 --> 00:04:05,300 "Si bodoh yang berguna" 80 00:04:05,333 --> 00:04:07,250 Dia tidak bodoh. 81 00:04:10,333 --> 00:04:13,041 Kenapa kau membiarkan mereka datang ke sini? 82 00:04:28,750 --> 00:04:30,834 83 00:04:30,917 --> 00:04:34,166 84 00:04:34,250 --> 00:04:38,166 85 00:04:38,250 --> 00:04:39,834 86 00:04:39,917 --> 00:04:44,375 87 00:04:44,458 --> 00:04:47,500 88 00:04:53,500 --> 00:04:54,834 89 00:04:58,500 --> 00:05:01,583 Mereka bilang tidak banyak yang mengunjungimu. 90 00:05:01,667 --> 00:05:03,542 Aku sudah tahu alasannya. 91 00:05:05,625 --> 00:05:10,208 Kurasa kau sudah tahu tentang kekacauan di Washington. 92 00:05:10,291 --> 00:05:12,000 Yeah, kekacauan yang kau buat. 93 00:05:12,083 --> 00:05:15,375 Menurutku sebagian besar salah Presiden Keane. 94 00:05:15,458 --> 00:05:17,208 Kami mengajukan permohonan Amandemen ke-25 95 00:05:17,291 --> 00:05:20,375 untuk menyingkirkan dia. Sekarang sudah sampai Mahkamah Agung. 96 00:05:20,458 --> 00:05:21,542 Dia pikir dia bisa memenangkan argumen, 97 00:05:21,625 --> 00:05:25,458 tapi dari apa yang aku dengar, tidak lama lagi dia akan tersingkir. 98 00:05:25,542 --> 00:05:28,208 - Apa yang kau mau dariku? - Saran. 99 00:05:28,291 --> 00:05:30,208 Karena saat titik terang mulai terlihat, 100 00:05:30,291 --> 00:05:34,542 aku mendapat berita yang menggelisahkan tentang temanmu Saul Berenson, 101 00:05:34,625 --> 00:05:36,458 walaupun terjadi kekacauan di Washington, 102 00:05:36,542 --> 00:05:38,500 tiba-tiba terbang ke Moscow di tengah malam 103 00:05:38,583 --> 00:05:42,542 dengan alasan "misi diplomatik" yang tak terjadwal. 104 00:05:42,625 --> 00:05:44,000 Siapa yang memberitahumu? 105 00:05:44,083 --> 00:05:46,583 Sumber yang terpercaya, 106 00:05:46,667 --> 00:05:50,000 yang juga memberiku daftar penumpang. 107 00:05:50,083 --> 00:05:52,917 108 00:05:53,000 --> 00:05:53,750 Apa yang bisa aku bantu? 109 00:05:53,834 --> 00:05:56,750 Katakan padaku apa tujuan dia ke sana. 110 00:05:56,834 --> 00:05:58,458 Apa untungnya buatku? 111 00:05:58,542 --> 00:06:00,458 Karena akan ada pergantian Kepresidenan, 112 00:06:00,542 --> 00:06:03,458 dan menurutku, karena semua orang sudah dibebaskan 113 00:06:03,542 --> 00:06:05,667 kenapa kau tidak? 114 00:06:14,166 --> 00:06:16,333 Carrie Mathison... 115 00:06:16,417 --> 00:06:17,875 dan timnya dari Kabul. 116 00:06:17,959 --> 00:06:20,792 Saul. 117 00:06:20,875 --> 00:06:23,458 Dan dua pengacara dari Departemen Kehakiman 118 00:06:23,542 --> 00:06:26,959 yang sepertinya tidak tahu apa yang sebenarnya terjadi. 119 00:06:27,041 --> 00:06:29,458 Ada apa sebenarnya? 120 00:06:29,542 --> 00:06:32,000 Carrie dan tiga temannya dari Timur Tengah? 121 00:06:32,083 --> 00:06:35,000 Itu bukan misi diplomatik. Itu operasi bayangan. 122 00:06:35,083 --> 00:06:37,166 Untuk apa? 123 00:06:37,250 --> 00:06:38,709 Mana aku tahu? 124 00:06:38,792 --> 00:06:41,959 Aku berada di sini, jalan berkeliling selama enam bulan. 125 00:06:42,041 --> 00:06:44,375 Siapa yang tahu? 126 00:06:44,458 --> 00:06:46,625 Siapun yang menjalankannya dari dalam negeri. 127 00:06:46,709 --> 00:06:48,125 CIA. 128 00:06:48,208 --> 00:06:50,208 Tempat itu adalah saringan. 129 00:06:50,291 --> 00:06:52,083 Saul pasti punya grup kecil dia sendiri, 130 00:06:52,166 --> 00:06:55,291 di luar kampus, dipilih langsung. 131 00:06:55,375 --> 00:06:57,291 Siapa? 132 00:06:57,375 --> 00:06:58,625 Orang yang dia percaya. 133 00:06:58,709 --> 00:07:01,000 Yang diambil dari badan lain 134 00:07:01,083 --> 00:07:03,375 atau yang baru pensiun dibawa kembali untuk kerja yang terakhir. 135 00:07:03,458 --> 00:07:07,709 Bisa lebih rinci lagi. 136 00:07:07,792 --> 00:07:10,166 Dia pergi ke Rusia. 137 00:07:10,250 --> 00:07:11,542 Carilah pakar Rusia. 138 00:07:14,583 --> 00:07:17,583 Mereka tidaklah banyak. 139 00:07:19,333 --> 00:07:23,083 140 00:07:23,166 --> 00:07:29,083 141 00:07:33,834 --> 00:07:37,166 142 00:07:37,250 --> 00:07:41,000 - Selamat datang di Moscow. - Jim. 143 00:07:41,083 --> 00:07:42,667 144 00:07:42,750 --> 00:07:45,709 145 00:07:50,291 --> 00:07:51,709 Ini kamarmu yang sudah disterilkan. 146 00:07:51,792 --> 00:07:54,208 Kami tidak bisa mendapat kamar selain ini. 147 00:07:54,291 --> 00:07:56,250 Kalau mau bicara, lakukan di sini. 148 00:07:57,792 --> 00:07:59,750 Mereka mengawasi semuanya. 149 00:07:59,834 --> 00:08:01,333 Anggap saja kalian sedang diawasi. 150 00:08:09,250 --> 00:08:11,125 151 00:08:18,583 --> 00:08:20,750 152 00:08:20,834 --> 00:08:22,417 153 00:08:22,500 --> 00:08:23,291 154 00:08:23,375 --> 00:08:27,000 Aku bawa berita baik. 155 00:08:31,250 --> 00:08:32,917 Rumah Yevgeny. 156 00:08:33,000 --> 00:08:34,792 Itu mereka. 157 00:08:34,875 --> 00:08:37,125 Dijaga sepanjang waktu. 158 00:08:37,208 --> 00:08:40,250 - Apa yang mereka lakukan? - Di Rusia? Chertov. 159 00:08:40,333 --> 00:08:43,875 Sesekali jalan ke desa mencari makanan. 160 00:08:43,959 --> 00:08:45,583 Kurasa itu membuka peluang. 161 00:08:45,667 --> 00:08:47,500 Kurasa kita harus tetap dengan rencana semula. 162 00:08:47,583 --> 00:08:50,750 Penjaganya tidak terlalu banyak, sejauh ini. 163 00:08:50,834 --> 00:08:52,542 Dua penjaga berada di ujung jalan, 164 00:08:52,625 --> 00:08:55,500 ditambah yang ketiga yang mondar mandir 165 00:08:55,583 --> 00:08:58,000 menurut jadwal yang belum kami yakini kepastiannya. 166 00:08:58,083 --> 00:08:58,750 Malas-malasan. 167 00:08:58,834 --> 00:09:01,000 Seperti pepatah lama Soviet. 168 00:09:01,083 --> 00:09:02,917 "Kami pura-pura bekerja, kau pura-pura menggaji kami"? 169 00:09:03,041 --> 00:09:04,625 170 00:09:04,709 --> 00:09:07,583 Siapa yang masuk? 171 00:09:08,875 --> 00:09:10,125 Dan kau urusan komunikasi? 172 00:09:10,208 --> 00:09:11,500 - Benar. - Bagaimana dengan warga sekitar? 173 00:09:11,583 --> 00:09:13,625 Dua, seperti yang kau minta. Dapat dipercaya. 174 00:09:13,709 --> 00:09:16,500 Kami pernah memakai mereka. Mereka akan bertemu kalian di lokasi. 175 00:09:16,583 --> 00:09:20,166 - Pertanyaan? - Aku ada. 176 00:09:20,250 --> 00:09:21,834 Yevgeny lengket dengan Simone seperti lem. 177 00:09:21,917 --> 00:09:23,625 Bagaimana cara kalian memisahkan dia? 178 00:09:23,709 --> 00:09:25,125 Kami punya rencana untuk itu. 179 00:09:25,208 --> 00:09:25,834 Dan bagaimana dengan exfiltrasi Simone? 180 00:09:28,667 --> 00:09:29,583 Kami juga punya rencana untuk itu. 181 00:09:29,667 --> 00:09:34,291 Baiklah. Terakhir. Dari yang aku dengar, 182 00:09:34,375 --> 00:09:36,959 Presiden dalam situasi genting di Washington. 183 00:09:37,041 --> 00:09:39,333 Dia memberi izin operasi ini. Bagaimana kalau dia jatuh dari Kepresidenan? 184 00:09:39,417 --> 00:09:43,208 Kalian punya rencana untuk itu? 185 00:09:46,542 --> 00:09:48,375 186 00:09:48,458 --> 00:09:51,667 187 00:09:51,750 --> 00:09:53,333 Ada yang bisa kubantu? 188 00:09:53,417 --> 00:09:56,500 Kuharap begitu. Clint ada? 189 00:09:56,583 --> 00:09:57,959 Clint? 190 00:09:59,750 --> 00:10:01,542 Masuklah. Dia di belakang. 191 00:10:04,083 --> 00:10:05,750 Clint, ada tamu. 192 00:10:05,834 --> 00:10:07,917 193 00:10:11,083 --> 00:10:12,375 Halo. 194 00:10:12,458 --> 00:10:15,208 Aku akan... 195 00:10:18,250 --> 00:10:21,083 Siapa kau? 196 00:10:21,166 --> 00:10:23,333 Janet. Bayne. 197 00:10:23,417 --> 00:10:25,625 Asisten Senator Paley. 198 00:10:27,291 --> 00:10:29,750 Kepala staf, tapi, yeah, begitulah. 199 00:10:29,834 --> 00:10:33,542 Ada pertanyaan yang diajukan Senator kepadaku, 200 00:10:33,625 --> 00:10:36,500 pertanyaan pribadi, yang menjadi alasanku ke sini, 201 00:10:36,583 --> 00:10:40,000 dan, uh, aku langsung saja. 202 00:10:40,083 --> 00:10:43,000 Aku tahu kau bekerja dengan Saul Berenson. 203 00:10:44,625 --> 00:10:46,542 Aku juga tahu dia membawa sebuah grup ke Moscow... 204 00:10:46,625 --> 00:10:48,542 Carrie Mathison, diantaranya... 205 00:10:48,625 --> 00:10:50,709 yang bertujuan untuk menindak lanjuti operasi 206 00:10:50,792 --> 00:10:53,000 yang dijalankan Rusia di sini di Amerika Serikat, 207 00:10:53,083 --> 00:10:57,417 tapi sebenarnya, mereka pergi ke sana untuk... 208 00:10:57,500 --> 00:10:58,834 Itulah bagian yang harus kau sambung. 209 00:11:01,667 --> 00:11:02,917 Tunggu. 210 00:11:03,000 --> 00:11:06,166 Mereka ke sana untuk membicarakan tentang operasi Rusia di Amerika Serikat. 211 00:11:06,250 --> 00:11:09,709 - Benarkah? - Benar. 212 00:11:09,792 --> 00:11:12,542 Jika bukan itu... 213 00:11:12,625 --> 00:11:13,917 Aku tidak tahu. 214 00:11:14,000 --> 00:11:15,083 Sayang sekali, 215 00:11:15,166 --> 00:11:19,166 karena kelompok mata-mata yang kau geluti ini, 216 00:11:19,250 --> 00:11:20,959 ini benar-benar ilegal, 217 00:11:21,041 --> 00:11:23,875 terutama jika kau membantu operasi tidak resmi di Moscow. 218 00:11:23,959 --> 00:11:25,792 Clint? Mau aku bawakan minuman? 219 00:11:25,875 --> 00:11:31,125 - Yeah, sebentar, Bu! - Jadi, apa tujuan mereka ke sana? 220 00:11:31,208 --> 00:11:35,041 221 00:11:35,125 --> 00:11:37,625 Aku akan menelpon Jaksa Agung sekarang. 222 00:11:37,709 --> 00:11:39,500 Aku serius. 223 00:11:39,583 --> 00:11:43,000 Aku akan menelpon Jaksa Agung dan membongkar semuanya. 224 00:11:46,333 --> 00:11:48,709 Sial. 225 00:11:50,625 --> 00:11:54,875 226 00:11:54,959 --> 00:11:58,083 Mereka ke sana, um... 227 00:11:58,166 --> 00:12:01,959 Mereka ke sana... 228 00:12:02,041 --> 00:12:04,458 untuk mengambil kembali Simone Martin. 229 00:12:06,083 --> 00:12:07,959 230 00:12:11,208 --> 00:12:12,667 Dia masih hidup? 231 00:12:12,750 --> 00:12:16,875 232 00:12:32,417 --> 00:12:36,917 233 00:12:47,000 --> 00:12:48,875 Sebelum kita mulai... 234 00:12:48,959 --> 00:12:52,959 Aku mau mengucapkan selamat datang di Moscow 235 00:12:53,000 --> 00:12:55,166 dan memastikan kalian, 236 00:12:55,250 --> 00:12:58,125 kami tidak sabar mendengar apa yang akan kalian sampaikan. 237 00:12:58,208 --> 00:13:01,583 Ini adalah bentuk keseriusan kami 238 00:13:01,600 --> 00:13:03,483 bahwa kami bukan hanya perwakilan dari GRU 239 00:13:04,480 --> 00:13:06,189 aku dan rekanku 240 00:13:06,495 --> 00:13:09,651 tapi juga perwakilan dari SVR yaitu Jenderal Yakushin, 241 00:13:10,098 --> 00:13:13,140 yang senang bisa hadir di sini. 242 00:13:13,481 --> 00:13:15,410 Aku tidak punya bayangan tentang apa masalah ini, 243 00:13:16,092 --> 00:13:18,327 akan ada banyak perselisihan... 244 00:13:19,375 --> 00:13:21,458 Dimana Yevgeny Gromov? 245 00:13:22,341 --> 00:13:24,025 Apa ada yang salah? 246 00:13:24,125 --> 00:13:27,083 Kau janji akan mengumpulkan semua pihak terkait. 247 00:13:27,166 --> 00:13:29,959 248 00:13:30,041 --> 00:13:33,709 - Sudah. - Kalau begitu mana Yevgeny Gromov? 249 00:13:33,792 --> 00:13:36,542 Yevgeny? 250 00:13:36,625 --> 00:13:40,000 Gromov. Kau pasti kenal dia. 251 00:13:40,875 --> 00:13:42,375 Aku pernah mendengar nama ini, ya, tapi... 252 00:13:42,458 --> 00:13:44,625 Dia tahu persis tentang masalah yang akan kita bahas di sini. 253 00:13:48,709 --> 00:13:51,417 Dia duduk di depan komputer di basement. 254 00:13:51,709 --> 00:13:54,875 - Dia bukan siapa-siapa. - Aku tidak setuju. 255 00:13:55,000 --> 00:13:58,709 Bahkan, sebaliknya. 256 00:13:58,792 --> 00:14:01,291 Kami rasa tidak ada gunanya melanjutkan tanpa dia. 257 00:14:01,375 --> 00:14:03,542 258 00:14:11,000 --> 00:14:13,083 Karasho. 259 00:14:13,166 --> 00:14:14,417 Baiklah. Aku akan mencoba mencarinya. 260 00:14:14,500 --> 00:14:15,959 261 00:14:20,667 --> 00:14:22,000 262 00:14:25,709 --> 00:14:27,959 263 00:14:28,041 --> 00:14:30,458 - Ya? - Yevgeny. 264 00:14:30,542 --> 00:14:33,250 Kusangka kau sibuk dengan pertemuanmu. 265 00:14:33,333 --> 00:14:36,375 Memang. Tapi ada perkembangan. 266 00:14:36,400 --> 00:14:39,750 Pihak Amerika minta kehadiranmu, mereka menyebut langsung namamu. 267 00:14:39,834 --> 00:14:40,983 Kau dengar? 268 00:14:40,999 --> 00:14:44,000 Kau bilang pada mereka aku tidak ada, ya kan? 269 00:14:44,010 --> 00:14:45,000 Tidak mungkin. 270 00:14:45,800 --> 00:14:46,857 Kenapa? 271 00:14:46,958 --> 00:14:51,057 Jenderal Yakushin. Dia tidak pernah mengerti pentingnya pekerjaanmu. 272 00:14:51,458 --> 00:14:55,857 Katanya kaulah penyebabnya dia harus hadir dan mendengarkan keluhan pihak Amerika. 273 00:14:56,958 --> 00:14:57,957 Kau harus datang. 274 00:14:59,058 --> 00:15:00,957 Aku sibuk. 275 00:15:01,158 --> 00:15:04,457 Yevgeny. Kita biarkan Amerika masuk untuk mendengar apa yang mereka tahu, 276 00:15:04,458 --> 00:15:07,457 Mereka tidak akan mengatakannya kalau kau tidak hadir. 277 00:15:07,958 --> 00:15:09,957 Masuk, keluar, kita bikin singkat. 278 00:15:13,058 --> 00:15:14,457 Kapan? 279 00:15:14,458 --> 00:15:15,457 Sekarang. 280 00:15:41,458 --> 00:15:45,667 Pimpinan menyarankan kita jeda sampai Yevgeny datang. 281 00:15:45,750 --> 00:15:48,125 Yep. 282 00:15:49,834 --> 00:15:51,083 283 00:15:58,083 --> 00:16:00,166 Kalian berangkat. 284 00:16:15,583 --> 00:16:18,834 285 00:16:31,125 --> 00:16:34,083 - Jadi? - "Jadi" apa? 286 00:16:34,166 --> 00:16:36,458 Tentang yang kubilang tadi. 287 00:16:36,542 --> 00:16:38,875 Simone, masih hidup di Russia. 288 00:16:38,959 --> 00:16:40,750 Kubilang aku butuh waktu untuk memikirkannya. 289 00:16:40,834 --> 00:16:42,583 Kita tidak punya waktu. 290 00:16:44,709 --> 00:16:47,917 Keane sialan dan cerita Rusianya. 291 00:16:48,000 --> 00:16:49,917 - Aku tahu. - Yang parahnya, dia memberitahu aku. 292 00:16:50,000 --> 00:16:53,208 Dia memberitahu aku bukan cuma Rusia yang menyebabkan ini, 293 00:16:53,291 --> 00:16:57,458 tapi bahwa mereka memperalat aku untuk menyingkirkan dia. 294 00:16:57,542 --> 00:17:00,375 Bayangkan Simone Martin kembali ke sini, menceritakannya di depan umum, 295 00:17:00,458 --> 00:17:01,667 bahwa semua yang kita tuduhkan atas Keane 296 00:17:01,750 --> 00:17:05,083 sebenarnya ulah Rusia. 297 00:17:05,166 --> 00:17:06,917 Tidak mustahil Simone Martin 298 00:17:07,000 --> 00:17:09,208 berhasil kembali ke Amerika Serikat. 299 00:17:09,291 --> 00:17:10,834 Semuanya terganutng padamu. 300 00:17:10,917 --> 00:17:12,750 Apa maksudmu tergantung padaku? 301 00:17:12,834 --> 00:17:17,583 Sedikit cerita dengan Duta Besar Rusia... 302 00:17:17,667 --> 00:17:19,875 Beberapa kata, dan misi Saul akan gagal. 303 00:17:20,917 --> 00:17:24,375 Kau mau aku mengadukan orang kita sendiri? 304 00:17:24,458 --> 00:17:25,792 Tidak, aku mau kau menyelesaikan apa yang kita mulai 305 00:17:25,875 --> 00:17:26,959 dan singkirkan Presiden yang dibenci itu, 306 00:17:27,041 --> 00:17:29,291 Kabinet dia sendiri mengantri untuk menyingkirkan dia. 307 00:17:29,375 --> 00:17:32,291 Apa kita salah sangka tentang beberapa hal? Sepertinya begitu. 308 00:17:32,375 --> 00:17:34,250 Tapi kita tidak salah sangka tentang dia. 309 00:17:42,709 --> 00:17:45,458 Tanpa sepengetahuanmu aku sudah menghubungi kantor Duta Besar... 310 00:17:45,542 --> 00:17:46,458 Ya Tuhan. 311 00:17:46,542 --> 00:17:47,959 ...kau mungkin mau ngobrol dengan dia. 312 00:17:48,041 --> 00:17:51,750 Kau tahu negara ini akan menjadi lebih baik. 313 00:17:51,834 --> 00:17:54,083 Negara ini? 314 00:17:54,166 --> 00:17:55,959 Okay. Kau dan aku, juga. 315 00:17:56,041 --> 00:17:58,166 Apa salahnya? 316 00:18:13,000 --> 00:18:16,250 Dia menunggu Senator. Senator? 317 00:18:17,250 --> 00:18:19,709 Terserahlah. 318 00:18:21,792 --> 00:18:24,500 319 00:18:24,583 --> 00:18:29,000 320 00:18:29,083 --> 00:18:32,041 321 00:18:32,125 --> 00:18:36,250 322 00:18:41,583 --> 00:18:42,959 Bersiap. 323 00:18:44,834 --> 00:18:46,250 Siap. 324 00:18:48,458 --> 00:18:50,500 Terimakasih sudah datang. 325 00:18:50,583 --> 00:18:52,333 Aku tahu ini merepotkan. 326 00:18:52,417 --> 00:18:56,709 Tapi percayalah, kami lebih repot lagi untuk bisa hadir di sini. 327 00:18:58,750 --> 00:19:01,458 Kami ke sini untuk menanyakan tentang keterlibatanmu 328 00:19:01,542 --> 00:19:02,250 di beberapa kejadian baru-baru ini. 329 00:19:02,333 --> 00:19:04,875 Satu, kematian Jenderal McClendon 330 00:19:04,959 --> 00:19:07,208 di Penjara Hazelton. 331 00:19:07,291 --> 00:19:10,375 Dua, laporan berita palsu yang disebarkan saat 332 00:19:10,458 --> 00:19:12,667 gencatan senjata di Lucasville, Virginia, 333 00:19:12,750 --> 00:19:16,041 yang mengakibatkan kematian puluhan warga Amerika. 334 00:19:16,125 --> 00:19:19,500 Tiga, kematian seorang agen FBI bernama Dante Allen 335 00:19:19,583 --> 00:19:24,667 di UGD di sebuah rumah sakit dekat Washington, D.C. 336 00:19:27,667 --> 00:19:30,625 Bagaimana aku bisa tahu tentang kejadian di negaramu? 337 00:19:30,649 --> 00:19:32,649 Aku di Moscow selama ini. 338 00:19:35,041 --> 00:19:38,250 Dengan hormat kami menyangkalnya. 339 00:19:40,417 --> 00:19:41,750 Hmm. 340 00:19:42,862 --> 00:19:43,752 Palsu. 341 00:19:44,000 --> 00:19:46,375 Itu cukup asli. 342 00:19:48,143 --> 00:19:51,783 Semua yang kau tahu adalah palsu, 343 00:19:51,958 --> 00:19:53,521 dibuat atas laporan yang keliru. 344 00:19:54,554 --> 00:19:56,730 Kau datang ke sini sebagai korban. 345 00:19:56,922 --> 00:19:58,500 Kau bukan korban. 346 00:19:59,024 --> 00:20:02,524 Kau mau bicara tentang agresi, baiklah. 347 00:20:02,793 --> 00:20:05,991 Tapi jangan mulai dengan minggu lalu. 348 00:20:06,351 --> 00:20:12,077 Sudah banyak bukti sejarah agresi yang dilakukan, 349 00:20:12,116 --> 00:20:14,337 oleh negaramu terhadap negara kami, 350 00:20:15,737 --> 00:20:18,176 yang kau bilang "konteks" 351 00:20:18,521 --> 00:20:20,142 Perang Dingin 352 00:20:20,226 --> 00:20:23,196 yang di pikiranmu tidak pernah berakhir. 353 00:20:25,213 --> 00:20:26,160 Satu. 354 00:20:27,278 --> 00:20:31,990 Ekspansi NATO ke Eropa Timur dimulai 1994. 355 00:20:32,370 --> 00:20:33,176 Dua. 356 00:20:33,645 --> 00:20:37,838 Perang NATO melawan Yugoslavia tahun 1999. 357 00:20:38,587 --> 00:20:39,303 Tiga. 358 00:20:39,922 --> 00:20:42,979 Perang Amerika Serikat melawan Irak tahun 1993. 359 00:20:43,624 --> 00:20:44,552 Empat. 360 00:20:45,047 --> 00:20:49,181 Pengakuan sepihak kemerdekaan Kosovo tahun 2008. 361 00:20:49,707 --> 00:20:51,085 Lima. Libya. 362 00:20:51,492 --> 00:20:52,742 Enam. Syria. 363 00:20:53,126 --> 00:20:56,784 Perang, perang, perang, oleh Amerika Serikat melawan kami, 364 00:20:56,854 --> 00:20:58,454 jariku tidak cukup menghitungnya. 365 00:20:58,542 --> 00:21:01,375 Kami ke sini bukan untuk membahas kejadian 30 tahun terakhir. 366 00:21:01,399 --> 00:21:03,000 Aku begitu. 367 00:21:03,003 --> 00:21:05,082 Itulah tujuanku ke sini. 368 00:21:05,083 --> 00:21:07,667 Kami ke sini untuk membahas tentang ini. 369 00:21:07,750 --> 00:21:10,041 Kau... 370 00:21:10,125 --> 00:21:11,458 di Lucasville. 371 00:21:11,542 --> 00:21:13,917 Kau... di UGD 372 00:21:14,000 --> 00:21:15,834 di luar Washington, D.C. 373 00:21:15,917 --> 00:21:20,333 Kau memperalat aku untuk merusak negaraku sendiri. 374 00:21:24,959 --> 00:21:28,166 375 00:21:28,250 --> 00:21:31,500 376 00:21:31,583 --> 00:21:34,125 377 00:21:37,125 --> 00:21:38,166 Mungkin sebaiknya kita istirahat. 378 00:21:38,250 --> 00:21:42,250 379 00:21:50,750 --> 00:21:51,792 380 00:21:51,875 --> 00:21:53,000 381 00:21:53,083 --> 00:21:57,250 382 00:22:05,250 --> 00:22:06,375 383 00:22:06,458 --> 00:22:08,375 384 00:22:08,458 --> 00:22:10,542 - Semuanya baik-baik saja? - Sejauh ini. Kenapa? 385 00:22:10,625 --> 00:22:11,208 Ada sesuatu terjadi di bawah. 386 00:22:11,291 --> 00:22:13,750 Sebuah pesan masuk untuk Mirov. 387 00:22:13,834 --> 00:22:17,542 Mungkin bukan apa-apa, tapi sebaiknya kau beritahu mereka. 388 00:22:17,625 --> 00:22:18,917 Alpha One, ini Induk. 389 00:22:19,000 --> 00:22:20,542 Apa statusmu? 390 00:22:20,625 --> 00:22:23,208 Semua baik. Mereka baik-baik saja. 391 00:22:23,291 --> 00:22:26,458 392 00:22:33,333 --> 00:22:36,333 393 00:22:44,875 --> 00:22:48,750 394 00:23:09,834 --> 00:23:12,709 395 00:23:22,500 --> 00:23:23,917 396 00:23:24,000 --> 00:23:25,917 397 00:23:26,000 --> 00:23:28,667 398 00:23:28,750 --> 00:23:30,208 - Sial. - Alpha One? 399 00:23:33,834 --> 00:23:36,208 - Kita disergap. - Alpha Two? 400 00:23:42,917 --> 00:23:44,500 401 00:23:44,583 --> 00:23:46,000 402 00:23:46,083 --> 00:23:49,500 403 00:23:49,583 --> 00:23:52,583 Cepat! Ayo! Ayo! 404 00:23:52,667 --> 00:23:53,917 405 00:23:54,000 --> 00:23:57,667 406 00:23:57,750 --> 00:24:00,291 407 00:24:00,375 --> 00:24:02,834 Jalan! 408 00:24:02,917 --> 00:24:05,166 409 00:24:05,250 --> 00:24:07,792 410 00:24:12,291 --> 00:24:15,000 411 00:24:15,083 --> 00:24:18,041 412 00:24:20,458 --> 00:24:22,291 Induk, ini Alpha Two, masuk. 413 00:24:22,375 --> 00:24:23,792 Kami kehilangan satu orang. Ganti. 414 00:24:23,875 --> 00:24:24,959 Diterima, Alpha Two. 415 00:24:25,041 --> 00:24:27,959 416 00:24:35,000 --> 00:24:39,291 417 00:24:57,709 --> 00:25:00,000 Lima lawan empat. 418 00:25:00,083 --> 00:25:01,667 Mereka menang. 419 00:25:01,750 --> 00:25:03,792 Jaksa Agung baru saja mengumumkannya. 420 00:25:06,333 --> 00:25:10,250 Bagaimana mungkin? 421 00:25:10,333 --> 00:25:12,750 Pimpinan Jaksa Agung duduk di sana dua hari yang lalu 422 00:25:12,834 --> 00:25:15,083 dan meyakinkan aku bahwa Kabinet bekerja 423 00:25:15,166 --> 00:25:16,500 sesuai dengan kebijakanku. 424 00:25:16,583 --> 00:25:18,625 Aku bisa memecat mereka sesuka hatiku. 425 00:25:18,709 --> 00:25:21,917 Sepertinya, pengadilan punya masalah dengan... 426 00:25:22,000 --> 00:25:24,041 - penyampaiannya. - Penyampaian apa? 427 00:25:24,125 --> 00:25:26,667 Surat penghentian anggota Kabinet. 428 00:25:29,000 --> 00:25:31,333 Mereka tidak akan berhenti, 429 00:25:31,417 --> 00:25:33,333 orang-orang ini bersekongkol untuk melawanku. 430 00:25:33,417 --> 00:25:35,625 Kurasa kita harus fokus dengan hal yang memberi harapan. 431 00:25:35,709 --> 00:25:37,834 - Contohnya? - Pemungutan suara di Kongres. 432 00:25:37,917 --> 00:25:40,250 Dua per tiga itu cukup besar. 433 00:25:40,333 --> 00:25:43,083 Dan Saul di Moscow. 434 00:25:43,166 --> 00:25:44,583 Mereka mungkin akan menyingkirkan dia juga. 435 00:25:44,667 --> 00:25:46,542 436 00:25:47,709 --> 00:25:50,208 - Ibu Presiden. - Ada apa? 437 00:25:52,041 --> 00:25:54,041 Tidak apa-apa, Ashley. Terimakasih. 438 00:25:54,625 --> 00:25:56,542 Tidak membuang waktuku. 439 00:25:56,625 --> 00:25:58,542 Jadi kau sudah dengar keputusan pengadilan. 440 00:25:58,625 --> 00:26:02,500 Yeah. Masalah penyampaian dengan surat pemecatan. 441 00:26:02,583 --> 00:26:05,291 Tidak cukup stempel, kurasa. 442 00:26:05,375 --> 00:26:07,291 Ini tidak harus terjadi. 443 00:26:07,375 --> 00:26:08,458 Kau tahu itu, kan? 444 00:26:08,542 --> 00:26:10,792 Sesuatu yang sama sekali tidak disangka 445 00:26:10,875 --> 00:26:15,041 di dalam Konstitusi. Semua orang menunggu 446 00:26:15,125 --> 00:26:17,125 seolah-olah mereka peduli apa isi konstitusi itu. 447 00:26:17,208 --> 00:26:19,208 Aku peduli dengan isi Konstitusi. 448 00:26:19,291 --> 00:26:22,709 Bagus. Kalau begitu jelaskan padaku bagaimana kau menggunakan Amandemen ke-25 449 00:26:22,792 --> 00:26:25,166 untuk memecat seorang Presiden yang tidak dalam keadaan koma, 450 00:26:25,250 --> 00:26:28,417 tidak cacat, 451 00:26:28,500 --> 00:26:31,000 jelas sehat jasmaninya, 452 00:26:31,083 --> 00:26:34,667 jelas mampu menyelesaikan pekerjaan kantornya. 453 00:26:34,750 --> 00:26:35,834 Bagaimana itu bisa terjadi? 454 00:26:35,917 --> 00:26:40,417 Ibu Presiden, aku di sini untuk melepaskan jabatanmu. 455 00:26:40,500 --> 00:26:43,625 456 00:27:27,667 --> 00:27:30,375 Awalnya kita baik-baik saja. Kemudian kacau. 457 00:27:30,458 --> 00:27:32,834 - Mereka tahu kita datang. - Kita harus cari tahu. 458 00:27:32,917 --> 00:27:34,583 Tidak. Kau tidak tahu kalau mereka mendapat bocoran info. 459 00:27:34,667 --> 00:27:37,041 Itu tidak benar. Kita lihat sendiri Mirov mendapat pesan. 460 00:27:37,125 --> 00:27:38,875 - Dia meninggalkan ruangan. - Itu bisa karena alasan apa saja. 461 00:27:38,959 --> 00:27:41,000 Tidak ada jaminan keberhasilan, operasi ini. 462 00:27:41,083 --> 00:27:42,542 Operasinya gagal entah karena apa. 463 00:27:42,625 --> 00:27:44,709 Satu-satunya yang kita punya adalah kejutan, 464 00:27:44,792 --> 00:27:46,166 yang sudah hilang, begitu juga dengan Simone, 465 00:27:46,250 --> 00:27:48,125 yang bisa berada dimana saja sekarang. 466 00:27:48,208 --> 00:27:49,542 467 00:27:50,792 --> 00:27:52,583 Yang akan kita lakukan adalah keluar 468 00:27:52,667 --> 00:27:54,917 sebelum kita dituduh atas mayat-mayat di rumah Yevgeny. 469 00:27:55,000 --> 00:27:57,542 Kita pulang? Yang benar saja. 470 00:27:57,625 --> 00:28:00,000 Aku serius, karena selagi kegagalan ini, 471 00:28:00,083 --> 00:28:02,458 hal lain terjadi di Washington. 472 00:28:02,542 --> 00:28:04,417 Elizabeth Keane bukan lagi Presiden. 473 00:28:06,208 --> 00:28:08,917 Apapun otorisasi yang kita punya sudah hilang. 474 00:28:12,625 --> 00:28:14,625 Kita pulang besok pagi. 475 00:28:14,709 --> 00:28:17,291 Kita gunakan situasi di D.C. sebagai alasan kepulangan kita. 476 00:28:17,375 --> 00:28:19,625 Saul, kita belum selesai. Tidak bisa. 477 00:28:19,709 --> 00:28:21,583 Ada sesuatu yang bisa kita lakukan di sini. 478 00:28:21,667 --> 00:28:22,875 Katakan padaku, apa rencananya? 479 00:28:26,333 --> 00:28:29,041 - Kita tidak bisa pulang begitu saja. - Bisa. 480 00:28:29,125 --> 00:28:31,166 Pagi-pagi sekali. 481 00:28:31,250 --> 00:28:32,875 482 00:28:36,291 --> 00:28:38,542 483 00:28:39,417 --> 00:28:43,083 484 00:28:43,166 --> 00:28:45,375 Kami sudah sampai. 485 00:28:45,458 --> 00:28:47,542 Bagaimana keadaaan di Washington? 486 00:28:47,625 --> 00:28:51,083 - Tidak akan lebih parah. - Kecuali di sini. 487 00:28:51,166 --> 00:28:53,250 Carrie? Kami sudah menerima pesanmu, 488 00:28:53,333 --> 00:28:55,166 tapi kami tidak terlalu mengerti apa maksudmu. 489 00:28:55,250 --> 00:28:57,125 - Simone menghilang. - Yeah. Kami tahu itu. 490 00:28:57,208 --> 00:28:59,834 Kami tidak punya waktu atau sumber daya untuk menemukan dia lagi. 491 00:28:59,917 --> 00:29:02,500 Dan walaupun kami bisa, dia pasti dijaga ketat sekarang 492 00:29:02,583 --> 00:29:03,458 lebih ketat dari sebelumnya. 493 00:29:03,542 --> 00:29:04,792 Kami butuh seseorang untuk mengantar kami ke Simone. 494 00:29:04,875 --> 00:29:06,792 - Apa rencananya? - Aku tidak tahu. 495 00:29:06,875 --> 00:29:10,458 Aku tidak tahu. Saul juga menanyakan itu. 496 00:29:10,542 --> 00:29:11,709 Ada berbagai permusuhan 497 00:29:11,792 --> 00:29:13,291 di pihak mereka sendiri. 498 00:29:13,375 --> 00:29:14,500 Aku menghabiskan seharian memperhatikan mereka, 499 00:29:14,583 --> 00:29:19,000 Jenderal Yakushin dari SVR dan Mirov dari GRU, 500 00:29:19,083 --> 00:29:20,959 mereka saling bermusuhan, dan Yakushin benar-benar 501 00:29:21,041 --> 00:29:23,834 memperlihatkannya di sini dengan lagak Yevgeny. 502 00:29:23,917 --> 00:29:27,458 Ada keretakan di sana yang bisa kita buka paksa, 503 00:29:27,542 --> 00:29:30,792 adu mereka satu sama lain seperti mereka mengadu kita. 504 00:29:30,875 --> 00:29:33,458 Yevgeny satu-satunya yang benar-benar peduli dengan Simone. 505 00:29:33,542 --> 00:29:35,875 Pasti ada sesuatu yang bisa kita manfaatkan. 506 00:29:35,959 --> 00:29:37,375 Okay, itu... 507 00:29:37,458 --> 00:29:38,875 Kuharap, tidak rencana. Aku tahu. 508 00:29:38,959 --> 00:29:41,166 Menurutku itu ide bagus. 509 00:29:41,250 --> 00:29:44,917 Si orang SVR ini, Yakushin. 510 00:29:45,000 --> 00:29:48,333 Dia yang bisa kau dekati. Dia orang yang kolot. 511 00:29:48,417 --> 00:29:49,792 Dia mau Amerika menjadi stabil. 512 00:29:49,875 --> 00:29:51,333 Di sanalah dia menyembunyikan semua uang yang dia curi. 513 00:29:51,417 --> 00:29:52,709 Dia jadi gelisah, 514 00:29:52,792 --> 00:29:56,959 Yevgeny mondar mandir membuat kekacauan. 515 00:29:57,041 --> 00:29:58,375 Menurutmu kita manfaatkan kebenciannya? 516 00:29:58,458 --> 00:29:59,750 Ya Tuhan, tidak. 517 00:29:59,834 --> 00:30:02,375 Carrie, aku mengirimmu sesuatu. 518 00:30:02,458 --> 00:30:04,709 Kau mau mendekati dia? 519 00:30:04,792 --> 00:30:06,375 Lupakan kebenciannya. 520 00:30:06,458 --> 00:30:08,458 Incar uangnya. 521 00:30:08,542 --> 00:30:10,375 Bagaimana? 522 00:30:12,125 --> 00:30:15,625 Kita hilangkan. 523 00:30:22,333 --> 00:30:25,959 524 00:30:27,834 --> 00:30:29,417 525 00:30:41,083 --> 00:30:43,166 Maaf kalau aku membangunkanmu. 526 00:30:43,250 --> 00:30:45,542 Kau pikir aku bisa tidur? 527 00:30:45,625 --> 00:30:48,750 - Jadi? - Kau bilang kau mau sebuah rencana. 528 00:30:48,834 --> 00:30:50,917 Yang kubilang adalah kita akan pulang. 529 00:30:51,000 --> 00:30:52,792 Aku punya rencana. 530 00:30:52,875 --> 00:30:55,875 Mau dengar? 531 00:30:55,959 --> 00:30:58,583 Kau di ruangan itu sama seperti aku. 532 00:30:58,667 --> 00:31:02,583 Ada perselisihan di antara mereka yang bisa kita manfaatkan. 533 00:31:02,667 --> 00:31:03,709 Cuma itu? 534 00:31:03,792 --> 00:31:08,208 Tidak. Yevgeny seperti ini dengan Simone, 535 00:31:08,291 --> 00:31:10,083 dia bahkan lebih protektif 536 00:31:10,166 --> 00:31:11,709 setelah kejadian hari ini. 537 00:31:11,792 --> 00:31:14,542 Boss dia, Mirov, dia tidak peduli dengan Simone, 538 00:31:14,625 --> 00:31:16,000 tapi dia perlu menjaga dia juga. 539 00:31:16,083 --> 00:31:17,166 Dia tidak ingin Simone kembali ke Amerika Serikat, 540 00:31:17,250 --> 00:31:19,917 menceritakan tentang bagaimana mereka semua berencana menurunkan Presiden. 541 00:31:20,000 --> 00:31:23,417 Tapi Yakushin, punya dendam 542 00:31:23,500 --> 00:31:24,792 yang sangat besar 543 00:31:24,875 --> 00:31:25,834 tentang apa yang sudah mereka berdua lakukan di GRU. 544 00:31:25,917 --> 00:31:28,125 Bukan berarti dia akan menolong kita. 545 00:31:28,208 --> 00:31:30,458 Tidak, tapi itu berarti dia tidak akan keberatan menolong kita, 546 00:31:30,542 --> 00:31:32,959 - dengan asalan yang tepat. - Yaitu? 547 00:31:33,041 --> 00:31:35,500 Yakushin punya hampir $300 juta di bank Amerika Serikat, 548 00:31:35,583 --> 00:31:37,792 disalurkan lewat perusahaan yang dia kontrol. 549 00:31:37,875 --> 00:31:40,625 Kita kosongkan rekeningnya. Dia bertanya apa yang harus dia lakukan 550 00:31:40,709 --> 00:31:43,792 untuk mendapatkan kembali uangnya. Kita katakan padanya, "Beri kami Simone." 551 00:31:43,875 --> 00:31:46,417 - Menurutmu dia akan mengantarkan Simone? - Tidak perlu. 552 00:31:46,500 --> 00:31:48,417 Yang harus dia lakukan adalah menemukan Simone. Aku bereskan sisanya. 553 00:31:48,500 --> 00:31:50,083 - Begitu. - Dengan Anson dan Bennet. 554 00:31:50,166 --> 00:31:53,458 Okay, anggap kau benar, dan Yakushin menemukan dia. 555 00:31:53,542 --> 00:31:56,083 Kiranya, dengan keajaiban, kau mendapatkan Simone, 556 00:31:56,166 --> 00:31:57,625 dimanapun dia berada. 557 00:31:57,709 --> 00:32:00,000 Kemudian apa? Apa rencana exfiltrasinya? 558 00:32:00,083 --> 00:32:01,375 Sama seperti rencana sebelumnya. 559 00:32:01,458 --> 00:32:03,750 Tidak, tidak sama. Tidak bisa. 560 00:32:03,834 --> 00:32:08,417 Rencana exfiltrasi dibangun atas selang waktu kejutan yang sudah hilang. 561 00:32:08,500 --> 00:32:10,375 Katakan padaku, dengan pengawasan semua orang, 562 00:32:10,458 --> 00:32:14,500 bagaimana kita membawa Simone dan kau kembali ke Amerika Serikat? 563 00:32:14,583 --> 00:32:16,667 Bukan itu misinya. 564 00:32:16,750 --> 00:32:19,125 Misinya adalah untuk mengambil kembali Simone. 565 00:32:19,208 --> 00:32:20,166 - Carrie. - Yang, aku berumpah, 566 00:32:20,250 --> 00:32:23,250 masih ada kemungkinan, dan aku tidak datang sejauh ini 567 00:32:23,333 --> 00:32:25,166 di pesawat itu dan di waktu hidupku 568 00:32:25,250 --> 00:32:28,959 untuk gagal di misi itu disaat aku tahu aku bisa berhasil. 569 00:32:31,041 --> 00:32:34,125 Kau tidak mempedulikan aku beberapa tahun belakangan ini. 570 00:32:34,208 --> 00:32:36,166 Aku masuk, aku keluar, aku sibuk di semua tempat. 571 00:32:36,250 --> 00:32:38,333 Aku tidak di semua tempat sekarang. 572 00:32:38,417 --> 00:32:40,500 Aku di sini dan kau bersungguh-sungguh, 573 00:32:40,583 --> 00:32:43,125 dan aku mau kau berkata "ya". 574 00:32:51,291 --> 00:32:54,250 575 00:33:00,917 --> 00:33:04,875 576 00:33:12,291 --> 00:33:13,625 Aku telah dirampok. 577 00:33:13,709 --> 00:33:15,333 - Begitulah. - Ya, oleh kau. 578 00:33:15,417 --> 00:33:18,792 4:15 pagi ini, rekening bank milikku dan keluargaku, 579 00:33:18,875 --> 00:33:22,208 kolegaku, semuanya kosong. 580 00:33:22,291 --> 00:33:25,125 - Hacker Amerika. - Silahkan duduk. 581 00:33:25,208 --> 00:33:27,750 - Dimana uangku? - Kau mau kutolong? Duduk. 582 00:33:27,834 --> 00:33:30,417 583 00:33:34,333 --> 00:33:35,709 Apa maumu? 584 00:33:35,792 --> 00:33:37,208 Aku mau Simone Martin. 585 00:33:37,291 --> 00:33:42,250 - Tidak ada padaku. - Benar. Yevgeny punya. 586 00:33:42,333 --> 00:33:45,208 - Jadi? Tanyakan sama dia. - Dia akan menolaknya. 587 00:33:45,291 --> 00:33:47,458 Itulah kenapa aku bertanya padamu. 588 00:33:47,542 --> 00:33:49,750 Persetan denganmu, Saul. 589 00:33:49,834 --> 00:33:52,041 Baiklah, persetan denganku. Inilah yang terjadi 590 00:33:52,125 --> 00:33:55,417 saat sarung tangan dilepaskan selagi kau mengutukku, 591 00:33:55,500 --> 00:33:56,959 posisi tidak mengenakkan yang aku berikan padamu. 592 00:33:57,041 --> 00:33:59,041 Ingat, bukan aku yang memulai ini. 593 00:33:59,125 --> 00:34:01,542 - Bukan juga aku. - Memang bukan, tapi teman senegaramu. 594 00:34:01,625 --> 00:34:03,667 Mereka meninggalkan mayat, 595 00:34:03,750 --> 00:34:06,792 mati di atas tanah, 596 00:34:06,875 --> 00:34:08,875 di Amerika. 597 00:34:08,959 --> 00:34:13,083 Mereka merusak Kepresidenan kami, 598 00:34:13,166 --> 00:34:14,792 yang akan digulingkan. 599 00:34:14,875 --> 00:34:17,875 - Ini yang kau yakini. - Aku tidak yakin. Aku tahu. 600 00:34:17,959 --> 00:34:19,333 Dan aku sudah muak, omong kosongmu. Kalian semua. 601 00:34:21,291 --> 00:34:25,458 Beri aku Simone Martin, kukembalikan uangmu. 602 00:34:25,542 --> 00:34:27,333 Atau aku bersumpah, ini baru permulaan. 603 00:34:29,542 --> 00:34:32,500 604 00:34:51,959 --> 00:34:56,083 605 00:35:02,625 --> 00:35:05,667 606 00:35:09,417 --> 00:35:10,250 607 00:35:12,458 --> 00:35:15,083 608 00:35:20,875 --> 00:35:23,041 Dai bilang dia tidak pernah mendengar tentang Simone sebelumnya. 609 00:35:34,166 --> 00:35:38,500 610 00:35:38,583 --> 00:35:42,041 Dia meninggalkan hotel. Kami melacaknya ke selatan. 611 00:35:42,125 --> 00:35:44,375 Dia menyuruh polisi Moscow mengosongkan jalannya 612 00:35:44,458 --> 00:35:46,959 - kembali ke Yasenevo. - Apa itu Yasenevo? 613 00:35:47,041 --> 00:35:49,458 Rumah besarnya. Markas besar SVR. 614 00:35:51,875 --> 00:35:52,875 Menurutmu apa yang dia lakukan? 615 00:35:52,959 --> 00:35:55,000 Sepertinya dia tidak tertarik lagi dengan konferensi. 616 00:35:55,083 --> 00:35:57,500 Apa yang dikatakan Saul mempengaruhi dia. 617 00:35:57,583 --> 00:35:59,333 Perwakilan Mirov sudah bersiap. 618 00:35:59,417 --> 00:36:01,208 Saul mau tahu kapan kau datang. 619 00:36:01,291 --> 00:36:02,291 Um, bilang sama dia aku tetap di sini. 620 00:36:14,667 --> 00:36:17,125 621 00:36:17,208 --> 00:36:20,208 Jadi Yevgeny tidak akan bergabung dengan kita? 622 00:36:27,792 --> 00:36:29,417 Turut berduka. 623 00:36:33,542 --> 00:36:35,083 Kurang sehat. 624 00:36:36,542 --> 00:36:37,959 Jenderal Yakushin? 625 00:36:44,291 --> 00:36:46,583 Apa maksudmu? 626 00:37:05,959 --> 00:37:07,500 627 00:37:08,709 --> 00:37:11,834 628 00:37:16,959 --> 00:37:19,375 629 00:37:19,458 --> 00:37:23,250 Kau benar. Itu dia, di rumah besarnya. 630 00:37:23,333 --> 00:37:26,000 Kau pikir dia punya rencana? 631 00:37:26,083 --> 00:37:28,458 Yakushin selalu punya rencana. Siapa mereka? 632 00:37:29,208 --> 00:37:32,458 - Entahlah. - Bisa diperbesar? 633 00:37:32,542 --> 00:37:34,041 - Um, tidak, tidak banyak. 634 00:37:34,125 --> 00:37:36,458 635 00:37:36,542 --> 00:37:40,667 Mereka menghilang. Kita tidak punya cakupan di dalam gedung. 636 00:37:40,750 --> 00:37:42,208 - Hey. - Dimana kau? 637 00:37:42,291 --> 00:37:43,291 Aku sedang menelpon. 638 00:37:43,375 --> 00:37:45,166 Maaf. Ada kejadian? 639 00:37:45,250 --> 00:37:47,917 Yeah, banyak. Seseorang mengadu kepada Rusia. 640 00:37:48,000 --> 00:37:50,125 - Apa? - Rencana "A" di rumah Yevgeny 641 00:37:50,208 --> 00:37:52,792 gagal total. Tim berjalan masuk perangkap. 642 00:37:52,875 --> 00:37:56,166 Dua tewas, satu di masing-masing pihak. 643 00:37:56,250 --> 00:37:57,834 Kita di rencana "B" sekarang. 644 00:37:57,917 --> 00:38:00,917 Memperalat Yakushin, menyuruh dia menangkap Simone. 645 00:38:03,250 --> 00:38:06,500 - Apa itu? - Markas besar Yakushin. 646 00:38:06,583 --> 00:38:09,000 Bukan. Itu. 647 00:38:09,083 --> 00:38:09,875 Carrie? Kau lihat ini? 648 00:38:09,959 --> 00:38:12,125 Yeah, aku lihat. 649 00:38:14,166 --> 00:38:17,250 650 00:38:17,333 --> 00:38:19,875 651 00:38:19,959 --> 00:38:22,250 - Bagaimana menurutmu? - 30 orang bersenjata lengkap 652 00:38:22,333 --> 00:38:24,959 kurang satu jam setelah Saul mengancam Yakushin? 653 00:38:25,041 --> 00:38:26,959 Kami bilang bawa Simone. Itu yang dia lakukan sekarang. 654 00:38:27,041 --> 00:38:27,875 655 00:38:27,959 --> 00:38:29,458 656 00:38:31,667 --> 00:38:34,834 Okay, kita bergerak. Kita mengikuti. 657 00:38:34,917 --> 00:38:37,875 658 00:38:37,959 --> 00:38:39,542 659 00:38:42,125 --> 00:38:43,583 660 00:38:54,959 --> 00:38:56,667 - Kau siap? - Yeah. 661 00:38:56,750 --> 00:38:59,166 Max, beralih ke perangkat mobile. Kami berangkat. 662 00:38:59,250 --> 00:39:02,375 663 00:39:10,625 --> 00:39:12,959 Dimana mereka? 664 00:39:13,041 --> 00:39:13,917 Sekitar setengah mil darimu. 665 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 Kau tahu kemana tujuan mereka? 666 00:39:16,083 --> 00:39:18,834 - Belum. - Yeah, mungkin. 667 00:39:18,917 --> 00:39:20,875 Dia menuju ke arah Mirov. 668 00:39:20,959 --> 00:39:23,208 Mirov di hotel. 669 00:39:23,291 --> 00:39:25,959 Maksudku, markas besar Mirov, gedung GRU. 670 00:39:26,041 --> 00:39:27,959 Dia punya kamar dengan pengamanan di sana. 671 00:39:28,041 --> 00:39:29,750 Lantai paling atas, tempat teraman di Moscow. 672 00:39:29,834 --> 00:39:32,083 Menurutmu di sana mereka memindahkan Simone? 673 00:39:32,166 --> 00:39:34,250 Menurut Yakushin sepertinya begitu. 674 00:39:34,333 --> 00:39:37,417 - Bennet, kau dengar itu? - GRU. 675 00:39:37,500 --> 00:39:40,917 676 00:39:47,208 --> 00:39:48,792 677 00:39:48,875 --> 00:39:50,959 678 00:39:51,041 --> 00:39:53,458 679 00:39:53,542 --> 00:39:55,834 680 00:39:55,917 --> 00:39:58,834 681 00:40:01,375 --> 00:40:06,375 682 00:40:09,291 --> 00:40:13,250 683 00:40:15,875 --> 00:40:18,583 684 00:40:18,667 --> 00:40:23,625 685 00:40:25,000 --> 00:40:27,834 686 00:40:27,917 --> 00:40:30,875 Ada yang salah? 687 00:40:30,959 --> 00:40:33,041 Kolonel minta maaf. 688 00:40:43,125 --> 00:40:44,125 Yevgeny. 689 00:40:44,667 --> 00:40:46,083 Apa-apaan ini? 690 00:40:46,150 --> 00:40:47,334 Kami diserang. 691 00:40:47,441 --> 00:40:49,125 Yakushin, anggotanya. 692 00:40:49,649 --> 00:40:52,149 Mereka menyeret orang-orang dari gedung. 693 00:40:55,673 --> 00:40:57,173 Mereka menyebutkan alasannya? 694 00:40:57,297 --> 00:40:58,900 Kau tahu alasannya. 695 00:40:58,921 --> 00:41:00,221 Pihak Amerika memaksanya melakukan ini, 696 00:41:00,245 --> 00:41:03,245 Sudah kubilang jangan biarkan Saul Berenson memasuki negara ini. 697 00:41:08,269 --> 00:41:09,269 Mirov. 698 00:41:09,293 --> 00:41:11,293 Kau harus minta bantuan Kremlin. 699 00:41:12,817 --> 00:41:13,817 Akan kucoba. 700 00:41:13,941 --> 00:41:17,165 Tapi jika aku tidak bisa menyelesaikan masalah ini... 701 00:41:18,166 --> 00:41:21,565 ...kita tidak boleh membiarkan mereka menangkap Simone. 702 00:41:21,666 --> 00:41:23,165 Mereka tidak akan menangkap dia, 703 00:41:23,266 --> 00:41:25,165 Aku sendiri yang akan menghentikan mereka. 704 00:41:25,166 --> 00:41:27,041 Yevgeny! 705 00:41:28,458 --> 00:41:30,959 Menjauh dari jendela. 706 00:41:31,041 --> 00:41:32,875 Ayo. 707 00:41:32,959 --> 00:41:34,667 Mereka mencariku. 708 00:41:37,125 --> 00:41:38,500 Apa kata Mirov? 709 00:41:38,583 --> 00:41:39,208 Dia akan, uh, menghubungi Kremlin. 710 00:41:39,291 --> 00:41:41,667 Dan apa yang akan dikatakan Kremlin? 711 00:41:41,750 --> 00:41:43,959 Jangan kuatir. Kau aman di sini. 712 00:41:47,000 --> 00:41:48,625 Tidak ada seorangpun yang bisa menyentuhmu. 713 00:41:50,125 --> 00:41:53,000 714 00:41:53,083 --> 00:41:55,917 - Aku tinggalkan dua pengawal di luar. - Kau mau kemana? 715 00:41:56,000 --> 00:41:58,834 - Menyelesaikan masalah ini. - Jangan pergi. 716 00:41:58,917 --> 00:42:00,375 Biar Mirov yang menyelesaikan ini. 717 00:42:00,458 --> 00:42:04,792 Dialah yang membiarkan ini terjadi. 718 00:42:04,875 --> 00:42:05,834 719 00:42:05,917 --> 00:42:10,208 Kunci pintunya. Jangan biarkan siapapun masuk kecuali aku, yeah? 720 00:42:13,208 --> 00:42:16,750 721 00:42:22,000 --> 00:42:23,542 722 00:42:26,917 --> 00:42:29,333 Oh, sial. Sial. 723 00:42:32,041 --> 00:42:33,834 724 00:42:47,166 --> 00:42:48,375 Kita harus menyebarkan kejadian ini di internet, 725 00:42:48,458 --> 00:42:51,166 seperti yang dilakukan Yevgeny. 726 00:42:51,250 --> 00:42:53,625 Gunakan rekaman CCTV, video turis, 727 00:42:53,709 --> 00:42:54,750 apapun yang bisa kau ambil. 728 00:42:54,834 --> 00:42:57,917 Buat seolah-olah negara itu sedang kacau. 729 00:42:59,500 --> 00:43:02,208 - Ayo. - Apa? 730 00:43:02,291 --> 00:43:04,125 Kerjakan. Pakai jaringan Yevgeny. 731 00:43:04,208 --> 00:43:05,792 Kita sudah mematikannya. 732 00:43:05,875 --> 00:43:07,959 Botnya masih ada. 733 00:43:08,041 --> 00:43:10,208 - Ayo! Ayo! - Max? 734 00:43:10,291 --> 00:43:11,291 - Yeah. - Kami bergerak. 735 00:43:11,375 --> 00:43:14,750 736 00:43:29,500 --> 00:43:32,000 737 00:43:48,166 --> 00:43:50,000 738 00:43:50,083 --> 00:43:52,166 739 00:43:52,250 --> 00:43:55,083 740 00:43:55,166 --> 00:43:55,750 741 00:43:58,667 --> 00:44:01,208 742 00:44:01,291 --> 00:44:05,208 743 00:44:09,542 --> 00:44:12,375 744 00:44:12,458 --> 00:44:14,166 Permisi. 745 00:44:16,000 --> 00:44:18,250 Pak? 746 00:44:18,333 --> 00:44:20,125 - Senator. - Kau harus lihat ini. 747 00:44:20,208 --> 00:44:21,375 748 00:44:21,458 --> 00:44:22,917 Ada kekacauan di Moscow sekarang, 749 00:44:23,000 --> 00:44:26,834 dimana elemen aparat intelijen Rusia 750 00:44:26,917 --> 00:44:28,375 terlibat di dalam pertikaian bersenjata 751 00:44:28,458 --> 00:44:30,083 kurang satu mil dari Kremlin... 752 00:44:30,166 --> 00:44:32,709 - Apa ini? - Kita yang menyebabkan ini. 753 00:44:32,792 --> 00:44:33,500 - Apa? - Keane yang menyebabkan ini, 754 00:44:33,583 --> 00:44:35,792 tepat sebelum dia turun. 755 00:44:35,875 --> 00:44:37,834 Mengirim operasi bayangan ke sana 756 00:44:37,917 --> 00:44:39,000 dipimpin oleh Saul Berenson. Baru saja 757 00:44:39,083 --> 00:44:42,375 Duta Besar Rusia menjerit padaku lewat telpon. 758 00:44:42,458 --> 00:44:44,500 Ohh. 759 00:44:44,583 --> 00:44:46,875 Kau harus menghentikan ini. 760 00:44:46,959 --> 00:44:48,917 Menghentikan itu? 761 00:44:49,000 --> 00:44:50,500 Bagaimana? 762 00:44:50,583 --> 00:44:54,208 Nyatakan Berenson operator yang membelot, sangkal dia di depan publik, 763 00:44:54,291 --> 00:44:55,834 atau pihak Rusia akan 764 00:44:55,917 --> 00:44:57,667 menyalahkanmu dalam 20 menit kau menjabat. 765 00:44:57,750 --> 00:45:00,667 766 00:45:00,750 --> 00:45:02,917 767 00:45:06,125 --> 00:45:07,959 - Max, kau di sana? - Yeah. 768 00:45:08,041 --> 00:45:09,542 Aku di lantai delapan. Tanda pengenalnya tidak bisa dipakai. 769 00:45:09,625 --> 00:45:11,250 Apa aku balik turun? 770 00:45:11,333 --> 00:45:13,709 Tidak. Kau... di tempat yang tepat. 771 00:45:13,792 --> 00:45:18,458 Okay, ada jalan masuk di kirimu. 772 00:45:18,542 --> 00:45:19,917 Kau lihat? 773 00:45:29,041 --> 00:45:31,583 Seharusnya da pintu di ujungnya. 774 00:45:31,667 --> 00:45:33,208 Yeah. 775 00:45:33,291 --> 00:45:37,417 776 00:45:48,875 --> 00:45:50,792 777 00:45:50,875 --> 00:45:52,125 Mengarah kemana? 778 00:45:52,208 --> 00:45:53,750 Kau hampir sampai. 779 00:46:01,333 --> 00:46:04,750 Carrie, tunggu sebentar. 780 00:46:04,834 --> 00:46:05,792 Kau bercanda. 781 00:46:05,875 --> 00:46:08,875 782 00:46:11,542 --> 00:46:14,792 Kau punya saran yang lebih baik? 783 00:46:14,875 --> 00:46:15,458 Yeah, aku juga tidak. 784 00:46:15,542 --> 00:46:17,875 785 00:46:26,291 --> 00:46:29,542 786 00:46:29,625 --> 00:46:34,333 787 00:46:34,417 --> 00:46:36,208 Aku melihat balkon. 788 00:46:36,291 --> 00:46:40,166 Yeah, itu mengarah ke kamar. Kau baik-baik saja, Carrie? 789 00:46:40,250 --> 00:46:42,375 790 00:46:42,458 --> 00:46:44,000 791 00:46:44,083 --> 00:46:45,959 Carrie, mereka sudah sampai ke lantai tiga. 792 00:46:46,041 --> 00:46:47,583 Kau harus terus bergerak. 793 00:46:47,667 --> 00:46:50,250 794 00:46:57,959 --> 00:47:00,333 795 00:47:00,417 --> 00:47:04,208 796 00:47:12,583 --> 00:47:13,083 Carrie? 797 00:47:19,250 --> 00:47:20,750 Carrie, mereka sudah sampai ke lantai empat. 798 00:47:20,834 --> 00:47:22,333 Waktumu sekitar lima menit. 799 00:47:22,417 --> 00:47:23,125 800 00:47:27,000 --> 00:47:29,959 801 00:47:39,959 --> 00:47:43,125 802 00:47:48,875 --> 00:47:51,083 803 00:47:55,417 --> 00:47:58,125 804 00:47:58,208 --> 00:47:59,583 Aku berhasil. 805 00:48:12,417 --> 00:48:14,583 806 00:48:14,667 --> 00:48:17,834 807 00:48:33,750 --> 00:48:36,417 Letakkan senjatamu. 808 00:48:43,917 --> 00:48:48,291 Jadi, semua kekacauan ini karena ulahmu? 809 00:48:48,375 --> 00:48:50,500 Tunggu. Tunggu, kau tahu apa yang terjadi di luar. 810 00:48:50,583 --> 00:48:53,000 Mereka ke sini untuk menangkapmu. 811 00:48:53,083 --> 00:48:55,834 - Yevgeny tidak akan menyerahkan aku. - Kau pikir ini masih 812 00:48:55,917 --> 00:48:58,125 tentang hal itu lagi, menyerahkanmu? 813 00:48:58,208 --> 00:49:01,000 Dunia menonton. Kremlin kehilangan kendali. 814 00:49:01,083 --> 00:49:01,875 Kaulah masalahnya. 815 00:49:01,959 --> 00:49:04,500 Menurutmu apa yang akan mereka lakukan? 816 00:49:04,583 --> 00:49:07,709 817 00:49:07,792 --> 00:49:09,667 Mereka akan memukul mundur Jenderal. 818 00:49:09,750 --> 00:49:12,333 Apa terdengar seperti itu? 819 00:49:12,417 --> 00:49:15,125 820 00:49:15,208 --> 00:49:17,500 Mirov mungkin sedang bicara dengan Yevgeny sekarang. 821 00:49:17,583 --> 00:49:20,250 - Hentikan. - Dia sedang melakukan pembicaraan. 822 00:49:20,333 --> 00:49:23,000 Yevgeny bilang kau loyal. Kau sudah berjasa. 823 00:49:23,083 --> 00:49:25,709 Tapi Mirov-lah yang melukis gambaran besarnya, 824 00:49:25,792 --> 00:49:26,709 dan di gambaran besar ini, 825 00:49:26,792 --> 00:49:29,542 kau bisa dimusnahkan. 826 00:49:31,166 --> 00:49:33,083 Kau tidak tahu Yevgeny. 827 00:49:33,166 --> 00:49:36,750 Aku tahu dia membunuh Ivan Krupin dan Clayton dan Dante Allen... 828 00:49:36,834 --> 00:49:38,083 anggota dia. 829 00:49:38,166 --> 00:49:40,500 Dia membunuh mereka saat mereka menjadi biang masalah, 830 00:49:40,583 --> 00:49:44,375 dan itulah kau sekarang. 831 00:49:44,458 --> 00:49:46,709 Dia akan datang ke sini, dan dia akan berkata 832 00:49:46,792 --> 00:49:47,875 semuanya akan baik-baik saja, dan kemudian... 833 00:49:47,959 --> 00:49:50,083 - Kau salah. - Hanya saja, aku tidak salah, 834 00:49:50,166 --> 00:49:54,291 karena kita berdua tahu itulah konsekuensinya 835 00:49:54,375 --> 00:49:55,709 dalam pekerjaan ini. 836 00:49:55,792 --> 00:49:57,709 837 00:49:57,792 --> 00:50:00,875 838 00:50:07,250 --> 00:50:07,959 839 00:50:08,041 --> 00:50:11,917 Simone? 840 00:50:12,000 --> 00:50:13,917 Simone, saatnya untuk pergi. 841 00:50:14,000 --> 00:50:16,250 Ada jalan menuju lantai dasar. 842 00:50:16,333 --> 00:50:18,041 843 00:50:18,125 --> 00:50:21,917 Simone, ada mobil menunggu. Buka pintunya. 844 00:50:22,000 --> 00:50:23,333 Simone? 845 00:50:23,417 --> 00:50:26,792 846 00:50:26,875 --> 00:50:28,542 Buka pintunya. 847 00:50:33,000 --> 00:50:34,667 848 00:50:53,458 --> 00:50:58,208 849 00:51:00,291 --> 00:51:01,166 850 00:51:00,375 --> 00:51:01,333 Penjaga! 851 00:51:16,375 --> 00:51:17,792 Mercedes abu-abu itu. 852 00:51:17,816 --> 00:51:19,500 Dia di dalamnya! 853 00:51:20,075 --> 00:51:21,174 Hentikan mereka! 854 00:51:26,875 --> 00:51:28,500 Aman? 855 00:51:29,583 --> 00:51:30,542 Yeah. 856 00:51:30,625 --> 00:51:33,375 857 00:51:41,667 --> 00:51:45,750 858 00:51:45,834 --> 00:51:47,750 Tetap merunduk, okay? 859 00:51:47,834 --> 00:51:52,125 -- Diterjemahkan oleh -- -- NasiPadang --