1
00:00:00,667 --> 00:00:02,792
2
00:00:03,959 --> 00:00:06,083
Sebelumnya di "Homeland"...
3
00:00:06,166 --> 00:00:07,208
Ayolah, Saul.
4
00:00:07,291 --> 00:00:10,083
Aku hargai kunjunganmu,
tapi apa alasan sebenarnya kau ke sini?
5
00:00:10,166 --> 00:00:11,583
Yevgeny berhasil lolos.
6
00:00:11,667 --> 00:00:12,917
Kemungkinan besar
dia berhasil kembali ke Rusia.
7
00:00:13,000 --> 00:00:15,250
- Sial.
- Yeah.
8
00:00:15,333 --> 00:00:18,000
- Apa yang kau butuhkan?
- Yang terbaik darimu, Carrie?
9
00:00:18,083 --> 00:00:21,250
- Aku butuh tim-mu.
- Untuk apa? Menculiknya?
10
00:00:21,333 --> 00:00:23,250
Dia atau Simone Martin.
11
00:00:23,333 --> 00:00:25,250
Ternyata dia masih hidup.
12
00:00:25,333 --> 00:00:27,458
Kecuali Gedung Putih
telah mengarang
13
00:00:27,542 --> 00:00:29,792
sebuah kebohongan
yang meyakinkan,
14
00:00:29,875 --> 00:00:32,083
aku adalah
ujung tombak
15
00:00:32,166 --> 00:00:35,417
dari salah satu serangan paling busuk
yang pernah dilancarakan
16
00:00:35,500 --> 00:00:38,208
kepada lembaga
demokrasi Amerika.
17
00:00:38,291 --> 00:00:39,583
Kau memecat Kabinetmu.
18
00:00:39,667 --> 00:00:42,250
Hanya yang membelot.
19
00:00:42,333 --> 00:00:44,250
Kau tidak tahu
siapa saja itu.
20
00:00:44,333 --> 00:00:46,792
Aku bisa menebaknya.
21
00:00:46,875 --> 00:00:50,041
Presiden menutupi satu kejahatan
dengan kejahatan lainnya.
22
00:00:50,125 --> 00:00:53,166
Sebagian besar Kabinet menyetujui.
23
00:00:53,250 --> 00:00:55,750
Delapan Mentri bersedia menandatangani
suratnya kalau kau juga.
24
00:00:55,834 --> 00:00:59,417
Wakil Presiden di sini.
25
00:00:59,500 --> 00:01:03,917
Kau tidak menandatangani surat yang
memohon Amandemen ke-25?
26
00:01:04,000 --> 00:01:06,625
Tidak,
dengan satu syarat
27
00:01:06,709 --> 00:01:09,208
bahwa kau segera
membatalkan pemecatan
28
00:01:09,291 --> 00:01:11,333
Mentri Mullen
dan yang lainnya.
29
00:01:11,417 --> 00:01:13,291
Tidak.
30
00:01:13,375 --> 00:01:15,417
Kalau begitu
aku tidak punya pilihan
31
00:01:15,500 --> 00:01:19,291
selain membuat surat
yang menyatakan kau tidak layak
32
00:01:19,375 --> 00:01:20,667
untuk kantor Kepresidenan.
33
00:01:20,750 --> 00:01:23,041
Apa rencanamu?
34
00:01:23,125 --> 00:01:26,000
Atas permintaanku,
Presiden meminta
35
00:01:26,083 --> 00:01:28,500
pembicaraan tingkat tinggi
dengan rekanku.
36
00:01:28,583 --> 00:01:31,333
Sebagai alasan untuk melakukan
operasi penangkapan Simone?
37
00:01:31,417 --> 00:01:32,500
Perwakilannya berangkat malam ini.
38
00:01:32,583 --> 00:01:36,583
Apa sudah terlambat bagiku untuk bergabung?
Kurasa aku bisa berguna.
39
00:01:36,667 --> 00:01:39,417
40
00:01:39,500 --> 00:01:41,667
- Siap?
- Yeah.
41
00:01:41,750 --> 00:01:43,333
42
00:01:45,750 --> 00:01:50,667
-- Homeland S07E11 --
-- All In --
43
00:01:52,750 --> 00:01:55,041
KEANE: Dia sudah menyelamatkan
nyawa kita.
44
00:01:55,125 --> 00:01:55,709
CARRIE: Yeah.
45
00:01:55,792 --> 00:02:00,959
Siapa namanya?
46
00:02:01,041 --> 00:02:04,750
BRODY: Carrie, kau sedang sakit.
47
00:02:04,834 --> 00:02:07,333
CARRIE: Kau tidak
tahu kondisiku.
48
00:02:07,417 --> 00:02:09,667
Aku sedang sakit.
Aku sudah sakit
49
00:02:09,750 --> 00:02:10,542
sejak berumur 22.
50
00:02:10,625 --> 00:02:13,166
51
00:02:13,250 --> 00:02:16,709
MAGGIE: Dia bilang tidak boleh ada orang
yang tahu. Dia bipolar.
52
00:02:16,792 --> 00:02:20,458
Suasana hati negara,
sedang buruk.
53
00:02:20,542 --> 00:02:23,208
O'KEEFE: Perang... saudara.
54
00:02:23,291 --> 00:02:25,375
CARRIE: Ibu Presiden, kumohon!
55
00:02:25,458 --> 00:02:28,333
Kau harus menghentikan ini!
56
00:02:28,417 --> 00:02:30,667
Ini akan bertambah parah.
57
00:02:30,750 --> 00:02:32,667
QUINN: Apa tidak ada batasan?
58
00:02:32,750 --> 00:02:36,834
HILLARY CLINTON: Kebohongan dan tuduhan
yang konyol.
59
00:02:36,917 --> 00:02:39,792
60
00:02:39,875 --> 00:02:42,375
Gedung Putih
dalam krisis.
61
00:02:42,458 --> 00:02:46,083
SAUL: Aku bicara tentang
perang informasi.
62
00:02:46,166 --> 00:02:49,917
CARRIE: Negara kita
sedang diserang.
63
00:02:50,000 --> 00:02:51,417
64
00:02:51,500 --> 00:02:54,750
O'KEEFE: Sekaranglah waktunya
untuk bangkit!
65
00:02:54,834 --> 00:02:56,458
66
00:02:56,542 --> 00:02:58,834
CARRIE: Aku sudah bersumpah
untuk menjaganya.
67
00:02:58,917 --> 00:03:02,250
68
00:03:02,333 --> 00:03:04,166
QUINN: Bayangkan aku sebagai
cahaya di atas surga,
69
00:03:04,250 --> 00:03:09,583
sebuah mercusuar
yang menerangi jalanmu.
70
00:03:09,607 --> 00:03:14,607
71
00:03:18,000 --> 00:03:21,959
-- Diterjemahkan oleh --
-- NasiPadang --
72
00:03:22,041 --> 00:03:23,625
73
00:03:31,083 --> 00:03:34,250
Penasehat Keamanan Nasional.
74
00:03:46,709 --> 00:03:48,625
Departemen Kehakiman.
75
00:03:48,709 --> 00:03:51,125
Pengacara.
76
00:03:55,208 --> 00:03:56,125
Itu dia.
77
00:03:54,208 --> 00:03:56,375
78
00:03:59,667 --> 00:04:00,542
79
00:04:03,625 --> 00:04:05,300
"Si bodoh yang berguna"
80
00:04:05,333 --> 00:04:07,250
Dia tidak bodoh.
81
00:04:10,333 --> 00:04:13,041
Kenapa kau membiarkan
mereka datang ke sini?
82
00:04:28,750 --> 00:04:30,834
83
00:04:30,917 --> 00:04:34,166
84
00:04:34,250 --> 00:04:38,166
85
00:04:38,250 --> 00:04:39,834
86
00:04:39,917 --> 00:04:44,375
87
00:04:44,458 --> 00:04:47,500
88
00:04:53,500 --> 00:04:54,834
89
00:04:58,500 --> 00:05:01,583
Mereka bilang tidak banyak
yang mengunjungimu.
90
00:05:01,667 --> 00:05:03,542
Aku sudah tahu alasannya.
91
00:05:05,625 --> 00:05:10,208
Kurasa kau sudah tahu
tentang kekacauan di Washington.
92
00:05:10,291 --> 00:05:12,000
Yeah,
kekacauan yang kau buat.
93
00:05:12,083 --> 00:05:15,375
Menurutku sebagian besar
salah Presiden Keane.
94
00:05:15,458 --> 00:05:17,208
Kami mengajukan permohonan
Amandemen ke-25
95
00:05:17,291 --> 00:05:20,375
untuk menyingkirkan dia.
Sekarang sudah sampai Mahkamah Agung.
96
00:05:20,458 --> 00:05:21,542
Dia pikir dia bisa
memenangkan argumen,
97
00:05:21,625 --> 00:05:25,458
tapi dari apa yang aku dengar,
tidak lama lagi dia akan tersingkir.
98
00:05:25,542 --> 00:05:28,208
- Apa yang kau mau dariku?
- Saran.
99
00:05:28,291 --> 00:05:30,208
Karena saat titik terang
mulai terlihat,
100
00:05:30,291 --> 00:05:34,542
aku mendapat berita yang menggelisahkan
tentang temanmu Saul Berenson,
101
00:05:34,625 --> 00:05:36,458
walaupun terjadi kekacauan
di Washington,
102
00:05:36,542 --> 00:05:38,500
tiba-tiba terbang ke Moscow
di tengah malam
103
00:05:38,583 --> 00:05:42,542
dengan alasan "misi diplomatik"
yang tak terjadwal.
104
00:05:42,625 --> 00:05:44,000
Siapa yang memberitahumu?
105
00:05:44,083 --> 00:05:46,583
Sumber yang terpercaya,
106
00:05:46,667 --> 00:05:50,000
yang juga memberiku
daftar penumpang.
107
00:05:50,083 --> 00:05:52,917
108
00:05:53,000 --> 00:05:53,750
Apa yang bisa
aku bantu?
109
00:05:53,834 --> 00:05:56,750
Katakan padaku
apa tujuan dia ke sana.
110
00:05:56,834 --> 00:05:58,458
Apa untungnya buatku?
111
00:05:58,542 --> 00:06:00,458
Karena akan ada
pergantian Kepresidenan,
112
00:06:00,542 --> 00:06:03,458
dan menurutku,
karena semua orang sudah dibebaskan
113
00:06:03,542 --> 00:06:05,667
kenapa kau tidak?
114
00:06:14,166 --> 00:06:16,333
Carrie Mathison...
115
00:06:16,417 --> 00:06:17,875
dan timnya dari Kabul.
116
00:06:17,959 --> 00:06:20,792
Saul.
117
00:06:20,875 --> 00:06:23,458
Dan dua pengacara dari
Departemen Kehakiman
118
00:06:23,542 --> 00:06:26,959
yang sepertinya tidak tahu
apa yang sebenarnya terjadi.
119
00:06:27,041 --> 00:06:29,458
Ada apa sebenarnya?
120
00:06:29,542 --> 00:06:32,000
Carrie dan tiga temannya
dari Timur Tengah?
121
00:06:32,083 --> 00:06:35,000
Itu bukan misi diplomatik.
Itu operasi bayangan.
122
00:06:35,083 --> 00:06:37,166
Untuk apa?
123
00:06:37,250 --> 00:06:38,709
Mana aku tahu?
124
00:06:38,792 --> 00:06:41,959
Aku berada di sini, jalan berkeliling
selama enam bulan.
125
00:06:42,041 --> 00:06:44,375
Siapa yang tahu?
126
00:06:44,458 --> 00:06:46,625
Siapun yang menjalankannya
dari dalam negeri.
127
00:06:46,709 --> 00:06:48,125
CIA.
128
00:06:48,208 --> 00:06:50,208
Tempat itu adalah saringan.
129
00:06:50,291 --> 00:06:52,083
Saul pasti punya
grup kecil dia sendiri,
130
00:06:52,166 --> 00:06:55,291
di luar kampus,
dipilih langsung.
131
00:06:55,375 --> 00:06:57,291
Siapa?
132
00:06:57,375 --> 00:06:58,625
Orang yang dia percaya.
133
00:06:58,709 --> 00:07:01,000
Yang diambil dari
badan lain
134
00:07:01,083 --> 00:07:03,375
atau yang baru pensiun dibawa kembali
untuk kerja yang terakhir.
135
00:07:03,458 --> 00:07:07,709
Bisa lebih rinci lagi.
136
00:07:07,792 --> 00:07:10,166
Dia pergi ke Rusia.
137
00:07:10,250 --> 00:07:11,542
Carilah pakar Rusia.
138
00:07:14,583 --> 00:07:17,583
Mereka tidaklah banyak.
139
00:07:19,333 --> 00:07:23,083
140
00:07:23,166 --> 00:07:29,083
141
00:07:33,834 --> 00:07:37,166
142
00:07:37,250 --> 00:07:41,000
- Selamat datang di Moscow.
- Jim.
143
00:07:41,083 --> 00:07:42,667
144
00:07:42,750 --> 00:07:45,709
145
00:07:50,291 --> 00:07:51,709
Ini kamarmu
yang sudah disterilkan.
146
00:07:51,792 --> 00:07:54,208
Kami tidak bisa mendapat kamar
selain ini.
147
00:07:54,291 --> 00:07:56,250
Kalau mau bicara,
lakukan di sini.
148
00:07:57,792 --> 00:07:59,750
Mereka mengawasi semuanya.
149
00:07:59,834 --> 00:08:01,333
Anggap saja
kalian sedang diawasi.
150
00:08:09,250 --> 00:08:11,125
151
00:08:18,583 --> 00:08:20,750
152
00:08:20,834 --> 00:08:22,417
153
00:08:22,500 --> 00:08:23,291
154
00:08:23,375 --> 00:08:27,000
Aku bawa berita baik.
155
00:08:31,250 --> 00:08:32,917
Rumah Yevgeny.
156
00:08:33,000 --> 00:08:34,792
Itu mereka.
157
00:08:34,875 --> 00:08:37,125
Dijaga sepanjang waktu.
158
00:08:37,208 --> 00:08:40,250
- Apa yang mereka lakukan?
- Di Rusia? Chertov.
159
00:08:40,333 --> 00:08:43,875
Sesekali jalan ke desa
mencari makanan.
160
00:08:43,959 --> 00:08:45,583
Kurasa itu membuka peluang.
161
00:08:45,667 --> 00:08:47,500
Kurasa kita harus tetap
dengan rencana semula.
162
00:08:47,583 --> 00:08:50,750
Penjaganya tidak terlalu banyak,
sejauh ini.
163
00:08:50,834 --> 00:08:52,542
Dua penjaga berada
di ujung jalan,
164
00:08:52,625 --> 00:08:55,500
ditambah yang ketiga
yang mondar mandir
165
00:08:55,583 --> 00:08:58,000
menurut jadwal yang
belum kami yakini kepastiannya.
166
00:08:58,083 --> 00:08:58,750
Malas-malasan.
167
00:08:58,834 --> 00:09:01,000
Seperti pepatah lama Soviet.
168
00:09:01,083 --> 00:09:02,917
"Kami pura-pura bekerja,
kau pura-pura menggaji kami"?
169
00:09:03,041 --> 00:09:04,625
170
00:09:04,709 --> 00:09:07,583
Siapa yang masuk?
171
00:09:08,875 --> 00:09:10,125
Dan kau urusan komunikasi?
172
00:09:10,208 --> 00:09:11,500
- Benar.
- Bagaimana dengan warga sekitar?
173
00:09:11,583 --> 00:09:13,625
Dua, seperti yang kau minta.
Dapat dipercaya.
174
00:09:13,709 --> 00:09:16,500
Kami pernah memakai mereka.
Mereka akan bertemu kalian di lokasi.
175
00:09:16,583 --> 00:09:20,166
- Pertanyaan?
- Aku ada.
176
00:09:20,250 --> 00:09:21,834
Yevgeny lengket dengan Simone
seperti lem.
177
00:09:21,917 --> 00:09:23,625
Bagaimana cara kalian
memisahkan dia?
178
00:09:23,709 --> 00:09:25,125
Kami punya rencana
untuk itu.
179
00:09:25,208 --> 00:09:25,834
Dan bagaimana dengan
exfiltrasi Simone?
180
00:09:28,667 --> 00:09:29,583
Kami juga punya rencana
untuk itu.
181
00:09:29,667 --> 00:09:34,291
Baiklah. Terakhir.
Dari yang aku dengar,
182
00:09:34,375 --> 00:09:36,959
Presiden dalam situasi genting
di Washington.
183
00:09:37,041 --> 00:09:39,333
Dia memberi izin operasi ini.
Bagaimana kalau dia jatuh dari Kepresidenan?
184
00:09:39,417 --> 00:09:43,208
Kalian punya rencana
untuk itu?
185
00:09:46,542 --> 00:09:48,375
186
00:09:48,458 --> 00:09:51,667
187
00:09:51,750 --> 00:09:53,333
Ada yang bisa kubantu?
188
00:09:53,417 --> 00:09:56,500
Kuharap begitu.
Clint ada?
189
00:09:56,583 --> 00:09:57,959
Clint?
190
00:09:59,750 --> 00:10:01,542
Masuklah.
Dia di belakang.
191
00:10:04,083 --> 00:10:05,750
Clint, ada tamu.
192
00:10:05,834 --> 00:10:07,917
193
00:10:11,083 --> 00:10:12,375
Halo.
194
00:10:12,458 --> 00:10:15,208
Aku akan...
195
00:10:18,250 --> 00:10:21,083
Siapa kau?
196
00:10:21,166 --> 00:10:23,333
Janet. Bayne.
197
00:10:23,417 --> 00:10:25,625
Asisten Senator Paley.
198
00:10:27,291 --> 00:10:29,750
Kepala staf,
tapi, yeah, begitulah.
199
00:10:29,834 --> 00:10:33,542
Ada pertanyaan yang
diajukan Senator kepadaku,
200
00:10:33,625 --> 00:10:36,500
pertanyaan pribadi,
yang menjadi alasanku ke sini,
201
00:10:36,583 --> 00:10:40,000
dan, uh, aku langsung saja.
202
00:10:40,083 --> 00:10:43,000
Aku tahu kau bekerja
dengan Saul Berenson.
203
00:10:44,625 --> 00:10:46,542
Aku juga tahu dia membawa
sebuah grup ke Moscow...
204
00:10:46,625 --> 00:10:48,542
Carrie Mathison,
diantaranya...
205
00:10:48,625 --> 00:10:50,709
yang bertujuan untuk
menindak lanjuti operasi
206
00:10:50,792 --> 00:10:53,000
yang dijalankan Rusia
di sini di Amerika Serikat,
207
00:10:53,083 --> 00:10:57,417
tapi sebenarnya,
mereka pergi ke sana untuk...
208
00:10:57,500 --> 00:10:58,834
Itulah bagian
yang harus kau sambung.
209
00:11:01,667 --> 00:11:02,917
Tunggu.
210
00:11:03,000 --> 00:11:06,166
Mereka ke sana untuk membicarakan tentang
operasi Rusia di Amerika Serikat.
211
00:11:06,250 --> 00:11:09,709
- Benarkah?
- Benar.
212
00:11:09,792 --> 00:11:12,542
Jika bukan itu...
213
00:11:12,625 --> 00:11:13,917
Aku tidak tahu.
214
00:11:14,000 --> 00:11:15,083
Sayang sekali,
215
00:11:15,166 --> 00:11:19,166
karena kelompok mata-mata
yang kau geluti ini,
216
00:11:19,250 --> 00:11:20,959
ini benar-benar ilegal,
217
00:11:21,041 --> 00:11:23,875
terutama jika kau membantu
operasi tidak resmi di Moscow.
218
00:11:23,959 --> 00:11:25,792
Clint?
Mau aku bawakan minuman?
219
00:11:25,875 --> 00:11:31,125
- Yeah, sebentar, Bu!
- Jadi, apa tujuan mereka ke sana?
220
00:11:31,208 --> 00:11:35,041
221
00:11:35,125 --> 00:11:37,625
Aku akan menelpon Jaksa Agung
sekarang.
222
00:11:37,709 --> 00:11:39,500
Aku serius.
223
00:11:39,583 --> 00:11:43,000
Aku akan menelpon Jaksa Agung
dan membongkar semuanya.
224
00:11:46,333 --> 00:11:48,709
Sial.
225
00:11:50,625 --> 00:11:54,875
226
00:11:54,959 --> 00:11:58,083
Mereka ke sana, um...
227
00:11:58,166 --> 00:12:01,959
Mereka ke sana...
228
00:12:02,041 --> 00:12:04,458
untuk mengambil kembali
Simone Martin.
229
00:12:06,083 --> 00:12:07,959
230
00:12:11,208 --> 00:12:12,667
Dia masih hidup?
231
00:12:12,750 --> 00:12:16,875
232
00:12:32,417 --> 00:12:36,917
233
00:12:47,000 --> 00:12:48,875
Sebelum kita mulai...
234
00:12:48,959 --> 00:12:52,959
Aku mau mengucapkan
selamat datang di Moscow
235
00:12:53,000 --> 00:12:55,166
dan memastikan kalian,
236
00:12:55,250 --> 00:12:58,125
kami tidak sabar mendengar
apa yang akan kalian sampaikan.
237
00:12:58,208 --> 00:13:01,583
Ini adalah bentuk
keseriusan kami
238
00:13:01,600 --> 00:13:03,483
bahwa kami bukan hanya
perwakilan dari GRU
239
00:13:04,480 --> 00:13:06,189
aku dan rekanku
240
00:13:06,495 --> 00:13:09,651
tapi juga perwakilan dari SVR
yaitu Jenderal Yakushin,
241
00:13:10,098 --> 00:13:13,140
yang senang bisa hadir
di sini.
242
00:13:13,481 --> 00:13:15,410
Aku tidak punya bayangan
tentang apa masalah ini,
243
00:13:16,092 --> 00:13:18,327
akan ada banyak perselisihan...
244
00:13:19,375 --> 00:13:21,458
Dimana Yevgeny Gromov?
245
00:13:22,341 --> 00:13:24,025
Apa ada yang salah?
246
00:13:24,125 --> 00:13:27,083
Kau janji akan mengumpulkan
semua pihak terkait.
247
00:13:27,166 --> 00:13:29,959
248
00:13:30,041 --> 00:13:33,709
- Sudah.
- Kalau begitu mana Yevgeny Gromov?
249
00:13:33,792 --> 00:13:36,542
Yevgeny?
250
00:13:36,625 --> 00:13:40,000
Gromov. Kau pasti kenal dia.
251
00:13:40,875 --> 00:13:42,375
Aku pernah mendengar nama ini,
ya, tapi...
252
00:13:42,458 --> 00:13:44,625
Dia tahu persis tentang masalah
yang akan kita bahas di sini.
253
00:13:48,709 --> 00:13:51,417
Dia duduk di depan komputer
di basement.
254
00:13:51,709 --> 00:13:54,875
- Dia bukan siapa-siapa.
- Aku tidak setuju.
255
00:13:55,000 --> 00:13:58,709
Bahkan, sebaliknya.
256
00:13:58,792 --> 00:14:01,291
Kami rasa tidak ada gunanya
melanjutkan tanpa dia.
257
00:14:01,375 --> 00:14:03,542
258
00:14:11,000 --> 00:14:13,083
Karasho.
259
00:14:13,166 --> 00:14:14,417
Baiklah.
Aku akan mencoba mencarinya.
260
00:14:14,500 --> 00:14:15,959
261
00:14:20,667 --> 00:14:22,000
262
00:14:25,709 --> 00:14:27,959
263
00:14:28,041 --> 00:14:30,458
- Ya?
- Yevgeny.
264
00:14:30,542 --> 00:14:33,250
Kusangka kau sibuk
dengan pertemuanmu.
265
00:14:33,333 --> 00:14:36,375
Memang. Tapi
ada perkembangan.
266
00:14:36,400 --> 00:14:39,750
Pihak Amerika minta kehadiranmu,
mereka menyebut langsung namamu.
267
00:14:39,834 --> 00:14:40,983
Kau dengar?
268
00:14:40,999 --> 00:14:44,000
Kau bilang pada mereka
aku tidak ada, ya kan?
269
00:14:44,010 --> 00:14:45,000
Tidak mungkin.
270
00:14:45,800 --> 00:14:46,857
Kenapa?
271
00:14:46,958 --> 00:14:51,057
Jenderal Yakushin. Dia tidak pernah mengerti
pentingnya pekerjaanmu.
272
00:14:51,458 --> 00:14:55,857
Katanya kaulah penyebabnya dia harus hadir
dan mendengarkan keluhan pihak Amerika.
273
00:14:56,958 --> 00:14:57,957
Kau harus datang.
274
00:14:59,058 --> 00:15:00,957
Aku sibuk.
275
00:15:01,158 --> 00:15:04,457
Yevgeny. Kita biarkan Amerika masuk
untuk mendengar apa yang mereka tahu,
276
00:15:04,458 --> 00:15:07,457
Mereka tidak akan mengatakannya
kalau kau tidak hadir.
277
00:15:07,958 --> 00:15:09,957
Masuk, keluar,
kita bikin singkat.
278
00:15:13,058 --> 00:15:14,457
Kapan?
279
00:15:14,458 --> 00:15:15,457
Sekarang.
280
00:15:41,458 --> 00:15:45,667
Pimpinan menyarankan kita jeda
sampai Yevgeny datang.
281
00:15:45,750 --> 00:15:48,125
Yep.
282
00:15:49,834 --> 00:15:51,083
283
00:15:58,083 --> 00:16:00,166
Kalian berangkat.
284
00:16:15,583 --> 00:16:18,834
285
00:16:31,125 --> 00:16:34,083
- Jadi?
- "Jadi" apa?
286
00:16:34,166 --> 00:16:36,458
Tentang yang kubilang tadi.
287
00:16:36,542 --> 00:16:38,875
Simone, masih hidup
di Russia.
288
00:16:38,959 --> 00:16:40,750
Kubilang aku butuh waktu
untuk memikirkannya.
289
00:16:40,834 --> 00:16:42,583
Kita tidak punya waktu.
290
00:16:44,709 --> 00:16:47,917
Keane sialan
dan cerita Rusianya.
291
00:16:48,000 --> 00:16:49,917
- Aku tahu.
- Yang parahnya, dia memberitahu aku.
292
00:16:50,000 --> 00:16:53,208
Dia memberitahu aku bukan cuma
Rusia yang menyebabkan ini,
293
00:16:53,291 --> 00:16:57,458
tapi bahwa mereka memperalat aku
untuk menyingkirkan dia.
294
00:16:57,542 --> 00:17:00,375
Bayangkan Simone Martin kembali ke sini,
menceritakannya di depan umum,
295
00:17:00,458 --> 00:17:01,667
bahwa semua yang
kita tuduhkan atas Keane
296
00:17:01,750 --> 00:17:05,083
sebenarnya ulah Rusia.
297
00:17:05,166 --> 00:17:06,917
Tidak mustahil
Simone Martin
298
00:17:07,000 --> 00:17:09,208
berhasil kembali
ke Amerika Serikat.
299
00:17:09,291 --> 00:17:10,834
Semuanya terganutng padamu.
300
00:17:10,917 --> 00:17:12,750
Apa maksudmu
tergantung padaku?
301
00:17:12,834 --> 00:17:17,583
Sedikit cerita
dengan Duta Besar Rusia...
302
00:17:17,667 --> 00:17:19,875
Beberapa kata,
dan misi Saul akan gagal.
303
00:17:20,917 --> 00:17:24,375
Kau mau aku mengadukan
orang kita sendiri?
304
00:17:24,458 --> 00:17:25,792
Tidak, aku mau kau menyelesaikan
apa yang kita mulai
305
00:17:25,875 --> 00:17:26,959
dan singkirkan Presiden
yang dibenci itu,
306
00:17:27,041 --> 00:17:29,291
Kabinet dia sendiri mengantri
untuk menyingkirkan dia.
307
00:17:29,375 --> 00:17:32,291
Apa kita salah sangka tentang
beberapa hal? Sepertinya begitu.
308
00:17:32,375 --> 00:17:34,250
Tapi kita tidak salah sangka
tentang dia.
309
00:17:42,709 --> 00:17:45,458
Tanpa sepengetahuanmu aku sudah
menghubungi kantor Duta Besar...
310
00:17:45,542 --> 00:17:46,458
Ya Tuhan.
311
00:17:46,542 --> 00:17:47,959
...kau mungkin mau
ngobrol dengan dia.
312
00:17:48,041 --> 00:17:51,750
Kau tahu negara ini
akan menjadi lebih baik.
313
00:17:51,834 --> 00:17:54,083
Negara ini?
314
00:17:54,166 --> 00:17:55,959
Okay. Kau dan aku, juga.
315
00:17:56,041 --> 00:17:58,166
Apa salahnya?
316
00:18:13,000 --> 00:18:16,250
Dia menunggu Senator.
Senator?
317
00:18:17,250 --> 00:18:19,709
Terserahlah.
318
00:18:21,792 --> 00:18:24,500
319
00:18:24,583 --> 00:18:29,000
320
00:18:29,083 --> 00:18:32,041
321
00:18:32,125 --> 00:18:36,250
322
00:18:41,583 --> 00:18:42,959
Bersiap.
323
00:18:44,834 --> 00:18:46,250
Siap.
324
00:18:48,458 --> 00:18:50,500
Terimakasih sudah datang.
325
00:18:50,583 --> 00:18:52,333
Aku tahu ini merepotkan.
326
00:18:52,417 --> 00:18:56,709
Tapi percayalah, kami lebih repot lagi
untuk bisa hadir di sini.
327
00:18:58,750 --> 00:19:01,458
Kami ke sini untuk menanyakan
tentang keterlibatanmu
328
00:19:01,542 --> 00:19:02,250
di beberapa kejadian
baru-baru ini.
329
00:19:02,333 --> 00:19:04,875
Satu, kematian
Jenderal McClendon
330
00:19:04,959 --> 00:19:07,208
di Penjara Hazelton.
331
00:19:07,291 --> 00:19:10,375
Dua, laporan berita palsu
yang disebarkan saat
332
00:19:10,458 --> 00:19:12,667
gencatan senjata
di Lucasville, Virginia,
333
00:19:12,750 --> 00:19:16,041
yang mengakibatkan kematian puluhan
warga Amerika.
334
00:19:16,125 --> 00:19:19,500
Tiga, kematian seorang
agen FBI bernama Dante Allen
335
00:19:19,583 --> 00:19:24,667
di UGD di sebuah rumah sakit
dekat Washington, D.C.
336
00:19:27,667 --> 00:19:30,625
Bagaimana aku bisa tahu
tentang kejadian di negaramu?
337
00:19:30,649 --> 00:19:32,649
Aku di Moscow selama ini.
338
00:19:35,041 --> 00:19:38,250
Dengan hormat
kami menyangkalnya.
339
00:19:40,417 --> 00:19:41,750
Hmm.
340
00:19:42,862 --> 00:19:43,752
Palsu.
341
00:19:44,000 --> 00:19:46,375
Itu cukup asli.
342
00:19:48,143 --> 00:19:51,783
Semua yang kau tahu
adalah palsu,
343
00:19:51,958 --> 00:19:53,521
dibuat atas laporan
yang keliru.
344
00:19:54,554 --> 00:19:56,730
Kau datang ke sini
sebagai korban.
345
00:19:56,922 --> 00:19:58,500
Kau bukan korban.
346
00:19:59,024 --> 00:20:02,524
Kau mau bicara tentang agresi,
baiklah.
347
00:20:02,793 --> 00:20:05,991
Tapi jangan mulai
dengan minggu lalu.
348
00:20:06,351 --> 00:20:12,077
Sudah banyak bukti sejarah
agresi yang dilakukan,
349
00:20:12,116 --> 00:20:14,337
oleh negaramu
terhadap negara kami,
350
00:20:15,737 --> 00:20:18,176
yang kau bilang "konteks"
351
00:20:18,521 --> 00:20:20,142
Perang Dingin
352
00:20:20,226 --> 00:20:23,196
yang di pikiranmu
tidak pernah berakhir.
353
00:20:25,213 --> 00:20:26,160
Satu.
354
00:20:27,278 --> 00:20:31,990
Ekspansi NATO ke Eropa Timur
dimulai 1994.
355
00:20:32,370 --> 00:20:33,176
Dua.
356
00:20:33,645 --> 00:20:37,838
Perang NATO melawan Yugoslavia
tahun 1999.
357
00:20:38,587 --> 00:20:39,303
Tiga.
358
00:20:39,922 --> 00:20:42,979
Perang Amerika Serikat
melawan Irak tahun 1993.
359
00:20:43,624 --> 00:20:44,552
Empat.
360
00:20:45,047 --> 00:20:49,181
Pengakuan sepihak kemerdekaan Kosovo
tahun 2008.
361
00:20:49,707 --> 00:20:51,085
Lima.
Libya.
362
00:20:51,492 --> 00:20:52,742
Enam.
Syria.
363
00:20:53,126 --> 00:20:56,784
Perang, perang, perang,
oleh Amerika Serikat melawan kami,
364
00:20:56,854 --> 00:20:58,454
jariku tidak cukup menghitungnya.
365
00:20:58,542 --> 00:21:01,375
Kami ke sini bukan untuk membahas
kejadian 30 tahun terakhir.
366
00:21:01,399 --> 00:21:03,000
Aku begitu.
367
00:21:03,003 --> 00:21:05,082
Itulah tujuanku ke sini.
368
00:21:05,083 --> 00:21:07,667
Kami ke sini untuk
membahas tentang ini.
369
00:21:07,750 --> 00:21:10,041
Kau...
370
00:21:10,125 --> 00:21:11,458
di Lucasville.
371
00:21:11,542 --> 00:21:13,917
Kau...
di UGD
372
00:21:14,000 --> 00:21:15,834
di luar Washington, D.C.
373
00:21:15,917 --> 00:21:20,333
Kau memperalat aku untuk merusak
negaraku sendiri.
374
00:21:24,959 --> 00:21:28,166
375
00:21:28,250 --> 00:21:31,500
376
00:21:31,583 --> 00:21:34,125
377
00:21:37,125 --> 00:21:38,166
Mungkin sebaiknya kita istirahat.
378
00:21:38,250 --> 00:21:42,250
379
00:21:50,750 --> 00:21:51,792
380
00:21:51,875 --> 00:21:53,000
381
00:21:53,083 --> 00:21:57,250
382
00:22:05,250 --> 00:22:06,375
383
00:22:06,458 --> 00:22:08,375
384
00:22:08,458 --> 00:22:10,542
- Semuanya baik-baik saja?
- Sejauh ini. Kenapa?
385
00:22:10,625 --> 00:22:11,208
Ada sesuatu terjadi di bawah.
386
00:22:11,291 --> 00:22:13,750
Sebuah pesan masuk
untuk Mirov.
387
00:22:13,834 --> 00:22:17,542
Mungkin bukan apa-apa, tapi sebaiknya
kau beritahu mereka.
388
00:22:17,625 --> 00:22:18,917
Alpha One, ini Induk.
389
00:22:19,000 --> 00:22:20,542
Apa statusmu?
390
00:22:20,625 --> 00:22:23,208
Semua baik.
Mereka baik-baik saja.
391
00:22:23,291 --> 00:22:26,458
392
00:22:33,333 --> 00:22:36,333
393
00:22:44,875 --> 00:22:48,750
394
00:23:09,834 --> 00:23:12,709
395
00:23:22,500 --> 00:23:23,917
396
00:23:24,000 --> 00:23:25,917
397
00:23:26,000 --> 00:23:28,667
398
00:23:28,750 --> 00:23:30,208
- Sial.
- Alpha One?
399
00:23:33,834 --> 00:23:36,208
- Kita disergap.
- Alpha Two?
400
00:23:42,917 --> 00:23:44,500
401
00:23:44,583 --> 00:23:46,000
402
00:23:46,083 --> 00:23:49,500
403
00:23:49,583 --> 00:23:52,583
Cepat! Ayo! Ayo!
404
00:23:52,667 --> 00:23:53,917
405
00:23:54,000 --> 00:23:57,667
406
00:23:57,750 --> 00:24:00,291
407
00:24:00,375 --> 00:24:02,834
Jalan!
408
00:24:02,917 --> 00:24:05,166
409
00:24:05,250 --> 00:24:07,792
410
00:24:12,291 --> 00:24:15,000
411
00:24:15,083 --> 00:24:18,041
412
00:24:20,458 --> 00:24:22,291
Induk, ini
Alpha Two, masuk.
413
00:24:22,375 --> 00:24:23,792
Kami kehilangan satu orang.
Ganti.
414
00:24:23,875 --> 00:24:24,959
Diterima, Alpha Two.
415
00:24:25,041 --> 00:24:27,959
416
00:24:35,000 --> 00:24:39,291
417
00:24:57,709 --> 00:25:00,000
Lima lawan empat.
418
00:25:00,083 --> 00:25:01,667
Mereka menang.
419
00:25:01,750 --> 00:25:03,792
Jaksa Agung
baru saja mengumumkannya.
420
00:25:06,333 --> 00:25:10,250
Bagaimana mungkin?
421
00:25:10,333 --> 00:25:12,750
Pimpinan Jaksa Agung duduk
di sana dua hari yang lalu
422
00:25:12,834 --> 00:25:15,083
dan meyakinkan aku
bahwa Kabinet bekerja
423
00:25:15,166 --> 00:25:16,500
sesuai dengan kebijakanku.
424
00:25:16,583 --> 00:25:18,625
Aku bisa memecat mereka
sesuka hatiku.
425
00:25:18,709 --> 00:25:21,917
Sepertinya, pengadilan
punya masalah dengan...
426
00:25:22,000 --> 00:25:24,041
- penyampaiannya.
- Penyampaian apa?
427
00:25:24,125 --> 00:25:26,667
Surat penghentian
anggota Kabinet.
428
00:25:29,000 --> 00:25:31,333
Mereka tidak akan berhenti,
429
00:25:31,417 --> 00:25:33,333
orang-orang ini bersekongkol
untuk melawanku.
430
00:25:33,417 --> 00:25:35,625
Kurasa kita harus fokus
dengan hal yang memberi harapan.
431
00:25:35,709 --> 00:25:37,834
- Contohnya?
- Pemungutan suara di Kongres.
432
00:25:37,917 --> 00:25:40,250
Dua per tiga itu
cukup besar.
433
00:25:40,333 --> 00:25:43,083
Dan Saul di Moscow.
434
00:25:43,166 --> 00:25:44,583
Mereka mungkin akan
menyingkirkan dia juga.
435
00:25:44,667 --> 00:25:46,542
436
00:25:47,709 --> 00:25:50,208
- Ibu Presiden.
- Ada apa?
437
00:25:52,041 --> 00:25:54,041
Tidak apa-apa, Ashley.
Terimakasih.
438
00:25:54,625 --> 00:25:56,542
Tidak membuang waktuku.
439
00:25:56,625 --> 00:25:58,542
Jadi kau sudah dengar
keputusan pengadilan.
440
00:25:58,625 --> 00:26:02,500
Yeah. Masalah penyampaian
dengan surat pemecatan.
441
00:26:02,583 --> 00:26:05,291
Tidak cukup stempel, kurasa.
442
00:26:05,375 --> 00:26:07,291
Ini tidak harus terjadi.
443
00:26:07,375 --> 00:26:08,458
Kau tahu itu, kan?
444
00:26:08,542 --> 00:26:10,792
Sesuatu yang sama sekali
tidak disangka
445
00:26:10,875 --> 00:26:15,041
di dalam Konstitusi.
Semua orang menunggu
446
00:26:15,125 --> 00:26:17,125
seolah-olah mereka peduli
apa isi konstitusi itu.
447
00:26:17,208 --> 00:26:19,208
Aku peduli dengan
isi Konstitusi.
448
00:26:19,291 --> 00:26:22,709
Bagus. Kalau begitu jelaskan padaku
bagaimana kau menggunakan Amandemen ke-25
449
00:26:22,792 --> 00:26:25,166
untuk memecat seorang Presiden
yang tidak dalam keadaan koma,
450
00:26:25,250 --> 00:26:28,417
tidak cacat,
451
00:26:28,500 --> 00:26:31,000
jelas sehat jasmaninya,
452
00:26:31,083 --> 00:26:34,667
jelas mampu menyelesaikan
pekerjaan kantornya.
453
00:26:34,750 --> 00:26:35,834
Bagaimana itu
bisa terjadi?
454
00:26:35,917 --> 00:26:40,417
Ibu Presiden, aku di sini
untuk melepaskan jabatanmu.
455
00:26:40,500 --> 00:26:43,625
456
00:27:27,667 --> 00:27:30,375
Awalnya kita baik-baik saja.
Kemudian kacau.
457
00:27:30,458 --> 00:27:32,834
- Mereka tahu kita datang.
- Kita harus cari tahu.
458
00:27:32,917 --> 00:27:34,583
Tidak. Kau tidak tahu
kalau mereka mendapat bocoran info.
459
00:27:34,667 --> 00:27:37,041
Itu tidak benar. Kita lihat sendiri
Mirov mendapat pesan.
460
00:27:37,125 --> 00:27:38,875
- Dia meninggalkan ruangan.
- Itu bisa karena alasan apa saja.
461
00:27:38,959 --> 00:27:41,000
Tidak ada jaminan keberhasilan,
operasi ini.
462
00:27:41,083 --> 00:27:42,542
Operasinya gagal
entah karena apa.
463
00:27:42,625 --> 00:27:44,709
Satu-satunya yang kita punya
adalah kejutan,
464
00:27:44,792 --> 00:27:46,166
yang sudah hilang,
begitu juga dengan Simone,
465
00:27:46,250 --> 00:27:48,125
yang bisa berada dimana saja
sekarang.
466
00:27:48,208 --> 00:27:49,542
467
00:27:50,792 --> 00:27:52,583
Yang akan kita lakukan
adalah keluar
468
00:27:52,667 --> 00:27:54,917
sebelum kita dituduh
atas mayat-mayat di rumah Yevgeny.
469
00:27:55,000 --> 00:27:57,542
Kita pulang?
Yang benar saja.
470
00:27:57,625 --> 00:28:00,000
Aku serius, karena
selagi kegagalan ini,
471
00:28:00,083 --> 00:28:02,458
hal lain terjadi
di Washington.
472
00:28:02,542 --> 00:28:04,417
Elizabeth Keane
bukan lagi Presiden.
473
00:28:06,208 --> 00:28:08,917
Apapun otorisasi yang kita punya
sudah hilang.
474
00:28:12,625 --> 00:28:14,625
Kita pulang
besok pagi.
475
00:28:14,709 --> 00:28:17,291
Kita gunakan situasi di D.C.
sebagai alasan kepulangan kita.
476
00:28:17,375 --> 00:28:19,625
Saul, kita belum selesai.
Tidak bisa.
477
00:28:19,709 --> 00:28:21,583
Ada sesuatu yang bisa
kita lakukan di sini.
478
00:28:21,667 --> 00:28:22,875
Katakan padaku,
apa rencananya?
479
00:28:26,333 --> 00:28:29,041
- Kita tidak bisa pulang begitu saja.
- Bisa.
480
00:28:29,125 --> 00:28:31,166
Pagi-pagi sekali.
481
00:28:31,250 --> 00:28:32,875
482
00:28:36,291 --> 00:28:38,542
483
00:28:39,417 --> 00:28:43,083
484
00:28:43,166 --> 00:28:45,375
Kami sudah sampai.
485
00:28:45,458 --> 00:28:47,542
Bagaimana keadaaan
di Washington?
486
00:28:47,625 --> 00:28:51,083
- Tidak akan lebih parah.
- Kecuali di sini.
487
00:28:51,166 --> 00:28:53,250
Carrie?
Kami sudah menerima pesanmu,
488
00:28:53,333 --> 00:28:55,166
tapi kami tidak terlalu mengerti
apa maksudmu.
489
00:28:55,250 --> 00:28:57,125
- Simone menghilang.
- Yeah. Kami tahu itu.
490
00:28:57,208 --> 00:28:59,834
Kami tidak punya waktu atau sumber daya
untuk menemukan dia lagi.
491
00:28:59,917 --> 00:29:02,500
Dan walaupun kami bisa,
dia pasti dijaga ketat sekarang
492
00:29:02,583 --> 00:29:03,458
lebih ketat dari sebelumnya.
493
00:29:03,542 --> 00:29:04,792
Kami butuh seseorang
untuk mengantar kami ke Simone.
494
00:29:04,875 --> 00:29:06,792
- Apa rencananya?
- Aku tidak tahu.
495
00:29:06,875 --> 00:29:10,458
Aku tidak tahu.
Saul juga menanyakan itu.
496
00:29:10,542 --> 00:29:11,709
Ada berbagai permusuhan
497
00:29:11,792 --> 00:29:13,291
di pihak mereka sendiri.
498
00:29:13,375 --> 00:29:14,500
Aku menghabiskan seharian
memperhatikan mereka,
499
00:29:14,583 --> 00:29:19,000
Jenderal Yakushin dari SVR
dan Mirov dari GRU,
500
00:29:19,083 --> 00:29:20,959
mereka saling bermusuhan,
dan Yakushin benar-benar
501
00:29:21,041 --> 00:29:23,834
memperlihatkannya di sini
dengan lagak Yevgeny.
502
00:29:23,917 --> 00:29:27,458
Ada keretakan di sana
yang bisa kita buka paksa,
503
00:29:27,542 --> 00:29:30,792
adu mereka satu sama lain
seperti mereka mengadu kita.
504
00:29:30,875 --> 00:29:33,458
Yevgeny satu-satunya yang
benar-benar peduli dengan Simone.
505
00:29:33,542 --> 00:29:35,875
Pasti ada sesuatu
yang bisa kita manfaatkan.
506
00:29:35,959 --> 00:29:37,375
Okay, itu...
507
00:29:37,458 --> 00:29:38,875
Kuharap, tidak rencana.
Aku tahu.
508
00:29:38,959 --> 00:29:41,166
Menurutku itu
ide bagus.
509
00:29:41,250 --> 00:29:44,917
Si orang SVR ini, Yakushin.
510
00:29:45,000 --> 00:29:48,333
Dia yang bisa kau dekati.
Dia orang yang kolot.
511
00:29:48,417 --> 00:29:49,792
Dia mau Amerika
menjadi stabil.
512
00:29:49,875 --> 00:29:51,333
Di sanalah dia menyembunyikan
semua uang yang dia curi.
513
00:29:51,417 --> 00:29:52,709
Dia jadi gelisah,
514
00:29:52,792 --> 00:29:56,959
Yevgeny mondar mandir
membuat kekacauan.
515
00:29:57,041 --> 00:29:58,375
Menurutmu kita manfaatkan
kebenciannya?
516
00:29:58,458 --> 00:29:59,750
Ya Tuhan, tidak.
517
00:29:59,834 --> 00:30:02,375
Carrie, aku mengirimmu sesuatu.
518
00:30:02,458 --> 00:30:04,709
Kau mau mendekati dia?
519
00:30:04,792 --> 00:30:06,375
Lupakan kebenciannya.
520
00:30:06,458 --> 00:30:08,458
Incar uangnya.
521
00:30:08,542 --> 00:30:10,375
Bagaimana?
522
00:30:12,125 --> 00:30:15,625
Kita hilangkan.
523
00:30:22,333 --> 00:30:25,959
524
00:30:27,834 --> 00:30:29,417
525
00:30:41,083 --> 00:30:43,166
Maaf kalau aku membangunkanmu.
526
00:30:43,250 --> 00:30:45,542
Kau pikir
aku bisa tidur?
527
00:30:45,625 --> 00:30:48,750
- Jadi?
- Kau bilang kau mau sebuah rencana.
528
00:30:48,834 --> 00:30:50,917
Yang kubilang adalah
kita akan pulang.
529
00:30:51,000 --> 00:30:52,792
Aku punya rencana.
530
00:30:52,875 --> 00:30:55,875
Mau dengar?
531
00:30:55,959 --> 00:30:58,583
Kau di ruangan itu
sama seperti aku.
532
00:30:58,667 --> 00:31:02,583
Ada perselisihan di antara mereka
yang bisa kita manfaatkan.
533
00:31:02,667 --> 00:31:03,709
Cuma itu?
534
00:31:03,792 --> 00:31:08,208
Tidak.
Yevgeny seperti ini dengan Simone,
535
00:31:08,291 --> 00:31:10,083
dia bahkan
lebih protektif
536
00:31:10,166 --> 00:31:11,709
setelah kejadian hari ini.
537
00:31:11,792 --> 00:31:14,542
Boss dia, Mirov, dia
tidak peduli dengan Simone,
538
00:31:14,625 --> 00:31:16,000
tapi dia perlu
menjaga dia juga.
539
00:31:16,083 --> 00:31:17,166
Dia tidak ingin Simone
kembali ke Amerika Serikat,
540
00:31:17,250 --> 00:31:19,917
menceritakan tentang bagaimana mereka semua
berencana menurunkan Presiden.
541
00:31:20,000 --> 00:31:23,417
Tapi Yakushin,
punya dendam
542
00:31:23,500 --> 00:31:24,792
yang sangat besar
543
00:31:24,875 --> 00:31:25,834
tentang apa yang sudah
mereka berdua lakukan di GRU.
544
00:31:25,917 --> 00:31:28,125
Bukan berarti dia
akan menolong kita.
545
00:31:28,208 --> 00:31:30,458
Tidak, tapi itu berarti
dia tidak akan keberatan menolong kita,
546
00:31:30,542 --> 00:31:32,959
- dengan asalan yang tepat.
- Yaitu?
547
00:31:33,041 --> 00:31:35,500
Yakushin punya hampir
$300 juta di bank Amerika Serikat,
548
00:31:35,583 --> 00:31:37,792
disalurkan lewat perusahaan
yang dia kontrol.
549
00:31:37,875 --> 00:31:40,625
Kita kosongkan rekeningnya.
Dia bertanya apa yang harus dia lakukan
550
00:31:40,709 --> 00:31:43,792
untuk mendapatkan kembali uangnya.
Kita katakan padanya, "Beri kami Simone."
551
00:31:43,875 --> 00:31:46,417
- Menurutmu dia akan mengantarkan Simone?
- Tidak perlu.
552
00:31:46,500 --> 00:31:48,417
Yang harus dia lakukan adalah menemukan Simone.
Aku bereskan sisanya.
553
00:31:48,500 --> 00:31:50,083
- Begitu.
- Dengan Anson dan Bennet.
554
00:31:50,166 --> 00:31:53,458
Okay, anggap kau benar,
dan Yakushin menemukan dia.
555
00:31:53,542 --> 00:31:56,083
Kiranya, dengan keajaiban,
kau mendapatkan Simone,
556
00:31:56,166 --> 00:31:57,625
dimanapun dia berada.
557
00:31:57,709 --> 00:32:00,000
Kemudian apa?
Apa rencana exfiltrasinya?
558
00:32:00,083 --> 00:32:01,375
Sama seperti rencana sebelumnya.
559
00:32:01,458 --> 00:32:03,750
Tidak, tidak sama.
Tidak bisa.
560
00:32:03,834 --> 00:32:08,417
Rencana exfiltrasi dibangun atas
selang waktu kejutan yang sudah hilang.
561
00:32:08,500 --> 00:32:10,375
Katakan padaku,
dengan pengawasan semua orang,
562
00:32:10,458 --> 00:32:14,500
bagaimana kita membawa Simone dan kau
kembali ke Amerika Serikat?
563
00:32:14,583 --> 00:32:16,667
Bukan itu misinya.
564
00:32:16,750 --> 00:32:19,125
Misinya adalah untuk
mengambil kembali Simone.
565
00:32:19,208 --> 00:32:20,166
- Carrie.
- Yang, aku berumpah,
566
00:32:20,250 --> 00:32:23,250
masih ada kemungkinan,
dan aku tidak datang sejauh ini
567
00:32:23,333 --> 00:32:25,166
di pesawat itu
dan di waktu hidupku
568
00:32:25,250 --> 00:32:28,959
untuk gagal di misi itu
disaat aku tahu aku bisa berhasil.
569
00:32:31,041 --> 00:32:34,125
Kau tidak mempedulikan aku
beberapa tahun belakangan ini.
570
00:32:34,208 --> 00:32:36,166
Aku masuk, aku keluar,
aku sibuk di semua tempat.
571
00:32:36,250 --> 00:32:38,333
Aku tidak di semua tempat
sekarang.
572
00:32:38,417 --> 00:32:40,500
Aku di sini
dan kau bersungguh-sungguh,
573
00:32:40,583 --> 00:32:43,125
dan aku mau
kau berkata "ya".
574
00:32:51,291 --> 00:32:54,250
575
00:33:00,917 --> 00:33:04,875
576
00:33:12,291 --> 00:33:13,625
Aku telah dirampok.
577
00:33:13,709 --> 00:33:15,333
- Begitulah.
- Ya, oleh kau.
578
00:33:15,417 --> 00:33:18,792
4:15 pagi ini, rekening bank
milikku dan keluargaku,
579
00:33:18,875 --> 00:33:22,208
kolegaku, semuanya kosong.
580
00:33:22,291 --> 00:33:25,125
- Hacker Amerika.
- Silahkan duduk.
581
00:33:25,208 --> 00:33:27,750
- Dimana uangku?
- Kau mau kutolong? Duduk.
582
00:33:27,834 --> 00:33:30,417
583
00:33:34,333 --> 00:33:35,709
Apa maumu?
584
00:33:35,792 --> 00:33:37,208
Aku mau Simone Martin.
585
00:33:37,291 --> 00:33:42,250
- Tidak ada padaku.
- Benar. Yevgeny punya.
586
00:33:42,333 --> 00:33:45,208
- Jadi? Tanyakan sama dia.
- Dia akan menolaknya.
587
00:33:45,291 --> 00:33:47,458
Itulah kenapa
aku bertanya padamu.
588
00:33:47,542 --> 00:33:49,750
Persetan denganmu, Saul.
589
00:33:49,834 --> 00:33:52,041
Baiklah, persetan denganku.
Inilah yang terjadi
590
00:33:52,125 --> 00:33:55,417
saat sarung tangan dilepaskan
selagi kau mengutukku,
591
00:33:55,500 --> 00:33:56,959
posisi tidak mengenakkan
yang aku berikan padamu.
592
00:33:57,041 --> 00:33:59,041
Ingat, bukan aku
yang memulai ini.
593
00:33:59,125 --> 00:34:01,542
- Bukan juga aku.
- Memang bukan, tapi teman senegaramu.
594
00:34:01,625 --> 00:34:03,667
Mereka meninggalkan mayat,
595
00:34:03,750 --> 00:34:06,792
mati di atas tanah,
596
00:34:06,875 --> 00:34:08,875
di Amerika.
597
00:34:08,959 --> 00:34:13,083
Mereka merusak
Kepresidenan kami,
598
00:34:13,166 --> 00:34:14,792
yang akan digulingkan.
599
00:34:14,875 --> 00:34:17,875
- Ini yang kau yakini.
- Aku tidak yakin. Aku tahu.
600
00:34:17,959 --> 00:34:19,333
Dan aku sudah muak,
omong kosongmu. Kalian semua.
601
00:34:21,291 --> 00:34:25,458
Beri aku Simone Martin,
kukembalikan uangmu.
602
00:34:25,542 --> 00:34:27,333
Atau aku bersumpah,
ini baru permulaan.
603
00:34:29,542 --> 00:34:32,500
604
00:34:51,959 --> 00:34:56,083
605
00:35:02,625 --> 00:35:05,667
606
00:35:09,417 --> 00:35:10,250
607
00:35:12,458 --> 00:35:15,083
608
00:35:20,875 --> 00:35:23,041
Dai bilang dia tidak pernah
mendengar tentang Simone sebelumnya.
609
00:35:34,166 --> 00:35:38,500
610
00:35:38,583 --> 00:35:42,041
Dia meninggalkan hotel.
Kami melacaknya ke selatan.
611
00:35:42,125 --> 00:35:44,375
Dia menyuruh polisi Moscow
mengosongkan jalannya
612
00:35:44,458 --> 00:35:46,959
- kembali ke Yasenevo.
- Apa itu Yasenevo?
613
00:35:47,041 --> 00:35:49,458
Rumah besarnya.
Markas besar SVR.
614
00:35:51,875 --> 00:35:52,875
Menurutmu apa
yang dia lakukan?
615
00:35:52,959 --> 00:35:55,000
Sepertinya dia tidak tertarik lagi
dengan konferensi.
616
00:35:55,083 --> 00:35:57,500
Apa yang dikatakan Saul
mempengaruhi dia.
617
00:35:57,583 --> 00:35:59,333
Perwakilan Mirov
sudah bersiap.
618
00:35:59,417 --> 00:36:01,208
Saul mau tahu
kapan kau datang.
619
00:36:01,291 --> 00:36:02,291
Um, bilang sama dia
aku tetap di sini.
620
00:36:14,667 --> 00:36:17,125
621
00:36:17,208 --> 00:36:20,208
Jadi Yevgeny tidak akan bergabung
dengan kita?
622
00:36:27,792 --> 00:36:29,417
Turut berduka.
623
00:36:33,542 --> 00:36:35,083
Kurang sehat.
624
00:36:36,542 --> 00:36:37,959
Jenderal Yakushin?
625
00:36:44,291 --> 00:36:46,583
Apa maksudmu?
626
00:37:05,959 --> 00:37:07,500
627
00:37:08,709 --> 00:37:11,834
628
00:37:16,959 --> 00:37:19,375
629
00:37:19,458 --> 00:37:23,250
Kau benar.
Itu dia, di rumah besarnya.
630
00:37:23,333 --> 00:37:26,000
Kau pikir dia punya rencana?
631
00:37:26,083 --> 00:37:28,458
Yakushin selalu punya rencana.
Siapa mereka?
632
00:37:29,208 --> 00:37:32,458
- Entahlah.
- Bisa diperbesar?
633
00:37:32,542 --> 00:37:34,041
- Um, tidak, tidak banyak.
634
00:37:34,125 --> 00:37:36,458
635
00:37:36,542 --> 00:37:40,667
Mereka menghilang. Kita tidak punya cakupan
di dalam gedung.
636
00:37:40,750 --> 00:37:42,208
- Hey.
- Dimana kau?
637
00:37:42,291 --> 00:37:43,291
Aku sedang menelpon.
638
00:37:43,375 --> 00:37:45,166
Maaf.
Ada kejadian?
639
00:37:45,250 --> 00:37:47,917
Yeah, banyak. Seseorang
mengadu kepada Rusia.
640
00:37:48,000 --> 00:37:50,125
- Apa?
- Rencana "A" di rumah Yevgeny
641
00:37:50,208 --> 00:37:52,792
gagal total.
Tim berjalan masuk perangkap.
642
00:37:52,875 --> 00:37:56,166
Dua tewas,
satu di masing-masing pihak.
643
00:37:56,250 --> 00:37:57,834
Kita di rencana "B"
sekarang.
644
00:37:57,917 --> 00:38:00,917
Memperalat Yakushin,
menyuruh dia menangkap Simone.
645
00:38:03,250 --> 00:38:06,500
- Apa itu?
- Markas besar Yakushin.
646
00:38:06,583 --> 00:38:09,000
Bukan. Itu.
647
00:38:09,083 --> 00:38:09,875
Carrie?
Kau lihat ini?
648
00:38:09,959 --> 00:38:12,125
Yeah, aku lihat.
649
00:38:14,166 --> 00:38:17,250
650
00:38:17,333 --> 00:38:19,875
651
00:38:19,959 --> 00:38:22,250
- Bagaimana menurutmu?
- 30 orang bersenjata lengkap
652
00:38:22,333 --> 00:38:24,959
kurang satu jam setelah Saul
mengancam Yakushin?
653
00:38:25,041 --> 00:38:26,959
Kami bilang bawa Simone.
Itu yang dia lakukan sekarang.
654
00:38:27,041 --> 00:38:27,875
655
00:38:27,959 --> 00:38:29,458
656
00:38:31,667 --> 00:38:34,834
Okay, kita bergerak.
Kita mengikuti.
657
00:38:34,917 --> 00:38:37,875
658
00:38:37,959 --> 00:38:39,542
659
00:38:42,125 --> 00:38:43,583
660
00:38:54,959 --> 00:38:56,667
- Kau siap?
- Yeah.
661
00:38:56,750 --> 00:38:59,166
Max, beralih ke perangkat mobile.
Kami berangkat.
662
00:38:59,250 --> 00:39:02,375
663
00:39:10,625 --> 00:39:12,959
Dimana mereka?
664
00:39:13,041 --> 00:39:13,917
Sekitar setengah mil darimu.
665
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Kau tahu
kemana tujuan mereka?
666
00:39:16,083 --> 00:39:18,834
- Belum.
- Yeah, mungkin.
667
00:39:18,917 --> 00:39:20,875
Dia menuju ke arah Mirov.
668
00:39:20,959 --> 00:39:23,208
Mirov di hotel.
669
00:39:23,291 --> 00:39:25,959
Maksudku, markas besar Mirov,
gedung GRU.
670
00:39:26,041 --> 00:39:27,959
Dia punya kamar
dengan pengamanan di sana.
671
00:39:28,041 --> 00:39:29,750
Lantai paling atas,
tempat teraman di Moscow.
672
00:39:29,834 --> 00:39:32,083
Menurutmu di sana
mereka memindahkan Simone?
673
00:39:32,166 --> 00:39:34,250
Menurut Yakushin sepertinya begitu.
674
00:39:34,333 --> 00:39:37,417
- Bennet, kau dengar itu?
- GRU.
675
00:39:37,500 --> 00:39:40,917
676
00:39:47,208 --> 00:39:48,792
677
00:39:48,875 --> 00:39:50,959
678
00:39:51,041 --> 00:39:53,458
679
00:39:53,542 --> 00:39:55,834
680
00:39:55,917 --> 00:39:58,834
681
00:40:01,375 --> 00:40:06,375
682
00:40:09,291 --> 00:40:13,250
683
00:40:15,875 --> 00:40:18,583
684
00:40:18,667 --> 00:40:23,625
685
00:40:25,000 --> 00:40:27,834
686
00:40:27,917 --> 00:40:30,875
Ada yang salah?
687
00:40:30,959 --> 00:40:33,041
Kolonel minta maaf.
688
00:40:43,125 --> 00:40:44,125
Yevgeny.
689
00:40:44,667 --> 00:40:46,083
Apa-apaan ini?
690
00:40:46,150 --> 00:40:47,334
Kami diserang.
691
00:40:47,441 --> 00:40:49,125
Yakushin, anggotanya.
692
00:40:49,649 --> 00:40:52,149
Mereka menyeret orang-orang
dari gedung.
693
00:40:55,673 --> 00:40:57,173
Mereka menyebutkan alasannya?
694
00:40:57,297 --> 00:40:58,900
Kau tahu alasannya.
695
00:40:58,921 --> 00:41:00,221
Pihak Amerika memaksanya
melakukan ini,
696
00:41:00,245 --> 00:41:03,245
Sudah kubilang jangan biarkan Saul Berenson
memasuki negara ini.
697
00:41:08,269 --> 00:41:09,269
Mirov.
698
00:41:09,293 --> 00:41:11,293
Kau harus minta bantuan Kremlin.
699
00:41:12,817 --> 00:41:13,817
Akan kucoba.
700
00:41:13,941 --> 00:41:17,165
Tapi jika aku tidak bisa menyelesaikan
masalah ini...
701
00:41:18,166 --> 00:41:21,565
...kita tidak boleh membiarkan mereka
menangkap Simone.
702
00:41:21,666 --> 00:41:23,165
Mereka tidak akan
menangkap dia,
703
00:41:23,266 --> 00:41:25,165
Aku sendiri yang akan
menghentikan mereka.
704
00:41:25,166 --> 00:41:27,041
Yevgeny!
705
00:41:28,458 --> 00:41:30,959
Menjauh dari jendela.
706
00:41:31,041 --> 00:41:32,875
Ayo.
707
00:41:32,959 --> 00:41:34,667
Mereka mencariku.
708
00:41:37,125 --> 00:41:38,500
Apa kata Mirov?
709
00:41:38,583 --> 00:41:39,208
Dia akan, uh,
menghubungi Kremlin.
710
00:41:39,291 --> 00:41:41,667
Dan apa yang akan
dikatakan Kremlin?
711
00:41:41,750 --> 00:41:43,959
Jangan kuatir.
Kau aman di sini.
712
00:41:47,000 --> 00:41:48,625
Tidak ada seorangpun
yang bisa menyentuhmu.
713
00:41:50,125 --> 00:41:53,000
714
00:41:53,083 --> 00:41:55,917
- Aku tinggalkan dua pengawal di luar.
- Kau mau kemana?
715
00:41:56,000 --> 00:41:58,834
- Menyelesaikan masalah ini.
- Jangan pergi.
716
00:41:58,917 --> 00:42:00,375
Biar Mirov yang menyelesaikan ini.
717
00:42:00,458 --> 00:42:04,792
Dialah yang membiarkan
ini terjadi.
718
00:42:04,875 --> 00:42:05,834
719
00:42:05,917 --> 00:42:10,208
Kunci pintunya. Jangan biarkan
siapapun masuk kecuali aku, yeah?
720
00:42:13,208 --> 00:42:16,750
721
00:42:22,000 --> 00:42:23,542
722
00:42:26,917 --> 00:42:29,333
Oh, sial. Sial.
723
00:42:32,041 --> 00:42:33,834
724
00:42:47,166 --> 00:42:48,375
Kita harus menyebarkan
kejadian ini di internet,
725
00:42:48,458 --> 00:42:51,166
seperti yang
dilakukan Yevgeny.
726
00:42:51,250 --> 00:42:53,625
Gunakan rekaman CCTV,
video turis,
727
00:42:53,709 --> 00:42:54,750
apapun yang bisa
kau ambil.
728
00:42:54,834 --> 00:42:57,917
Buat seolah-olah
negara itu sedang kacau.
729
00:42:59,500 --> 00:43:02,208
- Ayo.
- Apa?
730
00:43:02,291 --> 00:43:04,125
Kerjakan.
Pakai jaringan Yevgeny.
731
00:43:04,208 --> 00:43:05,792
Kita sudah mematikannya.
732
00:43:05,875 --> 00:43:07,959
Botnya masih ada.
733
00:43:08,041 --> 00:43:10,208
- Ayo! Ayo!
- Max?
734
00:43:10,291 --> 00:43:11,291
- Yeah.
- Kami bergerak.
735
00:43:11,375 --> 00:43:14,750
736
00:43:29,500 --> 00:43:32,000
737
00:43:48,166 --> 00:43:50,000
738
00:43:50,083 --> 00:43:52,166
739
00:43:52,250 --> 00:43:55,083
740
00:43:55,166 --> 00:43:55,750
741
00:43:58,667 --> 00:44:01,208
742
00:44:01,291 --> 00:44:05,208
743
00:44:09,542 --> 00:44:12,375
744
00:44:12,458 --> 00:44:14,166
Permisi.
745
00:44:16,000 --> 00:44:18,250
Pak?
746
00:44:18,333 --> 00:44:20,125
- Senator.
- Kau harus lihat ini.
747
00:44:20,208 --> 00:44:21,375
748
00:44:21,458 --> 00:44:22,917
Ada kekacauan
di Moscow sekarang,
749
00:44:23,000 --> 00:44:26,834
dimana elemen
aparat intelijen Rusia
750
00:44:26,917 --> 00:44:28,375
terlibat di dalam
pertikaian bersenjata
751
00:44:28,458 --> 00:44:30,083
kurang satu mil
dari Kremlin...
752
00:44:30,166 --> 00:44:32,709
- Apa ini?
- Kita yang menyebabkan ini.
753
00:44:32,792 --> 00:44:33,500
- Apa?
- Keane yang menyebabkan ini,
754
00:44:33,583 --> 00:44:35,792
tepat sebelum
dia turun.
755
00:44:35,875 --> 00:44:37,834
Mengirim operasi bayangan
ke sana
756
00:44:37,917 --> 00:44:39,000
dipimpin oleh Saul Berenson.
Baru saja
757
00:44:39,083 --> 00:44:42,375
Duta Besar Rusia
menjerit padaku lewat telpon.
758
00:44:42,458 --> 00:44:44,500
Ohh.
759
00:44:44,583 --> 00:44:46,875
Kau harus menghentikan ini.
760
00:44:46,959 --> 00:44:48,917
Menghentikan itu?
761
00:44:49,000 --> 00:44:50,500
Bagaimana?
762
00:44:50,583 --> 00:44:54,208
Nyatakan Berenson operator yang membelot,
sangkal dia di depan publik,
763
00:44:54,291 --> 00:44:55,834
atau pihak Rusia akan
764
00:44:55,917 --> 00:44:57,667
menyalahkanmu dalam 20 menit
kau menjabat.
765
00:44:57,750 --> 00:45:00,667
766
00:45:00,750 --> 00:45:02,917
767
00:45:06,125 --> 00:45:07,959
- Max, kau di sana?
- Yeah.
768
00:45:08,041 --> 00:45:09,542
Aku di lantai delapan.
Tanda pengenalnya tidak bisa dipakai.
769
00:45:09,625 --> 00:45:11,250
Apa aku balik turun?
770
00:45:11,333 --> 00:45:13,709
Tidak. Kau...
di tempat yang tepat.
771
00:45:13,792 --> 00:45:18,458
Okay, ada jalan masuk
di kirimu.
772
00:45:18,542 --> 00:45:19,917
Kau lihat?
773
00:45:29,041 --> 00:45:31,583
Seharusnya da pintu
di ujungnya.
774
00:45:31,667 --> 00:45:33,208
Yeah.
775
00:45:33,291 --> 00:45:37,417
776
00:45:48,875 --> 00:45:50,792
777
00:45:50,875 --> 00:45:52,125
Mengarah kemana?
778
00:45:52,208 --> 00:45:53,750
Kau hampir sampai.
779
00:46:01,333 --> 00:46:04,750
Carrie, tunggu sebentar.
780
00:46:04,834 --> 00:46:05,792
Kau bercanda.
781
00:46:05,875 --> 00:46:08,875
782
00:46:11,542 --> 00:46:14,792
Kau punya saran
yang lebih baik?
783
00:46:14,875 --> 00:46:15,458
Yeah, aku juga tidak.
784
00:46:15,542 --> 00:46:17,875
785
00:46:26,291 --> 00:46:29,542
786
00:46:29,625 --> 00:46:34,333
787
00:46:34,417 --> 00:46:36,208
Aku melihat balkon.
788
00:46:36,291 --> 00:46:40,166
Yeah, itu mengarah ke kamar.
Kau baik-baik saja, Carrie?
789
00:46:40,250 --> 00:46:42,375
790
00:46:42,458 --> 00:46:44,000
791
00:46:44,083 --> 00:46:45,959
Carrie, mereka sudah sampai
ke lantai tiga.
792
00:46:46,041 --> 00:46:47,583
Kau harus terus bergerak.
793
00:46:47,667 --> 00:46:50,250
794
00:46:57,959 --> 00:47:00,333
795
00:47:00,417 --> 00:47:04,208
796
00:47:12,583 --> 00:47:13,083
Carrie?
797
00:47:19,250 --> 00:47:20,750
Carrie, mereka sudah sampai
ke lantai empat.
798
00:47:20,834 --> 00:47:22,333
Waktumu sekitar
lima menit.
799
00:47:22,417 --> 00:47:23,125
800
00:47:27,000 --> 00:47:29,959
801
00:47:39,959 --> 00:47:43,125
802
00:47:48,875 --> 00:47:51,083
803
00:47:55,417 --> 00:47:58,125
804
00:47:58,208 --> 00:47:59,583
Aku berhasil.
805
00:48:12,417 --> 00:48:14,583
806
00:48:14,667 --> 00:48:17,834
807
00:48:33,750 --> 00:48:36,417
Letakkan senjatamu.
808
00:48:43,917 --> 00:48:48,291
Jadi, semua kekacauan ini
karena ulahmu?
809
00:48:48,375 --> 00:48:50,500
Tunggu. Tunggu, kau tahu
apa yang terjadi di luar.
810
00:48:50,583 --> 00:48:53,000
Mereka ke sini
untuk menangkapmu.
811
00:48:53,083 --> 00:48:55,834
- Yevgeny tidak akan menyerahkan aku.
- Kau pikir ini masih
812
00:48:55,917 --> 00:48:58,125
tentang hal itu lagi,
menyerahkanmu?
813
00:48:58,208 --> 00:49:01,000
Dunia menonton.
Kremlin kehilangan kendali.
814
00:49:01,083 --> 00:49:01,875
Kaulah masalahnya.
815
00:49:01,959 --> 00:49:04,500
Menurutmu apa yang akan
mereka lakukan?
816
00:49:04,583 --> 00:49:07,709
817
00:49:07,792 --> 00:49:09,667
Mereka akan
memukul mundur Jenderal.
818
00:49:09,750 --> 00:49:12,333
Apa terdengar seperti itu?
819
00:49:12,417 --> 00:49:15,125
820
00:49:15,208 --> 00:49:17,500
Mirov mungkin sedang bicara
dengan Yevgeny sekarang.
821
00:49:17,583 --> 00:49:20,250
- Hentikan.
- Dia sedang melakukan pembicaraan.
822
00:49:20,333 --> 00:49:23,000
Yevgeny bilang kau loyal.
Kau sudah berjasa.
823
00:49:23,083 --> 00:49:25,709
Tapi Mirov-lah yang
melukis gambaran besarnya,
824
00:49:25,792 --> 00:49:26,709
dan di gambaran besar ini,
825
00:49:26,792 --> 00:49:29,542
kau bisa dimusnahkan.
826
00:49:31,166 --> 00:49:33,083
Kau tidak tahu Yevgeny.
827
00:49:33,166 --> 00:49:36,750
Aku tahu dia membunuh Ivan Krupin
dan Clayton dan Dante Allen...
828
00:49:36,834 --> 00:49:38,083
anggota dia.
829
00:49:38,166 --> 00:49:40,500
Dia membunuh mereka saat
mereka menjadi biang masalah,
830
00:49:40,583 --> 00:49:44,375
dan itulah kau sekarang.
831
00:49:44,458 --> 00:49:46,709
Dia akan datang ke sini,
dan dia akan berkata
832
00:49:46,792 --> 00:49:47,875
semuanya akan baik-baik saja,
dan kemudian...
833
00:49:47,959 --> 00:49:50,083
- Kau salah.
- Hanya saja, aku tidak salah,
834
00:49:50,166 --> 00:49:54,291
karena kita berdua tahu
itulah konsekuensinya
835
00:49:54,375 --> 00:49:55,709
dalam pekerjaan ini.
836
00:49:55,792 --> 00:49:57,709
837
00:49:57,792 --> 00:50:00,875
838
00:50:07,250 --> 00:50:07,959
839
00:50:08,041 --> 00:50:11,917
Simone?
840
00:50:12,000 --> 00:50:13,917
Simone, saatnya untuk pergi.
841
00:50:14,000 --> 00:50:16,250
Ada jalan menuju lantai dasar.
842
00:50:16,333 --> 00:50:18,041
843
00:50:18,125 --> 00:50:21,917
Simone, ada mobil menunggu.
Buka pintunya.
844
00:50:22,000 --> 00:50:23,333
Simone?
845
00:50:23,417 --> 00:50:26,792
846
00:50:26,875 --> 00:50:28,542
Buka pintunya.
847
00:50:33,000 --> 00:50:34,667
848
00:50:53,458 --> 00:50:58,208
849
00:51:00,291 --> 00:51:01,166
850
00:51:00,375 --> 00:51:01,333
Penjaga!
851
00:51:16,375 --> 00:51:17,792
Mercedes abu-abu itu.
852
00:51:17,816 --> 00:51:19,500
Dia di dalamnya!
853
00:51:20,075 --> 00:51:21,174
Hentikan mereka!
854
00:51:26,875 --> 00:51:28,500
Aman?
855
00:51:29,583 --> 00:51:30,542
Yeah.
856
00:51:30,625 --> 00:51:33,375
857
00:51:41,667 --> 00:51:45,750
858
00:51:45,834 --> 00:51:47,750
Tetap merunduk, okay?
859
00:51:47,834 --> 00:51:52,125
-- Diterjemahkan oleh --
-- NasiPadang --