1 00:00:04,240 --> 00:00:06,073 ‫"في حلقات سابقة..." 2 00:00:06,075 --> 00:00:10,033 ‫هيا (سول)، أقدّر الزيارة ‫ولكن لمَ أنت هنا فعلًا؟ 3 00:00:10,037 --> 00:00:11,803 ‫تمكن (يفغيني) من الفرار 4 00:00:12,352 --> 00:00:14,147 ‫"أفضل ما يمكننا التكهن به أنه تمكن من الهرب ‫عائداً إلى (روسيا)" 5 00:00:14,172 --> 00:00:15,543 ‫- "تباً" ‫- "أجل" 6 00:00:15,543 --> 00:00:18,163 ‫- إلامَ تحتاج إذاً؟ ‫- إلى ثاني أفضل حل من بعدك (كاري) 7 00:00:18,170 --> 00:00:19,663 ‫أحتاج إلى فريقك 8 00:00:19,672 --> 00:00:23,273 ‫- لماذا؟ لاستعادته؟ ‫- هو أو (سيمون مارتن) 9 00:00:23,301 --> 00:00:25,343 ‫تبيّن أنها قد تكون حية في النهاية 10 00:00:25,344 --> 00:00:30,013 ‫ما لم يبتكر (البيت الأبيض) ‫شبكة ملحمية فعلًا من الأكاذيب 11 00:00:30,016 --> 00:00:35,603 ‫أنا رأس الحربة في واحد ‫من أكثر الهجمات التي تمت خبثاً 12 00:00:35,605 --> 00:00:38,683 ‫ضد مؤسسة الديمقراطية الأمريكية! 13 00:00:38,691 --> 00:00:42,373 ‫- أنت تطردين مجلس وزرائك؟ ‫- الذين انصاعوا إليه فحسب 14 00:00:42,403 --> 00:00:46,833 ‫- لا فكرة لديك مَن ‫- يمكنني التكهن تباً! 15 00:00:46,866 --> 00:00:50,533 ‫تخفي الرئيسة جريمة بأخرى 16 00:00:50,536 --> 00:00:53,163 ‫توافق أكثرية الوزارة على ذلك 17 00:00:53,164 --> 00:00:56,953 ‫وافق 8 وزراء على توقيع المستند ‫إن وافقت أنت عليه 18 00:00:56,959 --> 00:00:59,183 ‫نائب الرئيس هنا 19 00:00:59,712 --> 00:01:04,333 ‫ألم توقّع أي وثيقة ‫لتفعيل التعديل الـ25؟ 20 00:01:04,342 --> 00:01:05,883 ‫لم أفعل ذلك 21 00:01:05,885 --> 00:01:11,223 ‫بشرط أن تتراجعي عن قرار طرد ‫السكرتير (مالن) والآخرين على الفور 22 00:01:11,223 --> 00:01:13,363 ‫جوابي هو لا 23 00:01:13,643 --> 00:01:21,773 ‫لم تتركي لي خياراً إذاً غير أن أقدم وثيقة ‫تفيد بأنك غير صالحة لتولي منصب الرئاسة 24 00:01:21,776 --> 00:01:25,083 ‫- ما خطتك إذاً؟ ‫- وفقاً لطلبي 25 00:01:25,154 --> 00:01:29,043 ‫طلبت الرئيسة محادثات عالية الشأن وفوراً ‫مع من في منصبي 26 00:01:29,116 --> 00:01:31,403 ‫كتمهيد لعملية القبض على (سيمون)؟ 27 00:01:31,410 --> 00:01:33,253 ‫ستغادر البعثة الليلة 28 00:01:33,287 --> 00:01:36,633 ‫هل فات الأوان على مشاركتي؟ ‫أعتقد أنه بوسعي أن أكون مفيدة 29 00:01:39,252 --> 00:01:42,183 ‫- هل أنت جاهزة؟ ‫- أجل 30 00:01:52,487 --> 00:01:54,290 ‫"أنقذ حياتنا" 31 00:01:55,240 --> 00:01:56,960 ‫"أجل.." 32 00:01:57,283 --> 00:01:59,010 ‫"ما كان اسمه؟" 33 00:02:01,413 --> 00:02:03,340 ‫"(كاري)، لست على طبيعتك" 34 00:02:04,541 --> 00:02:06,640 ‫"لا تعرف حالتي" 35 00:02:07,335 --> 00:02:10,980 ‫"أتعامل معه، أنا الوحيدة التي تتعامل معه ‫وكنت كذلك مذ كان عمري 22 سنة" 36 00:02:13,091 --> 00:02:14,920 ‫"قالت إنه لا يجب أن يعرف أحد في العمل ذلك" 37 00:02:14,926 --> 00:02:16,650 ‫"إنها ثنائية القطب" 38 00:02:17,053 --> 00:02:19,610 ‫"حالة البلاد... ليست رائعة" 39 00:02:20,515 --> 00:02:22,990 ‫"حرب أهلية!" 40 00:02:23,518 --> 00:02:27,240 ‫"سيدتي الرئيسة، أرجوك! ‫عليك إيقاف هذا!" 41 00:02:28,398 --> 00:02:30,120 ‫"يزداد الأمر سوءاً فحسب" 42 00:02:30,400 --> 00:02:32,330 ‫"أما من حدود لعينة؟!" 43 00:02:33,695 --> 00:02:37,000 ‫"أكاذيب واتهامات سخيفة" 44 00:02:39,617 --> 00:02:42,300 ‫"(البيت الأبيض) في حالة أزمة" 45 00:02:43,246 --> 00:02:45,760 ‫"نتكلم عن حرب المعلومات" 46 00:02:46,958 --> 00:02:49,930 ‫"بلادنا تتعرض للهجوم" 47 00:02:51,755 --> 00:02:54,140 ‫"وقت النهوض هو الآن!" 48 00:02:56,259 --> 00:02:58,980 ‫"تلوت قسماً لحمايتها" 49 00:03:01,806 --> 00:03:04,700 ‫"فكري في كضوء في السموات" 50 00:03:04,851 --> 00:03:06,350 ‫"منارة" 51 00:03:06,353 --> 00:03:08,240 ‫"لابعادك عن الصخور" 52 00:03:15,016 --> 00:03:17,168 ‫"مطار (أوستافييفو) الدولي ‫(موسكو)، (روسيا)" 53 00:03:29,925 --> 00:03:31,464 ‫"(سول بارينسون)" 54 00:03:31,468 --> 00:03:34,024 ‫"مستشار الأمن القومي" 55 00:03:35,010 --> 00:03:36,736 ‫"(توماس أنسون)" 56 00:03:37,171 --> 00:03:38,891 ‫"(كارتر بينيت)" 57 00:03:39,309 --> 00:03:41,364 ‫"(دومينيك ماركيز) ‫(دوكسي)" 58 00:03:41,937 --> 00:03:43,644 ‫"رجال أمن" 59 00:03:43,647 --> 00:03:45,144 ‫"(تانر)" 60 00:03:45,148 --> 00:03:46,724 ‫"(باريوس)" 61 00:03:46,733 --> 00:03:51,124 ‫ممثلون من دائرة العدل، محامون 62 00:03:54,699 --> 00:03:56,424 ‫"هذه هي إذاً؟" 63 00:04:03,542 --> 00:04:05,034 ‫"غبيتك المفيدة؟" 64 00:04:05,043 --> 00:04:06,894 ‫"ليست غبية" 65 00:04:09,883 --> 00:04:12,996 ‫"كيف تسمح لهم بالقدوم إلى هنا؟" 66 00:04:58,439 --> 00:05:01,160 ‫يقولون لي إنك لا تتلقى الكثير من الزوار 67 00:05:02,555 --> 00:05:04,277 ‫أرى السبب 68 00:05:06,563 --> 00:05:10,494 ‫أفترض أنك تعلم ‫بالفوضى الجارية في (واشنطن) 69 00:05:10,815 --> 00:05:12,379 ‫أجل، الفوضى التي تسببت أنت بها 70 00:05:12,404 --> 00:05:15,480 ‫أعتقد أن معظم الفضل في ذلك يعود للرئيسة (كين) 71 00:05:15,486 --> 00:05:20,530 ‫سنستعين بالتعديل الـ25 لاقالتها ‫بلغ الأمر المحكمة العليا الآن 72 00:05:20,533 --> 00:05:22,443 ‫وتخال بأنها تملك الجدال الفائز 73 00:05:22,468 --> 00:05:25,780 ‫ولكن مما سمعته ‫ستتم إقالتها قريباً 74 00:05:25,788 --> 00:05:27,890 ‫- ماذا تريد مني إذاً؟ ‫- النصح 75 00:05:28,249 --> 00:05:32,070 ‫فيما بدأت أرى الانفراج يلوح في الافق ‫وصلتني أنباء مقلقة 76 00:05:32,104 --> 00:05:36,563 ‫بأن صديقك (سول بارينسون) ‫مع كل ما يجري في (واشنطن) 77 00:05:36,567 --> 00:05:39,626 ‫قد طار فجأة إلى (موسكو) ‫في منتصف الليل 78 00:05:39,651 --> 00:05:42,699 ‫في مهمة دبلوماسية غير مقرّرة مسبقاً 79 00:05:42,907 --> 00:05:46,133 ‫- من أخبرك بهذا؟ ‫- مصدر موثوق منه 80 00:05:46,702 --> 00:05:50,423 ‫زوّدني أيضاً بلائحة ركاب 81 00:05:52,917 --> 00:05:54,663 ‫ماذا تريد مني أن أفعل؟ 82 00:05:54,669 --> 00:05:57,263 ‫أخبرني بما يخطط له هناك 83 00:05:57,380 --> 00:05:58,701 ‫ولمَ قد أفعل ذلك؟ 84 00:05:58,726 --> 00:06:01,383 ‫لأنه ثمة إدارة جديدة قادمة 85 00:06:01,384 --> 00:06:06,346 ‫وفكّرت، بما أن كل من في البلدة أحرار طليقون ‫فلمَ لا يشملك الامر أنت أيضاً؟ 86 00:06:15,022 --> 00:06:16,853 ‫(كاري ماثيسون) 87 00:06:16,857 --> 00:06:20,373 ‫وفريقها من (كابول)، (سول) 88 00:06:21,612 --> 00:06:26,994 ‫ومحاميان من دائرة العدل ‫ولا فكرة لديهما عما يجري فعلًا على الأرجح 89 00:06:27,076 --> 00:06:28,793 ‫وما الذي يجري؟ 90 00:06:29,578 --> 00:06:32,073 ‫(كاري) و3 من أصدقائها من (الشرق الأوسط)؟ 91 00:06:32,081 --> 00:06:34,013 ‫هذه ليست مهمة دبلوماسية 92 00:06:34,417 --> 00:06:37,433 ‫- إنها عملية سرّية ‫- لأي غرض؟ 93 00:06:37,795 --> 00:06:39,583 ‫وما أدراني بذلك؟ 94 00:06:39,588 --> 00:06:43,043 ‫أنا هنا، أسير في دوائر منذ 6 أشهر 95 00:06:43,050 --> 00:06:44,773 ‫من قد يعلم إذاً؟ 96 00:06:45,094 --> 00:06:46,883 ‫أياً كان من يدير الأمر في (الولايات المتحدة) 97 00:06:46,887 --> 00:06:48,613 ‫أتعني الوكالة؟ 98 00:06:49,015 --> 00:06:50,638 ‫ذاك المكان مفعم بالثغرات ‫وأشبه بالمنخل 99 00:06:50,663 --> 00:06:53,593 ‫لاستعان (سول) بفريقه الصغير الخاص 100 00:06:53,602 --> 00:06:56,113 ‫خارج الوكالة ولانتقاهم بنفسه 101 00:06:56,522 --> 00:06:58,773 ‫- من؟ ‫- أشخاص يثق بهم 102 00:06:58,774 --> 00:07:02,693 ‫منتدبون من وكالات أخرى ‫أو متقاعدون حديثاً 103 00:07:02,695 --> 00:07:04,713 ‫تم جلبهم للقيام بعملية أخيرة 104 00:07:05,072 --> 00:07:07,833 ‫هذا ليس تحديداً فعلًا للأشخاص 105 00:07:08,117 --> 00:07:12,423 ‫قصد (روسيا)، ابحث عن خبراء روس 106 00:07:15,333 --> 00:07:17,593 ‫ستجد أن عددهم ليس كبيراً 107 00:07:37,897 --> 00:07:39,953 ‫- أهلًا في (موسكو) ‫- شكراً 108 00:07:49,992 --> 00:07:51,783 ‫هذا جناحك النظيف 109 00:07:51,786 --> 00:07:53,993 ‫لا يمكننا التأكيد على أي مكان آخر في الفندق 110 00:07:53,996 --> 00:07:56,423 ‫إن كان عليك التحدث ‫فافعل ذلك هنا 111 00:07:57,792 --> 00:07:59,663 ‫هؤلاء الناس يراقبون كل شيء 112 00:07:59,669 --> 00:08:01,513 ‫افترض بأنه تتم مراقبتك 113 00:08:24,516 --> 00:08:26,906 ‫والآن، بعض الأخبار المشجعة 114 00:08:31,367 --> 00:08:36,343 ‫منزل (يفغيني) الريفي ‫وها هما، على مدار الساعة تقريباً 115 00:08:37,206 --> 00:08:40,373 ‫- ما الذي يخططان له؟ ‫- بالروسية؟ إنهما يتعاشران 116 00:08:40,376 --> 00:08:43,723 ‫مع نزهات إلى القرية أحياناً ‫لجلب الطعام 117 00:08:43,796 --> 00:08:45,583 ‫أتعتقد بأن هذا يمثل فرصة لنا؟ 118 00:08:45,589 --> 00:08:47,583 ‫أعتقد أنه علينا التقيّد بالخطة الأصلية 119 00:08:47,591 --> 00:08:50,803 ‫ما زالت الحراسة الأمنية ‫خفيفة في المنزل الريفي حتى الآن 120 00:08:50,803 --> 00:08:53,383 ‫ثمة حارسان يخيمان عند نهاية الطريق الخاص 121 00:08:53,389 --> 00:08:58,053 ‫ويقوم ثالث بالتجول في الأرجاء ‫وفقاً لجدول لم نستخلصه بعد 122 00:08:58,060 --> 00:09:01,183 ‫نشعر بالخمول، ماذا يقول ‫المثل السوفياتي القديم؟ 123 00:09:01,188 --> 00:09:03,493 ‫"نتظاهر بالعمل وتتظاهرون بدفع أجورنا" 124 00:09:05,026 --> 00:09:06,743 ‫من سيذهب؟ 125 00:09:08,779 --> 00:09:10,736 ‫- وستتولى أنت عملية التواصل؟ ‫- هذا صحيح 126 00:09:10,761 --> 00:09:12,817 ‫- ماذا عن الأشخاص المحليين؟ ‫- اثنان كما طلبت تماماً 127 00:09:12,842 --> 00:09:14,693 ‫ويمكن التعويل عليهما تماماً ‫فقط سبق لنا استخدامهما 128 00:09:14,702 --> 00:09:16,403 ‫سيقابلونكم في الموقع 129 00:09:16,412 --> 00:09:19,803 ‫- هل من أسئلة؟ ‫- لدي بعض الأسئلة 130 00:09:20,166 --> 00:09:23,553 ‫يلازم (يفغيني) (سيمون) تماماً ‫كيف تنوي الفصل بينهما؟ 131 00:09:23,586 --> 00:09:27,502 ‫- لدينا خطة لذلك ‫- وماذا عن استخراجها لاحقاً؟ 132 00:09:29,133 --> 00:09:30,883 ‫لدينا خطة لذلك أيضاً 133 00:09:30,885 --> 00:09:32,152 ‫حسناً 134 00:09:32,177 --> 00:09:34,358 ‫ثمة أمر أخير ‫حسب ما أسمع 135 00:09:34,383 --> 00:09:37,093 ‫وضع الرئيسة في (واشنطن) متقلقل تماماً 136 00:09:37,099 --> 00:09:40,763 ‫هي من منح التخويل للقيام بهذه العملية ‫ماذا سيحصل إن تمت إقالتها؟ 137 00:09:40,770 --> 00:09:42,953 ‫هل لدى أحد خطة لذلك؟ 138 00:09:51,822 --> 00:09:54,269 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- آمل ذلك 139 00:09:54,294 --> 00:09:56,306 ‫هل (كلينت) هنا؟ 140 00:09:56,535 --> 00:09:58,383 ‫(كلينت) 141 00:09:59,747 --> 00:10:01,473 ‫ادخلي، إنه في الخلف 142 00:10:04,085 --> 00:10:05,973 ‫(كلينت)، لديك زائرة 143 00:10:11,175 --> 00:10:15,193 ‫- مرحباً ‫- حسناً، سوف... 144 00:10:19,850 --> 00:10:23,113 ‫- من أنت؟ ‫- (جانيت باين) 145 00:10:23,854 --> 00:10:25,873 ‫مساعدة السيناتور (بايلي) 146 00:10:27,149 --> 00:10:29,233 ‫رئيسة إدارته ولكن أجل 147 00:10:29,235 --> 00:10:31,043 ‫أنا كذلك 148 00:10:31,362 --> 00:10:35,116 ‫في الواقع، طرح عليّ السيناتور سؤالاً شخصياً 149 00:10:35,141 --> 00:10:38,740 ‫وهذا ما قادني إليك وسأطرحه فحسب 150 00:10:40,188 --> 00:10:43,240 ‫أعلم بأنك تعمل مع (سول بارينسون) 151 00:10:44,650 --> 00:10:46,900 ‫وأعلم أيضاً بأنه قد نقل للتو ‫مجموعة إلى (موسكو) 152 00:10:46,903 --> 00:10:48,829 ‫وتشمل (كاري ماثيسون) وآخرين 153 00:10:48,854 --> 00:10:53,108 ‫ويُفترض أن السبب الاعتراض على عمليات ‫يجريها الروس هنا في (الولايات المتحدة) 154 00:10:53,122 --> 00:10:55,890 ‫ولكنهم في الواقع هناك من أجل... 155 00:10:57,543 --> 00:10:59,770 ‫أريدك أن تملا هذا الفراغ 156 00:11:01,589 --> 00:11:04,800 ‫مهلاً، إنهم هناك... 157 00:11:04,801 --> 00:11:07,520 ‫للتحدث عن العمليات الروسية ‫في (الولايات المتحدة) 158 00:11:07,929 --> 00:11:09,820 ‫- حقاً؟ ‫- حقاً 159 00:11:09,973 --> 00:11:13,700 ‫إن كان هناك أمر آخر ‫فأنا لا أعرفه 160 00:11:13,810 --> 00:11:15,770 ‫يؤسفني سماع ذلك 161 00:11:15,770 --> 00:11:18,910 ‫فهذه الأخوية الجاسوسية الصغيرة ‫التي أنت متورط فيها 162 00:11:18,964 --> 00:11:20,792 ‫غير قانونية تماماً 163 00:11:20,817 --> 00:11:23,860 ‫خاصة إن كنت تدعم عمليات سرّية في (موسكو) 164 00:11:23,861 --> 00:11:26,650 ‫"(كلينت)، أيمكننا أن أحضر لكما شيئاً" 165 00:11:26,679 --> 00:11:28,263 ‫أجل، لحظة أمي 166 00:11:28,288 --> 00:11:30,887 ‫إذاً، لمَ هم هناك؟ 167 00:11:34,747 --> 00:11:39,560 ‫سأتصل بالمدعي العام حالياً ‫سأفعل ذلك حقاً 168 00:11:39,627 --> 00:11:43,230 ‫سأتصل بالمدعي العام ‫وأكشف الأمر برمته 169 00:11:47,218 --> 00:11:48,940 ‫تباً! 170 00:11:54,726 --> 00:11:56,910 ‫إنهم هناك... 171 00:11:58,062 --> 00:12:00,240 ‫إنهم هناك... 172 00:12:02,025 --> 00:12:04,370 ‫لاستعادة (سيمون مارتن) 173 00:12:11,200 --> 00:12:12,960 ‫أهي حية؟ 174 00:12:46,945 --> 00:12:48,670 ‫"قبل البدء" 175 00:12:48,947 --> 00:12:53,640 ‫قبل البدء، أود الترحيب ‫بزملائنا الأمريكيين إلى (موسكو) 176 00:12:54,686 --> 00:12:56,304 ‫والتأكيد لكم 177 00:12:56,329 --> 00:12:58,380 ‫بأننا تواقون لسماع ما لديكم 178 00:12:58,998 --> 00:13:01,500 ‫"هذا تأكيد على جديتنا" 179 00:13:01,501 --> 00:13:04,170 ‫"فليس لدينا ممثلون من الاستخبارات ‫الروسية العسكرية فحسب" 180 00:13:04,170 --> 00:13:05,880 ‫"أنا وشركائي..." 181 00:13:05,905 --> 00:13:09,045 ‫"ولكن لدينا ممثلون من الاستخبارات الخارجية ‫وخاصة الجنرال (ياكوشين)" 182 00:13:09,634 --> 00:13:13,070 ‫"وقد عبّر عن رغبة فعلية بالتواجد هنا" 183 00:13:13,262 --> 00:13:15,190 ‫"ليس لدي أي أوهام حيال ‫المهمة الموجودة أمامنا" 184 00:13:15,390 --> 00:13:18,070 ‫"سنواجه اختلافات عديدة بالرأي..." 185 00:13:20,391 --> 00:13:22,278 ‫- أين (يفغيني غروموف)؟ 186 00:13:22,303 --> 00:13:24,431 ‫- "هل من مشكلة؟" 187 00:13:25,316 --> 00:13:28,056 ‫وعدتنا بجمع الأطراف المتعلقين بالمسألة 188 00:13:29,487 --> 00:13:31,210 ‫"وقد فعلنا ذلك" 189 00:13:32,031 --> 00:13:35,380 ‫أين (يفغيني غروموف) إذاً؟ 190 00:13:35,676 --> 00:13:38,063 ‫- (يفغيني)؟ ‫- (غروموف) 191 00:13:38,088 --> 00:13:39,800 ‫حتماً تعرفه 192 00:13:40,186 --> 00:13:41,700 ‫"سمعت بهذا الاسم، أجل ولكن..." 193 00:13:41,740 --> 00:13:44,712 ‫لديه إلمام كبير بالمسائل ‫التي أتينا للتباحث فيها 194 00:13:46,557 --> 00:13:48,283 ‫"(يفغيني غروموف)؟" 195 00:13:48,732 --> 00:13:51,251 ‫"يكتفي بالجلوس أمام شاشة كمبيوتر ‫في القبو" 196 00:13:51,735 --> 00:13:54,602 ‫- ليس أحداً مهماً ‫- أخالفك الرأي 197 00:13:55,155 --> 00:13:57,421 ‫في الواقع، الأمر عكس ذلك 198 00:13:58,659 --> 00:14:01,171 ‫نشعر بأنه ما من جدوى ‫بالاستمرار بدونه 199 00:14:11,839 --> 00:14:13,681 ‫"حسناً، سأحاول العثور عليه" 200 00:14:28,486 --> 00:14:30,627 ‫- "أجل؟" ‫- "(يفغيني)" 201 00:14:30,668 --> 00:14:33,413 ‫"خلتك مشغولاً بمؤتمرك" 202 00:14:33,537 --> 00:14:36,461 ‫"أنا كذلك ولكن حصل تطوّر" 203 00:14:36,760 --> 00:14:39,971 ‫"طلب الأمريكيون حضورك بالاسم" 204 00:14:39,996 --> 00:14:41,571 ‫"هل سمعتني؟" 205 00:14:41,577 --> 00:14:43,611 ‫"قلت لهم إنه لا وجود لي، صحيح؟" 206 00:14:43,620 --> 00:14:45,341 ‫"لم يكن ذلك ممكناً" 207 00:14:46,415 --> 00:14:47,951 ‫"لماذا؟" 208 00:14:47,958 --> 00:14:51,751 ‫"لم يفهم الجنرال (ياكوشين) أهمية عملك قط" 209 00:14:51,754 --> 00:14:56,360 ‫"كل ما يسمعه هو قول الأمريكيين إنك ‫سبب اضطراره إلى الجلوس وسماع شكواهم" 210 00:14:57,009 --> 00:14:58,731 ‫"عليك الحضور" 211 00:14:59,511 --> 00:15:01,341 ‫- "أنا مشغول" ‫- "(يفغيني)" 212 00:15:01,346 --> 00:15:04,361 ‫"سمحنا للامريكيين بالدخول ‫لنكتشف ما يعرفونه" 213 00:15:04,600 --> 00:15:06,701 ‫"ولن يقولوا ذلك ما لم تكن موجوداً" 214 00:15:07,811 --> 00:15:10,411 ‫"ستأتي وترحل سريعاً" 215 00:15:13,150 --> 00:15:15,251 ‫- "متى ذلك؟" ‫- "الآن" 216 00:15:37,174 --> 00:15:38,711 ‫"إنه قادم" 217 00:15:38,717 --> 00:15:40,481 ‫"لمَ لا نستأنف الاجتماع لاحقاً" 218 00:15:40,928 --> 00:15:42,651 ‫"لدى وصوله؟" 219 00:15:43,555 --> 00:15:45,801 ‫يقترح المدير إرجاء الاجتماع ‫لحين وصول (يفغيني) 220 00:15:45,808 --> 00:15:47,531 ‫أجل 221 00:15:59,363 --> 00:16:01,081 ‫يمكنكم البدء 222 00:16:31,415 --> 00:16:34,330 ‫- حسناً؟ ‫- ماذا؟ 223 00:16:34,355 --> 00:16:36,200 ‫ما قلته لك 224 00:16:36,607 --> 00:16:39,029 ‫(سيمون) بأتم الصحة والعافية في (روسيا) 225 00:16:39,054 --> 00:16:41,270 ‫قلت إنني أحتاج إلى وقت للتفكير في الأمر 226 00:16:41,279 --> 00:16:43,000 ‫ليس لدينا وقت 227 00:16:45,199 --> 00:16:46,700 ‫(كين) اللعينة 228 00:16:46,701 --> 00:16:48,776 ‫- والروس اللعينون ‫- أعلم 229 00:16:48,801 --> 00:16:50,840 ‫أسوأ ما في الامر أنها أخبرتني 230 00:16:50,928 --> 00:16:56,291 ‫أخبرتني، ليس فقط أن هذا من فعل الروس ‫ولكن بأنهم يستخدمونني للوصول إليها 231 00:16:57,753 --> 00:17:02,710 ‫تخيلي عودة (سيمون مارتن) إلى هنا ‫والقول علناً إن كل ما لمنا (كين) عليه 232 00:17:02,717 --> 00:17:04,440 ‫هو من فعل الروس في الحقيقة 233 00:17:06,137 --> 00:17:10,780 ‫عودة (سيمون مارتن) إلى (الولايات) المتحدة ‫ليس أمراً حتمياً، بل يتوقف الأمر عليك 234 00:17:10,892 --> 00:17:15,240 ‫- ماذا تعنين بذلك؟ ‫- بضع كلمات مع السفير الروسي 235 00:17:17,773 --> 00:17:20,000 ‫بضع كلمات وتفشل مهمة (سول) 236 00:17:21,944 --> 00:17:25,990 ‫- أتريدينني أن أشي برجالنا؟ ‫- لا، أريدك أن تنهي ما بدأناه 237 00:17:25,990 --> 00:17:30,170 ‫وإقالة رئيسة مكروهة جداً ‫لدرجة أن وزراءها قد اصطفوا للتخلص منها 238 00:17:30,411 --> 00:17:34,340 ‫كنا مخطئين حيال بعض الحقائق على ما يبدو ‫ولكننا لم نكن مخطئين بحقها 239 00:17:43,764 --> 00:17:46,617 ‫- سمحت لنفسي بإبلاغ مكتب السفير ‫- رباه 240 00:17:46,642 --> 00:17:48,575 ‫بأنك قد تود التحدث إليه قليلاً 241 00:17:49,305 --> 00:17:51,360 ‫تعلم أن البلاد ستكون بحالة أفضل 242 00:17:52,205 --> 00:17:57,929 ‫- البلاد؟! ‫- حسناً، أنا وأنت أيضاً، ما خطب ذلك؟ 243 00:18:12,377 --> 00:18:16,186 ‫إنه بانتظارك أيها السيناتور ‫أيها السيناتور 244 00:18:17,917 --> 00:18:19,640 ‫تباً لذلك 245 00:18:41,148 --> 00:18:43,120 ‫تحضّروا 246 00:18:46,112 --> 00:18:48,080 ‫جاهزون 247 00:18:48,489 --> 00:18:52,760 ‫شكراً على قدومك ‫أعلم بأن هذا كان أمراً مزعجاً 248 00:18:53,173 --> 00:18:56,930 ‫ولكن صدقني، قطعنا مسافة أكبر بكثير لنكون هنا 249 00:18:58,806 --> 00:19:03,363 ‫قطعنا الرحلة لسؤالك عن مشاركتك ‫في عدد من الأحداث الأخيرة 250 00:19:03,462 --> 00:19:07,730 ‫أولاً، وفاة الجنرال (مكلاندون) ‫في سجن (هايزلتون) 251 00:19:08,259 --> 00:19:13,230 ‫ثانياً، تقرير إخباري مزيّف تم الترويج له ‫خلال مواجهة مسلحة في (لوكاسفيل)، (فيرجينيا) 252 00:19:13,306 --> 00:19:17,030 ‫وأدى ذلك إلى وفاة العشرات ‫من المدنيين الأمريكيين 253 00:19:17,101 --> 00:19:24,117 ‫ثالثاً، وفاة العميل الفدرالي (دانتي آلان) ‫في قسم طوارىء في مستشفى قرب العاصمة (واشنطن) 254 00:19:27,612 --> 00:19:30,940 ‫"كيف لي أن أعلم شيئاً ‫عن هذه الأمور في بلادكم؟" 255 00:19:30,948 --> 00:19:33,420 ‫"كنت في (موسكو) طوال الوقت" 256 00:19:36,037 --> 00:19:38,010 ‫مع احترامنا، نحن نخالفك الرأي 257 00:19:42,376 --> 00:19:44,100 ‫"إنها مزيفة" 258 00:19:44,337 --> 00:19:46,060 ‫لا، أنها حقيقية تماماً 259 00:19:47,924 --> 00:19:51,110 ‫"كل ما تخال بأنك تعرفه مزيف" 260 00:19:51,552 --> 00:19:53,650 ‫"مبني على مغالطة" 261 00:19:54,013 --> 00:19:57,180 ‫"تأتون إلى هنا وتخالون أنفسكم ضحايا" 262 00:19:57,183 --> 00:19:58,950 ‫"لستم كذلك" 263 00:19:59,814 --> 00:20:03,184 ‫"تود الكلام عن الاعتداء، حسناً" 264 00:20:03,209 --> 00:20:05,850 ‫"ولكن لا تبدأ بالاسبوع الماضي" 265 00:20:06,150 --> 00:20:08,561 ‫"ثمة تاريخ كامل" 266 00:20:08,612 --> 00:20:11,093 ‫"من الاعتداء" 267 00:20:11,697 --> 00:20:14,840 ‫"من بلادكم ضد بلادنا" 268 00:20:15,284 --> 00:20:18,030 ‫"ما تسميه بالسياق" 269 00:20:18,037 --> 00:20:19,660 ‫"الحرب الباردة" 270 00:20:19,664 --> 00:20:23,390 ‫"والتي برأيكم لم تنته" 271 00:20:25,086 --> 00:20:26,710 ‫أولاً 272 00:20:26,712 --> 00:20:31,850 ‫"توسع حلف شمال الأطلسي ‫في (أوروبا) الشرقية بدءاً بسنة 1994" 273 00:20:32,218 --> 00:20:33,710 ‫ثانياً 274 00:20:33,719 --> 00:20:36,340 ‫"حرب حلف شمال الأطلسي ‫ضد (يوغوسلافيا)" 275 00:20:36,347 --> 00:20:38,050 ‫"في 1999" 276 00:20:38,057 --> 00:20:39,550 ‫ثالثاً 277 00:20:39,559 --> 00:20:42,620 ‫"حرب (الولايات المتحدة) ‫ضد (العراق) في سنة 2003" 278 00:20:43,354 --> 00:20:44,850 ‫"رابعاً" 279 00:20:44,855 --> 00:20:47,650 ‫"اعتراف جماعي باستقلال (كوسوفو)" 280 00:20:47,650 --> 00:20:49,360 ‫"بسنة 2008" 281 00:20:49,360 --> 00:20:51,150 ‫"خامساً، (ليبيا)" 282 00:20:51,153 --> 00:20:52,690 ‫"سادساً، (سوريا)" 283 00:20:52,697 --> 00:20:55,570 ‫"حرب، حرب، حرب، حرب" 284 00:20:55,575 --> 00:20:56,901 ‫"تشنها (الولايات المتحدة) ضدنا" 285 00:20:56,926 --> 00:20:58,650 ‫"لم يعد لدي أصابع للعد تقريباً" 286 00:20:59,185 --> 00:21:01,539 ‫لسنا هنا للتحدث عن السنوات الـ30 الماضية 287 00:21:01,564 --> 00:21:05,348 ‫أنا كذلك ‫أنا هنا للتحدث عن ذلك 288 00:21:05,373 --> 00:21:08,220 ‫نحن هنا للتحدث عن هذا 289 00:21:08,713 --> 00:21:11,630 ‫أنت في (لوكاسفيل) 290 00:21:11,632 --> 00:21:15,670 ‫وأنت في غرفة طوارىء ‫خارج العاصمة (واشنطن) 291 00:21:15,678 --> 00:21:19,690 ‫واستغلالك لي لتسبيب الضرر لبلادي 292 00:21:37,283 --> 00:21:39,090 ‫ربما علينا كلنا أخذ استراحة 293 00:22:08,564 --> 00:22:10,690 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- أجل حتى الآن، لماذا؟ 294 00:22:10,691 --> 00:22:13,980 ‫حصل شيء ما للتو تحت ‫وصلت رسالة لـ(ميروف) 295 00:22:13,986 --> 00:22:16,080 ‫قد تكون بلا قيمة ‫ولكن ربما عليك تحذيرهم 296 00:22:17,448 --> 00:22:19,170 ‫(ألفا 1 )، هنا المركز 297 00:22:19,533 --> 00:22:23,550 ‫ما وضعك؟ ‫كل شيء بخير، إنهم على ما يرام 298 00:23:28,728 --> 00:23:30,450 ‫- تباً! ‫- (ألفا 1 )؟ 299 00:23:34,243 --> 00:23:36,343 ‫- إنه كمين لعين! ‫- (ألفا 2)؟ 300 00:23:50,625 --> 00:23:52,510 ‫- تحركوا! ‫- هيا بنا! هيا بنا! 301 00:24:01,219 --> 00:24:02,940 ‫هيا! 302 00:24:20,196 --> 00:24:23,750 ‫"إلى المركز، هنا (ألفا 2) ‫نحن قادمون وفقدنا رجلاً، انتهى" 303 00:24:23,950 --> 00:24:25,670 ‫عُلم يا (ألفا 2) 304 00:24:57,733 --> 00:24:59,460 ‫5 مقابل 4 305 00:25:00,194 --> 00:25:01,920 ‫ضدك 306 00:25:02,321 --> 00:25:04,790 ‫أعلنت المحكمة العليا الحكم للتو 307 00:25:07,034 --> 00:25:08,920 ‫كيف يُعقل ذلك؟ 308 00:25:10,446 --> 00:25:13,858 ‫جلس المدعي العام هنا قبل يومين ‫وأكّد لي 309 00:25:13,866 --> 00:25:16,778 ‫بأن مجلس الوزراء رهن إشارتي 310 00:25:16,785 --> 00:25:18,948 ‫ويمكنني طردهم كما أشاء 311 00:25:18,954 --> 00:25:21,678 ‫على ما يبدو ‫واجهت المحكمة مشكلة مع... 312 00:25:22,249 --> 00:25:23,748 ‫- طريقة فعل ذلك ‫- أي طريقة؟ 313 00:25:23,773 --> 00:25:27,370 ‫طريقة إبلاغك أعضاء الوزارة بطردهم 314 00:25:31,133 --> 00:25:33,508 ‫لن يتوقف هؤلاء الناس المصطفون ضدي 315 00:25:33,510 --> 00:25:35,508 ‫أعتقد أنه علينا التفكير في أمور إيجابية أكثر 316 00:25:35,512 --> 00:25:37,848 ‫- مثل ماذا؟ ‫- التصويت في الكونغرس أولاً 317 00:25:37,848 --> 00:25:40,108 ‫ثلثا الأصوات رقم مرتفع جداً 318 00:25:40,350 --> 00:25:43,178 ‫و(سول) في (موسكو) 319 00:25:43,187 --> 00:25:44,908 ‫سيصلون إليه على الأرجح أيضاً 320 00:25:47,858 --> 00:25:49,748 ‫- سيدتي الرئيسة ‫- ما الأمر؟ 321 00:25:51,987 --> 00:25:54,038 ‫لا بأس (آشلي)، شكراً 322 00:25:55,240 --> 00:25:56,958 ‫أرى أنك لا تضيع وقتك 323 00:25:57,076 --> 00:26:00,218 ‫- إذاً فقد علمت بقرار المحكمة العليا ‫- أجل 324 00:26:00,704 --> 00:26:02,658 ‫لديهم مشكلة مع طريقة إيصال رسائل الاقالة 325 00:26:02,664 --> 00:26:04,718 ‫لم تحو عدداً كافياً من الطوابع على ما أظن 326 00:26:06,627 --> 00:26:09,768 ‫هذه لحظة ما كان يجب ‫أن تحصل وتعلم ذلك، صحيح؟ 327 00:26:10,172 --> 00:26:15,088 ‫لحظة غير واردة تماماً في الدستور ‫الذي يستمر الجميع بالاستعانة به 328 00:26:15,094 --> 00:26:17,088 ‫وكأنهم يكترثون فعلًا ‫لما هو مذكور فيه 329 00:26:17,096 --> 00:26:20,318 ‫- أكترث فعلًا لما هو مذكور في الدستور ‫- جيد 330 00:26:20,724 --> 00:26:26,018 ‫فسّر لي إذاً، كيف استعنت بالتعديل الـ25 ‫لاقالة رئيسة ليست في غيبوبة 331 00:26:26,021 --> 00:26:28,478 ‫ولا تتمتع بأي عجز مطلقاً 332 00:26:28,482 --> 00:26:31,188 ‫ومدركة تماماً لكل ما يجري من حولها 333 00:26:31,193 --> 00:26:34,708 ‫وقادرة بوضوح على الاستمرار بالقيام ‫بواجبات منصبها 334 00:26:34,981 --> 00:26:36,661 ‫- كيف ذلك؟ ‫- سيدتي الرئيسة 335 00:26:36,693 --> 00:26:40,008 ‫أنا هنا لاقيلك من منصبك 336 00:27:28,623 --> 00:27:30,709 ‫كنا بخير وفجأة لم نعد كذلك 337 00:27:30,734 --> 00:27:32,910 ‫- علموا بقدومنا ‫- علينا اكتشاف السبب 338 00:27:32,919 --> 00:27:34,830 ‫لا، لا داعي لذلك ‫لست متأكدة بأنه تم إبلاغهم 339 00:27:34,837 --> 00:27:36,903 ‫هذا ليس صحيحاً ‫رأينا (ميروف) يتلقى رسالة ما 340 00:27:36,928 --> 00:27:38,960 ‫- لقد غادر الغرفة ‫- قد تكون أي شيء 341 00:27:38,966 --> 00:27:40,726 ‫هذه العملية محفوفة بالمخاطر دائماً 342 00:27:40,751 --> 00:27:42,510 ‫وقد تفشل لأي سبب 343 00:27:42,511 --> 00:27:44,680 ‫الأمر الوحيد الذي كان ‫في صفنا كان عنصر المفاجأة 344 00:27:44,680 --> 00:27:48,150 ‫وقد زال ذلك وقد تكون (سيمون) ‫في أي مكان على الكوكب بحلول الآن 345 00:27:51,231 --> 00:27:52,521 ‫إذاً ما سنفعله هو الرحيل 346 00:27:52,546 --> 00:27:55,330 ‫قبل استدعائنا لتحمل مسؤولية الجثث ‫الموجودة في المنزل الريفي 347 00:27:55,399 --> 00:27:58,540 ‫- أسنرحل؟ لا يُعقل أن تكون جاداً ‫- أنا كذلك 348 00:27:59,028 --> 00:28:02,420 ‫فخلال فشل العملية ‫حصل أمر آخر في (واشنطن) 349 00:28:02,823 --> 00:28:05,380 ‫لم تعد (إليزابيث كين) رئيسة 350 00:28:06,285 --> 00:28:09,220 ‫واختفى أي تخويل نملكه 351 00:28:12,750 --> 00:28:14,470 ‫سنغادر في الصباح 352 00:28:14,710 --> 00:28:17,420 ‫يمكننا استخدام الوضع في (واشنطن) ‫لتبرير رحيلنا 353 00:28:17,421 --> 00:28:19,850 ‫(سول)، لم ننتهِ ‫هذا غير ممكن 354 00:28:19,966 --> 00:28:21,750 ‫ما زال بوسعنا فعل شيء ما هنا 355 00:28:21,759 --> 00:28:23,860 ‫أخبريني إذاً، ما الخطة؟ 356 00:28:26,305 --> 00:28:28,570 ‫- لا يمكننا الرحيل فحسب ‫- بلى 357 00:28:29,642 --> 00:28:31,360 ‫في الصباح الباكر 358 00:28:43,989 --> 00:28:45,710 ‫نحن هنا 359 00:28:46,064 --> 00:28:47,660 ‫كيف الحال في (واشنطن)؟ 360 00:28:47,660 --> 00:28:49,460 ‫لا يُعقل أن تكون مزرية أكثر 361 00:28:49,536 --> 00:28:52,047 ‫- "في ما عدا هنا" ‫- (كاري)؟ 362 00:28:52,274 --> 00:28:55,317 ‫وصلتنا رسالتك ‫ولكننا لا نفهم تماماً ما تفكّرين فيه 363 00:28:55,354 --> 00:28:58,544 ‫- لقد اختفت (سيمون) ‫- أجل، فهمنا ذلك 364 00:28:58,553 --> 00:29:00,976 ‫لم يعد لدينا الوقت ‫ولا الامكانات للعثور عليها مجدداً 365 00:29:01,055 --> 00:29:03,984 ‫وحتى ولو صح ذلك فستكون الآن ‫تحت حراسة أكثر من ذي قبل 366 00:29:04,017 --> 00:29:07,434 ‫- "نحتاج إلى من يقودنا إليها" ‫- ما الخطة إذاً؟ 367 00:29:07,437 --> 00:29:10,284 ‫"لا أعلم، لا أعلم ‫هذا السؤال الذي طرحه علي (سول)" 368 00:29:10,534 --> 00:29:13,111 ‫ثمة مختلف العداوات في جانبهم 369 00:29:13,136 --> 00:29:15,358 ‫أمضيت اليوم بأكمله في التحديق إليهم 370 00:29:15,876 --> 00:29:19,412 ‫"الجنرال (ياكوشين) من الاستخبارات الخارجية ‫و(ميروف) من الاستخبارات العسكرية" 371 00:29:19,437 --> 00:29:21,034 ‫"لا يطيق أحدهما الآخر" 372 00:29:21,034 --> 00:29:24,744 ‫"وقد سئم (ياكوشين) ترهات (يفغيني) المتعالية" 373 00:29:24,746 --> 00:29:27,364 ‫ثمة شقوق يمكننا توسيعها 374 00:29:27,373 --> 00:29:29,974 ‫وقلبهم ضد بعضهم البعض كما يفعلون معنا 375 00:29:30,768 --> 00:29:35,899 ‫(يفغيني) هو الوحيد الذي يهتم لأمر (سيمون) ‫حتماً يمكننا استغلال شيء ما 376 00:29:35,924 --> 00:29:38,964 ‫- حسناً، هذه... ‫- هذه أمنية وليست خطة، أعلم 377 00:29:38,968 --> 00:29:41,024 ‫كنت سأقول إنها فكرة سديدة 378 00:29:42,013 --> 00:29:44,384 ‫رئيس الاستخبارات الخارجية هذا 379 00:29:44,390 --> 00:29:48,494 ‫(ياكوشين)، هو من يمكنك التأثير به ‫إنه تقليدي 380 00:29:48,561 --> 00:29:52,164 ‫"يريد أن تكون (أمريكا) مستقرة ‫فهناك يخفي كل المال الذي يسرقه" 381 00:29:52,398 --> 00:29:56,624 ‫إثارة (يفغيني) المشاكل تثير جنونه 382 00:29:57,487 --> 00:30:00,524 ‫- إذاً، أتفكرين في أن نستغل نقمته؟ ‫- "رباه، لا" 383 00:30:00,531 --> 00:30:02,374 ‫(كاري)، أرسل إليك شيئاً 384 00:30:02,909 --> 00:30:06,304 ‫"إن أردت التأثير به، انسي الضغائن" 385 00:30:07,121 --> 00:30:09,924 ‫- "اذهبي وراء ماله" ‫- كيف؟ 386 00:30:13,631 --> 00:30:15,554 ‫يمكننا جعله يختفي 387 00:30:41,072 --> 00:30:44,884 ‫- عذراً إن كنت قد أيقظتك ‫- أتخالين بأنني كنت نائماً؟ 388 00:30:45,577 --> 00:30:48,554 ‫- إذاً؟ ‫- قلت إنك تريد خطة 389 00:30:49,205 --> 00:30:51,124 ‫بل قلت إننا سنعود إلى الديار 390 00:30:51,124 --> 00:30:54,224 ‫حسناً، لدى خطة ‫أتود سماعها؟ 391 00:30:56,462 --> 00:30:58,664 ‫كنت في تلك الغرفة مثلي تماماً 392 00:30:58,673 --> 00:31:01,484 ‫ثمة انشقاقات في جانبهم ‫يمكننا استغلالها ضدهم 393 00:31:03,011 --> 00:31:05,904 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- لا 394 00:31:07,056 --> 00:31:11,654 ‫إن كان هذا وضع (يفغيني) مع (سيمون) ‫فسيعزز حمايتها بعد ما جرى اليوم 395 00:31:11,728 --> 00:31:16,463 ‫أما رب عمله (ميروف) فلا يهمه أمرها شخصياً ‫ولكن عليه حمايتها أيضاً 396 00:31:16,488 --> 00:31:18,094 ‫فآخر ما يريده هو عودتها ‫إلى (الولايات المتحدة) 397 00:31:18,119 --> 00:31:21,244 ‫وتكلمها عن كيفية تآمرهم جميعهم ‫على إقالة الرئيسة 398 00:31:21,269 --> 00:31:26,732 ‫أنا (ياكوشين) فلديه نقمة بحجم (سيبيريا) ‫حيال ما يفعله الاثنان في الاستخبارات العسكرية 399 00:31:26,784 --> 00:31:30,744 ‫- هذا لا يعني أنه قد يساعدنا ‫- لا ولكن هذا يعني أنه لن يمانع مساعدتنا 400 00:31:30,747 --> 00:31:33,204 ‫- إن منحناه الحافز المناسب ‫- وما هو؟ 401 00:31:33,207 --> 00:31:35,874 ‫لدى (ياكوشين) قرابة ‫300 مليون في مصارف أمريكية 402 00:31:35,877 --> 00:31:38,044 ‫يجري تمريرها من خلال ‫شركات يسيطر عليها 403 00:31:38,046 --> 00:31:41,249 ‫إن أفرغنا هذه الحسابات ‫سيسأل ماذا بوسعه أن يفعل لاستعادة ماله 404 00:31:41,274 --> 00:31:43,373 ‫فنقول له، "أعطنا (سيمون)" 405 00:31:44,094 --> 00:31:46,553 ‫- أتخالينه سيعطيـنا (سيمون)؟ ‫- لا أحتاج إلى أن يفعل ذلك 406 00:31:46,596 --> 00:31:48,554 ‫كل ما عليه فعله هو العثور عليها ‫وسأتولى الباقي 407 00:31:48,556 --> 00:31:51,444 ‫- أنت؟ ‫- مع (أنسون) و(بينيت) 408 00:31:51,750 --> 00:31:53,657 ‫حسناً، لنفترض أنك محقة ‫ويقوم (ياكوشين) بالعثور عليها 409 00:31:53,682 --> 00:31:56,144 ‫لنفترض أنه سيتمكن من بلوغها بمعجزة ما 410 00:31:56,147 --> 00:31:59,184 ‫أينما كانت ‫ما العمل تالياً؟ 411 00:31:59,192 --> 00:32:01,354 ‫- ما مخطط الخروج؟ ‫- ما زال كما هو 412 00:32:01,379 --> 00:32:03,142 ‫لا، لم يعد هو نفسه ‫هذا غير ممكن 413 00:32:03,763 --> 00:32:06,257 ‫كانت خطة الاستخراج مبنية ‫على نافذة مفاجأة محدودة 414 00:32:06,282 --> 00:32:08,004 ‫وقد تلاشى ذلك 415 00:32:08,618 --> 00:32:13,214 ‫لذا أخبريني، كيف يمكننا إعادة (سيمون) ‫إلى البلاد تحت مراقبة الجميع؟ 416 00:32:14,749 --> 00:32:16,514 ‫ليست تلك المهمة 417 00:32:16,668 --> 00:32:19,704 ‫- المهمة هي استعادة (سيمون) ‫- (كاري) 418 00:32:19,712 --> 00:32:22,004 ‫وأقسم لك إن ذلك ما زال ممكناً 419 00:32:22,006 --> 00:32:25,294 ‫ولم أقطع كل هذه المسافة في تلك الطائرة ‫اللعينة وفي هذه المرحلة من حياتي 420 00:32:25,301 --> 00:32:28,938 ‫للفشل في هذه المهمة ‫فيما أعلم أنها قد تنجح 421 00:32:32,433 --> 00:32:34,344 ‫لقد صعّبت علي الوضع في السنوات القليلة الفائتة 422 00:32:34,352 --> 00:32:36,354 ‫وكنت تارة في الوكالة وتارة خارجها ‫ومشتتة تماماً 423 00:32:36,354 --> 00:32:38,394 ‫لم أعد مشتتة الآن 424 00:32:38,398 --> 00:32:43,204 ‫أنا هنا وبكامل قدراتي ‫وأحتاج إلى موافقتك 425 00:33:12,599 --> 00:33:14,594 ‫- لقد تعرضت للسرقة ‫- حقاً؟ 426 00:33:14,601 --> 00:33:17,474 ‫أجل، من قبلك ‫عند الـ4:15 فجراً 427 00:33:17,478 --> 00:33:22,394 ‫حسابات مصرفية باسمي ‫وباسم عائلتي وشركائي تم إفراغها كلها 428 00:33:22,400 --> 00:33:24,984 ‫- من قبل مقتحمين رقميين أمريكيين ‫- اجلس من فضلك 429 00:33:24,986 --> 00:33:27,504 ‫- أين مالي؟ ‫- أتريد مساعدتي؟ اجلس 430 00:33:34,454 --> 00:33:36,384 ‫ماذا تريد؟ 431 00:33:36,539 --> 00:33:39,764 ‫- أريد (سيمون مارتن) ‫- ليست بحوزتي 432 00:33:39,834 --> 00:33:42,454 ‫هذا صحيح ‫إنها بحوزة (يفغيني) 433 00:33:42,462 --> 00:33:47,314 ‫- إذاً، سله هو ‫- سيرفض ولذلك أسألك أنت 434 00:33:48,718 --> 00:33:50,854 ‫- تباً لك يا (سول) ‫- حسناً، تباً لي 435 00:33:51,957 --> 00:33:55,424 ‫هذا ما يحصل عند خلع القفازات ‫وفيما تشتمني 436 00:33:55,433 --> 00:33:59,974 ‫بسبب الموقف المحرج الذي وضعتك فيك ‫تذكّر بأنني لم أكن البادىء 437 00:33:59,979 --> 00:34:02,534 ‫- ولا أنا ‫- لا ولكن أبناء بلادك فعلوا ذلك 438 00:34:02,815 --> 00:34:06,544 ‫تركوا جثثاً هامدة على الأرض 439 00:34:06,945 --> 00:34:08,664 ‫في (أمريكا) 440 00:34:09,822 --> 00:34:12,084 ‫تركوا رئيستنا متضررة 441 00:34:13,201 --> 00:34:15,094 ‫على وشك إقالتها 442 00:34:15,473 --> 00:34:17,972 ‫- هذا ما تخاله أنت ‫- لا أخال ذلك بل أعرف ذلك 443 00:34:17,997 --> 00:34:21,344 ‫وقد سئمت هذا وسئمت ترهاتكم وسئمتكم كلكم 444 00:34:22,418 --> 00:34:24,724 ‫اجلب لي (سيمون مارتن) فتستعيد مالك 445 00:34:25,463 --> 00:34:28,644 ‫وإلا أقسم إن هذه ستكون البداية فحسب 446 00:35:20,935 --> 00:35:23,324 ‫يقول إنه لم يسبق أن سمع بها 447 00:35:38,786 --> 00:35:40,494 ‫إنه يغادر الفندق 448 00:35:40,496 --> 00:35:42,704 ‫نتابعه ويتوجه جنوباً 449 00:35:42,707 --> 00:35:45,994 ‫جعل شرطة (موسكو) تخلي الطريق أمامه ‫لعودته إلى (ياسانوفو) 450 00:35:46,002 --> 00:35:49,304 ‫- ما (ياسانوفو)؟ ‫- "مركزه المحلي، إدارة الاستخبارات" 451 00:35:51,841 --> 00:35:55,104 ‫- ماذا تخالينه يفعل؟ ‫- فقد اهتمامه بالمؤتمر حتماً 452 00:35:55,136 --> 00:35:57,222 ‫ما قاله (سول) ‫خلّف أثراً لديه 453 00:35:57,829 --> 00:35:59,866 ‫بعثة (ميروف) جاهزة تحت الآن 454 00:35:59,891 --> 00:36:01,594 ‫يريد (سول) أن يعرف ‫متى يتوقع قدومك 455 00:36:01,601 --> 00:36:03,324 ‫قل له إنني سأبقى هنا 456 00:36:14,850 --> 00:36:17,280 ‫"ينقصنا بعض الأفراد، عذراً" 457 00:36:18,326 --> 00:36:20,304 ‫إذاً، ألن ينضم إلينا (يفغيني)؟ 458 00:36:21,007 --> 00:36:21,964 ‫"لا" 459 00:36:24,290 --> 00:36:26,934 ‫"لم يكن سعيداً بالطريقة ‫التي تمت معاملته بها البارحة" 460 00:36:28,836 --> 00:36:30,554 ‫يؤسفني سماع ذلك 461 00:36:31,005 --> 00:36:32,724 ‫"أين الآنسة (ماثيسون)؟" 462 00:36:33,424 --> 00:36:35,604 ‫تشعر بتوعك 463 00:36:36,511 --> 00:36:38,234 ‫والجنرال (ياكوشين)؟ 464 00:36:38,429 --> 00:36:40,654 ‫"اضطر إلى الرحيل" 465 00:36:41,849 --> 00:36:44,154 ‫"ربما فكرتهما صائبة" 466 00:36:45,353 --> 00:36:46,894 ‫ماذا تعني؟ 467 00:36:46,896 --> 00:36:48,864 ‫بالبقاء بعيداً 468 00:36:50,108 --> 00:36:52,441 ‫"مستشار الأمن القومي" 469 00:36:52,568 --> 00:36:55,414 ‫"يخدم الرئيسة، ألست محقاً؟" 470 00:36:56,906 --> 00:36:59,964 ‫"أخبرنا بأنه تمت إقالة (إليزابيث كين)" 471 00:37:00,910 --> 00:37:04,424 ‫"فمع من أتكلم حتى؟" 472 00:37:20,546 --> 00:37:23,978 ‫كنت محقة، ها قد عاد إلى مركزه الرئيسي 473 00:37:24,752 --> 00:37:26,019 ‫أتخالين أن لديه خطة؟ 474 00:37:26,044 --> 00:37:27,878 ‫لدي (ياكوشين) خطة دائماً 475 00:37:27,887 --> 00:37:29,608 ‫من هما؟ 476 00:37:29,960 --> 00:37:32,354 ‫- لا أعلم ‫- أيمكنك تكبير الصورة؟ 477 00:37:33,643 --> 00:37:35,368 ‫لا، ليس كثيراً 478 00:37:37,272 --> 00:37:38,553 ‫لقد فقدتهما 479 00:37:38,578 --> 00:37:40,538 ‫ليس لدينا تغطية داخل المبنى 480 00:37:41,192 --> 00:37:43,188 ‫- مرحباً ‫- أين كنت؟ كنت أتصل بك 481 00:37:43,194 --> 00:37:45,168 ‫عذراً، هل حصل أي شيء؟ 482 00:37:45,238 --> 00:37:48,338 ‫أجل، حصل الكثير ‫قام أحد بتحذير الروس 483 00:37:48,741 --> 00:37:51,528 ‫- ماذا؟ ‫- باءت الخطة الأولى بالمنزل الريفي بالفشل 484 00:37:51,536 --> 00:37:53,198 ‫دخل الفريق إلى كمين 485 00:37:53,204 --> 00:37:55,548 ‫مات اثنان، واحد من كل طرف 486 00:37:56,332 --> 00:37:57,877 ‫انتقلنا إلى الخطة "باء" الآن 487 00:37:57,904 --> 00:38:00,428 ‫السعي وراء (ياكوشين) ‫وحمله على تسليمنا (سيمون) 488 00:38:04,158 --> 00:38:06,645 ‫- ما هذا؟ ‫- مركز إدارة (ياكوشين) 489 00:38:06,670 --> 00:38:10,798 ‫- لا، بل هذا ‫- (كاري)، أترين هذا؟ 490 00:38:10,805 --> 00:38:12,528 ‫أجل 491 00:38:19,981 --> 00:38:21,739 ‫- "ماذا يجري برأيك؟" ‫- 30 رجلاً مدججين بالسلاح 492 00:38:21,764 --> 00:38:24,767 ‫بعد أقل من ساعة من تهديد (سول) لـ(ياكوشين)؟ 493 00:38:25,069 --> 00:38:27,418 ‫طلبنا منه تسليم (سيمون) لنا ‫وهذا ما يفعله 494 00:38:32,619 --> 00:38:35,718 ‫حسناً، إنهم يتحركون ونقوم بمتابعتهم 495 00:38:55,433 --> 00:38:56,968 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- أجل 496 00:38:56,976 --> 00:38:59,698 ‫(ماكس)، انتقل إلى الهاتف الخلوي، سننطلق 497 00:39:11,866 --> 00:39:14,528 ‫- "أين هم؟" ‫- على بعد نصف ميل منك 498 00:39:14,535 --> 00:39:17,448 ‫- "ألديك فكرة إلى أين يتجهون؟" ‫- لا، ليس بعد 499 00:39:17,455 --> 00:39:21,558 ‫بلى، ربما ‫يتوجه إلى مقر (ميروف) مباشرة 500 00:39:21,711 --> 00:39:24,805 ‫- (ميروف) في الفندق ‫- "بل عنيت مركز إدارة (ميروف)" 501 00:39:24,830 --> 00:39:27,941 ‫مبنى الاستخبارات العسكرية ‫لديه جناح آمن هناك 502 00:39:27,966 --> 00:39:30,268 ‫في الطابق العلوي ‫وهو أأمن مكان في (موسكو) 503 00:39:30,718 --> 00:39:32,438 ‫أتظنين بأنهم نقلوها إلى هناك؟ 504 00:39:32,637 --> 00:39:34,438 ‫هذا ما يخاله (ياكوشين) على ما يبدو 505 00:39:35,056 --> 00:39:37,528 ‫- هل سمعت هذا (بينيت)؟ ‫- مركز الاستخبارات العسكرية 506 00:40:28,015 --> 00:40:32,944 ‫- هل من خطب؟ ‫- يعتذر الكولونيل 507 00:40:43,072 --> 00:40:44,564 ‫"(يفغيني)" 508 00:40:44,573 --> 00:40:47,194 ‫- "ما هذا تباً؟!" ‫- "نتعرض للاعتداء" 509 00:40:47,201 --> 00:40:49,424 ‫"من قبل (ياكوشين) ورجاله" 510 00:40:49,495 --> 00:40:51,884 ‫"يجرون أشخاصاً خارج المبنى" 511 00:40:55,417 --> 00:40:56,914 ‫"هل ذكروا لماذا؟" 512 00:40:56,919 --> 00:40:58,544 ‫"تعرف لماذا" 513 00:40:58,546 --> 00:41:00,171 ‫"لقد حرّضه الأمريكيون على ذلك" 514 00:41:00,196 --> 00:41:03,250 ‫"حذرتك من إدخال (سول بارينسون) إلى البلاد" 515 00:41:08,203 --> 00:41:09,476 ‫"(ميروف)!" 516 00:41:09,501 --> 00:41:11,920 ‫"عليك حمل الـ(كريملن) على التدخل" 517 00:41:12,643 --> 00:41:14,344 ‫"سأحاول" 518 00:41:14,353 --> 00:41:16,074 ‫"ولكن إن لم أتمكن من حل الوضع..." 519 00:41:18,357 --> 00:41:21,694 ‫"تعلم أننا لا نستطيع السماح لهم ‫ببلوغ (سيمون)" 520 00:41:21,694 --> 00:41:23,414 ‫"لن يصلوا إليها" 521 00:41:23,612 --> 00:41:26,164 ‫- "سأوقفهم بنفسي" ‫- "(يفغيني)!" 522 00:41:28,242 --> 00:41:29,964 ‫ابتعدي عن النافذة 523 00:41:31,036 --> 00:41:32,954 ‫تعالي 524 00:41:32,955 --> 00:41:35,554 ‫إذاً، هم يبحثون عني 525 00:41:37,376 --> 00:41:40,204 ‫- ماذا قال (ميروف)؟ ‫- سيتصل بالـ(كريملن) 526 00:41:40,212 --> 00:41:44,274 ‫- ماذا سيقول الـ(كريملن)؟ ‫- لا تقلقي، ستكونين بأمان هنا 527 00:41:46,886 --> 00:41:48,814 ‫لا يستطيع أحد الاقتراب منك 528 00:41:53,058 --> 00:41:54,844 ‫سأترك الحراس في الخارج 529 00:41:54,852 --> 00:41:56,934 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- علي حل هذه المسألة 530 00:41:56,937 --> 00:41:58,564 ‫ابقَ! 531 00:41:58,564 --> 00:42:03,544 ‫- دع (ميروف) يعالج هذه المسألة ‫- هو من سمح بحصول كل هذا 532 00:42:06,739 --> 00:42:10,334 ‫أقفلي الباب ولا تدعي أحداً يدخل غيري، مفهوم؟ 533 00:42:26,984 --> 00:42:29,621 ‫تباً، تباً، تباً 534 00:42:47,407 --> 00:42:49,734 ‫حسناً، علينا عرض هذا على الإنترنت 535 00:42:49,743 --> 00:42:51,444 ‫كما قد يفعل (يفغيني) 536 00:42:51,453 --> 00:42:55,034 ‫استخدم شرائط التصوير الامني وفيديوهات السياح ‫وأي شيء يمكنك الحصول عليه 537 00:42:55,040 --> 00:42:57,804 ‫اجعل الأمر يبدو ‫وكأن البلاد بأسرها تنهار 538 00:43:00,003 --> 00:43:02,374 ‫- هيا ‫- ماذا؟ 539 00:43:02,381 --> 00:43:04,424 ‫اعرض ذلك، استخدم شبكة (يفغيني) 540 00:43:04,424 --> 00:43:07,444 ‫- لقد أقفلناها ‫- ما زالت الحسابات الآلية موجودة 541 00:43:07,886 --> 00:43:09,464 ‫هيا، هيا 542 00:43:09,471 --> 00:43:11,214 ‫- "(ماكس)؟" ‫- أجل 543 00:43:11,223 --> 00:43:12,944 ‫"سنتحرك" 544 00:43:32,119 --> 00:43:33,844 ‫"خذها" 545 00:43:34,241 --> 00:43:35,967 ‫"خذها في الحال" 546 00:44:12,910 --> 00:44:14,634 ‫عذراً 547 00:44:16,955 --> 00:44:19,074 ‫- سيدي ‫- أيها السيناتور 548 00:44:19,082 --> 00:44:20,804 ‫عليك رؤية هذا 549 00:44:22,002 --> 00:44:24,044 ‫"(موسكو) في حالة فوضى الآن" 550 00:44:24,046 --> 00:44:28,883 ‫"حيث تشارك عناصر من آلية الاستخبارات ‫البلاد في هجوم مسلح" 551 00:44:28,914 --> 00:44:30,114 ‫"على بعد أقل من كيلومتر ‫ونصف من الـ(كريملن)" 552 00:44:30,139 --> 00:44:32,272 ‫- ما هذا؟ ‫- نحن بدأنا هذا 553 00:44:32,721 --> 00:44:34,464 ‫- ماذا؟ ‫- (كين) فعلت ذلك 554 00:44:34,473 --> 00:44:35,974 ‫قبل تنحيها بقليل 555 00:44:35,974 --> 00:44:39,594 ‫أرسلت عملية سرية إلى هناك ‫برئاسة (سول بارينسون) 556 00:44:39,603 --> 00:44:43,190 ‫كان السفير الروسي ‫يصرخ في وجهي للتو على الهاتف 557 00:44:44,483 --> 00:44:49,794 ‫- عليك إيقاف هذا ‫- أوقف هذا؟ كيف؟ 558 00:44:50,322 --> 00:44:54,574 ‫أعلن بأن (بارينسون) عميل متمرد ‫وتنكّر له علناً 559 00:44:54,576 --> 00:44:59,079 ‫وإلا سيسعى الروس وراءك بسبب هذا ‫بعد 20 دقيقة من رئاستك 560 00:45:06,129 --> 00:45:08,254 ‫- (ماكس)، أتسمعني؟ ‫- أجل 561 00:45:08,257 --> 00:45:10,167 ‫"أنا في الطابق الثامن ‫والبطاقة الأمنية غير نافعة" 562 00:45:10,192 --> 00:45:12,504 ‫- "هل أعود إلى تحت؟" ‫- لا، لا 563 00:45:12,511 --> 00:45:14,234 ‫أنت في الموقع المناسب 564 00:45:15,013 --> 00:45:20,484 ‫يُفترض وجود مدخل إلى يسارك، أترينه؟ 565 00:45:29,069 --> 00:45:31,164 ‫"يُفترض وجود باب في نهايته" 566 00:45:32,364 --> 00:45:34,084 ‫أجل 567 00:45:51,008 --> 00:45:53,604 ‫- إلى أين يؤدي؟ ‫- توشكين على الوصول 568 00:46:02,060 --> 00:46:04,954 ‫(كاري)، انتظري لحظة 569 00:46:05,397 --> 00:46:07,244 ‫لا يُعقل أن تكون جاداً 570 00:46:12,446 --> 00:46:14,164 ‫هل لديك اقتراح أفضل؟ 571 00:46:14,865 --> 00:46:16,964 ‫أجل، ولا أنا 572 00:46:34,927 --> 00:46:38,234 ‫- أرى شرفة ‫- أجل، إنها تقود إلى الجناح 573 00:46:39,056 --> 00:46:40,774 ‫هل أنت بخير (كاري)؟ 574 00:46:44,603 --> 00:46:47,364 ‫(كاري)، بلغوا الطابق الثالث ‫عليك الاستمرار بالتقدم 575 00:47:13,006 --> 00:47:14,724 ‫(كاري)؟ 576 00:47:19,346 --> 00:47:23,543 ‫(كاري)؟ بلغوا الطابق الرابع الآن ‫وربما لديك 5 دقائق فقط 577 00:47:58,260 --> 00:47:59,984 ‫لقد نجحت 578 00:48:33,503 --> 00:48:35,224 ‫ضعي مسدسك على الأرض 579 00:48:44,806 --> 00:48:48,614 ‫إذاً، أنت سبب كل هذا الجنون 580 00:48:49,353 --> 00:48:53,204 ‫مهلاً، تعلمين ما يجري في الخارج ‫أتوا من أجلك 581 00:48:53,440 --> 00:48:55,434 ‫لن يتخلى (يفغيني) عني مطلقاً 582 00:48:55,442 --> 00:48:58,274 ‫أتعتقدين أن الأمر ما زال يدور حول ذلك ‫حتى الآن؟ التخلي عنك؟! 583 00:48:58,278 --> 00:49:01,234 ‫العالم يشاهد هذا ‫وفقد الـ(كريملن) السيطرة 584 00:49:01,240 --> 00:49:04,294 ‫أنت المشكلة ‫ماذا سيفعلون برأيك؟ 585 00:49:08,220 --> 00:49:11,697 ‫- سيجعلون الجنرال يتراجع ‫- أيبدو لك إن هذا ما يجري؟ 586 00:49:15,796 --> 00:49:18,010 ‫- يكلّم (ميروف) (يفغيني) حالياً على الأرجح ‫- توقفي 587 00:49:18,035 --> 00:49:20,387 ‫يخوض ذلك الحديث معه 588 00:49:21,051 --> 00:49:23,964 ‫فيما يقول (يفغيني) إنك وفية ‫وقمت بأمور عظيمة 589 00:49:23,971 --> 00:49:27,710 ‫ولكن (ميروف) يرسم له الصورة الكبرى ‫وفي الصورة الكبرى 590 00:49:27,735 --> 00:49:29,904 ‫يمكن التخلص منك 591 00:49:31,231 --> 00:49:35,604 ‫- لا تعرفين (يفغيني) ‫- أعرف بأنه قتل (إيفان كروبين) 592 00:49:35,629 --> 00:49:38,582 ‫و(كلايتون) و(دانتي آلان)، رجاله 593 00:49:38,638 --> 00:49:40,477 ‫قتلهم عندما باتوا يمثلون مشكلة له 594 00:49:40,516 --> 00:49:43,236 ‫وهذا ما أنت عليه حالياً 595 00:49:44,658 --> 00:49:48,114 ‫سيأتي وسيقول لك ‫إن كل شيء سيكون على ما يرام 596 00:49:48,120 --> 00:49:49,397 ‫- ثم... ‫- أنت مخطئة 597 00:49:49,422 --> 00:49:56,160 ‫لست مخطئة فكلانا تعلم بأن هذا هو ‫الاتفاق الذي نقوم به في مجال عملنا 598 00:50:09,808 --> 00:50:13,364 ‫(سيمون)، (سيمون) ‫حان الوقت للرحيل 599 00:50:14,072 --> 00:50:16,040 ‫ثمة طريق عبر القبو 600 00:50:18,291 --> 00:50:20,977 ‫(سيمون)، ثمة سيارة بانتظارنا ‫افتحي الباب 601 00:50:22,154 --> 00:50:23,874 ‫(سيمون) 602 00:50:27,034 --> 00:50:28,754 ‫افتحي الباب 603 00:51:00,484 --> 00:51:02,204 ‫"أيها الحراس!" 604 00:51:16,458 --> 00:51:18,204 ‫"سيارة الـ(مرسيدس) الرمادية تلك" 605 00:51:18,210 --> 00:51:19,934 ‫"إنها فيها!" 606 00:51:20,003 --> 00:51:21,724 ‫"أوقفوهم!" 607 00:51:26,969 --> 00:51:30,104 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أجل 608 00:51:46,071 --> 00:51:47,834 ‫ابقي منخفضة، مفهوم؟ 609 00:51:53,824 --> 00:51:58,750 ** A_SPAORW **