1 00:00:01,120 --> 00:00:02,973 Detta har hänt... 2 00:00:02,997 --> 00:00:05,559 Jag vet att du jobbar med Saul Berenson. 3 00:00:05,583 --> 00:00:07,561 Jag vet också att han precis tog med en grupp till Moskva. 4 00:00:07,585 --> 00:00:08,937 Varför är de där? 5 00:00:08,961 --> 00:00:11,189 För att hämta Simone Martin. 6 00:00:11,213 --> 00:00:14,318 Tänk om Simone Martin kom tillbaka och uttalade sig offentligt 7 00:00:14,342 --> 00:00:17,738 och sa att allt vi skyllt på Keane faktiskt är ryssarna. 8 00:00:17,762 --> 00:00:21,125 Ett par ord till den ryska ambassadören så misslyckas Sauls operativ. 9 00:00:27,396 --> 00:00:29,291 Plan A vid datjan gick åt helvete. 10 00:00:29,315 --> 00:00:30,792 Teamet gick in i en fälla. 11 00:00:30,816 --> 00:00:33,629 Förklara för mig hur ni använde det 25:e tillägget 12 00:00:33,653 --> 00:00:36,215 för att avsätta en president som inte ligger i koma, 13 00:00:36,239 --> 00:00:40,986 inte är handikappad, helt klart klar i knoppen. 14 00:00:42,287 --> 00:00:44,489 Elizabeth Keane är inte president längre. 15 00:00:45,332 --> 00:00:47,435 Vad vi än haft för behörighet har försvunnit. 16 00:00:47,459 --> 00:00:50,104 Det finns splittringar på deras sida som vi kan använda mot dem. 17 00:00:50,128 --> 00:00:51,334 Vad vill du? 18 00:00:51,964 --> 00:00:53,456 Jag vill ha Simone Martin. 19 00:00:55,300 --> 00:00:56,506 Vi blir anfallna. 20 00:00:56,718 --> 00:00:58,545 Yakushin, hans män, 21 00:00:58,929 --> 00:01:01,032 de släpar ut folk ur byggnaden. 22 00:01:01,056 --> 00:01:02,992 Hela den här galna grejen är du. 23 00:01:03,016 --> 00:01:06,120 Kreml har förlorat kontrollen. Du är problemet. 24 00:01:06,144 --> 00:01:07,538 Vad tror du att de kommer att göra? 25 00:01:07,562 --> 00:01:09,764 Du är överflödig. 26 00:01:11,692 --> 00:01:13,101 Vakter! 27 00:01:22,160 --> 00:01:23,846 Den grå Mercedesen. 28 00:01:23,870 --> 00:01:25,139 Hon är i den! 29 00:01:25,163 --> 00:01:26,369 Allt bra? 30 00:01:27,541 --> 00:01:28,747 Ja. 31 00:01:34,673 --> 00:01:35,879 Håll dig nere, okej? 32 00:02:03,161 --> 00:02:05,175 - Väntar de på oss vid ambassaden? - Ja. 33 00:02:06,914 --> 00:02:08,491 Har det alltid varit planen? 34 00:02:09,834 --> 00:02:11,061 Mer eller mindre. 35 00:02:11,085 --> 00:02:13,689 Skillnaden är att vi inte förväntade oss att Yevgeny skulle följa efter oss. 36 00:02:13,713 --> 00:02:15,039 Men det gör han inte. 37 00:02:16,174 --> 00:02:17,568 Inte än, i alla fall. 38 00:02:17,592 --> 00:02:18,798 Vänster här. 39 00:02:22,430 --> 00:02:26,493 Liveinspelningar tagna på plats visar våldsamheterna som pågår 40 00:02:26,517 --> 00:02:30,539 vid GRU: s huvudkvarter, Rysslands viktigaste underrättelsetjänst 41 00:02:30,563 --> 00:02:33,792 där personalen släpas ut utomhus, blir nedslagna, 42 00:02:33,816 --> 00:02:36,712 och hotas med vapen av medlemmar i SVR, 43 00:02:36,736 --> 00:02:38,714 Rysslands utländska underrättelsetjänst, 44 00:02:38,738 --> 00:02:39,757 en modern efterföljare... 45 00:02:39,781 --> 00:02:42,676 Vad är detta? Vad händer? 46 00:02:42,700 --> 00:02:45,346 Tydligen så slåss ryssarna mot varandra. 47 00:02:45,370 --> 00:02:48,406 Skitsnack! Det är Saul Berenson och du skickade dit honom. 48 00:02:49,624 --> 00:02:51,226 Trodde du inte att jag skulle få reda på det? 49 00:02:51,250 --> 00:02:54,580 Skulle jag ha missat att du skickade en tickade bomb till Moskva? 50 00:02:55,464 --> 00:02:56,650 Vad gör han? 51 00:02:56,674 --> 00:02:58,125 Vad är uppdraget? 52 00:02:59,927 --> 00:03:03,990 Han... diskuterar ryska aktiva åtgärder 53 00:03:04,014 --> 00:03:06,534 med medlemmar av deras underrättelsetjänster. 54 00:03:06,558 --> 00:03:09,845 Jaså? Det är att diskutera aktiva åtgärder? 55 00:03:12,064 --> 00:03:13,708 Om du inte vill svara på mina frågor, så okej. 56 00:03:13,732 --> 00:03:15,701 Jag kallar tillbaka honom från fältet. 57 00:03:17,861 --> 00:03:19,067 Gör inte det! 58 00:03:22,324 --> 00:03:24,013 Varför skulle jag inte göra det? 59 00:03:28,122 --> 00:03:29,307 Varför inte? 60 00:03:29,331 --> 00:03:30,976 Simone Martin. 61 00:03:31,000 --> 00:03:32,576 Vad är det med henne? 62 00:03:33,294 --> 00:03:36,147 Jag sa ju att hon är en rysk spion. 63 00:03:36,171 --> 00:03:38,066 Var en rysk spion. 64 00:03:38,090 --> 00:03:42,002 Nej. Hon lever, i Moskva. 65 00:03:42,886 --> 00:03:45,672 Saul har åkt dit för att hämta henne. 66 00:03:46,890 --> 00:03:50,870 Simone är GRU. Det där är GRU: s högkvarter. 67 00:03:50,894 --> 00:03:52,914 Så vi antog att det var en del av Sauls uppdrag, 68 00:03:52,938 --> 00:03:56,308 men något har helt klart gått snett. 69 00:03:57,234 --> 00:03:58,440 Tror du det? 70 00:03:59,987 --> 00:04:01,465 Jag borde ha informerats om detta. 71 00:04:01,489 --> 00:04:02,466 Du borde ha informerat mig! 72 00:04:02,490 --> 00:04:04,260 Jag kunde inte riskera något. 73 00:04:04,284 --> 00:04:05,693 Vadå riskera? 74 00:04:06,286 --> 00:04:09,515 Att jag skulle kompromettera en amerikansk operation 75 00:04:09,539 --> 00:04:11,267 som redan inletts? 76 00:04:11,291 --> 00:04:12,617 Ja. 77 00:04:13,376 --> 00:04:15,313 Varför i hela friden skulle jag göra det? 78 00:04:15,337 --> 00:04:19,026 Av samma anledning som du stack en kniv i ryggen på mig för två dagar sedan. 79 00:04:40,779 --> 00:04:41,985 Saul. 80 00:04:44,324 --> 00:04:46,260 De har paketet. 81 00:04:46,284 --> 00:04:47,490 Hör på. 82 00:04:48,495 --> 00:04:49,430 Vi ska åka hem. 83 00:04:49,454 --> 00:04:50,640 Vi åker nu. 84 00:04:50,664 --> 00:04:53,283 Gå inte till era rum, gå direkt till parkeringshuset. 85 00:04:59,464 --> 00:05:00,441 Översten. 86 00:05:00,465 --> 00:05:02,792 Mr Berenson, har det hänt något? 87 00:05:03,218 --> 00:05:04,195 Som du gissade. 88 00:05:04,219 --> 00:05:07,117 Alla förändringarna i Washington. Jag har blivit hemkallad. 89 00:05:07,931 --> 00:05:10,953 Du är inte nationell säkerhetsrådgivare mer? 90 00:05:10,977 --> 00:05:12,788 Jag sa återkallad, inte avskedad. 91 00:05:12,812 --> 00:05:14,915 Den nya presidenten vill prata med mig. 92 00:05:14,939 --> 00:05:18,001 Han sa även att jag måste bjuda in dig och general Yakushin till Washington 93 00:05:18,025 --> 00:05:20,087 för att fortsätta våra diskussioner där. 94 00:05:20,361 --> 00:05:21,604 Gärna. 95 00:05:42,216 --> 00:05:43,876 Detta är Saul Berenson. 96 00:05:46,595 --> 00:05:47,912 Få in henne i skåpbilen. 97 00:05:49,682 --> 00:05:50,701 Är vi klara? 98 00:05:50,725 --> 00:05:52,494 Poliseskorten väntar utanför. 99 00:05:52,518 --> 00:05:53,620 Flygplanet är redo. 100 00:05:53,644 --> 00:05:56,263 - Tack, Jim. - Tacka mig inte än. 101 00:06:03,988 --> 00:06:05,882 Yevgeny. Är det klart? 102 00:06:05,906 --> 00:06:07,775 Nej. Hon försvann. 103 00:06:08,701 --> 00:06:10,387 För fan, lät du henne sticka? 104 00:06:10,411 --> 00:06:11,555 Jag beordrade dig att... 105 00:06:11,579 --> 00:06:15,142 Lyssna på mig! Jag lät henne inte, hon försvann. 106 00:06:15,166 --> 00:06:18,369 Vi vet vilken bil hon är i. Vi letar efter den nu. 107 00:06:20,464 --> 00:06:22,582 Jag ringer tillbaka. 108 00:06:36,813 --> 00:06:38,723 Stanna! Stanna! 109 00:06:44,821 --> 00:06:45,840 Vad är det? 110 00:06:45,864 --> 00:06:47,425 Jag vill få ut alla ur skåpbilen. 111 00:06:47,449 --> 00:06:48,843 - Ursäkta mig? - Jag sa att alla skulle ut! 112 00:06:48,867 --> 00:06:50,637 Lugn, översten. 113 00:06:50,661 --> 00:06:51,888 Stäng av motorn! 114 00:06:51,912 --> 00:06:53,989 Snälla, du gör bort dig. 115 00:06:54,706 --> 00:06:55,912 Gör jag? 116 00:07:03,924 --> 00:07:05,401 Vi har hittat henne. 117 00:07:05,425 --> 00:07:08,295 Zhukov-avenyn, på väg österut... 118 00:07:08,637 --> 00:07:10,505 ...mot den amerikanska ambassaden. 119 00:07:11,014 --> 00:07:13,076 Polisen är redan på väg att hindra henne. 120 00:07:13,558 --> 00:07:14,968 Ring mig när ni har henne. 121 00:07:18,563 --> 00:07:21,918 Förlåt. Missförstånd. 122 00:07:21,942 --> 00:07:23,351 Trevlig resa. 123 00:07:42,338 --> 00:07:43,732 Vem är det som ringer hela tiden? 124 00:07:43,756 --> 00:07:44,733 Ingen. 125 00:07:44,757 --> 00:07:46,083 Nej, gör det inte! 126 00:07:47,427 --> 00:07:48,633 Vem? 127 00:07:51,514 --> 00:07:55,218 Det är Janet. Hon jobbar åt senator Paley. 128 00:07:56,978 --> 00:07:58,184 Berätta. 129 00:08:01,190 --> 00:08:02,850 Hon kom hem till mig 130 00:08:03,651 --> 00:08:05,504 för att få reda på vad Saul håller på med. 131 00:08:05,528 --> 00:08:08,731 Jag har ingen aning om hur hon kopplade mig till det. 132 00:08:12,327 --> 00:08:13,533 Hotade hon dig? 133 00:08:15,246 --> 00:08:17,516 Och du berättade för henne om planen att hämta Simone. 134 00:08:17,540 --> 00:08:19,880 Det var därför som ryssarna väntade vid datjan. 135 00:08:23,671 --> 00:08:25,232 Saul är på väg till flygplatsen. 136 00:08:25,256 --> 00:08:28,110 Har du sagt något till någon om vad som händer nu? 137 00:08:28,134 --> 00:08:29,695 Nej, ingenting. Inte ett ord. 138 00:08:29,719 --> 00:08:31,501 Det är därför som jag inte svarar. 139 00:08:34,098 --> 00:08:36,677 Så hon inte får några idéer och försöker hitta oss. 140 00:08:39,355 --> 00:08:42,709 Jag är väldigt, väldigt ledsen. 141 00:08:42,733 --> 00:08:44,142 Jag är ledsen med. 142 00:08:44,777 --> 00:08:46,884 Men just nu måste jag hålla ögonen på dig. 143 00:08:47,529 --> 00:08:48,897 Kom igen, kom. 144 00:08:50,324 --> 00:08:51,650 Sitt hos mig. Okej? 145 00:09:03,170 --> 00:09:04,955 - Fan. - Fan. 146 00:09:09,551 --> 00:09:11,446 - Max, hör du mig? - Ja. 147 00:09:11,470 --> 00:09:13,531 Vi är avskurna från ambassaden. Var är Saul? 148 00:09:13,555 --> 00:09:16,360 Han åkte från hotellet för fem minuter sedan med paketet. 149 00:09:17,685 --> 00:09:18,912 Vi måste köpa tid. 150 00:09:18,936 --> 00:09:21,039 Fyrtio minuter, kanske en timma tills de är i luften. 151 00:09:21,063 --> 00:09:21,957 Vad gör du? 152 00:09:21,981 --> 00:09:23,375 De känner igen bilen. Jag måste gå. 153 00:09:23,399 --> 00:09:24,292 Jag lämnar dig inte. 154 00:09:24,316 --> 00:09:25,502 Det blir ingen diskussion. 155 00:09:25,526 --> 00:09:28,046 Jag kom överens med Saul. Om något går snett är detta planen. 156 00:09:28,070 --> 00:09:29,756 Vadå, låta dem fånga dig? 157 00:09:29,780 --> 00:09:31,341 Nej, att köpa tid. 158 00:09:31,365 --> 00:09:33,942 Det som är viktigast är inte jag, det är Simone. 159 00:09:40,582 --> 00:09:41,788 De har sett oss. 160 00:10:11,656 --> 00:10:13,733 - Vilken station är det där? - Kollar. 161 00:10:32,719 --> 00:10:36,130 Kom ihåg att vi är diplomater på väg hem. 162 00:10:37,182 --> 00:10:38,550 Så du vet vem du är. 163 00:10:41,269 --> 00:10:44,040 Carrie Mathison, din favorit. 164 00:10:44,064 --> 00:10:45,291 Vad händer med henne? 165 00:10:45,315 --> 00:10:46,724 Oroa dig inte för det. 166 00:10:47,901 --> 00:10:50,937 Hon kom över taket för att hämta mig. Visste du det? 167 00:10:52,947 --> 00:10:54,733 Ska du bara lämna henne här? 168 00:11:30,319 --> 00:11:31,525 Kamera ett. 169 00:11:31,821 --> 00:11:34,607 Där är hon. Ovan trapporna. 170 00:11:35,241 --> 00:11:36,567 Hon är vår. 171 00:11:38,577 --> 00:11:39,783 Säg att jag kommer. 172 00:12:32,758 --> 00:12:33,964 Saul. 173 00:12:40,349 --> 00:12:41,618 Vad tror du att du håller på med? 174 00:12:41,642 --> 00:12:43,426 Detta är ett diplomatfordon. 175 00:12:45,812 --> 00:12:47,123 Du, ut. 176 00:12:47,147 --> 00:12:48,333 Ingen ska någonstans. 177 00:12:48,357 --> 00:12:50,001 Den där mannen är en mördare. 178 00:12:50,025 --> 00:12:52,102 Du har fel. Vi är amerikanska diplomater. 179 00:12:54,321 --> 00:12:55,824 Den här mannen är efterlyst. 180 00:12:59,701 --> 00:13:01,387 Det är datjan. De har ett foto. 181 00:13:01,411 --> 00:13:03,321 Vi har diplomatisk immunitet. 182 00:13:04,998 --> 00:13:06,351 Hans order är att arrestera honom. 183 00:13:06,375 --> 00:13:08,978 Nej, det kommer inte att hända. Vi har diplomatisk immunitet. 184 00:13:09,002 --> 00:13:11,122 Vi är beskyddade av internationella lagar. 185 00:13:14,592 --> 00:13:15,960 Dra, din skitstövel! 186 00:13:16,386 --> 00:13:17,753 Lås den! Lås den! 187 00:13:23,643 --> 00:13:25,845 Ge mig ambassaden, nu. 188 00:14:21,368 --> 00:14:23,972 Herr president, jag har mr Berenson på linjen. 189 00:14:23,996 --> 00:14:25,307 Han säger att det är viktigt. 190 00:14:25,331 --> 00:14:26,537 Jag tar det. 191 00:14:28,000 --> 00:14:29,144 Mr Berenson? 192 00:14:29,168 --> 00:14:32,981 Herr President, jag är på Ostafyvevo-flygplatsen utanför Moskva 193 00:14:33,005 --> 00:14:35,999 på ett diplomatiskt uppdrag påbörjat av president Keane. 194 00:14:36,508 --> 00:14:37,694 Jag är medveten om det. 195 00:14:37,718 --> 00:14:40,280 Då är du medveten om hur viktigt vårt arbete här är. 196 00:14:40,304 --> 00:14:41,448 Vad vill du? 197 00:14:41,472 --> 00:14:43,617 Vakterna vägrar att låta oss gå ombord vårt plan. 198 00:14:43,641 --> 00:14:45,493 Jag ber dig att du kontaktar ryssarna och påminner dem 199 00:14:45,517 --> 00:14:46,870 att detta är ett diplomatiskt uppdrag, 200 00:14:46,894 --> 00:14:50,123 att vi har diplomatisk immunitet och måste få lov att gå ombord. 201 00:14:50,147 --> 00:14:51,333 Varför håller de er? 202 00:14:51,357 --> 00:14:53,460 Polisen påstår att en medlem i vår grupp är efterlyst 203 00:14:53,484 --> 00:14:55,853 i samband med ett mord utanför Moskva. 204 00:14:56,695 --> 00:14:58,006 Var han inblandad? 205 00:14:58,030 --> 00:14:59,857 Nej, sir. Förväxling. 206 00:15:01,742 --> 00:15:03,861 Och har uppdraget lyckats? 207 00:15:07,665 --> 00:15:09,017 Sir? 208 00:15:09,041 --> 00:15:12,244 Du hörde mig. Har uppdraget lyckats? 209 00:15:13,879 --> 00:15:15,122 Ja, det har det. 210 00:15:16,423 --> 00:15:19,926 Men om vår situation här inte löser sig snart, så kommer det att ändras. 211 00:15:21,095 --> 00:15:22,784 Jag får ringa tillbaka till dig. 212 00:15:31,439 --> 00:15:33,183 Han har henne, eller hur? 213 00:15:33,817 --> 00:15:35,059 Simone Martin. 214 00:15:36,528 --> 00:15:38,396 Så du vet att hon lever? 215 00:15:39,823 --> 00:15:40,925 Ja. 216 00:15:40,949 --> 00:15:44,804 Och inte ett offer för Keanes terrorvälde som du har påstått? 217 00:15:44,828 --> 00:15:48,114 Nej, men det är inte det viktiga nu. 218 00:15:48,707 --> 00:15:50,017 Och vad är det viktiga? 219 00:15:50,041 --> 00:15:54,355 Om Saul Berenson återvänder till USA med Simone Martin 220 00:15:54,379 --> 00:15:56,983 kommer Keane att sitta bakom skrivbordet igen 221 00:15:57,007 --> 00:16:00,460 och känna sig rättfärdig och hämndlysten. 222 00:16:01,636 --> 00:16:05,715 Du kommer att återgå till att inviga folkfestivaler och scoutläger. 223 00:16:07,309 --> 00:16:08,869 Vad föreslår du? 224 00:16:08,893 --> 00:16:12,957 Den ryska ambassadören väntade i Roosevelt-rummet när jag kom in. 225 00:16:12,981 --> 00:16:16,043 Han sa att han har bett om att få träffa dig hela morgonen. 226 00:16:16,067 --> 00:16:17,503 Berätta sanningen. 227 00:16:17,527 --> 00:16:18,671 Som är? 228 00:16:18,695 --> 00:16:21,007 Du skickade inte Berenson till Moskva. 229 00:16:21,031 --> 00:16:23,399 Du orsakade inte all denna oro. 230 00:16:24,659 --> 00:16:29,364 Du är inte skyldig till Elizabeth Keanes våghalsighet. 231 00:16:35,670 --> 00:16:39,708 Varning: Lämna området omedelbart. Detta är en säkerhetsvarning. 232 00:17:14,669 --> 00:17:15,875 Kom ut! 233 00:17:28,057 --> 00:17:28,992 Max, är du där? 234 00:17:29,016 --> 00:17:31,912 - Ja. - Snälla, säg att Saul sitter på planet. 235 00:17:31,936 --> 00:17:34,289 Nej. Det är ett problem på flygfältet. 236 00:17:34,313 --> 00:17:35,666 De får inte gå ombord. 237 00:17:35,690 --> 00:17:36,896 Herregud! 238 00:17:48,662 --> 00:17:49,555 Hon är här inne! 239 00:17:49,579 --> 00:17:50,864 Slå in den. 240 00:17:52,124 --> 00:17:53,330 Ge mig en yxa. 241 00:17:55,252 --> 00:17:56,494 Herr president. 242 00:17:56,920 --> 00:17:59,065 Herr ambassadör, förlåt att du fick vänta. 243 00:17:59,089 --> 00:18:00,316 Det har varit en helvetes morgon. 244 00:18:00,340 --> 00:18:02,026 Ursäkta för att jag kommer till skott direkt, 245 00:18:02,050 --> 00:18:05,238 men händelserna i Moskva gör oss väldigt oroliga. 246 00:18:05,262 --> 00:18:06,572 Mig med. 247 00:18:06,596 --> 00:18:08,992 Ja, särskilt eftersom vi har klara bevis 248 00:18:09,016 --> 00:18:11,619 att de påbörjades av medlemmar i er egen... 249 00:18:11,643 --> 00:18:13,079 Vänta, vänta, vänta. 250 00:18:13,103 --> 00:18:15,206 Jag tror att vi har fått detta om bakfoten. 251 00:18:15,230 --> 00:18:16,973 Jag bad om att få träffa dig 252 00:18:17,316 --> 00:18:20,920 eftersom det är en situation som utvecklas på Ostafyevo-flygplatsen. 253 00:18:20,944 --> 00:18:22,588 Era säkerhetsstyrkor 254 00:18:22,612 --> 00:18:26,301 hindrar Saul Berenson och hans team från att lämna landet. 255 00:18:26,325 --> 00:18:28,511 De är kvarhållna. 256 00:18:28,535 --> 00:18:30,138 Jag vill att de släpps omgående. 257 00:18:30,162 --> 00:18:32,181 Herr President, detta är inte alls det vi diskuterade. 258 00:18:32,205 --> 00:18:33,988 Låt mig tala till punkt, senatorn. 259 00:18:34,708 --> 00:18:37,562 Mr Berenson är där på ett diplomatiskt uppdrag, 260 00:18:37,586 --> 00:18:40,023 och därmed har han diplomatisk immunitet. 261 00:18:40,047 --> 00:18:42,499 - Men han har... - Inget annat än vad du har. 262 00:18:43,884 --> 00:18:46,154 Om han och hans grupp inte får 263 00:18:46,178 --> 00:18:48,906 gå ombord sitt flygplan inom de närmaste fem minuterna, 264 00:18:48,930 --> 00:18:50,992 kommer jag att stänga din ambassad 265 00:18:51,016 --> 00:18:55,247 och kvarhålla varenda rysk diplomat, 266 00:18:55,271 --> 00:18:57,014 och jag börjar med dig. 267 00:19:00,943 --> 00:19:02,880 Ring till Moskva. 268 00:19:02,904 --> 00:19:04,772 Låt mr Berenson gå fri. 269 00:19:07,659 --> 00:19:09,553 Och du, senatorn, 270 00:19:09,577 --> 00:19:12,280 du kan för fan dra från mitt Vita hus. 271 00:19:22,965 --> 00:19:24,276 - Carrie? - Ja. 272 00:19:24,300 --> 00:19:25,819 Anson tog sig in i ambassaden. 273 00:19:25,843 --> 00:19:26,946 Tack gode gud. 274 00:19:26,970 --> 00:19:28,530 Hur är det med Saul? 275 00:19:28,554 --> 00:19:29,760 Inte än. 276 00:19:31,474 --> 00:19:32,680 Saul. 277 00:19:55,498 --> 00:19:58,477 Max, jag har inte lång tid kvar. 278 00:19:58,501 --> 00:20:00,161 Jag är med dig, Carrie. 279 00:20:14,810 --> 00:20:16,016 Kör. 280 00:20:44,715 --> 00:20:46,041 Du! 281 00:20:51,180 --> 00:20:53,632 Carrie, Saul är på väg. 282 00:21:35,850 --> 00:21:39,762 TRE DAGAR SENARE 283 00:21:46,052 --> 00:21:49,574 Säkerheten är ovanligt skarp idag föranledd av Simone Martins vittnesmål 284 00:21:49,598 --> 00:21:51,617 inför Senatens underrättelseutskott, 285 00:21:51,641 --> 00:21:53,870 vittnesmål som förväntas att 286 00:21:53,894 --> 00:21:56,163 helt rentvå Elizabeth Keane, 287 00:21:56,187 --> 00:21:58,749 som blev avsatt som president fem dagar sedan. 288 00:21:58,773 --> 00:22:03,337 Senator Paley, som ledde den insatsen anhölls själv tisdag morgon 289 00:22:03,361 --> 00:22:05,590 i en gryningsräd utförd av FBI, 290 00:22:05,614 --> 00:22:09,218 anklagad för konspiration med en utländsk stat. 291 00:22:09,242 --> 00:22:10,761 Hans stabschef, Janet Bayne, 292 00:22:10,785 --> 00:22:13,556 sägs samarbeta med utredarna. 293 00:22:13,580 --> 00:22:15,308 Under tiden, i Vita huset, 294 00:22:15,332 --> 00:22:18,352 är ms Keane på väg att bli insvuren som president igen 295 00:22:18,376 --> 00:22:20,647 klockan tolv på östkusttid. 296 00:22:20,671 --> 00:22:23,400 Källor berättar för CNB att hennes första officiella akt 297 00:22:23,424 --> 00:22:26,320 blir att underteckna ett antal exekutiva beslut 298 00:22:26,344 --> 00:22:29,713 vilka dramatiskt utökar sanktionerna mot Ryssland. 299 00:22:30,514 --> 00:22:34,036 Det verkar som om Simone Martin nyss kom in i förhörsrummet. 300 00:22:34,060 --> 00:22:35,266 Vi tittar. 301 00:22:53,496 --> 00:22:55,724 I enlighet med utskottets praxis, 302 00:22:55,748 --> 00:22:58,242 kan vittnet vänligen resa på sig och bli insvuren? 303 00:23:00,878 --> 00:23:03,357 Svär du att allt du vittnar om inför denna utredning 304 00:23:03,381 --> 00:23:05,567 är sanningen, hela sanningen och endast sanningen, 305 00:23:05,591 --> 00:23:07,069 så hjälpe dig Gud? 306 00:23:07,093 --> 00:23:08,153 Det gör jag. 307 00:23:08,177 --> 00:23:09,628 Var god sitt. 308 00:23:12,223 --> 00:23:13,659 Kan du vara snäll och ange ditt namn? 309 00:23:13,683 --> 00:23:15,384 Simone Marie Martin. 310 00:23:16,519 --> 00:23:19,665 Ms Martin, utskottet tackar dig för din närvaro idag. 311 00:23:19,689 --> 00:23:21,375 Det är mycket som hänger på det du har att säga, 312 00:23:21,399 --> 00:23:24,143 så jag vill gärna börja med en gång, om det går bra. 313 00:23:25,444 --> 00:23:29,524 Kan du berätta vad GRU är för det amerikanska folket? 314 00:23:31,410 --> 00:23:35,682 GRU är en utländsk militär underrättelsetjänst 315 00:23:35,706 --> 00:23:38,852 som tillhör den ryska militärens generalstab. 316 00:23:38,876 --> 00:23:41,953 Vad har du för relation till den organisationen? 317 00:23:42,880 --> 00:23:44,706 Jag är kapten i GRU. 318 00:23:47,175 --> 00:23:48,668 Den var till dig, Carrie. 319 00:23:49,177 --> 00:23:52,949 Kan du vara snäll och beskriva för oss exakt vad en kapten gör? 320 00:23:52,973 --> 00:23:54,909 Olika saker. 321 00:23:54,933 --> 00:23:58,037 Jag är en verksamhetschef. Jag arbetar i fält. 322 00:23:58,061 --> 00:24:01,181 Ms Martin, vad var ditt senaste uppdrag? 323 00:24:05,235 --> 00:24:11,525 Jag skickades hit för att störa det amerikanska politiska systemet. 324 00:24:12,618 --> 00:24:13,824 Hur? 325 00:24:14,870 --> 00:24:16,655 Hur som helst. 326 00:24:17,331 --> 00:24:19,616 Ge mig ett exempel på vad du försökte göra. 327 00:24:23,462 --> 00:24:25,789 Kom igen, gumman, bara säg det. 328 00:24:29,343 --> 00:24:33,088 Vi försökte kompromettera er president och få henne avsatt. 329 00:24:33,639 --> 00:24:34,845 Ja! 330 00:24:38,061 --> 00:24:39,637 Känns bra, eller hur? 331 00:24:42,690 --> 00:24:44,434 Att äntligen få höra sanningen. 332 00:24:46,319 --> 00:24:48,396 - Ja. - Det gör det verkligen. 333 00:24:50,615 --> 00:24:53,067 Ni har ingen jäkla aning! 334 00:24:57,664 --> 00:25:00,867 Så det var här inne allt hände. 335 00:25:03,753 --> 00:25:06,315 Ja, jag ville komma förbi och träffa er alla, 336 00:25:06,339 --> 00:25:08,207 och säga tack. 337 00:25:11,135 --> 00:25:12,795 Så, tack. 338 00:25:15,390 --> 00:25:16,841 Ni var verkligen grymma. 339 00:25:20,228 --> 00:25:25,501 Jag ville också berätta för er att jag gör allt i min makt 340 00:25:25,525 --> 00:25:27,477 för att få hem Carrie Mathison. 341 00:25:28,528 --> 00:25:29,812 Allt. 342 00:25:33,992 --> 00:25:37,320 Jag lovar på heder och samvete. 343 00:25:44,335 --> 00:25:46,898 Kom igen, Saul, presentera mig för alla. 344 00:25:46,922 --> 00:25:48,191 Sandy Langmore. 345 00:25:48,215 --> 00:25:50,402 Det är en ära att träffa er, Fru President. 346 00:25:50,426 --> 00:25:51,820 Clint Power. 347 00:25:51,844 --> 00:25:53,113 - Hej. - Hej. 348 00:25:53,137 --> 00:25:54,505 Max Pietrowski. 349 00:25:55,139 --> 00:25:56,381 Hej. 350 00:26:15,242 --> 00:26:16,568 Hur är boken? 351 00:26:17,578 --> 00:26:18,784 Den är bra. 352 00:26:21,290 --> 00:26:22,658 Tidsfördriv. 353 00:26:23,375 --> 00:26:25,869 Ja. Tack för att jag fick ha den. 354 00:26:29,840 --> 00:26:31,046 Kom. 355 00:27:14,386 --> 00:27:16,004 Visst, självklart. 356 00:27:19,099 --> 00:27:21,494 Jag antar att detta betyder att Simone redan har vittnat, 357 00:27:21,518 --> 00:27:22,724 eller snart ska. 358 00:27:23,311 --> 00:27:24,554 Var så god och sitt. 359 00:27:25,272 --> 00:27:27,291 Jag kommer inte rädda er nu 360 00:27:27,315 --> 00:27:31,128 genom att läsa något fånigt uttalande som säger att allt detta är en CIA-grej. 361 00:27:31,152 --> 00:27:33,271 Det tror jag att du kommer. 362 00:27:35,407 --> 00:27:36,983 Vad är vitsen med det? 363 00:27:38,618 --> 00:27:40,680 Folk kommer att veta att uttalandet var påtvingat. 364 00:27:40,704 --> 00:27:43,057 - Ingen kommer att tro det. - Det behöver de inte. 365 00:27:43,081 --> 00:27:45,768 Så länge som fröet är sått 366 00:27:45,792 --> 00:27:47,109 är det allt jag behöver. 367 00:27:47,752 --> 00:27:50,663 Något att vattna och låta gro. 368 00:27:53,008 --> 00:27:54,929 Ännu mer anledning att inte göra det. 369 00:28:00,932 --> 00:28:02,425 Din medicin. 370 00:28:03,226 --> 00:28:05,471 Din nya medicin. 371 00:28:06,898 --> 00:28:09,016 Ja, jag känner till allt det där. 372 00:28:11,986 --> 00:28:13,839 Borde jag vara imponerad? 373 00:28:13,863 --> 00:28:15,757 Nej. Du borde fråga dig själv 374 00:28:15,781 --> 00:28:18,150 hur du vill tillbringa resten av livet här. 375 00:28:18,784 --> 00:28:22,863 Läsa fina böcker som Alexander ger dig och motionera på gården? 376 00:28:23,998 --> 00:28:25,533 Eller bli galen, 377 00:28:27,293 --> 00:28:28,994 inlåst i ett dårhus? 378 00:28:32,298 --> 00:28:34,651 Gör uttalandet, 379 00:28:34,675 --> 00:28:37,821 erkänn att du är skyldig, be det ryska folket om ursäkt, 380 00:28:37,845 --> 00:28:41,465 så är tabletterna dina så länge som du behöver dem. 381 00:28:49,899 --> 00:28:51,934 Jag sa nej. 382 00:28:54,195 --> 00:28:56,647 Det kommer att bli månader, Carrie. 383 00:28:58,491 --> 00:28:59,927 Kanske längre. 384 00:28:59,951 --> 00:29:03,096 Mäktiga män är upprörda. 385 00:29:03,120 --> 00:29:06,740 De kommer inte att byta ut dig snart för ingenting. 386 00:29:18,470 --> 00:29:19,948 Tänk på saken. 387 00:29:19,972 --> 00:29:22,132 Du har tills i morgon att bestämma dig. 388 00:29:23,267 --> 00:29:24,593 Alexander. 389 00:29:45,330 --> 00:29:47,850 Inte än. Hon jobbar fortfarande på det. 390 00:29:47,874 --> 00:29:51,661 Säg till dem att de får hela utkastet tre timmar innan sändning. 391 00:29:55,007 --> 00:29:57,334 Det bestämmer presidenten. 392 00:29:58,218 --> 00:30:00,045 Vänta, jag ska fråga henne. 393 00:30:02,472 --> 00:30:04,492 Reiko undrar om hon borde nämna 394 00:30:04,516 --> 00:30:07,453 att du valde att göra uttalandet imorgon kväll 395 00:30:07,477 --> 00:30:11,223 eftersom det är årsdagen då Andrew dog. 396 00:30:13,233 --> 00:30:15,461 Du vet svaret. 397 00:30:15,485 --> 00:30:17,145 Min son står utanför det här. 398 00:30:19,948 --> 00:30:21,427 Det är ett nej, 399 00:30:21,451 --> 00:30:24,403 och jag återkommer om den andra saken. 400 00:30:29,542 --> 00:30:31,478 Jag, då? 401 00:30:31,502 --> 00:30:33,329 När får jag se ett utkast? 402 00:30:34,380 --> 00:30:36,499 När jag är redo att visa det för dig. 403 00:30:54,817 --> 00:30:58,047 Vicepresidenten har också bett att få träffa dig ett ögonblick 404 00:30:58,071 --> 00:30:59,381 efter återinsättningen. 405 00:30:59,405 --> 00:31:01,467 - Varför då? - Ingen aning. 406 00:31:01,491 --> 00:31:03,093 Ta reda på det, 407 00:31:03,117 --> 00:31:06,013 innan du stoppar tillbaka honom i docklådan och lägger på locket. 408 00:31:06,037 --> 00:31:07,947 Jag vill inte leka med honom mer. 409 00:32:01,010 --> 00:32:02,216 Tack. 410 00:32:05,431 --> 00:32:06,575 Hej, Ralph. 411 00:32:06,599 --> 00:32:09,009 - Fru President. - Inte riktigt än. 412 00:32:10,019 --> 00:32:11,538 Tack för att du höll ordning på allt. 413 00:32:11,562 --> 00:32:13,639 Det var en ära. 414 00:32:17,067 --> 00:32:21,146 Och till alla er som stöttat mig, tack. 415 00:32:22,907 --> 00:32:25,067 - Herr överdomare. - Madam. 416 00:32:25,826 --> 00:32:27,152 När du är redo. 417 00:32:27,912 --> 00:32:29,363 Nu är bra. 418 00:32:35,210 --> 00:32:36,730 Vänligen placera vänstra handen på bibeln 419 00:32:36,754 --> 00:32:39,483 och höj din högra hand och upprepa efter mig. 420 00:32:39,507 --> 00:32:42,195 Är det samma ed som jag svor för 100 dagar sedan? 421 00:32:42,219 --> 00:32:43,487 Ja, madam. 422 00:32:43,511 --> 00:32:45,630 Den är jag ganska säker på att jag kan. 423 00:32:51,436 --> 00:32:53,998 Jag lovar på heder och samvete 424 00:32:54,022 --> 00:32:56,500 att jag ska troget utföra uppdraget 425 00:32:56,524 --> 00:32:58,601 som USA: s president 426 00:32:59,110 --> 00:33:02,423 och att jag, så gott jag någonsin kan, kommer att 427 00:33:02,447 --> 00:33:06,093 bevara, skydda och försvara 428 00:33:06,117 --> 00:33:09,446 USA: s konstitution. 429 00:33:32,561 --> 00:33:33,767 Alexander. 430 00:33:34,521 --> 00:33:36,097 Jag måste fråga dig något. 431 00:33:37,274 --> 00:33:39,001 Givetvis. 432 00:33:39,025 --> 00:33:40,393 Kom in ett ögonblick. 433 00:33:50,871 --> 00:33:55,409 Yevgeny har en burk tabletter, min medicin. 434 00:33:56,544 --> 00:33:57,750 Utan den 435 00:33:58,713 --> 00:33:59,982 kommer jag att bli galen. 436 00:34:00,006 --> 00:34:02,291 Jag blir vansinnig. 437 00:34:06,304 --> 00:34:07,899 Jag skulle göra vad som helst. 438 00:34:09,473 --> 00:34:10,679 Vad som helst. 439 00:34:17,481 --> 00:34:19,558 Jag vet inte om det är möjligt. 440 00:34:26,949 --> 00:34:28,567 Jag ska försöka. 441 00:34:47,929 --> 00:34:49,990 David sa att du ville prata. 442 00:34:50,014 --> 00:34:51,703 - Ja, det vill jag. - Var så god. 443 00:34:53,559 --> 00:34:56,206 Är det sant om en ny omgång sanktioner 444 00:34:56,230 --> 00:34:57,999 som du tänker tillkännage imorgon? 445 00:34:58,023 --> 00:34:59,229 Det stämmer. 446 00:34:59,733 --> 00:35:01,419 Överdriver jag? 447 00:35:01,443 --> 00:35:02,378 Inte alls. 448 00:35:02,402 --> 00:35:04,505 Det amerikanska folket måste veta 449 00:35:04,529 --> 00:35:07,649 var du står när det gäller Ryssland och varför. 450 00:35:08,033 --> 00:35:09,239 Och sedan? 451 00:35:09,576 --> 00:35:12,513 Principen är inte problemet, metoden är det. 452 00:35:12,537 --> 00:35:15,949 Verkställande order, att styra med järnhand. 453 00:35:16,458 --> 00:35:19,103 Jag tror att du missar en chans här. 454 00:35:19,127 --> 00:35:20,355 Hur så? 455 00:35:20,379 --> 00:35:24,234 Åtgärderna mot Ryssland är en perfekt tvåpartifrågeställning. 456 00:35:24,258 --> 00:35:26,986 Istället för att agera ensam, 457 00:35:27,010 --> 00:35:29,504 varför inte ta med kongressen som en partner? 458 00:35:32,975 --> 00:35:36,663 För att det innebär att lämna över vår agenda till lagstiftare 459 00:35:36,687 --> 00:35:39,222 som har glömt hur man lagstiftar. 460 00:35:39,565 --> 00:35:41,501 Du har rätt. Förstås. 461 00:35:41,525 --> 00:35:44,102 Det är inte utan risker. 462 00:35:44,736 --> 00:35:46,381 Men fördelarna 463 00:35:46,405 --> 00:35:47,924 är enorma. 464 00:35:47,948 --> 00:35:52,402 Bygg en bro nu så blir det lättare att driva igenom inrikespolitiken. 465 00:35:54,079 --> 00:35:55,363 Precis. 466 00:35:58,458 --> 00:36:00,892 Jag är inte säker på att tillfället är det rätta. 467 00:36:04,841 --> 00:36:08,863 I denna stan finns det inga dåliga tillfällen att prova nya sätt. 468 00:36:08,887 --> 00:36:12,366 Annars är det bara demokrater och republikaner, 469 00:36:12,390 --> 00:36:15,885 republikaner och demokrater, som sågar landet itu. 470 00:36:16,978 --> 00:36:19,263 Vet du vad, Ralph. Jag ska tänka på saken. 471 00:36:21,024 --> 00:36:22,850 Givetvis, Fru President. 472 00:36:23,860 --> 00:36:25,937 David, tack. 473 00:36:33,494 --> 00:36:35,306 Jag kan inte tro att du skulle falla för det. 474 00:36:35,330 --> 00:36:38,392 Jag vet inte. Det låter inte som en riktigt hemsk idé. 475 00:36:38,416 --> 00:36:39,602 Kom igen. 476 00:36:39,626 --> 00:36:42,229 Mannen har instinkter, Elizabeth, och förmågor. 477 00:36:42,253 --> 00:36:43,898 Den andra sidan gillar honom också. 478 00:36:43,922 --> 00:36:46,650 Men det är vi som har övertaget för en gångs skull. 479 00:36:46,674 --> 00:36:48,819 Det är det han menar. 480 00:36:48,843 --> 00:36:50,863 Förr eller senare måste någon göra ett slut på 481 00:36:50,887 --> 00:36:53,532 denna onda cirkel av partipolitiska fördelar 482 00:36:53,556 --> 00:36:56,911 och börja vara lite återhållsam när man har makten. 483 00:36:56,935 --> 00:36:58,428 Måste det vara jag? 484 00:37:01,231 --> 00:37:04,809 Okej, okej. Jag sa att jag skulle tänka på det. 485 00:37:06,653 --> 00:37:08,396 Jag ska. 486 00:37:37,309 --> 00:37:38,515 Något annat? 487 00:37:39,144 --> 00:37:42,707 Sa du att Paley har bett om att få träffa mig? 488 00:37:42,731 --> 00:37:44,751 Jag säger bara till honom att dra dit pepparn växer. 489 00:37:44,775 --> 00:37:46,685 Vänta, gör inte det. 490 00:37:47,861 --> 00:37:50,439 Jag vill kanske prata med honom. 491 00:38:13,512 --> 00:38:16,116 Jag ser tre namn, men ingen Alexei Gorin. 492 00:38:16,140 --> 00:38:17,800 Gorin är avgörande. 493 00:38:19,351 --> 00:38:21,622 Om hon verkligen är så värdefull... 494 00:38:21,646 --> 00:38:24,591 Jag sa ju, jag kan inte få dit Gorin hur mycket jag än vill. 495 00:38:28,236 --> 00:38:29,255 Synd. 496 00:38:29,279 --> 00:38:30,647 För Guds skull. 497 00:38:32,198 --> 00:38:34,051 Vi erbjuder dig tre fångar på den högsta nivån 498 00:38:34,075 --> 00:38:35,428 under det senaste årtiondet. 499 00:38:35,452 --> 00:38:38,890 Ingen hemma i Moskva är på humör att förhandla ändå. 500 00:38:38,914 --> 00:38:41,642 Det kanske är bättre om du väntar ett par månader. 501 00:38:41,666 --> 00:38:43,269 Jag kan inte vänta ett par månader. 502 00:38:43,293 --> 00:38:46,051 Jag vet inte om hon kommer att överleva ett par månader. 503 00:38:46,755 --> 00:38:49,666 Sätt Gorin tillbaka på listan då. 504 00:38:57,390 --> 00:39:01,219 Washington DC centralfängelse 505 00:39:06,274 --> 00:39:07,517 Kom in. 506 00:39:22,415 --> 00:39:23,908 Fru President. 507 00:39:30,299 --> 00:39:32,626 Jag lät hemska saker hända. 508 00:39:33,636 --> 00:39:35,129 Folk dog. 509 00:39:36,430 --> 00:39:38,257 Jag ber om förlåtelse. 510 00:39:42,228 --> 00:39:44,790 Jag ber inte för min egen skull. 511 00:39:44,814 --> 00:39:47,683 Jag vet att jag inte kommer härifrån inom snar framtid. 512 00:39:48,359 --> 00:39:50,128 Jag ber för min familjs skull. 513 00:39:50,152 --> 00:39:52,104 Min fru, Sally, 514 00:39:52,863 --> 00:39:56,317 mina pojkar, Harry och Sam, 515 00:39:57,034 --> 00:39:58,527 alla oskyldiga. 516 00:40:04,625 --> 00:40:07,729 Jag har arbetat offentligt i 40 år. 517 00:40:07,753 --> 00:40:12,818 Mitt första jobb var som djurhälsokontrollant i Arizona. 518 00:40:12,842 --> 00:40:15,753 Bokstavligen hundfångaren. 519 00:40:17,680 --> 00:40:21,342 Jag har inte spenderat en dag inom den privata sektorn. 520 00:40:22,101 --> 00:40:26,415 Aldrig använt min position, inte ens i amerikanska senaten, 521 00:40:26,439 --> 00:40:28,458 till att berika mig själv. 522 00:40:28,482 --> 00:40:33,881 Kanske är det svårt att förstå, men jag är inte en rik man, 523 00:40:33,905 --> 00:40:35,773 och utan min pension 524 00:40:37,408 --> 00:40:40,445 kommer min familj inte att ha tillräckligt att leva av. 525 00:40:44,499 --> 00:40:49,621 Sally, som du vet, mår inte bra. 526 00:41:17,407 --> 00:41:18,817 Elizabeth, 527 00:41:21,370 --> 00:41:23,697 snälla, jag ber dig. 528 00:41:25,582 --> 00:41:27,617 Straffa mig, inte dem. 529 00:41:36,969 --> 00:41:39,421 Säg något, för Guds skull! 530 00:43:03,891 --> 00:43:05,217 Middag. 531 00:43:08,812 --> 00:43:12,015 Blomkål och morotsstroganoff. 532 00:43:13,192 --> 00:43:14,711 Det är inte hemskt. 533 00:43:14,735 --> 00:43:16,228 Tack. 534 00:43:24,870 --> 00:43:26,572 Tack. 535 00:43:27,873 --> 00:43:29,116 Varsågod. 536 00:43:32,503 --> 00:43:34,204 Kom tillbaka senare ikväll. 537 00:44:44,200 --> 00:44:46,137 ANDREW N KEANE KAPTEN USA: S ARMÉ IRAK 538 00:44:46,161 --> 00:44:48,321 19 MARS 1979 14 MAJ 2007 539 00:46:01,362 --> 00:46:03,982 Nu kör vi, hörrni. Mikrofonkoll. Var är vår stand-in? 540 00:46:05,658 --> 00:46:06,552 Vad händer? 541 00:46:06,576 --> 00:46:08,428 Presidenten har ändrat sig. 542 00:46:08,452 --> 00:46:09,555 Jag trodde du visste. 543 00:46:09,579 --> 00:46:11,348 - Var är hon? - I residenset. 544 00:46:11,372 --> 00:46:13,157 Hon bad om att inte bli störd. 545 00:46:21,632 --> 00:46:22,839 Kom in. 546 00:46:25,804 --> 00:46:28,757 - Kan vi få ett ögonblick, tack? - Nej. Stanna. 547 00:46:30,434 --> 00:46:32,511 Se inte så orolig ut, David. 548 00:46:34,813 --> 00:46:36,165 Vi diskuterade detta. 549 00:46:36,189 --> 00:46:38,918 Östra rummet, marschen till podiet. 550 00:46:38,942 --> 00:46:40,962 Du är alltid bättre framför en riktig publik. 551 00:46:40,986 --> 00:46:42,130 Jag klarar mig. 552 00:46:42,154 --> 00:46:44,215 Säg inte att du klarar dig. 553 00:46:44,239 --> 00:46:45,842 Säg vad som är på gång. 554 00:46:45,866 --> 00:46:48,303 Du ville att jag skulle lyssna på Vicepresidenten. 555 00:46:48,327 --> 00:46:50,112 Det har jag gjort. 556 00:46:51,580 --> 00:46:52,807 Okej. 557 00:46:52,831 --> 00:46:55,518 Det är därför som jag flyttar talet till ovala rummet. 558 00:46:55,542 --> 00:47:00,773 Jag vill sitta ner och tala till det amerikanska folket från hjärtat. 559 00:47:00,797 --> 00:47:02,275 Som jag gjorde efter Lucasville. 560 00:47:02,299 --> 00:47:05,111 Det är knappast det talet som är på telepromptern just nu. 561 00:47:05,135 --> 00:47:07,056 Jag tänker inte använda telepromptern. 562 00:47:07,721 --> 00:47:09,657 - Vad? - Du hörde mig. 563 00:47:09,681 --> 00:47:13,051 Jag tänker improvisera, låta själen föra talan. 564 00:47:15,395 --> 00:47:17,316 - Du skämtar. - Nej, det gör jag inte. 565 00:47:18,023 --> 00:47:22,018 Tänker du sabba din enda chans att presentera dig igen för landet? 566 00:47:24,905 --> 00:47:26,507 Du har tid. 567 00:47:26,531 --> 00:47:29,776 - Låt mig och Josh pussla ihop något... - Nej! 568 00:47:32,664 --> 00:47:34,574 Tro mig, David. 569 00:47:35,375 --> 00:47:36,742 Jag fixar detta. 570 00:48:07,115 --> 00:48:08,321 Nå? 571 00:48:09,909 --> 00:48:11,115 Vad? 572 00:48:11,661 --> 00:48:13,988 Tiden är ute. Du måste bestämma dig. 573 00:48:15,623 --> 00:48:18,701 Jag sa ju. Jag gör det inte. Inget uttalande. 574 00:48:21,629 --> 00:48:22,773 Synd. 575 00:48:22,797 --> 00:48:25,442 Jag hade verkligen hoppats att du skulle göra det lätt för oss båda två. 576 00:48:25,466 --> 00:48:27,043 Livet är hårt. 577 00:48:27,594 --> 00:48:30,087 Det är inte mycket att be om. 578 00:48:31,055 --> 00:48:33,023 Visst kan jag få dig att ändra på dig. 579 00:48:34,684 --> 00:48:35,890 Aldrig i livet. 580 00:48:37,604 --> 00:48:40,808 Även om jag berättade att Alexander har blivit omplacerad? 581 00:48:41,984 --> 00:48:44,144 Konsulär säkerhet i Syrien. 582 00:48:47,531 --> 00:48:48,941 Alexander. 583 00:48:54,580 --> 00:48:57,157 Du borde gratulera honom. Det är en befordring. 584 00:48:58,375 --> 00:48:59,868 Gratulerar. 585 00:49:02,046 --> 00:49:05,332 Och den där tabletten han gav dig igår kväll, 586 00:49:08,552 --> 00:49:09,758 socker. 587 00:49:12,640 --> 00:49:15,994 Jag är ledsen att vi leker med dina känslor så här. 588 00:49:16,018 --> 00:49:20,431 Jag hoppas att du kan se din situation lite tydligare nu. 589 00:49:22,441 --> 00:49:23,851 Fan ta dig! 590 00:49:25,778 --> 00:49:29,674 Sista chansen. Läs uttalandet. 591 00:49:29,698 --> 00:49:31,191 Jag ber dig inte igen. 592 00:49:34,870 --> 00:49:36,363 Dra åt helvete. 593 00:49:37,790 --> 00:49:38,996 Nej. 594 00:49:41,418 --> 00:49:43,704 Det är nog du som är på väg dit. 595 00:50:30,010 --> 00:50:32,337 Redo, studion. Femton sekunder. 596 00:50:35,432 --> 00:50:39,120 Okej, allihop, lugna ner er. Lugnt och sansat. 597 00:50:39,144 --> 00:50:40,647 Åtta sekunder till sändning. 598 00:50:41,271 --> 00:50:45,934 Fem, fyra, tre, två... 599 00:50:47,193 --> 00:50:50,271 Mina damer och herrar, USA: s president. 600 00:50:50,739 --> 00:50:51,799 God kväll. 601 00:50:51,823 --> 00:50:53,759 PRESIDENT KEANE TALAR TILL LANDET 602 00:50:53,783 --> 00:50:56,554 Jag skulle läsa ett förberett tal ikväll 603 00:50:56,578 --> 00:51:03,494 om hur Ryssland har fört ett dolt krig mot mitt presidentskap och vårt land. 604 00:51:04,170 --> 00:51:07,065 De av er som tittade på senatens förhör igår 605 00:51:07,089 --> 00:51:08,582 vet vad jag talar om. 606 00:51:09,342 --> 00:51:11,695 Ni bör också veta att inget av detta är nytt. 607 00:51:11,719 --> 00:51:16,549 Vi har varit attackerade av ryssarna på ett sätt eller annat sedan 1950-talet. 608 00:51:17,558 --> 00:51:22,054 Det som är annorlunda idag är vilken lätt måltavla vi är, 609 00:51:22,521 --> 00:51:26,809 så djupt splittrad som nation som jag kan erinra mig. 610 00:51:28,194 --> 00:51:31,882 Jag måste bära en del av skulden till detta. 611 00:51:31,906 --> 00:51:34,859 Attacken på mitt liv tidigare i år, 612 00:51:37,912 --> 00:51:39,697 skrämde mig från vettet. 613 00:51:40,581 --> 00:51:43,492 Sedan gjorde det mig arg, 614 00:51:44,377 --> 00:51:46,939 och sedan försökte jag hämnas. 615 00:51:46,963 --> 00:51:51,667 Jag tvekade inte att använda makten som president till att angripa mina fiender. 616 00:51:52,885 --> 00:51:57,339 Jag tror inte att det var olagligt, men det var fel. 617 00:51:59,225 --> 00:52:05,974 I över 200 år har vi haft en ängel som suttit på vårt lands axel. 618 00:52:06,858 --> 00:52:11,146 På sistone har jag undrat vart hon tagit vägen. 619 00:52:12,155 --> 00:52:17,303 Se er omkring, vi ligger illa till, vårt land gör det. 620 00:52:17,327 --> 00:52:20,014 Det är inte Rysslands fel, det är vårt. 621 00:52:20,038 --> 00:52:22,073 Det är vi som har ihjäl det. 622 00:52:22,916 --> 00:52:27,564 När vi tänker på demokratier som dör tänker vi på revolutioner, 623 00:52:27,588 --> 00:52:31,734 på militära statskupper, på beväpnade män ute på gatorna. 624 00:52:31,758 --> 00:52:35,045 Men det är sällan så det sker längre. 625 00:52:35,554 --> 00:52:40,759 Turkiet, Polen, Ungern, Nicaragua, Filippinerna. 626 00:52:41,643 --> 00:52:45,873 Demokratier dör när vi inte ser på, 627 00:52:45,897 --> 00:52:47,792 när vi inte är uppmärksamma. 628 00:52:47,816 --> 00:52:51,645 Slutet kommer sällan plötsligt, 629 00:52:52,404 --> 00:52:55,857 utan anländer sakta, som skymningen. 630 00:52:56,450 --> 00:53:00,153 Till att börja med, ser vi det inte. 631 00:53:05,876 --> 00:53:10,064 Jag spenderade större delen av eftermiddagen med Vicepresident Warner 632 00:53:10,088 --> 00:53:15,529 som jag lärt känna som en djupt ärbar och ärlig man. 633 00:53:15,553 --> 00:53:19,992 Han och jag är ense om att vårt land befinner sig i kris, 634 00:53:20,016 --> 00:53:26,290 fastlåst i en existentiell konflikt om ras och identitet och kultur. 635 00:53:26,314 --> 00:53:29,710 Tecknen finns överallt och blinkar rött. 636 00:53:29,734 --> 00:53:31,045 PRESIDENT KEANE TALAR TILL LANDET 637 00:53:31,069 --> 00:53:36,315 Något måste ändras, något djärvt måste göras. 638 00:53:38,534 --> 00:53:41,472 Jag vill inte låtsas att jag har svaren, 639 00:53:41,496 --> 00:53:46,200 men jag vet att jag har blivit en del av problemet. 640 00:53:46,960 --> 00:53:51,414 Jag öppnar munnen, och hälften av er hör bara lögner. 641 00:53:51,839 --> 00:53:54,083 Det är inte bara oacceptabelt, 642 00:53:54,968 --> 00:53:58,171 men kommer antagligen inte ändras snart. 643 00:54:02,600 --> 00:54:06,664 Ingen enskild ledare kan rädda en demokrati, 644 00:54:06,688 --> 00:54:11,601 men utan en ledare som man kan lita på kan ingen demokrati räddas. 645 00:54:13,027 --> 00:54:15,923 Av den anledningen, med verkan från midnatt i natt, 646 00:54:15,947 --> 00:54:20,010 avgår jag härmed som USA: s president. 647 00:54:20,034 --> 00:54:23,181 Vicepresidenten kommer att sväras in som president 648 00:54:23,205 --> 00:54:26,200 vid det tillfället i detta kontor. 649 00:54:29,044 --> 00:54:32,774 Folk kommer att säga att jag avgår för att jag är svag. 650 00:54:32,798 --> 00:54:34,249 Det är jag inte. 651 00:54:34,717 --> 00:54:37,461 Jag är lika stark som någonsin. 652 00:54:38,679 --> 00:54:41,484 Folk kommer att säga att det är för att jag är en kvinna. 653 00:54:42,099 --> 00:54:46,913 Om det krävs en kvinna för att få landet att komma till sans, 654 00:54:46,937 --> 00:54:48,514 låt så vara. 655 00:54:51,817 --> 00:54:55,630 Så låt oss lova varandra ikväll, 656 00:54:55,654 --> 00:54:59,274 ett amerikanskt löfte till varandra, 657 00:55:00,200 --> 00:55:03,680 att istället för att bränna jorden mellan oss, 658 00:55:03,704 --> 00:55:09,243 så ska vi försöka att hitta gemensamma nämnare varje dag. 659 00:55:11,795 --> 00:55:14,498 Det kommer att vara en ny president i morgon bitti. 660 00:55:15,341 --> 00:55:18,710 Hjälp honom. Be för honom. 661 00:55:19,845 --> 00:55:21,880 Vår framtid beror på det. 662 00:55:23,474 --> 00:55:27,094 Godnatt, och Gud välsigne Amerika. 663 00:56:01,930 --> 00:56:05,758 SJU MÅNADER SENARE 664 00:56:21,700 --> 00:56:26,738 RYSK-ESTNISKA GRÄNSEN BRON ÖVER FLODEN NARVA 665 00:56:33,420 --> 00:56:35,205 De är på väg mot oss. 666 00:56:37,299 --> 00:56:38,958 Kan vi bekräfta att det är hon? 667 00:56:39,801 --> 00:56:41,170 Nittio procent. 668 00:56:43,472 --> 00:56:45,242 Vilket skick är hon i? 669 00:56:45,266 --> 00:56:46,472 Svårt att säga. 670 00:56:59,614 --> 00:57:01,398 Borde inte vi också röra på oss? 671 00:57:03,075 --> 00:57:04,401 Inte än. 672 00:57:05,244 --> 00:57:07,613 Jag vill se henne med egna ögon först. 673 00:57:43,950 --> 00:57:45,156 Det är hon. 674 00:57:46,953 --> 00:57:48,362 Hämta fångarna. 675 00:57:56,505 --> 00:57:58,415 Herregud! Är det Gorin? 676 00:58:00,884 --> 00:58:02,294 Ja. 677 00:58:03,220 --> 00:58:04,713 Jag hade ingen aning. 678 00:59:17,879 --> 00:59:19,247 Carrie? 679 00:59:20,965 --> 00:59:22,401 Carrie. 680 00:59:22,425 --> 00:59:23,751 Mår du bra? 681 00:59:24,594 --> 00:59:25,800 Carrie. 682 00:59:31,893 --> 00:59:34,887 Carrie. Carrie. 683 01:02:32,034 --> 01:02:34,278 Översättning: Annika Hylmö