1
00:00:04,250 --> 00:00:05,750
Sebelumnya di Homeland...
2
00:00:05,834 --> 00:00:08,583
Aku tahu kau bekerja
dengan Saul Berenson.
3
00:00:08,667 --> 00:00:10,583
Aku juga tahu dia baru saja
membawa sebuah grup ke Moscow.
4
00:00:10,667 --> 00:00:11,959
Apa alasan mereka
ke sana?
5
00:00:12,041 --> 00:00:14,250
Untuk mengambil kembali
Simone Martin.
6
00:00:14,333 --> 00:00:16,125
Bayangkan Simone Martin
mengatakan itu di depan publik,
7
00:00:16,208 --> 00:00:18,792
bahwa semua yang
kita tuduhkan atas Keane
8
00:00:18,875 --> 00:00:20,875
- sebenarnya adalah ulah Rusia.
- Ngobrol sebentar
9
00:00:20,959 --> 00:00:24,000
dengan Duta Besar Rusia,
dan misi Saul akan gagal.
10
00:00:30,367 --> 00:00:32,117
Rencana "A" di rumah Yevgeny
kacau balau.
11
00:00:32,200 --> 00:00:33,617
Orang kita
masuk dalam perangkap.
12
00:00:33,700 --> 00:00:36,367
Jelaskan padaku bagaimana kau
menggunakan Amandemen ke-25
13
00:00:36,450 --> 00:00:38,741
untuk memecat Presiden
yang tidak sedang koma,
14
00:00:38,825 --> 00:00:40,950
tidak cacat tubuh,
15
00:00:41,033 --> 00:00:43,575
jelas dalam keadaan sehat
tanpa kurang apapun.
16
00:00:45,242 --> 00:00:47,741
Elizabeth Keane
bukan lagi Presiden.
17
00:00:47,825 --> 00:00:50,117
Wewenang apapun yang kita punya
sudah hilang.
18
00:00:50,200 --> 00:00:52,866
Ada keretakan di pihak mereka
yang bisa kita pakai.
19
00:00:52,950 --> 00:00:54,200
Apa maumu?
20
00:00:54,283 --> 00:00:56,200
Aku mau
Simone Martin.
21
00:00:58,075 --> 00:00:59,585
Kami diserang.
22
00:00:59,674 --> 00:01:01,678
Yakushin, orang-orangnya,
23
00:01:01,770 --> 00:01:03,489
mereka memaksa orang
keluar dari gedung.
24
00:01:03,524 --> 00:01:04,825
Semua kekacauan ini ulahmu.
25
00:01:04,908 --> 00:01:08,825
Kremlin sudah kehilangan kendali.
Kaulah biang masalahnya.
26
00:01:08,908 --> 00:01:12,367
Kau pikir apa yang akan mereka lakukan?
Kau bisa dihilangkan.
27
00:01:14,367 --> 00:01:16,075
Penjaga!
28
00:01:24,825 --> 00:01:26,627
Mercedes abu-abu itu.
29
00:01:26,915 --> 00:01:27,986
Dia di dalamnya!
30
00:01:28,321 --> 00:01:30,367
Kau baik saja?
31
00:01:30,450 --> 00:01:33,991
Yeah.
32
00:01:35,950 --> 00:01:38,450
Tetap merunduk, okay?
33
00:01:45,785 --> 00:01:50,576
34
00:01:51,545 --> 00:01:55,684
-- Homeland S07E12 --
-- Paean To The People --
35
00:01:56,708 --> 00:01:59,708
-- Diterjemahkan oleh --
-- NasiPadang --
36
00:02:05,500 --> 00:02:07,291
Mereka menunggu kita
di kedutaan?
37
00:02:07,375 --> 00:02:09,125
Yeah.
38
00:02:09,208 --> 00:02:11,458
Apa memang seperti itu
rencananya?
39
00:02:12,875 --> 00:02:14,250
Kurang lebih. Kecuali
kita tidak berharap
40
00:02:14,333 --> 00:02:18,125
- Yevgeny membuntuti kita.
- Sepertinya tidak.
41
00:02:18,208 --> 00:02:19,709
Belum, sebenarnya.
42
00:02:19,792 --> 00:02:21,875
Belok kiri.
43
00:02:25,375 --> 00:02:27,875
Video yang diambil langsung
memperlihatkan
44
00:02:27,959 --> 00:02:30,917
tindak kekerasan sedang berlangsung
di markas besar GRU...
45
00:02:29,000 --> 00:02:30,500
46
00:02:30,583 --> 00:02:34,625
47
00:02:34,709 --> 00:02:36,125
48
00:02:36,208 --> 00:02:39,500
49
00:02:39,583 --> 00:02:41,583
50
00:02:41,667 --> 00:02:42,875
51
00:02:42,959 --> 00:02:45,709
Apa ini?
Apa yang sedang terjadi?
52
00:02:45,792 --> 00:02:48,542
Sepertinya, Rusia
sedang berkelahi satu sama lain.
53
00:02:48,625 --> 00:02:51,208
Omong kosong. Itu ulah Saul Berenson,
kau yang mengirimnya ke sana.
54
00:02:51,291 --> 00:02:54,208
Kau pikir apa?
Aku tidak akan tahu?
55
00:02:54,291 --> 00:02:58,375
Aku tidak sadar kau mengirim
bom waktu ke Moscow?
56
00:02:58,458 --> 00:03:02,083
Apa yang dikerjakannya?
Apa misinya?
57
00:03:02,166 --> 00:03:04,291
Dia...
58
00:03:04,375 --> 00:03:07,000
mendiskusikan tentang
serangan disengaja oleh Rusia
59
00:03:07,083 --> 00:03:10,000
dengan anggota
intelijen mereka.
60
00:03:10,083 --> 00:03:13,375
Benarkah? Itu namanya
"mendiskusikan"?
61
00:03:13,458 --> 00:03:16,417
Kau tidak mau menjawab
pertanyaanku? Baiklah.
62
00:03:16,500 --> 00:03:18,500
Aku akan menyuruh
dia pulang sekarang.
63
00:03:20,625 --> 00:03:24,250
Jangan lakukan itu.
64
00:03:24,333 --> 00:03:29,000
Kenapa tidak?
65
00:03:31,083 --> 00:03:32,500
Kenapa tidak?
66
00:03:32,583 --> 00:03:36,166
- Simone Martin.
- Kenapa dengan dia?
67
00:03:36,250 --> 00:03:38,959
Sudah kubilang
dia seorang agen Rusia.
68
00:03:39,041 --> 00:03:42,542
- Dia sudah mati.
- Tidak.
69
00:03:42,625 --> 00:03:45,959
Dia masih hidup
di Moscow.
70
00:03:46,041 --> 00:03:49,166
Saul ke sana untuk
membawa dia kembali.
71
00:03:49,250 --> 00:03:53,792
Simone anggota GRU.
Itu markas besar GRU.
72
00:03:53,875 --> 00:03:56,083
Jadi sebenarnya itu
bagian dari misi Saul,
73
00:03:56,166 --> 00:03:59,291
tapi ternyata,
berjalan diluar kendali.
74
00:03:59,375 --> 00:04:02,166
Oh ya?
75
00:04:02,250 --> 00:04:03,959
Seharusnya aku
diberitahu tentang ini.
76
00:04:04,041 --> 00:04:07,375
- Kau seharusnya memberitahu aku.
- Terlalu beresiko.
77
00:04:07,458 --> 00:04:08,000
Resiko apa?
78
00:04:08,083 --> 00:04:10,583
Bahwa aku
akan membahayakan
79
00:04:10,667 --> 00:04:14,333
sebuah operasi Amerika
yang sedang berjalan?
80
00:04:14,417 --> 00:04:15,667
Ya.
81
00:04:15,750 --> 00:04:18,458
Atas alasan apa
aku mau melakukan itu?
82
00:04:18,542 --> 00:04:22,500
Atas alasan yang sama kau menikamku
dari belakang dua hari lalu.
83
00:04:42,834 --> 00:04:44,750
Saul.
84
00:04:47,125 --> 00:04:49,250
Paket sudah di tangan.
85
00:04:49,333 --> 00:04:51,458
Dengar.
86
00:04:51,542 --> 00:04:52,709
Kita pulang.
Sekarang.
87
00:04:52,792 --> 00:04:56,458
Jangan pergi ke kamarmu.
Langsung menuju tempat parkir.
88
00:05:00,375 --> 00:05:03,500
Kolonel.
89
00:05:03,583 --> 00:05:05,792
Mr. Berenson,
ada suatu yang salah?
90
00:05:05,875 --> 00:05:07,291
Yang sudah
kau perkirakan.
91
00:05:07,375 --> 00:05:10,041
Semua perubahan di Washington.
Aku ditarik pulang.
92
00:05:10,125 --> 00:05:13,041
Kau bukan Penasehat
Keamanan Nasional lagi?
93
00:05:13,125 --> 00:05:15,875
Ditarik pulang,
bukan dipecat.
94
00:05:15,959 --> 00:05:18,375
Presiden yang baru
mau berunding denganku.
95
00:05:18,458 --> 00:05:20,750
Dia juga bilang aku harus mengundang
kau dan Jenderal Yakushin
96
00:05:20,834 --> 00:05:23,458
ke Washington untuk melanjutkan
diskusi kita.
97
00:05:23,542 --> 00:05:25,125
Dengan senang hati.
98
00:05:44,333 --> 00:05:46,875
Ini Saul Berenson.
99
00:05:48,667 --> 00:05:50,709
Bawa dia masuk.
100
00:05:51,125 --> 00:05:53,583
Tidak ada kendala?
101
00:05:53,667 --> 00:05:56,500
Polisi pengawal menunggu di luar.
Pesawat sudah siap berangkat.
102
00:05:56,583 --> 00:05:58,125
- Terimakasih, Jim.
- Jangan berterimakasih dulu.
103
00:06:07,084 --> 00:06:08,644
Yevgeny.
Sudah beres?
104
00:06:08,667 --> 00:06:11,083
Belum.
Dia kabur.
105
00:06:12,073 --> 00:06:13,621
Bajingan,
kau biarkan dia pergi?
106
00:06:13,812 --> 00:06:14,876
Sudah kuperintahkan kau...
107
00:06:14,987 --> 00:06:18,337
Dengarkan aku! Aku tidak membiarkan dia pergi,
dia berhasil kabur.
108
00:06:18,536 --> 00:06:21,570
Kami mengenali mobilnya.
Kami sedang mencarinya.
109
00:06:23,884 --> 00:06:25,797
Nanti kuhubungi lagi.
110
00:06:39,083 --> 00:06:42,458
Stop! Stop!
111
00:06:44,875 --> 00:06:47,500
Ada apa?
112
00:06:47,583 --> 00:06:49,834
Aku mau semua orang
keluar dari van ini.
113
00:06:49,917 --> 00:06:51,417
- Apa?
- Kubilang semua keluar!
114
00:06:51,500 --> 00:06:53,792
Kolonel, tenang.
115
00:06:53,875 --> 00:06:55,208
matikan mobilnya!
116
00:06:55,291 --> 00:06:57,458
Cukup, kau mempermalukan
dirimu sendiri.
117
00:06:57,542 --> 00:07:00,166
Oh ya?
118
00:07:02,959 --> 00:07:05,291
Da?
119
00:07:07,083 --> 00:07:08,875
Kami menemukan dia.
120
00:07:08,876 --> 00:07:11,505
Zhukov Avenue,
menuju timur...
121
00:07:11,506 --> 00:07:13,605
ke arah Kedutaan Amerika.
122
00:07:13,606 --> 00:07:16,180
Polisi sedang menuju kesana
untuk memotong jalannya.
123
00:07:16,181 --> 00:07:18,236
Telpon aku saat kau
mendapatkan dia.
124
00:07:20,750 --> 00:07:24,000
Maafkan aku.
Cuma salah paham.
125
00:07:24,083 --> 00:07:26,625
Selamat jalan.
126
00:07:45,125 --> 00:07:46,834
Siapa yang terus menelponmu?
127
00:07:46,917 --> 00:07:49,834
- Bukan siapa-siapa. Jangan!
- Hey!
128
00:07:49,917 --> 00:07:51,959
Clint. Siapa?
129
00:07:54,625 --> 00:07:58,375
Itu... Janet. Dia bekerja
untuk Senator Paley.
130
00:07:58,458 --> 00:08:01,417
Ceritakan padaku.
131
00:08:04,291 --> 00:08:06,709
Dia datang
ke rumahku
132
00:08:06,792 --> 00:08:07,792
menanyakan tentang Saul.
133
00:08:07,875 --> 00:08:11,834
Aku tidak tahu dari mana dia tahu
aku bekerja dengan Saul.
134
00:08:14,291 --> 00:08:18,041
Dia mengancammu?
135
00:08:18,125 --> 00:08:19,709
Dan kau beritahu dia rencana
pemulangan Simone.
136
00:08:19,792 --> 00:08:23,291
Itulah sebabnya pihak Rusia
sudah menunggu di rumah Yevgeny.
137
00:08:26,458 --> 00:08:28,208
Saul dalam perjalan
ke airport.
138
00:08:28,291 --> 00:08:29,792
Apa kau juga
memberitahu seseorang
139
00:08:29,875 --> 00:08:32,458
- tentang yang sedang terjadi sekarang?
- Tidak, tidak ada.
140
00:08:32,542 --> 00:08:35,542
Itulah sebabnya
aku tidak menjawab telpon.
141
00:08:36,709 --> 00:08:39,375
Jadi dia tidak tahu
dan mencoba mencari kita.
142
00:08:42,458 --> 00:08:44,875
Aku benar-benar minta maaf.
143
00:08:44,959 --> 00:08:49,625
Aku juga minta maaf. Tapi sekarang
aku tidak bisa melepaskan kau dari pengawasanku.
144
00:08:49,709 --> 00:08:52,250
Ayo. Sini.
145
00:08:52,333 --> 00:08:55,250
Duduk denganku, okay?
146
00:09:06,041 --> 00:09:09,625
- Sial.
- Sial.
147
00:09:12,625 --> 00:09:14,125
- Max, kau dengar aku?
- Yeah.
148
00:09:14,208 --> 00:09:16,542
Kami dicegat dari Kedutaan.
Dimana Saul?
149
00:09:16,625 --> 00:09:19,375
Dia meninggalkan hotel lima menit lalu
dengan paketnya.
150
00:09:19,458 --> 00:09:21,792
Kita harus mengulur waktu.
151
00:09:21,875 --> 00:09:24,166
40 menit, mungkin satu jam,
sampai mereka lepas landas.
152
00:09:24,250 --> 00:09:25,208
- Mau kemana kau?
- Mereka mengenali mobil ini.
153
00:09:25,291 --> 00:09:27,083
- Aku harus lari.
- Aku tidak akan menelantarkanmu.
154
00:09:27,166 --> 00:09:28,500
Tidak bisa didiskusikan lagi.
Aku sudah sepakat dengan Saul.
155
00:09:28,583 --> 00:09:30,834
Jika terdesak,
inilah rencananya.
156
00:09:30,917 --> 00:09:32,583
Apa, membiarkan mereka
menangkapmu?
157
00:09:32,667 --> 00:09:35,250
Tidak, yang penting
untuk mengulur waktu,
158
00:09:35,333 --> 00:09:36,792
bukan untukku,
tapi untuk Simone.
159
00:09:43,625 --> 00:09:46,000
Mereka sudah
melihat kita.
160
00:10:13,625 --> 00:10:16,583
- Stasiun apa itu?
- Sedang kucari tahu.
161
00:10:35,792 --> 00:10:39,333
Ingat, kita sekelompok diplomat
yang mau pulang.
162
00:10:39,417 --> 00:10:41,834
Kau harus tahu
siapa dirimu.
163
00:10:44,458 --> 00:10:47,291
Carrie Mathison.
Favoritmu.
164
00:10:47,375 --> 00:10:49,792
- Bagaimana dengan dia?
- Jangan kuatirkan itu.
165
00:10:49,875 --> 00:10:52,709
Dia datang ke puncak
untuk menjemputku.
166
00:10:52,792 --> 00:10:55,667
Kau tahu itu?
167
00:10:55,750 --> 00:10:57,792
Kau akan
meninggalkan dia?
168
00:11:33,250 --> 00:11:35,542
Kamera satu.
169
00:11:35,543 --> 00:11:37,342
Itu dia.
Di atas tangga.
170
00:11:38,082 --> 00:11:39,582
Kita dapat dia.
171
00:11:41,459 --> 00:11:42,886
Bilang sama mereka
aku datang.
172
00:12:35,667 --> 00:12:36,823
Saul.
173
00:12:42,875 --> 00:12:44,709
Apa-apan ini?
174
00:12:44,792 --> 00:12:47,875
Ini kendaraan diplomatik.
175
00:12:47,959 --> 00:12:51,125
- Kau. keluar.
- Tidak ada yang keluar.
176
00:12:51,208 --> 00:12:53,667
- Pria ini adalah pembunuh.
- Kau salah.
177
00:12:53,750 --> 00:12:56,792
Kami diplomat
Amerika Serikat.
178
00:12:56,875 --> 00:12:59,959
Pria ini buronan polisi.
179
00:13:00,041 --> 00:13:01,917
membunuh seseorang
di Sergiyev Posad.
180
00:13:02,000 --> 00:13:03,667
Itu rumah Yevgeny.
mereka punya fotonya.
181
00:13:03,750 --> 00:13:06,166
Kami punya
kekebalan diplomatik.
182
00:13:06,250 --> 00:13:09,083
Ada surat penangkapan
atas dia.
183
00:13:09,166 --> 00:13:12,000
Tidak bisa.
Kami punya kekebalan diplomatik.
184
00:13:12,083 --> 00:13:14,208
Kami dilindungi oleh
hukum internasional.
185
00:13:16,959 --> 00:13:19,667
Pergilah, bajingan!
Kunci! Kunci!
186
00:13:26,959 --> 00:13:30,208
Hubungi kedutaan.
Sekarang.
187
00:14:24,500 --> 00:14:26,875
Pak Presiden,
ada Mr.Berenson untukmu.
188
00:14:26,959 --> 00:14:27,500
Katanya penting.
189
00:14:27,583 --> 00:14:30,917
Sambungkan.
190
00:14:31,000 --> 00:14:33,250
- Mr. Berenson.
- Mr. President,
191
00:14:33,333 --> 00:14:35,041
Aku di airport Ostafyevo
di luar Moscow
192
00:14:35,125 --> 00:14:38,792
dalam misi diplomatik
yang diprakarsai oleh Presiden Keane.
193
00:14:38,875 --> 00:14:39,875
- Aku sudah tahu.
- Kau begitu kau juga tahu
194
00:14:39,959 --> 00:14:43,542
betapa pentingnya
pekerjaan kami di sini.
195
00:14:43,625 --> 00:14:44,792
Apa maumu?
196
00:14:44,875 --> 00:14:46,500
Penjaga menolak mengizinkan kami
naik ke pesawat.
197
00:14:46,583 --> 00:14:48,458
Aku mau kau menghubungi pihak Rusia
dan ingatkan mereka
198
00:14:48,542 --> 00:14:50,125
ini adalah misi diplomatik,
bahwa kami semua
199
00:14:50,208 --> 00:14:52,875
punya kekebalan diplomatik
dan harus dibolehkan menaiki pesawat.
200
00:14:52,959 --> 00:14:54,458
Kenapa mereka menahanmu?
201
00:14:54,542 --> 00:14:55,709
menurut polisi
salah satu anggota kami
202
00:14:55,792 --> 00:14:59,166
buronan yang berhubungan dengan
pembunuhan di luar Moscow.
203
00:14:59,250 --> 00:15:03,250
- Apakah dia terlibat?
- Tidak, pak. Salah identifikasi.
204
00:15:04,166 --> 00:15:07,083
Apakah misinya sukses?
205
00:15:09,959 --> 00:15:11,875
- Pak?
- Kau dengar aku.
206
00:15:11,959 --> 00:15:15,291
Apakah misinya sukses?
207
00:15:16,709 --> 00:15:17,625
Ya.
208
00:15:17,709 --> 00:15:21,375
Tapi kalau situasi di sini
tidak segera berubah,
209
00:15:21,458 --> 00:15:22,834
misinya akan gagal.
210
00:15:22,917 --> 00:15:26,542
Nanti aku hubungi lagi.
211
00:15:34,417 --> 00:15:36,166
Dia berhasil, bukan?
212
00:15:36,250 --> 00:15:37,125
Simone Martin.
213
00:15:38,792 --> 00:15:41,375
Jadi kau tahu
dia masih hidup?
214
00:15:43,083 --> 00:15:44,166
Ya.
215
00:15:44,250 --> 00:15:46,500
Dan bukanlah korban dari
rezim teror Keane,
216
00:15:46,583 --> 00:15:48,625
- seperti yang kau bilang.
- Tidak.
217
00:15:48,709 --> 00:15:51,166
Tapi bukan itu
masalahnya sekarang.
218
00:15:51,250 --> 00:15:53,291
Apa masalahnya?
219
00:15:53,375 --> 00:15:55,583
Jika Saul Berenson kembali
bersama Simone Martin
220
00:15:55,667 --> 00:15:57,291
ke Amerika Serikat,
221
00:15:57,375 --> 00:15:59,792
Keane akan menjabat lagi,
222
00:15:59,875 --> 00:16:03,625
merasa benar
dan penuh dendam.
223
00:16:03,709 --> 00:16:05,709
Kau akan kembali
membuka Pekan Raya Negara
224
00:16:05,792 --> 00:16:10,250
dan Jambore Pramuka.
225
00:16:10,333 --> 00:16:13,166
- Apa saranmu?
- Duta Besar Rusia
226
00:16:13,250 --> 00:16:16,166
sudah menunggu di Ruangan Roosevelt
saat aku datang tadi.
227
00:16:16,250 --> 00:16:19,166
Katanya dia diundang
untuk menemuimu pagi ini.
228
00:16:19,250 --> 00:16:20,458
Ceritakan yang sebenarnya.
229
00:16:20,542 --> 00:16:21,250
Yaitu?
230
00:16:21,333 --> 00:16:23,917
Kau tidak mengirim Berenson
ke Moscow.
231
00:16:24,000 --> 00:16:26,542
Kau tidak menyebabkan
semua kerusuhan ini.
232
00:16:26,625 --> 00:16:29,041
Kau tidak bertanggung jawab
233
00:16:29,125 --> 00:16:33,166
untuk kenekatan
Elizabeth Keane.
234
00:16:38,750 --> 00:16:42,417
Perhatian: Tinggalkan area ini segera.
Ini adalah Peringatan Keamanan.
235
00:17:17,251 --> 00:17:18,752
Keluarlah!
236
00:17:30,000 --> 00:17:32,875
- Max, kau di sana?
- Yeah.
237
00:17:32,959 --> 00:17:34,917
Apa Saul sudah lepas landas.
238
00:17:35,000 --> 00:17:37,083
Belum. Ada masalah
di lapangan terbang.
239
00:17:37,166 --> 00:17:38,667
Mereka tidak dizinkan
untuk naik ke pesawat.
240
00:17:38,750 --> 00:17:40,458
Ya Tuhan.
241
00:17:51,612 --> 00:17:52,637
Dia di dalam sini.
242
00:17:52,638 --> 00:17:54,088
Dobrak pintunya.
243
00:17:55,008 --> 00:17:56,388
Ambilkan aku sebuah kapak.
244
00:17:57,917 --> 00:17:59,333
Mr. Presiden.
245
00:17:59,417 --> 00:18:01,208
Mr. Duta Besar,
maaf sudah menunggu lama.
246
00:18:01,291 --> 00:18:03,458
Pagi yang sangat sibuk.
247
00:18:03,542 --> 00:18:04,542
Maafkan aku karena
langsung ke inti masalah,
248
00:18:04,625 --> 00:18:08,083
kejadian di Moscow sangat
menyita pikiran kami.
249
00:18:08,166 --> 00:18:09,500
Mm, begitu juga denganku.
250
00:18:09,583 --> 00:18:11,208
Terutama karena kami
punya bukti yang jelas
251
00:18:11,291 --> 00:18:15,083
mereka diadu domba oleh
anggotamu sendiri...
252
00:18:15,166 --> 00:18:17,458
Tunggu, tunggu, tunggu.
Kurasa arah pembicaraan kita
253
00:18:17,542 --> 00:18:19,875
sudah terbalik.
Aku mengundangmu ke sini,
254
00:18:19,959 --> 00:18:21,834
karena sekarang
ada situasi
255
00:18:21,917 --> 00:18:24,000
yang berkembang
di airport Ostafyevo.
256
00:18:24,083 --> 00:18:26,166
Penjagamu tidak mengizinkan
257
00:18:26,250 --> 00:18:29,542
Saul Berenson dan timnya
menginggalkan Rusia.
258
00:18:29,625 --> 00:18:31,333
Bahkan, mereka ditahan.
259
00:18:31,417 --> 00:18:33,083
Aku mau mereka
segera dibebaskan.
260
00:18:33,166 --> 00:18:35,041
Mr. Presiden, ini tidak seperti
yang kita diskusikan.
261
00:18:35,125 --> 00:18:37,792
Biarkan aku bicara, Senator.
262
00:18:37,875 --> 00:18:40,500
Mr. Berenson di sana
dalam misi diplomatik
263
00:18:40,583 --> 00:18:43,000
dan karena itu
dia punya kekebalan diplomatik...
264
00:18:43,083 --> 00:18:47,041
- Tapi dia sudah menghinakan...
- ...tidak jauh beda denganmu.
265
00:18:47,125 --> 00:18:49,458
Dan jika dia dan anggotanya
tidak diizinkan menaiki pesawat mereka
266
00:18:49,542 --> 00:18:54,083
dalam lima menit,
aku akan menutup Kedutaanmu
267
00:18:54,166 --> 00:18:56,875
dan aku akan menahan
semua diplomat Rusia,
268
00:18:56,959 --> 00:19:00,417
dimulai dengan kau.
269
00:19:03,250 --> 00:19:05,917
Hubungi Moscow.
270
00:19:06,000 --> 00:19:07,959
Biarkan Mr. Berenson pergi.
271
00:19:10,291 --> 00:19:12,542
Dan kau, Senator,
272
00:19:12,625 --> 00:19:15,625
kau silahkan keluar
dari kantorku ini.
273
00:19:24,875 --> 00:19:27,000
- Carrie.
- Yeah?
274
00:19:27,083 --> 00:19:28,792
Anson berhasil
masuk ke Kedutaan.
275
00:19:28,875 --> 00:19:31,583
Oh, syukurlah.
Bagaimana dengan Saul?
276
00:19:31,667 --> 00:19:34,333
Belum.
277
00:19:34,417 --> 00:19:34,750
Saul.
278
00:19:58,417 --> 00:20:01,458
Max, aku tidak punya waktu.
279
00:20:01,542 --> 00:20:02,917
Aku bersamamu, Carrie.
280
00:20:17,709 --> 00:20:19,500
Jalan.
281
00:20:46,375 --> 00:20:49,458
Kau.
282
00:20:53,625 --> 00:20:56,417
Carrie, Saul sudah terbang.
283
00:21:39,148 --> 00:21:43,111
_
284
00:21:48,917 --> 00:21:50,875
Penjagaan
sangat ketat hari ini
285
00:21:50,959 --> 00:21:52,417
menyusul kesaksian
Simone Martin
286
00:21:52,500 --> 00:21:54,583
di hadapan Senat
Komite Intelijen,
287
00:21:54,667 --> 00:21:56,709
kesaksian ini diharapkan
menjadi
288
00:21:56,792 --> 00:21:58,333
pemulihan nama baik
Elizabeth Keane,
289
00:21:58,417 --> 00:22:01,875
yang dipecat dari kepresidenan
lima hari lalu.
290
00:22:01,959 --> 00:22:04,000
Senator Sam Paley,
yang memimpin upaya itu,
291
00:22:04,083 --> 00:22:06,542
ditangkap Selasa pagi
292
00:22:06,625 --> 00:22:07,750
dalam serangan fajar
oleh FBI
293
00:22:07,834 --> 00:22:12,166
dan didakwa atas konspirasi kriminal
dengan kekuatan asing.
294
00:22:12,250 --> 00:22:13,834
Kepala staffnya,
Janet Bayne,
295
00:22:13,917 --> 00:22:16,667
dikabarkan akan bekerjasama
dengan penyelidik.
296
00:22:16,750 --> 00:22:18,875
Sementara itu,
kembali ke Gedung Putih,
297
00:22:18,959 --> 00:22:21,250
Ms. Keane dijadwalkan akan
disumpah kembali
298
00:22:21,333 --> 00:22:23,667
sore Waktu Standar Timur.
299
00:22:23,750 --> 00:22:26,917
Sumber kami mengatakan
tindakan resmi pertamanya adalah
300
00:22:27,000 --> 00:22:28,375
untuk menandatangani
serangkaian perintah eksekutif
301
00:22:28,458 --> 00:22:33,458
yang semakin memperluas
sanksi terhadap Rusia.
302
00:22:33,542 --> 00:22:35,750
Terlihat Simone Martin
baru saja memasuki ruangan.
303
00:22:35,834 --> 00:22:37,959
Mari kita lihat.
304
00:22:56,000 --> 00:22:58,792
Berdasarkan pelaksanaan komite,
305
00:22:58,875 --> 00:23:01,208
apakah saksi bersedia berdiri
dan disumpah?
306
00:23:03,709 --> 00:23:05,750
Kau bersumpah bahwa semua
kesaksian yang akan kau berikan
307
00:23:05,834 --> 00:23:07,834
di persidangan ini adalah kebenaran,
kebenaran sepenuhnya,
308
00:23:07,917 --> 00:23:10,125
dan tidak ada yang lain selain kebenaran,
semoga Tuhan menyaksikan ini?
309
00:23:10,208 --> 00:23:11,542
- Aku bersumpah.
- Duduk.
310
00:23:15,000 --> 00:23:16,750
Tolong sebutkan
nama lengkapmu.
311
00:23:16,834 --> 00:23:19,458
- Simone Marie Martin.
- Ms. Martin,
312
00:23:19,542 --> 00:23:22,208
Komite berterimakasih
atas kehadiranmu hari ini.
313
00:23:22,291 --> 00:23:24,417
Banyak yang menebak-nebak
atas apa yang akan kau katakan,
314
00:23:24,500 --> 00:23:28,542
jadi aku akan langsung saja,
jika kau berkenan.
315
00:23:28,625 --> 00:23:30,417
Bisa kau ceritakan
kepada warga Amerika
316
00:23:30,500 --> 00:23:32,625
apa itu GRU?
317
00:23:34,667 --> 00:23:37,500
GRU adalah sebuah
badan intelijen militer asing
318
00:23:37,583 --> 00:23:40,333
dari staf umum
dari pasukan bersenjata
319
00:23:40,417 --> 00:23:42,000
dari Federasi Rusia.
320
00:23:42,083 --> 00:23:45,000
Apa hubunganmu
dengan organisasi itu?
321
00:23:45,083 --> 00:23:47,667
Aku adalah kapten
di GRU.
322
00:23:48,375 --> 00:23:51,625
Itu untukmu, Carrie.
323
00:23:51,709 --> 00:23:54,000
Bisa kau gambarkan
untuk kami,
324
00:23:54,083 --> 00:23:55,125
apa tugas
dari seorang kapten?
325
00:23:55,208 --> 00:23:58,083
Berbagai hal.
326
00:23:58,166 --> 00:24:00,792
Aku, aku seorang petugas operasi.
Aku bekerja di lapangan.
327
00:24:00,875 --> 00:24:03,291
Ms. Martin, apa operasimu
baru-baru ini?
328
00:24:07,583 --> 00:24:12,834
Aku menjadi bagian dari tim
yang dikirim ke sini untuk merusak
329
00:24:12,917 --> 00:24:15,083
sistem politik Amerika.
330
00:24:15,166 --> 00:24:17,000
Bagaimana caranya?
331
00:24:17,083 --> 00:24:20,417
Dengan cara apapun.
332
00:24:20,500 --> 00:24:24,041
Berikan contoh
apa yang kau lakukan.
333
00:24:25,375 --> 00:24:28,959
Ayo, sayang,
utarakan saja.
334
00:24:31,583 --> 00:24:34,667
Kami mencoba untuk merusak
nama baik Presidenmu
335
00:24:34,750 --> 00:24:35,709
dan mendorong dia
keluar dari Kepresidenan.
336
00:24:35,792 --> 00:24:38,041
Yes!
337
00:24:41,166 --> 00:24:42,959
Lega rasanya, bukan?
338
00:24:46,000 --> 00:24:46,667
Akhirnya bisa
mendengar kebenaran.
339
00:24:49,500 --> 00:24:51,500
- Yeah.
- Tentu.
340
00:24:53,834 --> 00:24:55,875
Tidak terbayangkan.
341
00:25:00,208 --> 00:25:04,250
Jadi ini dia ruangannya.
342
00:25:06,834 --> 00:25:09,500
Jadi, aku bermaksud datang
dan menemui kalian semua
343
00:25:09,583 --> 00:25:11,166
dan berterimakasih.
344
00:25:14,417 --> 00:25:16,083
Terimakasih.
345
00:25:18,750 --> 00:25:19,083
Kalian benar-benar hebat.
346
00:25:23,291 --> 00:25:24,917
Aku juga mau mengatakan
347
00:25:25,000 --> 00:25:28,417
bahwa aku berusaha
sekuat mungkin
348
00:25:28,500 --> 00:25:31,875
untuk membawa pulang
Carrie Mathison.
349
00:25:31,959 --> 00:25:33,250
Sekuat mungkin.
350
00:25:36,834 --> 00:25:41,291
Kau pegang kataku itu.
351
00:25:47,500 --> 00:25:49,709
Ayo, Saul.
kenalkan aku dengan mereka.
352
00:25:49,792 --> 00:25:52,333
- Sandy Langmore.
- Kehormatan bertemu denganmu,
353
00:25:52,417 --> 00:25:54,959
- Ibu Presiden.
- Clint Prower.
354
00:25:55,041 --> 00:25:56,083
- Hi.
- Hi.
355
00:25:56,166 --> 00:25:56,959
Max Pietrowski.
356
00:25:57,041 --> 00:25:59,917
Hi.
357
00:26:17,125 --> 00:26:20,041
Bagaimana bukunya?
358
00:26:20,125 --> 00:26:22,959
Bagus.
359
00:26:23,041 --> 00:26:26,250
Menghabiskan waktu.
360
00:26:26,333 --> 00:26:29,583
Ya. Terimakasih
sudah memberikannya.
361
00:26:31,834 --> 00:26:33,755
Ayo.
362
00:27:16,959 --> 00:27:19,041
Baiklah. Tentu.
363
00:27:22,291 --> 00:27:24,542
Kurasa ini artinya
Simone sudah memberikan kesaksian,
364
00:27:24,625 --> 00:27:26,250
atau akan memberikan kesaksian.
365
00:27:26,333 --> 00:27:27,709
Duduk.
366
00:27:27,792 --> 00:27:29,834
Aku tidak akan membersihkan namamu
dengan membaca
367
00:27:29,917 --> 00:27:34,458
pernyataan tolol yang mengatakan
bahwa semua ini adalah rencana CIA.
368
00:27:34,542 --> 00:27:38,333
Oh, kurasa sebaliknya.
369
00:27:38,417 --> 00:27:41,583
Apa gunanya?
370
00:27:41,667 --> 00:27:42,709
Orang akan sadar itu
pernyataan yang dipaksakan.
371
00:27:42,792 --> 00:27:46,166
- Tidak akan ada yang percaya.
- Mereka tidak harus percaya.
372
00:27:46,250 --> 00:27:49,083
Selama benih keragu-raguan
ditanamkan,
373
00:27:49,166 --> 00:27:50,750
hanya itu
yang aku butuhkan...
374
00:27:50,834 --> 00:27:53,917
sesuatu untuk disirami
dan dibiarkan tumbuh.
375
00:27:56,166 --> 00:27:57,959
Alasan lebih
untuk tidak melakukannya.
376
00:28:04,166 --> 00:28:06,333
Pengobatanmu.
377
00:28:06,417 --> 00:28:10,083
Pengobatan barumu.
378
00:28:10,166 --> 00:28:12,333
Ya, aku tahu semua
tentang itu.
379
00:28:15,333 --> 00:28:17,000
Apa aku harus kagum?
380
00:28:17,083 --> 00:28:18,083
Tidak, kau harus
menanyakan pada dirimu
381
00:28:18,166 --> 00:28:21,667
bagaimana kau mau
menghabiskan waktumu di sini...
382
00:28:21,750 --> 00:28:24,125
membaca buku
yang diberikan Aleksandr padamu
383
00:28:24,208 --> 00:28:26,166
dan berolah raga
di pekarangan,
384
00:28:26,250 --> 00:28:29,375
atau menjadi gila,
385
00:28:29,458 --> 00:28:33,125
dikurung di sebuah
rumah sakit jiwa?
386
00:28:34,500 --> 00:28:36,959
Buat pernyataannya.
387
00:28:37,041 --> 00:28:41,083
Akui kesalahanmu,
minta maaf ke rakyat Rusia,
388
00:28:41,166 --> 00:28:43,875
akan kuberikan pilmu
selama kau membutuhkannya.
389
00:28:53,083 --> 00:28:56,709
Sudah kubilang tidak.
390
00:28:56,792 --> 00:29:01,583
Ini bisa berbulan-bulan,
Carrie.
391
00:29:01,667 --> 00:29:02,959
Mungkin lebih lama.
392
00:29:03,041 --> 00:29:06,291
Orang yang sangat berkuasa
merasa kesal.
393
00:29:06,375 --> 00:29:10,125
Mereka akan menukarmu tidak lama lagi,
atau tidak.
394
00:29:20,917 --> 00:29:23,125
Pikirkan itu.
395
00:29:23,208 --> 00:29:26,250
Kau punya waktu sampai besok
untuk memutuskan.
396
00:29:26,333 --> 00:29:27,959
Aleksandr!
397
00:29:47,575 --> 00:29:50,950
Belum.
Masih dalam proses.
398
00:29:51,034 --> 00:29:53,034
Bilang sama mereka
mereka akan mendapat konsep lengkapnya
399
00:29:53,117 --> 00:29:54,909
tiga jam
sebelum siaran.
400
00:29:58,658 --> 00:30:00,742
Itu tergantung Presiden.
401
00:30:00,825 --> 00:30:03,200
Tunggu.
Akan kutanyakan padanya.
402
00:30:05,825 --> 00:30:07,117
Reiko bertanya apa dia
harus menjelaskan bahwa
403
00:30:07,200 --> 00:30:10,742
kau memilih besok malam
untuk berpidato
404
00:30:10,825 --> 00:30:14,658
karena itu peringatan tahunan
kematian Andrew.
405
00:30:16,575 --> 00:30:18,617
Kau tahu jawabannya.
406
00:30:18,700 --> 00:30:20,450
Anakku tidak ada
sangkut pautnya.
407
00:30:23,450 --> 00:30:24,909
Itu artinya "tidak."
408
00:30:24,992 --> 00:30:28,658
Dan, uh,
nanti aku hubungi lagi.
409
00:30:32,825 --> 00:30:33,825
Bagaimana denganku?
410
00:30:33,909 --> 00:30:36,034
Kapan aku bisa melihat
konsep lengkapnya?
411
00:30:36,117 --> 00:30:39,909
Saat aku siap
memperlihatkannya padamu.
412
00:30:57,034 --> 00:30:59,159
Juga,
Wakil Presiden meminta
413
00:30:59,241 --> 00:31:01,742
sedikit waktumu
setelah mengulang sumpah.
414
00:31:01,825 --> 00:31:04,200
- Untuk apa?
- Entahlah.
415
00:31:04,283 --> 00:31:08,117
Cari tahu. Kemudian masukkan dia kembali
ke kotak mainannya
416
00:31:08,200 --> 00:31:11,075
dan tutup pintunya.
Sudah cukup bermain-main dengan dia.
417
00:32:01,825 --> 00:32:05,742
Terimakasih.
418
00:32:08,783 --> 00:32:09,783
- Halo, Ralph.
- Ibu Presiden.
419
00:32:09,867 --> 00:32:11,867
Masih belum.
420
00:32:13,450 --> 00:32:16,325
- Terimakasih sudah menjaga benteng.
- Kehormatan bagiku.
421
00:32:20,283 --> 00:32:23,366
Dan kepada kalian semua
sudah mendukungku...
422
00:32:23,450 --> 00:32:25,825
Terimakasih.
423
00:32:25,909 --> 00:32:27,450
Ketua Mahkamah Agung.
424
00:32:27,533 --> 00:32:28,366
Bu.
425
00:32:28,450 --> 00:32:32,283
- Kapanpun kau siap.
- Sekarang boleh.
426
00:32:33,783 --> 00:32:36,241
Permisi.
427
00:32:38,034 --> 00:32:39,867
Silahkan letakkan tangan kirimu
di atas Kitab
428
00:32:39,950 --> 00:32:42,825
dan angkat tangan kananmu
dan ulangi perkataanku.
429
00:32:42,909 --> 00:32:45,200
Apa sumpahnya masih sama
dengan seratus hari yang lalu?
430
00:32:45,283 --> 00:32:47,075
Ya, bu.
431
00:32:47,159 --> 00:32:50,117
Kalau begitu aku yakin
masih menghapalnya.
432
00:32:54,825 --> 00:32:58,617
Aku sungguh bersumpah bahwa
aku akan menjalankan dengan baik
433
00:32:58,700 --> 00:33:02,366
kantor Kepresidenan
Amerika Serikat
434
00:33:02,450 --> 00:33:05,783
dan akan,
sekuat tenaga,
435
00:33:05,867 --> 00:33:09,450
mempertahankan, melindungi,
dan membela
436
00:33:09,533 --> 00:33:13,117
Konstitusi Amerika Serikat.
437
00:33:13,200 --> 00:33:16,658
438
00:33:34,867 --> 00:33:36,950
Aleksandr...
439
00:33:37,034 --> 00:33:39,909
Aku mau minta sesuatu.
440
00:33:39,992 --> 00:33:42,408
Tentu saja.
441
00:33:42,491 --> 00:33:44,200
Kemari sebentar.
442
00:33:54,241 --> 00:33:56,950
Yevgeny punya
sebotol pil...
443
00:33:57,034 --> 00:33:59,909
pengobatanku.
444
00:33:59,992 --> 00:34:01,117
Tanpa itu...
445
00:34:01,200 --> 00:34:05,992
Aku akan kehilangan pikiranku,
aku akan... gila.
446
00:34:08,950 --> 00:34:11,783
Aku akan melakukan
apa saja,
447
00:34:11,867 --> 00:34:14,408
apa saja...
448
00:34:20,450 --> 00:34:22,700
Rasanya tidak mungkin.
449
00:34:30,133 --> 00:34:31,450
Akan kucoba.
450
00:34:48,450 --> 00:34:50,200
451
00:34:50,283 --> 00:34:53,159
- Kata David kau mau bicara.
- Benar.
452
00:34:53,241 --> 00:34:55,408
Silahkan.
453
00:34:55,491 --> 00:34:59,366
Apa benar tentang
sanksi babak baru
454
00:34:59,450 --> 00:35:01,283
yang rencananya
kau umumkan besok?
455
00:35:01,366 --> 00:35:04,700
Benar.
Apa aku terlalu berlebihan?
456
00:35:04,783 --> 00:35:07,533
Tidak. Rakyat Amerika
perlu tahu
457
00:35:07,617 --> 00:35:10,700
bagaimana sikapmu
pada Rusia dan kenapa.
458
00:35:10,783 --> 00:35:12,408
Kalau begitu apa?
459
00:35:12,491 --> 00:35:15,283
Kebijakannya tidak masalah.
Caranya yang masalah.
460
00:35:15,366 --> 00:35:19,200
Perintah eksekutif
diatur oleh persetujuan.
461
00:35:19,283 --> 00:35:22,450
Kurasa kau... kau kehilangan
sebuah kesempatan di sini.
462
00:35:22,533 --> 00:35:23,658
Apa maksudmu?
463
00:35:23,742 --> 00:35:27,491
Teguran kepada Rusia adalah
persoalan bipartisan yang sempurna.
464
00:35:27,575 --> 00:35:29,450
Dari pada bersikap
secara sepihak,
465
00:35:29,533 --> 00:35:32,617
kenapa tidak mengikut sertakan Kongres
sebagai partner?
466
00:35:35,617 --> 00:35:40,075
Karena itu menyerahkan agenda kita
kepada badan legislatif
467
00:35:40,159 --> 00:35:42,325
yang sudah lupa bagaimana caranya
membuat undang-undang.
468
00:35:42,408 --> 00:35:44,909
Kau benar.
469
00:35:44,992 --> 00:35:47,200
Ini bukan tanpa resiko.
470
00:35:47,283 --> 00:35:51,075
Tapi pengaruhnya sangat besar.
471
00:35:51,159 --> 00:35:52,533
Bikin jembatan sekarang
472
00:35:52,617 --> 00:35:56,075
dan kemudian dorong
program dalam negeri kita ke seberang.
473
00:35:56,159 --> 00:35:59,325
Tepat sekali.
474
00:36:01,366 --> 00:36:03,575
Aku tidak yakin
ini waktu yang tepat.
475
00:36:06,533 --> 00:36:08,950
Di dunia politik ini,
476
00:36:09,034 --> 00:36:12,241
tidak ada waktu yang buruk untuk mencoba
sebuah cara baru dalam bertindak.
477
00:36:12,325 --> 00:36:14,700
Jika tidak, ini hanya Democrat
dan Republican,
478
00:36:14,783 --> 00:36:17,992
Republican dan Democrat,
mencambuk negara ini sampai mati.
479
00:36:18,075 --> 00:36:20,950
Begini saja, Ralph.
480
00:36:21,034 --> 00:36:22,783
Aku akan memikirkannya.
481
00:36:24,450 --> 00:36:25,200
Tentu saja, Ibu Presiden.
482
00:36:25,283 --> 00:36:29,450
- David.
- Terimakasih.
483
00:36:36,700 --> 00:36:38,575
Aku tidak percaya
kau setuju dengan dia.
484
00:36:38,658 --> 00:36:40,241
Oh, entahlah.
Itu tidak terdengar seperti
485
00:36:40,325 --> 00:36:43,117
- sebuah ide buruk bagiku.
- Ayolah.
486
00:36:43,200 --> 00:36:45,450
Dia punya insting,
Elizabeth, dan skill.
487
00:36:45,533 --> 00:36:47,283
Bahkan pihak lain
menyukai dia.
488
00:36:47,366 --> 00:36:49,783
Tapi kali ini kaki kita
berada di tenggorokan mereka.
489
00:36:49,867 --> 00:36:51,658
Kurasa itu yang dia maksud.
Cepat atau lambat,
490
00:36:51,742 --> 00:36:54,491
seseorang harus menghentikan
siklus balas dendam
491
00:36:54,575 --> 00:36:58,117
yang kejam ini
dan mulai mencoba
492
00:36:58,200 --> 00:37:02,034
- menahan diri saat berkuasa.
- Apa harus dimulai dari aku?
493
00:37:03,783 --> 00:37:06,491
Okay, okay.
494
00:37:06,575 --> 00:37:08,909
Kubilang akan kupikirkan.
495
00:37:08,992 --> 00:37:13,450
Akan.
496
00:37:40,783 --> 00:37:42,366
Apa lagi?
497
00:37:42,450 --> 00:37:45,783
Apa kau memberitahuku bahwa
Paley mau bertemu denganku?
498
00:37:45,867 --> 00:37:47,283
Aku akan minta dia
tidak mengganggumu.
499
00:37:47,366 --> 00:37:49,783
Sebenarnya, tidak,
jangan.
500
00:37:49,867 --> 00:37:53,867
Aku mau bicara dengan dia.
501
00:38:16,734 --> 00:38:19,150
Aku melihat tiga nama
tapi tidak ada Alexei Gorin.
502
00:38:19,233 --> 00:38:22,233
Gorin adalah
syarat mutlaknya.
503
00:38:22,317 --> 00:38:23,483
Jika dia benar-benar berharga...
504
00:38:23,567 --> 00:38:28,025
Sudah kubilang, aku tidak bisa
membawa nama Gorin walaupun aku mau.
505
00:38:30,900 --> 00:38:31,609
Sayang sekali.
506
00:38:31,692 --> 00:38:35,817
Demi Tuhan.
Aku menawarkanmu tiga
507
00:38:35,900 --> 00:38:37,567
dari level tertinggi tahanan
dalam dekade ini.
508
00:38:37,650 --> 00:38:41,983
Toh, tidak satupun di Moscow yang
mau bernegosiasi.
509
00:38:42,066 --> 00:38:44,609
Mungkin lebih baik
jika kau menunggu beberapa bulan.
510
00:38:44,692 --> 00:38:45,734
Aku tidak menunggu
beberapa bulan.
511
00:38:45,817 --> 00:38:49,650
Aku tidak tahu apa dia masih hidup
dalam beberapa bulan.
512
00:38:49,734 --> 00:38:52,859
Kalau begitu... masukkan nama Gorin
ke dalam daftar.
513
00:38:59,483 --> 00:39:02,983
_
514
00:39:08,358 --> 00:39:10,609
Masuk.
515
00:39:25,400 --> 00:39:26,983
Ibu Presiden.
516
00:39:33,483 --> 00:39:35,775
Aku membiarkan
hal buruk terjadi.
517
00:39:35,859 --> 00:39:39,525
Orang-orang mati.
518
00:39:39,609 --> 00:39:40,567
Aku mohon maaf darimu.
519
00:39:44,775 --> 00:39:46,692
Bukan untukku.
520
00:39:46,775 --> 00:39:51,275
Aku tahu aku tidak akan keluar
dari tempat ini dalam waktu dekat.
521
00:39:51,358 --> 00:39:55,775
Aku memohon untuk keluargaku...
istriku, Sally,
522
00:39:55,859 --> 00:39:59,775
anak-anakku,
Harry dan Sam Jr.,
523
00:39:59,859 --> 00:40:02,525
semuanya tidak bersalah.
524
00:40:07,609 --> 00:40:10,983
Aku telah bekerja di sektor publik
selama 40 tahun.
525
00:40:11,066 --> 00:40:14,108
Pekerjaan pertamaku...
Letnan Kontrol Hewan,
526
00:40:14,191 --> 00:40:18,817
Pima County, Arizona.
Secara harfiah seorang penangkap anjing.
527
00:40:20,775 --> 00:40:25,108
Aku tidak pernah bekerja
di sektor swasta.
528
00:40:25,191 --> 00:40:29,191
Tidak pernah memanfaatkan posisiku,
termasuk Senat Amerika Serikat,
529
00:40:29,275 --> 00:40:31,400
untuk memperkaya diriku.
530
00:40:31,483 --> 00:40:33,275
Mungkin sulit bagimu
untuk percaya,
531
00:40:33,358 --> 00:40:36,900
tapi...
Aku bukanlah orang yang kaya.
532
00:40:36,983 --> 00:40:40,400
Dan tanpa uang pensiunku,
533
00:40:40,483 --> 00:40:43,609
keluargaku tidak akan...
bekercukupan untuk menyambung hidup.
534
00:40:47,650 --> 00:40:50,692
Sally... kau tahu...
535
00:40:50,775 --> 00:40:53,483
sedang sakit.
536
00:41:20,692 --> 00:41:22,941
Elizabeth...
537
00:41:23,025 --> 00:41:27,025
aku memohon padamu.
538
00:41:28,317 --> 00:41:30,525
Hukum aku,
jangan mereka.
539
00:41:40,191 --> 00:41:42,525
Demo Tuhan,
katakan sesuatu.
540
00:43:06,483 --> 00:43:08,066
Makan malam.
541
00:43:11,941 --> 00:43:15,233
Bunga kol
dan wortel stroganoff.
542
00:43:15,317 --> 00:43:17,817
Lumayan.
543
00:43:17,900 --> 00:43:19,483
Terimakasih.
544
00:43:28,317 --> 00:43:29,983
Terimakasih.
545
00:43:30,066 --> 00:43:32,025
Sama-sama.
546
00:43:35,483 --> 00:43:38,567
Kembali lagi
nanti malam?
547
00:45:59,650 --> 00:46:01,900
548
00:46:01,983 --> 00:46:03,066
549
00:46:03,150 --> 00:46:06,567
550
00:46:08,650 --> 00:46:10,567
- Apa ini?
- POTUS berubah pikiran.
551
00:46:10,650 --> 00:46:13,150
- Kupikir kau tahu.
- Dimana dia?
552
00:46:13,233 --> 00:46:15,734
Di kediaman.
Dia minta tidak diganggu.
553
00:46:22,650 --> 00:46:25,692
Masuk.
554
00:46:27,066 --> 00:46:30,400
Um... bisa...
minta waktu sebentar?
555
00:46:30,483 --> 00:46:31,900
Jangan, tetap di sini.
556
00:46:32,950 --> 00:46:35,325
Jangan terlalu kuatir, David.
557
00:46:38,117 --> 00:46:40,450
Kita sudah membahas ini...
Ruang Timur,
558
00:46:40,533 --> 00:46:42,075
postur langkah ke podium,
kau selalu terlihat lebih baik
559
00:46:42,159 --> 00:46:44,408
- di hadapan penonton langsung.
- Aku akan baik-bsaik saja.
560
00:46:44,491 --> 00:46:48,700
Jangan katakan kau akan baik-baik saja.
Katakan padaku apa yang sedang terjadi.
561
00:46:48,783 --> 00:46:50,825
Kau yang mau aku menuruti
perkataan Wakil Presiden.
562
00:46:50,909 --> 00:46:55,159
- Sudah kulakukan.
- Okay.
563
00:46:55,241 --> 00:46:58,200
Itulah kenapa aku
memindahkan pidato ke ruang Oval.
564
00:46:58,283 --> 00:47:01,491
Aku mau duduk dan
bicara langsung
565
00:47:01,575 --> 00:47:03,909
ke rakyat Amerika
dari hati,
566
00:47:03,992 --> 00:47:06,909
- seperti yang kulakukan dulu setelah Lucasville.
- Itu tidak seperti pidato
567
00:47:06,992 --> 00:47:08,575
yang ada di teleprompter
sekarang.
568
00:47:08,658 --> 00:47:09,700
Aku tidak akan
menggunakan teleprompter.
569
00:47:09,783 --> 00:47:12,909
- Apa?
- Kau dengar aku.
570
00:47:12,992 --> 00:47:16,241
Aku akan bicara apa adanya,
biarkan suasana menggerakkanku.
571
00:47:16,325 --> 00:47:18,533
kau bercanda.
572
00:47:18,617 --> 00:47:20,950
Tidak.
573
00:47:21,034 --> 00:47:22,034
Kau bersiap mengacaukan
satu kesempatanmu
574
00:47:22,117 --> 00:47:26,700
untuk memperkenalkan dirimu
kepada seluruh negeri?
575
00:47:26,783 --> 00:47:29,575
Masih ada waktu.
576
00:47:29,658 --> 00:47:31,617
Aku dan Josh akan
membuat sesuatu untukmu.
577
00:47:31,700 --> 00:47:32,909
Tidak.
578
00:47:36,034 --> 00:47:40,241
Percaya padaku, David.
Aku bisa.
579
00:48:09,034 --> 00:48:12,992
Jadi?
580
00:48:13,075 --> 00:48:14,783
Apa?
581
00:48:14,867 --> 00:48:17,325
Waktu habis.
kau harus memutuskan.
582
00:48:18,283 --> 00:48:21,992
Sudah kubilang. Aku tidak mau.
Tidak ada pernyataan.
583
00:48:22,075 --> 00:48:25,658
Sayang sekali.
584
00:48:25,742 --> 00:48:28,533
Aku benar-benar berharap kau akan
mempermudahnya untuk kita berdua.
585
00:48:28,617 --> 00:48:30,491
Omong kosong.
586
00:48:30,575 --> 00:48:34,325
Kau tahu, permintaanku
tidak banyak.
587
00:48:34,408 --> 00:48:36,533
Aku yakin bisa
merubah keputusanmu.
588
00:48:36,617 --> 00:48:40,200
Tidak akan.
589
00:48:40,283 --> 00:48:44,533
Walaupun kalau aku memberitahumu bahwa
Aleksandr sudah dipindahtugaskan.
590
00:48:44,617 --> 00:48:47,658
Keamanan Konsuler di Zurich.
591
00:48:50,450 --> 00:48:51,283
Aleksandr!
592
00:48:57,825 --> 00:49:00,200
Kau harus memberi dia selamat.
Sebuah promosi jabatan.
593
00:49:00,283 --> 00:49:03,825
Selamat.
594
00:49:03,909 --> 00:49:07,075
Dan pil itu
595
00:49:07,159 --> 00:49:09,950
yang dibawanya tadi malam?
596
00:49:11,867 --> 00:49:12,909
Gula.
597
00:49:15,200 --> 00:49:19,117
Maafkan aku bermain
dengan emosimu seperti ini,
598
00:49:19,200 --> 00:49:21,200
tapi kuharap kau bisa
menyadari situasimu
599
00:49:21,283 --> 00:49:23,575
lebih jelas lagi sekarang.
600
00:49:25,658 --> 00:49:27,491
Persetan denganmu.
601
00:49:29,159 --> 00:49:32,825
Kesempatan terakhir.
Baca penyataannya.
602
00:49:32,909 --> 00:49:35,117
Aku tidak akan
meminta lagi.
603
00:49:38,034 --> 00:49:39,450
Pergilah kau ke neraka.
604
00:49:39,533 --> 00:49:41,450
Tidak.
605
00:49:44,825 --> 00:49:47,700
Kurasa kau yang akan
ke neraka.
606
00:50:20,983 --> 00:50:23,025
Tentu saja, yeah.
607
00:50:23,108 --> 00:50:25,983
608
00:50:32,900 --> 00:50:35,609
Standby studio, 15 detik.
609
00:50:38,442 --> 00:50:40,317
Okay, semuanya,
harap tenang.
610
00:50:40,400 --> 00:50:44,233
Tenang dan diam.
Delapan detik lagi siaran.
611
00:50:44,317 --> 00:50:46,692
Lima, empat,
612
00:50:46,775 --> 00:50:49,609
tiga, dua...
613
00:50:49,692 --> 00:50:51,442
Pemirsa semua,
614
00:50:51,525 --> 00:50:53,191
Presiden Amerika Serikat.
615
00:50:53,275 --> 00:50:56,775
Selamat malam.
616
00:50:56,859 --> 00:50:59,609
Aku akan membaca pidato
yang sudah dipersiapkan malam ini
617
00:50:59,692 --> 00:51:04,525
tentang bagaimana Rusia telah melancarkan
perang tersembunyi atas Kepresidenanku
618
00:51:04,609 --> 00:51:07,108
dan negara kita.
619
00:51:07,191 --> 00:51:09,859
Kalian yang sudah menonton
dengar pendapat Senat kemarin
620
00:51:09,941 --> 00:51:12,358
tahu apa yang kubicarakan.
621
00:51:12,442 --> 00:51:14,692
Kau juga seharusnya tahu
tidak ada yang baru dari ini semua.
622
00:51:14,775 --> 00:51:18,025
Kita telah diserang Rusia
dengan berbagai macam cara
623
00:51:18,108 --> 00:51:19,609
sejak 1950an.
624
00:51:19,692 --> 00:51:21,859
Bedanya dengan sekarang
625
00:51:21,941 --> 00:51:24,734
adalah betapa mudahnya kita
menjadi target,
626
00:51:24,817 --> 00:51:27,775
sebuah bangsa
yang benar-benar terpecah
627
00:51:27,859 --> 00:51:30,066
sejauh yang aku ingat.
628
00:51:30,150 --> 00:51:34,983
Untuk ini,
aku harus berbagi kesalahan.
629
00:51:35,066 --> 00:51:37,400
Serangan atas hidupku
di awal tahun ini...
630
00:51:40,317 --> 00:51:42,692
Benar-benar menakutkan bagiku.
631
00:51:42,775 --> 00:51:47,358
Dan membuatku sangat marah,
632
00:51:47,442 --> 00:51:49,066
kemudian aku mencoba bertahan.
633
00:51:49,150 --> 00:51:52,734
Aku tidak kemudian menggunakan
kuasa dari kantor ini
634
00:51:52,817 --> 00:51:55,817
untuk menghancurkan
musuh-musuhku.
635
00:51:55,900 --> 00:51:57,650
Aku yakin itu
itu melanggar hukum,
636
00:51:57,734 --> 00:52:01,859
tapi itu salah.
637
00:52:01,941 --> 00:52:04,275
Lebih dari 200 tahun,
638
00:52:04,358 --> 00:52:09,775
kita punya seorang malaikat
di bahu kita di negara ini.
639
00:52:09,859 --> 00:52:11,775
Belakangan ini...
640
00:52:11,859 --> 00:52:14,941
Aku bertanya-tanya
kemana dia pergi.
641
00:52:15,025 --> 00:52:16,983
Lihatlah sekeliling.
642
00:52:17,066 --> 00:52:20,150
Kita dalam masalah.
Demokrasi kita dalam masalah.
643
00:52:20,233 --> 00:52:22,817
Dan itu bukan salah Rusia.
Tapi salah kita.
644
00:52:22,900 --> 00:52:25,025
Kitalah yang membunuhnya.
645
00:52:25,108 --> 00:52:28,400
Saat kita berpikir
demokrasi hampir mati,
646
00:52:28,483 --> 00:52:30,108
kita menginginkan revolusi,
647
00:52:30,191 --> 00:52:32,567
dari kudeta militer,
648
00:52:32,650 --> 00:52:34,734
dari pria bersenjata di jalanan.
649
00:52:34,817 --> 00:52:38,442
Tapi itu semakin sedikit
bagaimana itu terjadi lagi.
650
00:52:38,525 --> 00:52:41,525
Turki, Polandia, Hungaria,
651
00:52:41,609 --> 00:52:44,692
Nicaragua, dan Philippina...
652
00:52:44,775 --> 00:52:47,775
demokrasi sekarang mati
saat kita tidak melihat,
653
00:52:47,859 --> 00:52:50,900
saat kita tidak memperhatikan.
654
00:52:50,983 --> 00:52:54,650
Dan ujung akhirnya
jarang datang dalam sekejap,
655
00:52:54,734 --> 00:52:58,609
tapi datang perlahan,
seperti senja.
656
00:52:58,692 --> 00:53:01,442
Pada awalnya,
657
00:53:01,525 --> 00:53:04,609
mata kita tidak melihat.
658
00:53:08,859 --> 00:53:12,191
Aku menghabiskan sore ini
dengan Wakil Presiden Warner,
659
00:53:12,275 --> 00:53:16,692
yang aku kenal sebagai
pria terhormat
660
00:53:16,775 --> 00:53:18,317
dan layak.
661
00:53:18,400 --> 00:53:22,025
Dia dan aku sepakat, negara kita
berada dalam titik krisis,
662
00:53:22,108 --> 00:53:25,108
terkurung dalam
konflik eksistensial
663
00:53:25,191 --> 00:53:29,317
atas ras dan identitas
dan budaya.
664
00:53:29,400 --> 00:53:31,400
Tanda-tandanya
ada dimana-mana
665
00:53:31,483 --> 00:53:33,817
dan terlihat jelas.
666
00:53:33,900 --> 00:53:36,483
Sesuatu harus berubah.
667
00:53:36,567 --> 00:53:39,983
Sesuatu yang berani
harus dilakukan.
668
00:53:40,066 --> 00:53:44,525
Aku tidak pura-pura
punya semua jawaban,
669
00:53:44,609 --> 00:53:49,191
tapi aku tahu aku sudah menjadi
bagian dari masalah.
670
00:53:49,275 --> 00:53:50,941
Aku membuka mulutku,
671
00:53:51,025 --> 00:53:54,275
dan setengah dari kalian
mendengar kebohongan.
672
00:53:54,358 --> 00:53:57,025
Itu bukan hanya
tidak dapat diterima,
673
00:53:57,108 --> 00:54:02,233
tapi tidak mungkin berubah
dalam waktu dekat.
674
00:54:05,775 --> 00:54:09,859
Tidak ada satu pemimpinpun
yang bisa menyelamatkan demokrasi,
675
00:54:09,941 --> 00:54:12,150
tapi tanpa pemimpin
yang bisa kau percaya,
676
00:54:12,233 --> 00:54:15,859
tidak ada demokrasi
yang bisa diselamatkan.
677
00:54:15,941 --> 00:54:18,900
Untuk alasan itu,
efektif tengah malam nanti,
678
00:54:18,983 --> 00:54:22,941
saya dengan ini mengundurkan diri
dari Kepresidenan Amerika Serikat.
679
00:54:23,025 --> 00:54:26,150
Wakil Presiden
akan disumpah menjadi Presiden
680
00:54:26,233 --> 00:54:29,400
saat itu di kantor ini.
681
00:54:31,400 --> 00:54:35,983
Orang akan berkata aku mundur
karena aku lemah.
682
00:54:36,066 --> 00:54:37,567
Tidak.
683
00:54:37,650 --> 00:54:41,650
Aku tidak pernah sekuat ini.
684
00:54:41,734 --> 00:54:45,108
Orang akan berkata
itu karena aku seorang perempuan.
685
00:54:45,191 --> 00:54:47,650
Jika butuh seorang perempuan
untuk mengejutkan negara ini
686
00:54:47,734 --> 00:54:51,066
kembali ke akal sehatnya,
biarlah.
687
00:54:55,150 --> 00:54:58,609
Mari berjanji di sini malam ini...
688
00:54:58,692 --> 00:55:00,900
sebuah janji Amerika
689
00:55:00,983 --> 00:55:03,150
kepada masing-masing...
690
00:55:03,233 --> 00:55:06,734
Bahwa dari pada membakar
batas antara kita,
691
00:55:06,817 --> 00:55:09,734
kita akan mencoba
setiap hari
692
00:55:09,817 --> 00:55:11,734
untuk mencari kesamaan.
693
00:55:14,692 --> 00:55:17,817
Akan ada Presiden baru
pagi nanti.
694
00:55:17,900 --> 00:55:19,775
Tolong dia.
695
00:55:19,859 --> 00:55:21,817
Doakan dia.
696
00:55:21,900 --> 00:55:26,525
Masa depan kita
tergantung pada itu.
697
00:55:26,609 --> 00:55:31,233
Selamat malam,
Tuhan memberkati Amerika.
698
00:56:05,312 --> 00:56:09,296
TUJUH BULAN KEMUDIAN
699
00:56:25,094 --> 00:56:29,479
Perbatasan Rusia-Estonia
Penyeberangan Narva River
700
00:56:36,483 --> 00:56:40,025
Mereka berjalan mendekat.
701
00:56:40,108 --> 00:56:41,650
Bisa kita pastikan
itu dia?
702
00:56:41,734 --> 00:56:43,400
90%.
703
00:56:46,609 --> 00:56:48,150
Bagaimana kondisinya?
704
00:56:48,233 --> 00:56:49,567
Entahlah.
705
00:57:02,275 --> 00:57:06,233
Bukankah seharusnya
kita juga maju?
706
00:57:06,317 --> 00:57:08,066
Belum.
707
00:57:08,150 --> 00:57:11,567
Aku mau memastikan itu dia
dengan mataku sendiri.
708
00:57:46,525 --> 00:57:50,983
Itu dia.
Ambil tawanannya.
709
00:57:59,483 --> 00:58:01,567
Ya Tuhan.
Itu Gorin?
710
00:58:03,775 --> 00:58:05,483
Yeah.
711
00:58:05,567 --> 00:58:07,775
Aku tidak menyangka.
712
00:59:20,941 --> 00:59:22,025
Carrie?
713
00:59:24,108 --> 00:59:27,191
Carrie.
kau baik-baik saja?
714
00:59:27,275 --> 00:59:29,025
Carrie.
715
00:59:36,483 --> 00:59:38,358
Carrie?
716
00:59:46,233 --> 00:59:49,788
-- Diterjemahkan oleh --
-- NasiPadang --