1
00:00:04,364 --> 00:00:06,107
"في حلقات سابقة..."
2
00:00:06,116 --> 00:00:08,697
أعلم بأنك تعمل مع (سول بارينسون)
3
00:00:08,702 --> 00:00:11,987
وأعلم أيضاً بأنه قد نقل للتو مجموعة
إلى (موسكو)، لمَ هم هناك؟
4
00:00:11,996 --> 00:00:14,287
لاستعادة (سيمون مارتن)
5
00:00:14,290 --> 00:00:19,247
تخيلي عودة (سيمون مارتن) إلى هنا
والقول علناً إن كل ما لمنا (كين) عليه
6
00:00:19,254 --> 00:00:20,747
هو من فعل الروس في الحقيقة
7
00:00:20,755 --> 00:00:24,647
"بضع كلمات مع السفير الروسي
وتفشل مهمة (سول)"
8
00:00:30,557 --> 00:00:33,807
"باءت الخطة الأولى بالمنزل الريفي بالفشل
دخل الفريق إلى كمين"
9
00:00:33,810 --> 00:00:39,227
فسّر لي إذاً، كيف استعنت بالتعديل الـ25
لاقالة رئيسة ليست في غيبوبة
10
00:00:39,232 --> 00:00:44,497
ولا تتمتع بأي عجز مطلقاً
ومدركة تماماً لكل ما يجري من حولها
11
00:00:45,572 --> 00:00:50,697
"لم تعد (إليزابيث كين) رئيسة
واختفى أي تخويل نملكه"
12
00:00:50,702 --> 00:00:53,447
ثمة انشقاقات في جانبهم
يمكننا استغلالها ضدهم
13
00:00:53,455 --> 00:00:56,507
- ماذا تريد؟
- أريد (سيمون مارتن)
14
00:00:58,293 --> 00:01:01,957
"نتعرض للاعتداء
من قبل (ياكوشين) ورجاله"
15
00:01:01,963 --> 00:01:04,187
"يجرون أشخاصاً خارج المبنى"
16
00:01:04,257 --> 00:01:06,127
أنت سبب كل هذا الجنون
17
00:01:06,134 --> 00:01:10,887
فقد الـ(كريملن) السيطرة
أنت المشكلة، ماذا سيفعلون برأيك؟
18
00:01:10,889 --> 00:01:13,107
يمكن التخلص منك
19
00:01:14,684 --> 00:01:16,407
"أيها الحراس!"
20
00:01:25,195 --> 00:01:26,897
"سيارة الـ(مرسيدس) الرمادية تلك"
21
00:01:26,905 --> 00:01:28,567
"إنها فيها!"
22
00:01:28,573 --> 00:01:31,757
- أأنت بخير؟
- أجل
23
00:01:37,832 --> 00:01:39,557
ابقي منخفضة، مفهوم؟
24
00:02:06,218 --> 00:02:08,190
- هل يتوقعون قدومنا في السفارة؟
- أجل
25
00:02:09,806 --> 00:02:13,950
- أكانت تلك الخطة دائماً؟
- نوعاً ما
26
00:02:14,267 --> 00:02:16,850
الفرق أننا لن نتوقع مطاردة (يفغيني) لنا
27
00:02:16,853 --> 00:02:18,580
حسناً، إنه لا يطاردنا
28
00:02:19,273 --> 00:02:20,990
ليس بعد بأية حال
29
00:02:21,108 --> 00:02:22,830
انعطف يساراً هنا
30
00:02:25,487 --> 00:02:29,240
"تظهر تصويرات الفيديو المباشرة
هجوماً عنيفاً جارياً"
31
00:02:29,241 --> 00:02:33,450
"في مقر الـ(ا .ع.أ)
إدارة الاستخبارات الروسية الرئيسية"
32
00:02:33,453 --> 00:02:38,040
"حيث يتم جر العاملين إلى الخارج
وضربهن وتهديدهن بالسلاح"
33
00:02:38,041 --> 00:02:39,960
"من قبل عناصر من الاستخبارات الخارجية"
34
00:02:39,960 --> 00:02:41,870
"وكالة الاستخبارات الروسية الخارجية"
35
00:02:41,878 --> 00:02:45,770
- "التي تلت الاستخبارات الروسية السابقة"
- ما هذا؟ ماذا يجري؟
36
00:02:45,882 --> 00:02:48,550
على ما يبدو، يتقاتل الروس في ما بينهم
37
00:02:48,552 --> 00:02:51,570
هراء، هذا من فعل (سول بارينسون)
وأنت من أرسله إلى هناك
38
00:02:52,639 --> 00:02:57,740
ماذا؟ أخلت بأنني لن أعرف ولن ألاحظ
عندما ترسلين قنبلة موقوتة لعينة إلى (موسكو)؟
39
00:02:58,395 --> 00:03:01,240
ماذا يفعل؟ ما المهمة؟
40
00:03:02,983 --> 00:03:09,690
إنه يناقش التدابير الروسية الفاعلة
مع أفراد من وكالات استخباراتهم
41
00:03:09,698 --> 00:03:13,050
حقاً؟ أهذه مباحثات تدابير فاعلة؟
42
00:03:15,120 --> 00:03:18,510
إن لم ترغبي في الرد على أجوبتي فلا بأس
سأسحبه من الميدان في الحال
43
00:03:20,834 --> 00:03:22,560
لا تفعل هذا
44
00:03:25,297 --> 00:03:27,190
لمَ لا؟ لمَ لا أفعل ذلك؟
45
00:03:31,136 --> 00:03:32,630
لمَ لا أفعل ذلك؟
46
00:03:32,638 --> 00:03:35,320
- (سيمون مارتن)
- ماذا بشأنها؟
47
00:03:36,224 --> 00:03:39,310
قلت لك إنها عميلة روسية
48
00:03:39,311 --> 00:03:45,370
- كانت عميلة روسية
- لا، إنها حية في (موسكو)
49
00:03:45,817 --> 00:03:49,080
ذهب (سول) إلى هناك لاستخراجها
50
00:03:49,821 --> 00:03:53,950
(سيمون) من الاستخبارات العسكرية
وهذا مركز الاستخبارات العسكرية
51
00:03:53,951 --> 00:03:55,950
لذا افترضنا بأن هذا جزء من مهمة (سول)
52
00:03:55,953 --> 00:03:59,470
ولكن واضح أن خطباً ما قد حصل
53
00:04:00,207 --> 00:04:01,930
أتخالين ذلك؟
54
00:04:02,960 --> 00:04:05,670
وجب بكما إخباري بهذا
وجب بك إبلاغي
55
00:04:05,671 --> 00:04:07,520
لم أستطع المخاطرة بذلك
56
00:04:07,631 --> 00:04:12,460
أي مخاطرة؟ بأن أقوّض عملية أمريكية
57
00:04:12,469 --> 00:04:15,320
- جارية على الأرض؟
- أجل
58
00:04:16,431 --> 00:04:18,610
ولمَ قد أفعل ذلك؟
59
00:04:18,725 --> 00:04:22,660
للسبب ذاته الذي جعلك
تقحم سكيناً في ظهري قبل يومين
60
00:04:43,834 --> 00:04:45,560
(سول)
61
00:04:47,546 --> 00:04:49,270
لديهم الطرد
62
00:04:49,298 --> 00:04:53,760
اسمعوا، سنعود إلى الديار في الحال
63
00:04:53,760 --> 00:04:56,110
لا تذهبوا إلى غرفكم
بل إلى المرأب مباشرة
64
00:05:02,561 --> 00:05:05,950
- أيها الكولونيل
- سيد (بارينسون)، هل حصل شيء ما؟
65
00:05:06,273 --> 00:05:09,000
كما تنبأت
كل التغييرات في (واشنطن)
66
00:05:09,067 --> 00:05:10,790
تم استدعائي
67
00:05:10,986 --> 00:05:14,150
ألم تعد مستشار الأمن القومي بعد الآن؟
68
00:05:14,156 --> 00:05:15,990
قلت إنهم يطلبون عودتي
ولم يتم طردي
69
00:05:15,991 --> 00:05:20,950
يريد الرئيس التشاور معي وقال إنه
علي دعوتك والجنرال (ياكوشين) إلى (واشنطن)
70
00:05:20,954 --> 00:05:23,090
لاكمال مباحثاتنا هناك
71
00:05:23,457 --> 00:05:25,180
أود ذلك
72
00:05:45,187 --> 00:05:47,280
هذا (سول بارينسون)
73
00:05:49,608 --> 00:05:51,330
أدخلها في الشاحنة
74
00:05:52,819 --> 00:05:55,440
- هل نحن جاهزون؟
- مرافقة الشرطة بانتظارنا في الخارج
75
00:05:55,447 --> 00:05:57,490
- والطائرة بانتظارنا
- شكراً (جيم)
76
00:05:57,491 --> 00:05:59,210
لا تشكرني بعد
77
00:06:07,042 --> 00:06:08,790
"(يفغيني)، هل تم الأمر؟"
78
00:06:08,794 --> 00:06:10,680
"لا، تمكنت من الهرب"
79
00:06:11,713 --> 00:06:14,590
"أيها الحقير، هل تركتها ترحل؟
أمرتك..."
80
00:06:14,591 --> 00:06:18,170
"اسمعني! لم أدعها ترحل
لقد هربت"
81
00:06:18,178 --> 00:06:21,610
"نعرف في أي سيارة هي
ونبحث عنها الآن"
82
00:06:23,475 --> 00:06:25,700
"سأعاود الاتصال بك"
83
00:06:39,866 --> 00:06:41,960
توقفوا! توقفوا!
84
00:06:48,083 --> 00:06:50,460
- ما الأمر؟
- أريد أن يخرج الجميع من هذه الشاحنة
85
00:06:50,460 --> 00:06:52,040
- عذراً؟
- قلت، أريد أن يخرج الجميع
86
00:06:52,045 --> 00:06:53,670
اهدأ أيها الكولونيل
87
00:06:53,672 --> 00:06:57,270
- أطفىء السيارة!
- أرجوك، تجعل من نفسك مصدر سخرية
88
00:06:57,592 --> 00:06:59,310
حقاً؟
89
00:07:06,977 --> 00:07:08,470
"لقد وجدناها"
90
00:07:08,478 --> 00:07:10,770
"جادة (زوكوف)، تتوجه شرقاً..."
91
00:07:10,772 --> 00:07:13,700
"نحو السفارة الأمريكية"
92
00:07:13,775 --> 00:07:16,410
"تتوجه الشرطة إلى هناك
لتقطع عليها الطريق"
93
00:07:16,612 --> 00:07:18,330
"اتصل بي عندما تقبض عليها"
94
00:07:21,658 --> 00:07:24,420
آسف، كان سوء تفاهم
95
00:07:25,037 --> 00:07:26,760
أتمنى لك رحلة ميمونة
96
00:07:45,542 --> 00:07:48,140
- من يستمر بالاتصال بك؟
- لا أحد
97
00:07:48,143 --> 00:07:51,740
- لا!
- (كلينت)، من؟
98
00:07:54,399 --> 00:07:58,250
إنها (جانيت) وتعمل لدى السيناتور (بايلي)
99
00:07:59,947 --> 00:08:01,670
أخبرني
100
00:08:04,242 --> 00:08:06,170
أتت إلى منزلي
101
00:08:06,703 --> 00:08:08,620
لتعرف ما الذي يفعله (سول)
102
00:08:08,622 --> 00:08:11,930
لا فكرة لدي كيف ربطتني بالعملية حتى
103
00:08:15,295 --> 00:08:17,020
هل هددتك؟
104
00:08:18,298 --> 00:08:20,800
وأخبرتها عن الخطة لاستخراج (سيمون)
105
00:08:20,801 --> 00:08:22,980
لهذا كان الروس بانتظارهم
في المنزل الريفي
106
00:08:26,473 --> 00:08:28,350
(سول) في طريقه إلى المطار
107
00:08:28,350 --> 00:08:31,220
هل أخبرت أحداً أي شيء عما يجري الآن؟
108
00:08:31,228 --> 00:08:34,410
لا، ولا كلمة
ولهذا لا أجيب عن هاتفي
109
00:08:37,150 --> 00:08:39,710
لئلا يخطر ببالها أية أفكار
وتحاول العثور علينا
110
00:08:42,489 --> 00:08:44,210
أنا فعلًا...
111
00:08:44,408 --> 00:08:47,210
- آسف جداً
- وأنا آسفة جداً
112
00:08:47,786 --> 00:08:49,970
ولكن لا يمكنني إبعادك عن ناظري حالياً
113
00:08:50,247 --> 00:08:55,010
تعال، هيا
اجلس معي، حسناً؟
114
00:09:06,388 --> 00:09:08,530
- تباً
- تباً
115
00:09:12,728 --> 00:09:14,390
- (ماكس)، هل تسمعني؟
- "أجل"
116
00:09:14,396 --> 00:09:16,560
قطعوا علينا الطريق نحو السفارة
أين (سول)؟
117
00:09:16,565 --> 00:09:18,950
غادر الفندق قبل 5 دقائق مع الطرد
118
00:09:20,444 --> 00:09:23,030
علينا أن نؤمن لهم وقتاً
40 دقيقة وربما ساعة
119
00:09:23,030 --> 00:09:25,070
- حتى يصبحون في الجو
- إلى أين أنت ذاهبة؟
120
00:09:25,073 --> 00:09:27,240
- يعرفون السيارة، علي السير
- لن أتركك
121
00:09:27,242 --> 00:09:28,740
هذا ليس أمراً للنقاش
122
00:09:28,744 --> 00:09:31,240
اتفقت مع (سول)
بحال ساءت الحال فتلك هي الخطة المتبعة
123
00:09:31,246 --> 00:09:34,490
- السماح لهم بالقبض عليك؟!
- لا بل تأمين الوقت لهم
124
00:09:34,499 --> 00:09:37,010
لما هو مهم فعلًا
وهو ليس أنا بل (سيمون)
125
00:09:43,675 --> 00:09:45,400
لقد رأونا
126
00:10:14,498 --> 00:10:15,990
أي محطة تلك؟
127
00:10:15,999 --> 00:10:17,720
(تشيكن)
128
00:10:35,769 --> 00:10:39,280
تذكروا، نحن مجموعة دبلوماسيين
عائدين إلى الديار
129
00:10:40,232 --> 00:10:41,950
هذا لتعرفي من أنت
130
00:10:44,278 --> 00:10:48,530
(كاري ماثيسون)، المفضلة لديك
ماذا يجري معها؟
131
00:10:48,532 --> 00:10:50,250
لا تقلقي حيال ذلك
132
00:10:51,034 --> 00:10:54,220
لقد عبرت السطح لتصل إليّ
أكنت تعلم ذلك؟
133
00:10:56,123 --> 00:10:58,350
هل ستتركها هنا فحسب؟
134
00:11:33,201 --> 00:11:34,920
"الكاميرا الأولى"
135
00:11:35,037 --> 00:11:37,630
"ها هي، عند أعلى الدرج"
136
00:11:38,332 --> 00:11:40,050
"لقد أمسكنا بها"
137
00:11:41,627 --> 00:11:43,350
"أخبرهم بأنني قادم"
138
00:12:35,973 --> 00:12:37,690
(سول)
139
00:12:43,563 --> 00:12:46,200
ماذا تخال نفسك فاعلًا؟
هذه سيارة دبلوماسية
140
00:12:48,902 --> 00:12:51,500
- أنت اخرج
- لن يخرج أحد إلى أي مكان
141
00:12:51,530 --> 00:12:55,300
- هذا الرجل قاتل
- أنت مخطئ، نحن دبلوماسيون أمريكيون
142
00:12:57,805 --> 00:12:59,410
هذا الرجل مطلوب من الشرطة
143
00:12:59,413 --> 00:13:02,090
قتل أحداً في (سيرغييف بوساد)
144
00:13:02,624 --> 00:13:04,550
في المنزل الريفي، لديهم صورة
145
00:13:04,584 --> 00:13:06,560
لدينا حصانة دبلوماسية
146
00:13:07,963 --> 00:13:10,670
- أوامرنا تقتضي باعتقاله
- لا، هذا لن يحصل
147
00:13:10,674 --> 00:13:14,020
لدينا حصانة دبلوماسية
ويحمينا القانون الدولي
148
00:13:16,138 --> 00:13:19,400
إليك عني! ابتعد أيها الحقير!
149
00:13:19,558 --> 00:13:21,280
أقفلها! أقفلها!
150
00:13:26,815 --> 00:13:29,080
صلني بالسفارة الآن
151
00:14:24,521 --> 00:14:27,219
"سيدي الرئيس، السيد (بارينسون) يود مكالمتك"
152
00:14:27,244 --> 00:14:29,300
- "يقول إن الأمر طارىء"
- صليني به
153
00:14:30,986 --> 00:14:33,104
- سيد (بارينسون)؟
- "سيدي الرئيس"
154
00:14:33,280 --> 00:14:35,982
أنا في مطار (أوستافييفو)
خارج (موسكو)
155
00:14:35,991 --> 00:14:39,132
في مهمة دبلوماسية أمرت بها الرئيسة (كين)
156
00:14:39,411 --> 00:14:43,172
- أدرك ذلك
- "تدرك أهمية عملنا هنا إذاً"
157
00:14:43,290 --> 00:14:46,504
- ماذا تريد؟
- "يرفض الحراس تركنا نستقل طائرتنا"
158
00:14:46,529 --> 00:14:51,154
"وأريدك أن تتصل بالروس لتذكيرهم بأن هذه مهمة
دبلوماسية وكلنا نتمتع بحصانة دبلوماسية"
159
00:14:51,222 --> 00:14:52,948
ويجب السماح لنا باستقلال طائرتنا
160
00:14:53,008 --> 00:14:55,962
- لمَ أوقفوكم؟
- تزعم الشرطة أن فرداً بمجموعتنا
161
00:14:55,969 --> 00:14:58,982
مطلوب في جريمة قتل
حصلت خارج (موسكو)
162
00:14:59,640 --> 00:15:02,902
- وهل كان متورطاً فيها؟
- لا سيدي، خطأ في الهوية
163
00:15:04,728 --> 00:15:07,072
وهل نجحتم في مهمتكم؟
164
00:15:10,734 --> 00:15:15,292
- سيدي؟
- سمعتني، هل نجحتم في عمليتكم؟
165
00:15:16,865 --> 00:15:18,592
أجل
166
00:15:19,368 --> 00:15:22,842
ولكن إن لم تُحلّ مشكلتنا هنا سريعاً
فسيتغيّر الوضع
167
00:15:24,081 --> 00:15:25,882
سأعاود الاتصال بك
168
00:15:34,466 --> 00:15:36,232
لقد أمسك بها، أليس كذلك؟
169
00:15:36,635 --> 00:15:41,322
- (سيمون مارتن)
- تعلم بأنها حية إذاً
170
00:15:42,891 --> 00:15:46,812
- أجل
- وليست ضحية طغيان (كين) المرعب
171
00:15:46,812 --> 00:15:48,912
- كما كنت تقول
- لا
172
00:15:49,106 --> 00:15:51,032
ولكن ليست تلك المشكلة الآن
173
00:15:51,608 --> 00:15:54,732
- وما هي المشكلة؟
- إن عاد (سول بارينسون)
174
00:15:54,736 --> 00:15:57,082
ومعه (سيمون مارتن) إلى (الولايات المتحدة)
175
00:15:57,197 --> 00:15:59,792
ستعود (كين) إلى الجلوس
خلف هذا المكتب من جديد
176
00:15:59,867 --> 00:16:03,462
وتشعر بأنه تمت تبرئتها
وستكون راغبة بالانتقام
177
00:16:04,621 --> 00:16:08,762
ستعود إلى افتتاح مهرجانات الولاية
واحتفالات الكشافة
178
00:16:10,377 --> 00:16:12,042
ما نصيحتك؟
179
00:16:12,045 --> 00:16:16,082
كان السفير الروسي بانتظارنا
في غرفة (روزفلت) عند قدومي
180
00:16:16,091 --> 00:16:18,522
وقال إنه يطلب مقابلتك طوال النهار
181
00:16:19,052 --> 00:16:21,522
- أخبره الحقيقة
- وما هي؟
182
00:16:21,555 --> 00:16:24,132
لم ترسل (بارينسون) إلى (موسكو)
183
00:16:24,141 --> 00:16:26,822
ولم تتسبب بكل هذا الهياج
184
00:16:27,603 --> 00:16:32,532
لست مسؤولاً عن سياسة حافة الهاوية
الخاصة بـ(إليزابيث كين) تلك
185
00:16:38,697 --> 00:16:42,962
"انتباه: غادروا المنطقة على الفور
هذا إنذار أمني"
186
00:17:17,653 --> 00:17:19,372
"اخرجي!"
187
00:17:31,041 --> 00:17:32,622
- (ماكس)، هل أنت هناك؟
- أجل
188
00:17:32,626 --> 00:17:34,352
"أرجوك أخبرني
بأن (سول) قد ركب الطائرة"
189
00:17:34,920 --> 00:17:38,332
لا، ثمة مشكلة عند المدرج
ولا يسمحون لهم بركوب الطائرة
190
00:17:38,340 --> 00:17:40,062
رباه
191
00:17:51,562 --> 00:17:54,032
- "إنها في الداخل!"
- "اخلع الباب"
192
00:17:55,065 --> 00:17:56,792
"اجلب لي فأساً"
193
00:17:58,152 --> 00:18:00,902
- سيدي الرئيس
- سيدي السفير
194
00:18:00,904 --> 00:18:03,322
عذراً لتركك منتظراً سيدي
لقد كان صباحاً حافلًا
195
00:18:03,323 --> 00:18:05,072
اعذرني على الدخول في الموضوع مباشرة
196
00:18:05,075 --> 00:18:08,002
ولكن الأحداث في (موسكو)
تسبب لنا قلقاً كبيراً
197
00:18:08,144 --> 00:18:12,224
- وكذلك أنا
- خاصة وأنه لدينا أدلة واضحة
198
00:18:12,249 --> 00:18:14,752
بأنه تمت إثارتها من قبل أفراد منكم...
199
00:18:14,752 --> 00:18:18,042
مهلاً، مهلاً، مهلاً
أظننا فهمنا الأمر بشكل خاطىء
200
00:18:18,046 --> 00:18:24,092
أنا طلبت مقابلتك، فحالياً
ثمة مشكلة جارية في مطار (أوستافييفو)
201
00:18:24,094 --> 00:18:29,222
تمنع قواتك الأمنية (سول بارينسون) وفريقه
من مغادرة البلاد
202
00:18:29,224 --> 00:18:33,312
في الواقع، يجري توقيفهم
أريد إطلاق سراحهم على الفور
203
00:18:33,312 --> 00:18:35,022
سيدي الرئيس، هذا ليس ما تناقشناه مطلقاً
204
00:18:35,022 --> 00:18:36,952
دعني أنتهي أيها السيناتور
205
00:18:37,664 --> 00:18:43,045
السيد (بارينسون) هناك في مهمة دبلوماسية
ولذلك فهو يتمتع بحصانة دبلوماسية
206
00:18:43,070 --> 00:18:46,547
- ولكنه...
- ولا يختلف عنك
207
00:18:46,909 --> 00:18:50,350
وإن لم يتم السماح له ولجماعته بركوب طائرتهم
208
00:18:50,375 --> 00:18:54,093
في الدقائق الـ5 التالية
فسأغلق سفارتكم
209
00:18:54,118 --> 00:18:57,992
وسأحتجز كل دبلوماسي روسي
210
00:18:58,087 --> 00:19:00,392
بدءاً بك
211
00:19:03,853 --> 00:19:05,579
اتصل بـ(موسكو)
212
00:19:05,821 --> 00:19:07,625
دع السيد (بارينسون) يذهب
213
00:19:10,599 --> 00:19:15,362
وأنت أيها السيناتور
يمكنك مغادرة بيتي الأبيض!
214
00:19:25,998 --> 00:19:27,122
- (كاري)
- أجل
215
00:19:27,194 --> 00:19:29,772
- "تمكن (أنسون) من دخول السفارة"
- حمداً للّه
216
00:19:30,160 --> 00:19:32,382
- ماذا عن (سول)؟
- "ليس بعد"
217
00:19:34,456 --> 00:19:36,182
(سول)
218
00:19:58,647 --> 00:20:00,992
(ماكس)، لم يعد لدي مزيد من الوقت
219
00:20:01,358 --> 00:20:03,082
"أنا معك يا (كاري)"
220
00:20:17,916 --> 00:20:19,642
قد
221
00:20:47,905 --> 00:20:49,622
أنت!
222
00:20:54,244 --> 00:20:56,552
"(كاري)، لقد رحل (سول)"
223
00:21:39,034 --> 00:21:42,230
"بعد 3 أيام"
224
00:21:49,219 --> 00:21:52,718
"الحراسة الأمنية مشددة جداً اليوم
قبل شهادة (سيمون مارتن)"
225
00:21:52,722 --> 00:21:54,678
"أمام لجنة استخبارات مجلس الشيوخ"
226
00:21:54,682 --> 00:21:59,178
"شهادة متوقع أن تشكّل تبرئة تامة
لـ(إليزابيث كين)"
227
00:21:59,187 --> 00:22:01,768
"التي تمت إقالتها من منصبها قبل 5 أيام"
228
00:22:01,773 --> 00:22:06,648
"تم اعتقال السيناتور (سام بايلي) نفسه
الذي قاد الحملة صباح الثلاثاء"
229
00:22:06,653 --> 00:22:08,988
"في غارة عند الفجر
قامت بها المباحث الفدرالية"
230
00:22:08,988 --> 00:22:12,238
"واتهم بالتآمر الإحرامي
مع قوة أجنبية"
231
00:22:12,242 --> 00:22:16,828
"ويُقال إن رئيسة مؤظفيه (جانيت باين)
تتعاون مع المحققين"
232
00:22:16,830 --> 00:22:21,418
"وفي هذه الأثناء في (البيت الأبيض) تم
تحديد إعادة تلاوة السيدة (كين) قسم الرئاسة"
233
00:22:21,418 --> 00:22:23,708
"عند الظهر بالتوقيت الشرقي المعتمد"
234
00:22:23,711 --> 00:22:26,628
"أبلغت المصادر (سي إن بي)
إن أوّل عمل رسمي لها"
235
00:22:26,631 --> 00:22:29,338
"هو توقيع سلسلة من الأوامر التنفيذية"
236
00:22:29,342 --> 00:22:33,108
"التي توسع الجزاءات ضد (روسيا) بشكل درامي"
237
00:22:33,513 --> 00:22:37,008
"يبدو أن (سيمون مارتن)
قد دخلت للتو قاعة الجلسة"
238
00:22:37,016 --> 00:22:38,738
"لنتابع الأمر"
239
00:22:56,619 --> 00:23:01,678
توافقاً مع ممارسات اللجنة
هلا تقف الشاهدة وتتلو القسم؟
240
00:23:04,210 --> 00:23:07,878
"هل تقسمين بأن كل الشهادة التي ستقدمينها
في هذه الجلسة ستكون الحقيقة كاملة"
241
00:23:07,881 --> 00:23:09,848
"ولا شيء غير الحقيقة بعون اللّه؟"
242
00:23:10,425 --> 00:23:12,268
- أجل
- اجلسي
243
00:23:15,305 --> 00:23:16,968
هلا تذكرين اسمك بالكامل من فضلك؟
244
00:23:16,973 --> 00:23:18,778
"(سيمون ماري مارتن)"
245
00:23:19,559 --> 00:23:22,658
" آنسة (مارتن) تشكرك الهيئة
على حضورك هنا اليوم"
246
00:23:22,687 --> 00:23:27,248
ثمة أمور كثيرة تعتمد على ما لديك لقوله
لذا أود البدء مباشرة إن لم تمانعي
247
00:23:28,610 --> 00:23:33,128
هلا تخبرين الشعب الأمريكي ما هي (و.ا .ع. أ)؟
248
00:23:34,699 --> 00:23:38,778
"الـ(و.ا .ع. أ)
هي وكالة الاستخبارات الأجنبية العسكرية"
249
00:23:38,787 --> 00:23:42,048
"لاركان الحرب التابعة للقوات المسلحة
للاتحاد الروسي"
250
00:23:42,415 --> 00:23:45,598
وما صلتك بتلك المنظمة؟
251
00:23:45,960 --> 00:23:47,978
أنا نقيبة في الـ(و.ا .ع. أ)
252
00:23:50,423 --> 00:23:52,148
هذا من أجلك يا (كاري)
253
00:23:52,342 --> 00:23:55,968
هلا تصفين لنا عمل النقيبة بالضبط؟
254
00:23:55,970 --> 00:24:01,138
مختلف الأمور، أنا شخصياً ضابطة عمليات
أعمل في الميدان
255
00:24:01,142 --> 00:24:04,488
آنسة (مارتن)، ما كانت أحدث عملية لك؟
256
00:24:08,441 --> 00:24:14,588
كنت جزءاً من فريق تم إرساله إلى هنا
لاحداث اضطراب في النظام السياسي الأمريكي
257
00:24:15,698 --> 00:24:19,668
- "وكيف ذلك؟"
- "بأي شكل ممكن"
258
00:24:20,537 --> 00:24:22,798
"أعطيني مثالاً عما حاولت فعله"
259
00:24:26,626 --> 00:24:28,928
هيا عزيزتي، قولي ذلك فحسب
260
00:24:32,401 --> 00:24:36,438
حاولنا تقويض رئيستكم وإقالتها
261
00:24:37,011 --> 00:24:38,738
أجل!
262
00:24:41,266 --> 00:24:43,108
هذا يشعركم بالرضا، أليس كذلك؟
263
00:24:45,906 --> 00:24:47,795
سماع الحقيقة وأخيراً
264
00:24:49,455 --> 00:24:51,868
- أجل
- نوعاً ما
265
00:24:53,820 --> 00:24:56,418
لا فكرة لديكم عن ذلك
266
00:25:00,577 --> 00:25:04,138
إذاً، هذه الغرفة التي حصل فيها ذلك
267
00:25:06,916 --> 00:25:11,098
أردت القدوم ومقابلتكم كلكم وشكركم
268
00:25:14,340 --> 00:25:16,058
لذا شكراً
269
00:25:18,511 --> 00:25:20,438
لقد أبليتم بلاء رائعاً
270
00:25:23,349 --> 00:25:25,087
أردت أن أقول لكم أيضاً
271
00:25:25,112 --> 00:25:30,714
إنني أبذل قصارى جهدي
لإعادة (كاري ماثيسون) إلى الديار
272
00:25:31,733 --> 00:25:33,458
كل شيء
273
00:25:37,113 --> 00:25:41,088
أعدكم بذلك
274
00:25:47,707 --> 00:25:50,027
هيا (سول)، عرّفني على الجميع
275
00:25:50,052 --> 00:25:53,194
- (ساندي لانغمور)
- تشرفت بمقابلتك سيدتي الرئيسة
276
00:25:53,630 --> 00:25:55,128
(كلينت براور)
277
00:25:55,153 --> 00:25:56,219
- مرحباً
- مرحباً
278
00:25:56,244 --> 00:25:58,969
- (ماكس بيتروسكي)
- مرحباً
279
00:26:18,471 --> 00:26:21,691
- كيف الكتاب؟
- إنه جيد
280
00:26:24,393 --> 00:26:29,031
- يساعدك على إمضاء الوقت
- أجل، شكراً لسماحك لي بالحصول عليه
281
00:26:32,860 --> 00:26:34,581
تعالي
282
00:27:17,488 --> 00:27:19,711
أجل، بالطبع
283
00:27:22,159 --> 00:27:24,491
أعتقد أن هذا يعني أن (سيمون)
قد سبق لها تقديم شهادتها
284
00:27:24,495 --> 00:27:26,195
أو توشك على ذلك
285
00:27:26,330 --> 00:27:30,291
- اجلسي
- لن أنقذكم الآن
286
00:27:30,293 --> 00:27:34,021
بقراءة تصريح سخيف ما والقول
إن هذا كله مخطط استخبارات مركزية
287
00:27:34,380 --> 00:27:36,181
أعتقد أنك ستفعلين ذلك
288
00:27:38,426 --> 00:27:40,231
ما الفائدة من ذلك بأية حال؟
289
00:27:41,721 --> 00:27:44,761
سيعلم الناس إن الشهادة تمت تحت الاكراه
ولن يصدقها أحد
290
00:27:44,765 --> 00:27:46,261
لا ضرورة إلى ذلك
291
00:27:46,267 --> 00:27:48,701
طالما تتم زراعة بذرة الشك
292
00:27:48,978 --> 00:27:50,701
هذا كل ما أحتاج إليه
293
00:27:50,730 --> 00:27:53,741
شيء لأقوم بريّه وتركه ينمو
294
00:27:56,110 --> 00:27:57,961
هذا سبب أكبر لئلا أفعل ذلك
295
00:28:04,035 --> 00:28:08,721
دواؤك، دواؤك الجديد
296
00:28:10,082 --> 00:28:12,101
أجل، أعرف كل شيء عن ذلك
297
00:28:15,171 --> 00:28:17,131
أيُفترض أن يثير ذلك إعجابي؟
298
00:28:17,131 --> 00:28:22,131
لا بل يُفترض بك سؤال نفسك
كيف تودين قضاء بقية أيامك هنا؟
299
00:28:22,136 --> 00:28:25,941
في قراءة كتب لطيفة يجلبها لك (ألكسندر)
وممارسة التمارين في الباحة
300
00:28:27,016 --> 00:28:28,901
أو الإصابة بالجنون
301
00:28:30,311 --> 00:28:32,201
وحبسك في مصحة؟
302
00:28:35,358 --> 00:28:37,763
أدلي بالتصريح
303
00:28:37,788 --> 00:28:40,677
واعترفي بذنبك واعتذري من الشعب الروسي
304
00:28:41,030 --> 00:28:45,251
والحبوب لك طالما تحتاجين إليها
305
00:28:52,959 --> 00:28:54,931
قلت لا
306
00:28:57,421 --> 00:29:00,391
سيتطلب الامر شهوراً يا (كاري)
307
00:29:01,634 --> 00:29:03,226
وربما فترة أطول
308
00:29:03,252 --> 00:29:06,253
لقد أثار الأمر استياء رجال نافذين جداً
309
00:29:06,278 --> 00:29:10,039
لن يقومون بمبادلتك قريباً
مقابل لا شيء
310
00:29:21,609 --> 00:29:25,124
فكّري في الأمر
لديك حتى يوم غد لتقرّري
311
00:29:26,200 --> 00:29:27,921
(أليكسندر)!
312
00:29:48,466 --> 00:29:50,828
ليس بعد
ما زال العمل جارياً على ذلك
313
00:29:50,860 --> 00:29:54,543
أخبريهم بأنهم سيحظون على المسوّدة كاملة
قبل البث بـ3 ساعات
314
00:29:58,441 --> 00:30:00,543
هذا وقف على الرئيسة
315
00:30:01,444 --> 00:30:03,373
مهلاً، سأسألها
316
00:30:05,573 --> 00:30:07,823
تتساءل (ريكو) إن وجب عليها أن تذكر
317
00:30:07,825 --> 00:30:10,703
بأنك اخترت ليلة غد لتقديم خطابك
318
00:30:10,703 --> 00:30:14,593
لأنها ذكرى وفاة (أندرو)
319
00:30:16,417 --> 00:30:20,353
تعرف الجواب على ذلك
لا يمكنهم ذكر ابني
320
00:30:23,174 --> 00:30:28,153
هذا رفض
وسأرد عليك في المسألة التالية
321
00:30:32,684 --> 00:30:37,073
ماذا عني أنا؟
متى سأرى مسوّدتك؟
322
00:30:37,605 --> 00:30:39,993
عندما أصبح مستعدة لعرضها عليك
323
00:30:57,959 --> 00:31:02,293
كما يطلب نائبك دقيقة من وقتك
بعد تلاوة القسم مجدداً
324
00:31:02,297 --> 00:31:04,433
- لماذا؟
- لا فكرة لدي
325
00:31:04,549 --> 00:31:09,303
حسناً، اكتشف ذلك
ثم أعده إلى صندوق الدمى وأقفل الغطاء
326
00:31:09,304 --> 00:31:11,023
سئمت اللعب به
327
00:31:45,340 --> 00:31:47,063
شكراً
328
00:32:04,233 --> 00:32:05,953
شكراً
329
00:32:08,738 --> 00:32:10,693
- مرحباً (رالف)
- سيدتي الرئيسة
330
00:32:10,698 --> 00:32:12,423
ليس بعد
331
00:32:12,992 --> 00:32:14,863
شكراً على حفاظك على المكان بغيابي
332
00:32:14,869 --> 00:32:16,883
كان شرف حياتي
333
00:32:20,166 --> 00:32:24,353
وأشكركم كلكم على دعمكم لي
334
00:32:25,922 --> 00:32:30,273
- سيدي رئيس القضاة
- سيدتي، متى أصبحت جاهزة
335
00:32:31,010 --> 00:32:32,733
الآن وقت مناسب لذلك
336
00:32:34,305 --> 00:32:36,023
عذراً
337
00:32:38,302 --> 00:32:41,396
الرجاء وضع يدك اليسرى على الكتاب المقدس
ورفع يدك اليمنى
338
00:32:41,462 --> 00:32:42,684
وكّرري من بعدي
339
00:32:42,709 --> 00:32:45,001
أوليس القسم نفسه الذي تلوته قبل 100 يوم؟
340
00:32:45,275 --> 00:32:48,583
- بلى سيدتي
- إذاً أنا واثقة بأنني قد حفظته
341
00:32:54,534 --> 00:33:02,013
أقسم بولاء بتنفيذ مهام منصب رئاسة
(الولايات المتحدة)
342
00:33:02,166 --> 00:33:07,893
وسأحاول بأقصى جهدي الحفاظ وحماية
343
00:33:08,006 --> 00:33:12,773
والدفاع عن دستور (الولايات المتحدة)
344
00:33:13,761 --> 00:33:15,983
أجل، أجل
345
00:33:35,199 --> 00:33:39,303
(أليكسندر)، أريد أن أطلب منك خدمة
346
00:33:40,371 --> 00:33:43,473
- بالطبع
- ادخل قليلاً
347
00:33:53,927 --> 00:33:58,653
لدى (يفغيني) قارورة حبوب...
إنه الدواء الذي أتناوله
348
00:33:59,766 --> 00:34:03,303
بدونه، سأفقد صوابي
349
00:34:03,311 --> 00:34:06,203
وأمسي مجنونة
350
00:34:09,484 --> 00:34:12,003
أنا مستعدة لفعل أي شيء
351
00:34:12,528 --> 00:34:14,413
أي شيء
352
00:34:20,703 --> 00:34:23,133
لا أعلم إن كان هذا ممكناً
353
00:34:30,296 --> 00:34:32,023
سأحاول
354
00:34:46,729 --> 00:34:48,453
أجل
355
00:34:50,817 --> 00:34:53,193
قال (دايفيد)، إنك تود مكالمتي
356
00:34:53,194 --> 00:34:55,003
- أجل
- تفضّل
357
00:34:56,781 --> 00:35:01,323
هل صحيح أنك تنوين الإعلان
عن مجموعة جزاءات جديدة غداً؟
358
00:35:01,327 --> 00:35:05,873
- أجل، هل أبالغ في ذلك؟
- لا، على الإطلاق
359
00:35:05,873 --> 00:35:11,183
على الشعب الأمريكي أن يعرف
ما موقفك بالضبط من (روسيا) ولماذا
360
00:35:11,254 --> 00:35:12,753
وماذا بعد ذلك؟
361
00:35:12,755 --> 00:35:16,003
السياسة ليست المشكلة؟ بل الطريقة
362
00:35:16,009 --> 00:35:19,633
أوامر تنفيذية وحكم مراسيم
363
00:35:19,637 --> 00:35:23,433
- أعتقد أنك تفوتين فرصة هنا
- وكيف ذلك؟
364
00:35:23,433 --> 00:35:27,723
التعنيف الروسي هو الموضوع الثنائي الأمثل
365
00:35:27,729 --> 00:35:30,143
بدلاً من العمل بشكل أحادي
366
00:35:30,148 --> 00:35:32,993
لمَ لا تضمين الكونغرس كشريك لك؟
367
00:35:36,195 --> 00:35:39,863
لأن هذا يعني تسليم مفكرة أعمالنا
إلى جسم تشريعي
368
00:35:39,866 --> 00:35:42,653
نسي كيفية التشريع
369
00:35:42,660 --> 00:35:44,653
أنت محقة، بالطبع
370
00:35:44,662 --> 00:35:47,423
هذا ليس أمراً خالياً من المخاطر
371
00:35:47,749 --> 00:35:51,123
ولكن الفائدة كبرى
372
00:35:51,127 --> 00:35:56,023
يمكنني بناء جسر الآن
ودفع برنامجنا الوطني عبره لاحقاً
373
00:35:57,216 --> 00:35:58,943
تماماً
374
00:36:01,638 --> 00:36:04,113
لست واثقة بأن التوقيت مناسب
375
00:36:07,936 --> 00:36:12,143
في هذه البلدة، ما من وقت سيئ مطلقاً
لتجربة شكل جديد في تنفيذ الأمور
376
00:36:12,148 --> 00:36:15,443
وإلا سيقتصر الأمر
على الديمقراطيين والجمهوريين
377
00:36:15,443 --> 00:36:19,083
والجمهوريين والديمقراطيين
يقسّمون البلاد حتى الموت
378
00:36:19,864 --> 00:36:22,713
اسمع (رالف)، عني أفكّر في الأمر
379
00:36:24,244 --> 00:36:26,053
بالطبع سيدتي الرئيسة
380
00:36:27,038 --> 00:36:29,593
- (دايفيد)
- شكراً
381
00:36:36,673 --> 00:36:41,713
- لا أصدق بأنك قد توافق على ذلك
- لا أعلم، لم تبدُ فكرة سيئة جداً لي
382
00:36:41,719 --> 00:36:44,633
- هيا!
- يملك الرجل غرائز جيدة يا (إليزابيث)
383
00:36:44,639 --> 00:36:47,059
ومهارات وحتى الجانب الآخر يحبه
384
00:36:47,084 --> 00:36:49,916
ولكننا نضع قدمنا
على حلقهم للمرة الأولى
385
00:36:49,941 --> 00:36:51,726
أعتقد أن هذا مقصده
386
00:36:51,771 --> 00:36:56,693
عاجلاً أم آجلاً على أحد إيقاف
هذه الدورة العنيفة من أفضلية الحزب
387
00:36:56,693 --> 00:37:00,273
والبدء بممارسة بعض التحفظ
خلال تولي السلطة
388
00:37:00,280 --> 00:37:02,083
أيجب أن يكون أنا؟
389
00:37:04,450 --> 00:37:06,173
حسناً، حسناً
390
00:37:06,327 --> 00:37:08,303
قلت إنني سأفكّر في الأمر
391
00:37:09,747 --> 00:37:11,593
سأفعل
392
00:37:40,653 --> 00:37:45,903
ماذا أيضاً؟ هل سمعتك تقول
إن (بايلي) يطلب رؤيتي؟
393
00:37:45,909 --> 00:37:47,943
سأطلب منه أن يغرب بعيداً
394
00:37:47,952 --> 00:37:50,383
في الواقع، لا
لا تفعل ذلك
395
00:37:50,933 --> 00:37:53,875
قد أرغب في التكلم معه
396
00:38:16,770 --> 00:38:19,294
أرى 3 أسماء ولكن لا (أليكسي غورين)
397
00:38:19,319 --> 00:38:21,711
(غورين) رفض قاطع
398
00:38:22,545 --> 00:38:25,946
- إن كانت قيمة إلى هذا الحد
- قلت لك إنني لا أستطيع تأمين (غورين)
399
00:38:25,971 --> 00:38:28,109
حتى ولو أردت ذلك
400
00:38:31,493 --> 00:38:34,633
- هذا مؤسف جداً
- حباً بالسماء
401
00:38:35,331 --> 00:38:38,663
أقدّم لك 3 معتقلين من أعلى مستوى
خلال العقد الماضي
402
00:38:38,667 --> 00:38:42,123
لا أحد في (موسكو)
في مزاج للتفاوض بأية حال
403
00:38:42,129 --> 00:38:44,793
ربما من الأفضل أن تنتظر بضعة أشهر
404
00:38:44,798 --> 00:38:48,893
لا يمكنني الانتظار بضعة أشهر
لا أعلم إن كانت ستبقى حية بعد بضعة أشهر
405
00:38:49,928 --> 00:38:53,153
إذاً، أعد (غورين) إلى اللائحة
406
00:39:00,439 --> 00:39:04,243
"منشأة سجن (واشنطن) المركزية"
407
00:39:09,239 --> 00:39:10,963
ادخل
408
00:39:25,631 --> 00:39:27,353
سيدتي الرئيسة
409
00:39:33,472 --> 00:39:36,033
سمحت بحصول أمر فظيع
410
00:39:36,850 --> 00:39:38,903
تسبب بموت أشخاص
411
00:39:39,603 --> 00:39:41,413
أطلب مغفرتك
412
00:39:45,484 --> 00:39:47,983
لا أطلب ذلك من أجلي
413
00:39:47,987 --> 00:39:50,963
أعلم بأنني لن أغادر هذا المكان قريباً
414
00:39:51,490 --> 00:39:55,343
بل أطلب ذلك من أجل عائلتي وزوجتي (سالي)
415
00:39:56,036 --> 00:39:59,633
وولدي (هاري) و(سام) الابن
416
00:40:00,040 --> 00:40:01,843
كلهم أبرياء
417
00:40:07,756 --> 00:40:10,603
عملت في القطاع العام طوال 40 سنة
418
00:40:11,051 --> 00:40:16,053
كان عملي الأول ملازم سيطرة على الحيوانات
في مقاطعة (بيما) في (أريزونا)
419
00:40:16,056 --> 00:40:19,283
كنت صائد الكلاب حرفياً
420
00:40:20,811 --> 00:40:24,743
لم أمضِ يوماً واحداً في القطاع الخاص
421
00:40:25,232 --> 00:40:29,653
ولم أستغل أياً من مناصبي
وهذا يشمل منصبي كسيناتور أمريكي
422
00:40:29,653 --> 00:40:34,033
لكسب الثراء، قد يصعب عليك تصديق ذلك ربما
423
00:40:34,033 --> 00:40:36,963
ولكنني لست رجلاً ثرياً
424
00:40:37,202 --> 00:40:39,173
ليس بدون تقاعدي
425
00:40:40,664 --> 00:40:43,933
لن تملك عائلتي ما يكفي لتعتاش عليه
426
00:40:47,630 --> 00:40:52,773
(سالي)، تعلمين
ليست على ما يرام
427
00:41:20,621 --> 00:41:22,633
(إليزابيث)
428
00:41:24,500 --> 00:41:27,013
أرجوك
أنا أتوسل إليك
429
00:41:28,545 --> 00:41:31,023
عاقبيني أنا وليس هم
430
00:41:40,086 --> 00:41:42,863
حباً باللّه، قولي شيئاً
431
00:43:06,935 --> 00:43:08,653
العشاء
432
00:43:12,149 --> 00:43:16,163
(ستروغونوف) بالقنبيط والجزر
433
00:43:16,362 --> 00:43:19,423
- ليست مريعة
- شكراً
434
00:43:28,415 --> 00:43:32,183
- شكراً
- على الرحب والسعة
435
00:43:35,631 --> 00:43:37,523
عد لاحقاً الليلة
436
00:44:47,494 --> 00:44:54,133
"(أندرو. ن. كين)، نقيب في الجيش الأمريكي
(العراق)، 19 مارس 1979 - 14 مايو 2007"
437
00:46:01,541 --> 00:46:03,663
دعي المجلس يهتم بالأمر
438
00:46:04,613 --> 00:46:07,373
هيا بنا يا جماعة، فحص صوتي
439
00:46:08,701 --> 00:46:12,613
- ماذا يجري؟
- غيّرت الرئيسة رأيها، خلتك تعرف
440
00:46:12,621 --> 00:46:14,473
- أين هي؟
- في منزلها
441
00:46:14,498 --> 00:46:16,433
طلبت عدم إزعاجها
442
00:46:24,758 --> 00:46:27,023
ادخل
443
00:46:29,096 --> 00:46:32,363
- هلا تمنحيننا لحظة من فضلك؟
- لا، ابقي
444
00:46:33,642 --> 00:46:36,243
لا داعي لأن تبدو قلقاً هكذا يا (دايفيد)
445
00:46:38,022 --> 00:46:42,233
سبق وتناقشنا ذلك
الغرفة الشرقية والسيرة بقوة نحو المنصة
446
00:46:42,234 --> 00:46:43,983
أنت أفضل حالاً دائماً
أمام جمهور مباشر
447
00:46:43,986 --> 00:46:47,273
- سأكون بخير
- لا تقولي لي إنك ستكونين بخير
448
00:46:47,281 --> 00:46:49,073
بل أخبريني بما يجري
449
00:46:49,074 --> 00:46:51,653
أنت من نصحني بالإصغاء إلى نائب الرئيس
450
00:46:51,660 --> 00:46:53,963
وهذا ما فعلته
451
00:46:54,747 --> 00:46:58,383
- حسناً...
- لهذا سأنقل الخطاب إلى المكتب البيضاوي
452
00:46:58,584 --> 00:47:02,663
أريد الجلوس ومكالمة الشعب الأمريكي مباشرة
453
00:47:02,671 --> 00:47:05,583
من القلب، كما فعلت بعد (لوكاسفيل)
454
00:47:05,591 --> 00:47:08,383
هذا بالكاد الخطاب الموجود على المرقاب
455
00:47:08,408 --> 00:47:11,478
- لن أستخدم المرقاب
- ماذا؟
456
00:47:11,503 --> 00:47:13,891
سمعتني، سأرتجل كلامي
457
00:47:14,266 --> 00:47:16,653
وأترك الروح تحرّكني
458
00:47:18,575 --> 00:47:20,573
- أنت تمزحين
- لا
459
00:47:21,190 --> 00:47:25,663
أنت مستعدة لاضاعة فرصتك الوحيدة
لإعادة تقديم نفسك للبلاد؟
460
00:47:28,113 --> 00:47:31,613
ما زال هناك وقت
دعيني و(جوش) أبتكر شيئاً...
461
00:47:31,617 --> 00:47:33,503
لا
462
00:47:35,871 --> 00:47:40,183
ثق بي يا (دايفيد)
أنا متمكنة من هذا
463
00:48:10,281 --> 00:48:12,003
حسناً
464
00:48:12,992 --> 00:48:14,713
ماذا؟
465
00:48:14,785 --> 00:48:17,383
انتهى الوقت، عليك أن تقرري
466
00:48:18,789 --> 00:48:22,183
قلت لك إنني لن أفعل ذلك
لن أقدم تصريحاً
467
00:48:24,586 --> 00:48:28,673
كم هذا مؤسف
كنت آمل فعلًا أن تسهّلي الأمر علينا كلينا
468
00:48:28,674 --> 00:48:30,393
أمر سيئ
469
00:48:30,718 --> 00:48:33,523
هذا ليس طلباً مبالغاً فيه
470
00:48:34,096 --> 00:48:36,443
حتماً يمكنني تغيير رأيك
471
00:48:37,683 --> 00:48:39,493
محال
472
00:48:40,811 --> 00:48:44,283
حتى ولو أخبرتك أن (أليكسندر) قد تم نقله؟
473
00:48:45,190 --> 00:48:47,913
إلى حراسة المجلس في (زوريخ)
474
00:48:50,654 --> 00:48:52,373
(أليكسندر)
475
00:48:57,703 --> 00:49:00,803
عليك تهنئته، هذه ترقية
476
00:49:01,582 --> 00:49:03,593
تهاني
477
00:49:05,252 --> 00:49:08,473
والحبة التي جلبها لك ليلة البارحة
478
00:49:11,717 --> 00:49:13,443
حوَت سكراً
479
00:49:15,888 --> 00:49:19,013
آسف لتلاعبي بمشاعرك هكذا
480
00:49:19,016 --> 00:49:23,903
ولكن آمل أن تتمكني من رؤية وضعك
بوضوح أكبر الآن
481
00:49:25,564 --> 00:49:27,283
تباً لك
482
00:49:28,921 --> 00:49:32,572
آخر فرصة، اقرأي الافادة
483
00:49:32,863 --> 00:49:34,753
لن أسألك مجدداً
484
00:49:37,916 --> 00:49:42,173
- اذهب إلى الجحيم
- لا
485
00:49:44,583 --> 00:49:47,513
أعتقد أن هذا هو المكان
الذي ستذهبين أنت إليه
486
00:50:33,074 --> 00:50:35,418
تحضروا في الاستوديو، 15 ثانية
487
00:50:38,781 --> 00:50:42,234
حسناً، اهدأوا جميعكم
أريد هدوءاً تاماً
488
00:50:42,231 --> 00:50:43,953
8 ثوانٍ على بدء البث
489
00:50:44,150 --> 00:50:49,003
5، 4، 3، 2...
490
00:50:50,406 --> 00:50:53,323
"سيداتي وسادتي، رئيسة البلاد"
491
00:50:53,348 --> 00:50:55,945
- "طاب مساؤكم"
- "خطاب الرئيسة (كين) للامة"
492
00:50:56,846 --> 00:50:59,721
"كنت سأقرأ خطاباً تم تحضيره سابقاً الليلة"
493
00:50:59,746 --> 00:51:04,553
"يشمل قيام (روسيا) بشن حرب سرية ضد رئاستي"
494
00:51:04,667 --> 00:51:06,643
"وضد بلادنا"
495
00:51:07,211 --> 00:51:12,423
"من شاهد منكم جلسات استماع
مجلس الشيوخ البارحة يعلم ما أتكلم عنه"
496
00:51:12,425 --> 00:51:15,303
"يجب أن تعلموا أيضاً أن لا شيء من هذا جديد"
497
00:51:15,303 --> 00:51:20,403
نتعرض لضرب أو لآخر من الهجمات الروسية
منذ الخمسينيات
498
00:51:20,641 --> 00:51:25,453
"الفارق اليوم أننا بتنا نشكل هدفاً سهلاً جداً"
499
00:51:25,855 --> 00:51:30,453
"وبتنا أمة شديدة الانقسام حسب ما أذكر"
500
00:51:31,361 --> 00:51:35,113
وعلي تحمل بعض من اللوم على ذلك
501
00:51:35,114 --> 00:51:37,793
محاولة قتلي في مطلع هذه السنة...
502
00:51:40,995 --> 00:51:42,923
أخافني تماماً
503
00:51:43,706 --> 00:51:47,013
ثم أصابني بالغضب الشديد
504
00:51:47,418 --> 00:51:50,053
ثم حاولت الانتقام
505
00:51:50,380 --> 00:51:55,023
لم أتوانّ عن استخدام نفوذ منصبي
للانتقام من أعدائي
506
00:51:55,885 --> 00:52:00,443
لا أعتقد أنني خالفت القانون
ولكن ذلك كان خاطئاً
507
00:52:02,225 --> 00:52:05,263
- "لأكثر من 200 سنة"
- "خطاب الرئيسة (كين) للامة"
508
00:52:05,269 --> 00:52:09,163
"كان لدينا ملاك على أكتافنا في هذه البلاد"
509
00:52:09,899 --> 00:52:14,793
"وأتساءل مؤخراً ماذا حل به"
510
00:52:15,196 --> 00:52:18,613
"انظروا حولكم، نحن في أزمة"
511
00:52:18,616 --> 00:52:23,113
"ديمقراطيتنا كذلك وهذا ليس ذنب (روسيا)
بل ذنبنا نحن"
512
00:52:23,121 --> 00:52:25,263
"نحن من يقتلها"
513
00:52:26,040 --> 00:52:32,873
عندما نفكّر في موت الديمقراطية
نفكّر في الثورات وانقلابات عسكرية
514
00:52:32,880 --> 00:52:38,313
ومسلحون في الشوارع
ولكن بات هذا يحصل أقل فأقل
515
00:52:38,720 --> 00:52:41,593
"(تركيا) و(بولندا) و(هنغاريا)"
516
00:52:41,597 --> 00:52:44,483
"(نيكاراغوا) و(الفيليبين)"
517
00:52:44,767 --> 00:52:48,893
"تموت الديمقراطيات الآن بغفلة عنا"
518
00:52:48,896 --> 00:52:51,163
"فيما لا ننتبه للأمر"
519
00:52:51,232 --> 00:52:54,743
"وفي النهاية، هذا بالكاد يحصل بشكل مفاجىء"
520
00:52:55,445 --> 00:52:59,003
بل يصل ببطء كالشفق
521
00:52:59,574 --> 00:53:03,343
ولا تلاحظ عيوننا الامر أولاً
522
00:53:09,000 --> 00:53:13,583
أمضيت معظم بعد الظهر
مع نائب الرئيس (وورنر)
523
00:53:13,588 --> 00:53:18,713
وبت أعرفه كرجل محترم ونزيه تماماً
524
00:53:18,718 --> 00:53:23,053
وهو وأنا متفقان بأن بلادنا بلغت نقطة الأزمة
525
00:53:23,056 --> 00:53:29,283
وعالقة في صراع وجودي
حيال العرق والهوية والثقافة
526
00:53:29,437 --> 00:53:33,323
الإشارات تومض حمراء في كل مكان
527
00:53:33,900 --> 00:53:39,583
"يجب أن يتغيّر شيء ما
يجب القيام بفعل جريء"
528
00:53:41,783 --> 00:53:44,503
"لا أتظاهر بأنني أملك كل الأجوبة"
529
00:53:44,661 --> 00:53:49,423
"ولكنني أعلم بأنني أصبحت جزءاً من المشكلة"
530
00:53:50,083 --> 00:53:54,643
عندما أفتح فمي، يسمع نصفكم الأكاذيب فقط
531
00:53:54,962 --> 00:54:01,443
هذا ليس أمراً غير مقبولاً فحسب
ولكنه لن يتغيّر على الأرجح في وقت قريب
532
00:54:05,723 --> 00:54:09,803
لا يستطيع قائد وحده إنقاذ ديمقراطية
533
00:54:09,811 --> 00:54:14,873
ولكن بدون قائد يمكنكم الوثوق به
لا يمكن إنقاذ أي ديمقراطية
534
00:54:16,150 --> 00:54:19,063
- "لهذا السبب وبدءاً من منتصف الليلة"
- "خطاب الرئيسة (كين) للامة"
535
00:54:19,070 --> 00:54:23,083
"أعلن استقالتي من رئاسة البلاد"
536
00:54:23,157 --> 00:54:27,633
"سيحلف نائب الرئيس
قسم الرئاسة في ذلك الوقت"
537
00:54:27,870 --> 00:54:29,593
في هذا المكتب
538
00:54:32,041 --> 00:54:35,643
سيقول الناس إنني سأتنحي لأنني ضعيفة
539
00:54:36,129 --> 00:54:40,773
لست كذلك
أنا قوية كما سبق لي أن كنت
540
00:54:41,926 --> 00:54:44,443
سيقول الناس إن السبب هو كوني امرأة
541
00:54:45,138 --> 00:54:49,363
حسناً، إن تطلب الأمر امرأة
لصدم البلاد وإعادتها إلى وعيها
542
00:54:49,892 --> 00:54:51,613
فليكن ذلك
543
00:54:54,897 --> 00:54:57,783
"لذا لنقطع وعداً هنا الليلة"
544
00:54:58,776 --> 00:55:00,793
"وعداً أمريكيا"
545
00:55:00,945 --> 00:55:02,663
"لبعضنا البعض"
546
00:55:03,239 --> 00:55:06,903
"وهو بدلاً من حرق الأرض بيننا"
547
00:55:06,909 --> 00:55:12,923
"سنحاول كل يوم إيجاد قواسم مشتركة"
548
00:55:14,959 --> 00:55:18,103
"سيكون هناك رئيس جديد في الصباح"
549
00:55:18,379 --> 00:55:22,483
"ساعدوه وصلوا من أجله"
550
00:55:22,884 --> 00:55:25,193
"يعتمد مستقبلنا على ذلك"
551
00:55:26,637 --> 00:55:30,483
"طابت ليلتكم وليبارك الرب (أمريكا)"
552
00:56:05,331 --> 00:56:09,059
"بعد 7 أشهر"
553
00:56:25,018 --> 00:56:29,196
"الحدود الروسية الاستونية
معبر نهر (نارفا)"
554
00:56:36,598 --> 00:56:38,652
إنهم يتقدمون صوبنا
555
00:56:40,413 --> 00:56:44,807
- أيمكننا التأكيد بأنها هي؟
- 90 بالمئة
556
00:56:46,580 --> 00:56:50,205
- في أي حالة هي؟
- من الصعب معرفة ذلك
557
00:57:02,679 --> 00:57:05,189
ألا يجدر بنا أن نتقدم نحن أيضاً؟
558
00:57:06,349 --> 00:57:11,159
ليس بعد، أريد رؤيتها أولاً بعيني
559
00:57:47,140 --> 00:57:48,859
هذه هي
560
00:57:50,060 --> 00:57:51,779
اجلب الأسرى
561
00:57:59,736 --> 00:58:01,709
رباه، هل هذا (غورين)؟
562
00:58:04,074 --> 00:58:07,839
- أجل
- لم يكن لدي أدني فكرة
563
00:59:21,234 --> 00:59:25,079
(كاري)، (كاري)
564
00:59:25,572 --> 00:59:28,839
هل أنت بخير؟ (كاري)
565
00:59:35,040 --> 00:59:37,889
(كاري)، (كاري)
566
00:59:49,958 --> 00:59:57,958
* A_SPAROW *