1
00:00:04,679 --> 00:00:06,804
Ranije...
2
00:00:06,887 --> 00:00:09,962
Moramo kupiti vrijeme, 40 minuta,
možda sat, dok ne budu u zraku.
3
00:00:10,045 --> 00:00:12,618
Ne. -Slažem se sa Solom.
Ako krene po zlu, ovo je plan.
4
00:00:12,679 --> 00:00:14,537
Šta, da im dozvolim da te ulove?
5
00:00:26,095 --> 00:00:27,953
To si bila ti.
6
00:00:30,178 --> 00:00:32,804
Keri Metison, samo
čete je ostaviti ovdje?
7
00:00:42,220 --> 00:00:45,303
Gðo. Martin, šta je bila
vaša zadnja operacija?
8
00:00:45,387 --> 00:00:47,628
Pokušali smo kompromitovati
vašeg predsjednicu
9
00:00:47,712 --> 00:00:50,178
i otjerati je sa dužnosti.
10
00:00:57,428 --> 00:00:59,253
Tvoji lijekovi.
11
00:00:59,336 --> 00:01:02,053
Kako češ provesti
ostatak svojih dana ovdje?
12
00:01:02,136 --> 00:01:04,528
čitajuči lijepe knjige koje
ti je Aleksandar donio
13
00:01:04,612 --> 00:01:07,470
i vježbajuči u dvorištu...
14
00:01:07,553 --> 00:01:11,387
ili češ poludjeti,
zaključana u ludnici?
15
00:01:11,470 --> 00:01:14,845
Niko u Moskvi ionako nije baš
u raspoloženju da pregovara.
16
00:01:14,929 --> 00:01:17,428
Možda je bolje da čekaš par mjeseci.
17
00:01:17,512 --> 00:01:21,387
Ne mogu. Ne znam hoče
li biti i živa za par mjeseci.
18
00:01:24,136 --> 00:01:25,995
Kreni.
19
00:01:34,595 --> 00:01:37,261
Dobro si?
Dobro si?
20
00:01:46,044 --> 00:01:49,004
DOMOVINA
Sezona 7. Epizoda 1.
21
00:01:49,204 --> 00:01:52,704
prevod i obrada
dragans
22
00:02:00,887 --> 00:02:03,220
Ne, ne, ne.
Ne taj kaput.
23
00:02:03,303 --> 00:02:05,111
Ne, ne.
Ne taj kaput.
24
00:02:05,195 --> 00:02:07,387
Ne taj kaput.
Ne taj kaput.
25
00:02:13,220 --> 00:02:15,887
Ne boj se.
Ne boj se.
26
00:02:25,136 --> 00:02:27,053
Ne, ne, ne, ne!
27
00:02:48,564 --> 00:02:52,274
Regionalna bolnica Vojske SAD
Landštul, Njemačka
28
00:03:06,804 --> 00:03:08,653
Gadna vožnja?
29
00:03:09,887 --> 00:03:13,303
Treba da spavaš.
-Pokušavam.
30
00:03:13,387 --> 00:03:15,278
Prošlo je skoro šest sati.
31
00:03:15,361 --> 00:03:18,136
Možeš uzeti još jedan lorazepam.
32
00:03:18,220 --> 00:03:20,387
Ne, hoču da se odviknem.
33
00:03:29,053 --> 00:03:30,887
Možda pola.
34
00:04:00,428 --> 00:04:03,512
Nalaz krvi?
-Sutra.
35
00:04:16,804 --> 00:04:21,595
Oprostite.
-Ne, uðite. Sjedite.
36
00:04:21,679 --> 00:04:23,863
Je li Dag...
-Tu sam za Daga.
37
00:04:23,887 --> 00:04:25,929
Džim Turou.
38
00:04:33,970 --> 00:04:36,011
Vi ste njegov supervizor.
Je li tako?
39
00:04:36,095 --> 00:04:39,178
Hočete nešto da popijete?
-Ne. Ne, ne treba.
40
00:04:39,261 --> 00:04:43,095
Je li u redu da postavim par pitanja?
-Naravno.
41
00:04:43,178 --> 00:04:47,428
Bili ste zatočeni u
Rusiji 213 dana? -Da.
42
00:04:47,512 --> 00:04:49,679
I ispitivani ste prvih...
43
00:04:49,762 --> 00:04:52,679
Tridesetak...
44
00:04:52,762 --> 00:04:54,636
Ko je bio isljednik?
45
00:04:55,220 --> 00:04:57,679
Pukovnik po imenu
Sergej Tobokov,
46
00:04:57,762 --> 00:05:00,011
večinu vremena.
GRU (vojna obavještajna služba).
47
00:05:00,095 --> 00:05:03,720
Zašto je prestao?
-Sve ovo je u dosijeu.
48
00:05:03,804 --> 00:05:07,029
Veliki dosije. Možete li mi reči
zašto je prestao sa ispitivanjem?
49
00:05:10,011 --> 00:05:12,845
Mislim da je zato jer sam
bacila moja govna na njega.
50
00:05:12,929 --> 00:05:16,428
Je li to bilo smišljeno?
-Ne, ne.
51
00:05:16,512 --> 00:05:19,970
Ja... bila sam usred
uznapredovale psihoze.
52
00:05:20,053 --> 00:05:21,879
Uskratili su mi moje lijekove
53
00:05:21,962 --> 00:05:25,345
i trebalo je oko
20 dana da me svede
54
00:05:25,428 --> 00:05:28,303
na vrlo zahvalan subjekt,
55
00:05:28,387 --> 00:05:30,503
ali su nastavili
još sedmicu ili tako nešto.
56
00:05:30,587 --> 00:05:32,929
Ne mogu vam dati tačne cifre.
57
00:05:33,011 --> 00:05:35,720
Nakon toga, sve je ili mračno
58
00:05:35,804 --> 00:05:37,929
ili je serija slika
59
00:05:38,011 --> 00:05:40,345
koje se ne slažu
mnogo sa stvarnošču.
60
00:05:40,428 --> 00:05:42,303
Ako čemo iči ovako polako,
61
00:05:42,387 --> 00:05:44,345
možda...
možda da uzmem malo vode.
62
00:05:44,428 --> 00:05:47,470
Dag me je upoznao da
bi ste se vratili u agenciju.
63
00:05:47,553 --> 00:05:50,887
Da. Da,
to bih jako željela.
64
00:05:50,970 --> 00:05:52,970
Odobrenje bezbjednosti
nije opcija
65
00:05:53,053 --> 00:05:55,303
sa nestankom sječanja
dužim od 180 dana.
66
00:05:55,387 --> 00:05:58,196
Da, znam to.
Zato radim tako naporno
67
00:05:58,220 --> 00:06:01,970
sa dr Folijem i Dagom,
da pokušam popuniti praznine.
68
00:06:02,053 --> 00:06:05,303
Jesu li vam rekli kako
to nije tako? -Ne.
69
00:06:05,387 --> 00:06:07,407
Jesu li vam rekli da
ste pali na poligrafu?
70
00:06:08,887 --> 00:06:11,095
Nagovještaj obmane.
71
00:06:11,178 --> 00:06:13,553
Tako da čete morati
da se nosite sa mnom.
72
00:06:16,261 --> 00:06:18,970
Koja pitanja?
73
00:06:19,053 --> 00:06:22,178
Rekli ste da je obično bio
Tobokov, ali nije uvijek.
74
00:06:22,261 --> 00:06:24,387
Voljela bih znati koja
pitanja, molim vas.
75
00:06:25,428 --> 00:06:27,320
Zapravo nekoliko.
76
00:06:28,637 --> 00:06:31,595
Kao što je?
-Jeste li se ikad zavjerili
77
00:06:31,679 --> 00:06:33,929
sa agentom strane
službe ili službom?
78
00:06:43,470 --> 00:06:45,345
Št... pa šta to znači?
79
00:06:45,428 --> 00:06:48,762
Da li...
optužujete li me za nešto?
80
00:06:48,845 --> 00:06:52,261
Moglo bi značiti dosta stvari:
odavanje izvora i metoda,
81
00:06:52,345 --> 00:06:55,553
rad za neprijatelja.
Vi mi recite.
82
00:06:57,679 --> 00:07:00,053
Moja memorija ne razlikuje
ono što je bilo stvarno
83
00:07:00,136 --> 00:07:03,178
i... ono što nije.
Znate to?
84
00:07:03,261 --> 00:07:05,679
Poligraf nije briga
imate li deluzije.
85
00:07:05,762 --> 00:07:07,661
Kaže da ste lagali.
86
00:07:08,428 --> 00:07:11,345
Izmjenila sam moje odgovore jer
ne vjerujem sopstvenom mozgu.
87
00:07:11,387 --> 00:07:14,804
To je ono što je poligraf pokupio.
-Možda.
88
00:07:14,887 --> 00:07:19,970
Očekivali smo da če tako biti. Dr Foli
i Dag su rekli da je to moguče.
89
00:07:25,887 --> 00:07:30,428
Zašto se ponaša kao da je ovo
inkriminišuče? Očekivali smo to.
90
00:07:30,512 --> 00:07:33,887
Hočeš uskočiti unutra?
-Sjedite, molim vas.
91
00:07:45,345 --> 00:07:49,845
Priznala si odavanje
sigurne kuče u Bejrutu.
92
00:07:49,929 --> 00:07:52,762
Da, one koja nije
korištena decenijama.
93
00:07:52,845 --> 00:07:56,512
Vjerujem da sam u tom trenutku
bila držana budnom 96 sati.
94
00:07:56,595 --> 00:07:59,470
Šta je sa doušnicima?
-Šta je sa njima?
95
00:07:59,553 --> 00:08:02,470
Da li ste ikada otkrili
identitet doušnika? -Ne.
96
00:08:02,553 --> 00:08:04,553
Možda nekoga ko je
umro prije deset godina.
97
00:08:04,637 --> 00:08:06,762
Ne, oni imaju porodice.
Ne bih to uradila.
98
00:08:06,845 --> 00:08:10,929
Sigurni ste?
-Koliko jasno to mogu reči?
99
00:08:11,011 --> 00:08:13,261
Nisam.
100
00:08:13,345 --> 00:08:16,720
Gðice. Matison,
kako možete biti sigurni
101
00:08:16,804 --> 00:08:20,011
ako postoji 180 dana vašeg
života kojih se ne sječate?
102
00:08:29,484 --> 00:08:32,564
Hotel Marsa Malaz
Doha, Katar
103
00:08:36,762 --> 00:08:40,512
Oprostite na čekanju. Strane
se spremaju da rade tokom večere.
104
00:08:40,595 --> 00:08:43,887
To bi trebao biti pozitivan znak?
-Samo dovoðenje talibana za sto
105
00:08:43,970 --> 00:08:46,613
je uzelo devet godina.
Pa je činjenica da sjede
106
00:08:46,637 --> 00:08:48,517
uopšte sa vladom
Avganistana pozitivna.
107
00:08:48,595 --> 00:08:51,512
Ma hajde Sol. Dajte neke vijesti.
Prošle su tri nedelje.
108
00:08:51,595 --> 00:08:54,512
Makar nam dajte naznaku
koliko su daleko stigli.
109
00:08:54,595 --> 00:08:58,053
Kreče se. Kako sam razumio, večeras
je na meniju lijepa jagnječa kabsa.
110
00:08:58,136 --> 00:09:00,879
Dobro.
Kako bi bilo nešto nezvanično?
111
00:09:03,053 --> 00:09:04,920
Naravno.
112
00:09:07,095 --> 00:09:10,637
Lista propuštenih prilika za
mir u Avganistanu je dugačka.
113
00:09:10,720 --> 00:09:12,887
Šta vidite kao glavnu
prepreku za mir?
114
00:09:12,970 --> 00:09:15,220
U jednu ruku, Amerika nema
115
00:09:15,303 --> 00:09:17,220
gomilu dobrih opcija.
116
00:09:17,303 --> 00:09:19,136
Nečemo zauvijek ostati.
117
00:09:19,220 --> 00:09:21,553
Predsjednik je bio potpuno jasan.
118
00:09:21,637 --> 00:09:25,345
A ne možemo ni samo tako otiči.
-Zašto ne?
119
00:09:25,428 --> 00:09:28,779
Kada naše snage padnu ispod kritične
tačke, Kabul pada za šest nedelja.
120
00:09:28,862 --> 00:09:31,762
General Edvards mi je
rekao za šest mjeseci.
121
00:09:31,845 --> 00:09:34,387
Potrošeni bilioni dolara,
122
00:09:34,470 --> 00:09:38,178
više od 2.000 života izgubljeno...
123
00:09:38,261 --> 00:09:40,595
to je američka predaja
kako god gledali na to.
124
00:09:42,220 --> 00:09:45,321
Drugi problem su sami talibani.
Nije jasno da če išta dobiti
125
00:09:45,345 --> 00:09:48,553
političkim dogovorom.
-Na šta tačno mislite?
126
00:09:48,637 --> 00:09:51,436
Jedini razlog što bi željeli
postiči dogovor je da mi odemo
127
00:09:51,520 --> 00:09:54,028
prije nego kasnije.
-Za šta ste rekli da nije opcija.
128
00:09:54,087 --> 00:09:57,011
Ne bez ozbiljnih sigurnosnih
garancija prije nego odemo.
129
00:09:57,095 --> 00:10:00,646
I šta nije u redu sa tim? -Ništa, ako
mislite da če se talibani pridržavati
130
00:10:00,670 --> 00:10:02,545
uslova dogovora.
-A hoče li?
131
00:10:02,628 --> 00:10:05,053
Vaša pretpostavka
je dobra kao i moja.
132
00:10:05,136 --> 00:10:08,595
Predsjednik Vorner djeluje
samouvjereno. -On je optimista.
133
00:10:08,679 --> 00:10:12,595
Ja sam špijun. -I njegov
savjetnik za nacionalnu bezbjednost.
134
00:10:12,679 --> 00:10:14,520
Ne morate me podsječati.
135
00:10:14,970 --> 00:10:18,637
Gulom daje izjavu.
-Oprostite, moram iči. Više kasnije.
136
00:10:22,220 --> 00:10:24,553
Šta če reči?
Znamo li?
137
00:10:24,637 --> 00:10:27,428
Nemam pojma.
Njegova kancelarija je samo najavila
138
00:10:27,512 --> 00:10:30,929
da če održati pres konferenciju.
-Ovo ne može biti dobro.
139
00:10:33,261 --> 00:10:36,804
Ali mi smo lavovi,
bračo i sestre.
140
00:10:38,345 --> 00:10:41,679
Ostale životinje u džungli se boje
141
00:10:41,762 --> 00:10:46,053
čak i od bolesnog lava i
drže se dalje od njega.
142
00:10:46,136 --> 00:10:50,011
Mi smo lavovi.
143
00:10:50,095 --> 00:10:54,011
Sjedinjene Države
nas trebaju tretirati
144
00:10:54,095 --> 00:10:56,762
kao lavove.
145
00:10:56,845 --> 00:11:00,178
I ne tražimo ništa manje.
146
00:11:01,303 --> 00:11:05,303
Umjesto toga,
naš predsjednik
147
00:11:05,387 --> 00:11:09,136
i ministar inostranih
poslova su prevareni.
148
00:11:10,720 --> 00:11:13,387
Zavarani da obečaju
osloboðanje
149
00:11:13,470 --> 00:11:16,553
više od 1.000
150
00:11:16,637 --> 00:11:20,387
talibanskih ratnih zarobljenika,
151
00:11:20,470 --> 00:11:24,387
12 od njih
odgovorno je za bombu
152
00:11:25,470 --> 00:11:31,470
sakrivenu unutar ambulantnih
kola i koji su ubili skoro
153
00:11:31,553 --> 00:11:37,720
100 graðana prošlog
mjeseca u Kabulu.
154
00:11:39,970 --> 00:11:43,512
Hoču da znate...
155
00:11:43,595 --> 00:11:47,804
ja sam zadužen
za ove zarobljenike,
156
00:11:47,887 --> 00:11:51,720
i nikad neču pristati
da se oni oslobode.
157
00:11:51,804 --> 00:11:54,053
Nikada.
158
00:11:54,136 --> 00:11:58,387
Nijednog od njih.
159
00:12:18,762 --> 00:12:21,720
Robin, pričaj sa mnom.
-Telefoni su se počeli gasiti,
160
00:12:21,804 --> 00:12:24,762
i možeš zamisliti šta je slijedilo.
-Gdje je Aga Ðan?
161
00:12:24,845 --> 00:12:28,595
Bacio je akreditive i odjurio sa
ostatkom talibanske delegacije.
162
00:12:28,679 --> 00:12:31,529
Ne mislim da se vrača. Stvarno.
-Kuda je otišao?
163
00:12:41,387 --> 00:12:45,011
Aga Ðan.
Aga Ðan!
164
00:12:45,095 --> 00:12:48,053
Rekli smo ti, nema
zarobljenika, nema razgovora.
165
00:12:48,136 --> 00:12:52,553
Svjestan sam. -Prva stvar o kojoj
smo se dogovorili je prekršena.
166
00:12:52,637 --> 00:12:54,845
Razumijem da si ljut.
167
00:12:54,929 --> 00:12:57,720
Ja sam ljut,
ali ništa nije prekršeno.
168
00:12:57,804 --> 00:12:59,720
Dogovorili smo se
o razmjeni zarobljenika
169
00:12:59,804 --> 00:13:01,720
nakon uspješnog
postizanja dogovora.
170
00:13:01,804 --> 00:13:05,053
Nismo stigli dotle, ni blizu.
-čuo si Guloma.
171
00:13:05,136 --> 00:13:06,946
Potpredsjednik ne govori za vladu.
172
00:13:06,970 --> 00:13:10,261
Znaš to.
-Ono što je učinjeno je učinjeno.
173
00:13:10,345 --> 00:13:13,887
Šteta.
-Aga Ðan.
174
00:13:15,720 --> 00:13:18,720
Odeš li sada trebat če godine da
se vratimo na ovo, ako i ikad.
175
00:13:19,470 --> 00:13:21,287
Žao mi je, iskreno.
176
00:13:23,553 --> 00:13:26,887
Imam ideju. Šta ako
uspijem da ubrzam oslobaðanje
177
00:13:26,970 --> 00:13:30,595
nekih zarobljenika iz Gvantanama?
Recimo 5 od 32 koliko je tamo?
178
00:13:30,679 --> 00:13:32,929
Da li bi to
promjenilo tvoje mišljenje?
179
00:13:33,011 --> 00:13:36,845
Mogao bi to učiniti?
-Mogu pokušati.
180
00:13:36,929 --> 00:13:40,011
Razmotrio bih to ako
dobijemo da izaberemo kojih pet.
181
00:13:41,220 --> 00:13:46,053
Dobro.
-Onda čemo ostati jednu sedmicu,
182
00:13:46,136 --> 00:13:49,845
ali i dalje moraš natjerati Guloma
da promjeni ono što je rekao.
183
00:14:05,637 --> 00:14:07,453
Zvat ču te iz kancelarije.
184
00:14:08,637 --> 00:14:11,970
Ostavi nas na trenutak, hočeš li?
-Naravno.
185
00:14:14,720 --> 00:14:18,011
Izgledaš zlovoljno. Šta se desilo?
-Znaš to jako dobro.
186
00:14:18,095 --> 00:14:22,220
Upozorila sam te. Bilo je samo pitanje
vremena prije nego se sve raspadne.
187
00:14:22,303 --> 00:14:26,011
Raspadaju se i onda
ih se gurne sa litice.
188
00:14:26,887 --> 00:14:29,512
Pakistan nema ništa sa ovim.
189
00:14:29,595 --> 00:14:34,095
Nismo nikome odali
detalje razgovora. -Molim te.
190
00:14:34,178 --> 00:14:38,762
Nisam to bila ja niti
iko iz moje delegacije.
191
00:14:40,178 --> 00:14:42,038
Znaš, skoro si me uvjerila.
192
00:14:42,062 --> 00:14:44,845
Onda sam se sjetio
Islamabada, ambasade,
193
00:14:44,929 --> 00:14:47,887
dok si dva sata
zadržavala tvoj udarni tim,
194
00:14:48,011 --> 00:14:51,845
za koje vrijeme je 36 Amerikanaca
hladnokrvno ubijeno.
195
00:14:58,762 --> 00:15:00,587
Pukovniče Džafrani.
196
00:15:04,637 --> 00:15:08,220
Da gospoðo?
-Isprati g. Berensona.
197
00:15:45,859 --> 00:15:49,549
Isturena tačka Stidli
Dolina Korengal, Avganistan
198
00:16:21,762 --> 00:16:23,611
Imaš dosta sranja.
199
00:16:24,428 --> 00:16:26,762
Gonzales.
-Pjotrovski.
200
00:16:28,178 --> 00:16:30,929
Pjotrovski.
Maks!
201
00:16:32,303 --> 00:16:35,762
Odjeljenje ide u patrolu.
Niko se ne vrača do jutra.
202
00:16:35,845 --> 00:16:38,178
Nešto što bih trebao
raditi u meðuvremenu?
203
00:16:39,845 --> 00:16:42,762
Drži se nisko,
pokušaj da te ne pogode.
204
00:17:02,053 --> 00:17:04,637
Dag.
205
00:17:04,720 --> 00:17:07,303
Džim Turou, kontraobavještajna.
-Džime, drago mi je.
206
00:17:07,387 --> 00:17:09,387
I znaš dr Foli.
-Zdravo.
207
00:17:09,428 --> 00:17:12,196
Gdje smo?
-Fizički je u dobrom stanju.
208
00:17:12,220 --> 00:17:14,804
Spavanje je i dalje problem,
ali je bolje nego je bilo.
209
00:17:14,887 --> 00:17:16,970
Štitnjača joj još nije dobro.
210
00:17:17,053 --> 00:17:20,637
To je od?
-Pothranjenosti.
211
00:17:20,720 --> 00:17:23,470
Popravlja se kad jede više
ili se tretira lijekovima?
212
00:17:23,553 --> 00:17:26,011
Lijekovi.
Isprobavamo dozu.
213
00:17:26,095 --> 00:17:27,904
To i spavanje oboje imaju uticaj
214
00:17:27,987 --> 00:17:30,136
na regulisanje ponašanja
i pristup memoriji.
215
00:17:30,220 --> 00:17:34,136
Tako da se nadamo da če se sječanje
povratiti kako napredujemo.
216
00:17:34,220 --> 00:17:36,571
I dalje postoje značajne
praznine u njenoj priči,
217
00:17:36,595 --> 00:17:38,470
ali je to uobičajeno za ovo.
218
00:17:38,553 --> 00:17:40,712
Prisječa se sve više
informacija svakog dana.
219
00:17:40,795 --> 00:17:42,670
Nisu praznine ono oko
čega sam zabrinut.
220
00:17:42,753 --> 00:17:46,202
Ako si zabrinut oko poligrafa,
uzeo bih to sa rezervom.
221
00:17:46,261 --> 00:17:50,136
To nije nešto što možemo ignorisati.
-Poligrafi su nepouzdani.
222
00:17:50,220 --> 00:17:54,512
"Indicirana prevara" može značiti
da je nervozna ili laže sebi.
223
00:17:54,595 --> 00:17:57,303
Ili može indicirati prevaru.
224
00:17:57,387 --> 00:18:00,211
Pred nama je dugačak put.
Ovo je samo jedna tačka podataka.
225
00:18:00,295 --> 00:18:03,595
Vidi... ne želim odbaciti
tvoje nedoumice,
226
00:18:03,679 --> 00:18:05,929
ali dovoðenje g. Berensona
je možda preuranjeno.
227
00:18:06,011 --> 00:18:07,845
Nije me on zvao ovdje.
228
00:18:08,595 --> 00:18:11,053
Pogrešno sam razumio.
229
00:18:11,136 --> 00:18:14,095
Ovdje sam jer mi treba Keri
u Kabulu na nedelju ili dvije.
230
00:18:15,762 --> 00:18:17,628
Kada?
-Odmah sada.
231
00:18:20,470 --> 00:18:22,929
Pravimo progres ovdje.
232
00:18:23,011 --> 00:18:25,761
Staviš li je u ratnu zonu,
mogli bi se vratiti na početak.
233
00:18:25,845 --> 00:18:28,220
Uslovi toka debrifinga
ili njeno mentalno stanje?
234
00:18:28,303 --> 00:18:30,804
Oboje.
-Nestabilna je?
235
00:18:30,887 --> 00:18:32,804
Sada nije.
236
00:18:34,095 --> 00:18:35,929
Ovo je važna misija.
237
00:18:37,053 --> 00:18:38,887
U redu sam sa
problemima oporavka.
238
00:18:38,970 --> 00:18:41,887
Možda imamo posla sa
kompromitovanim agentom.
239
00:18:41,970 --> 00:18:45,095
Znaš, ima dijete.
-Metison? Da.
240
00:18:45,178 --> 00:18:46,987
Znaš, potpisala je pritvor za sebe
241
00:18:47,070 --> 00:18:49,387
i ušetala u zamku za
medvjede usred Moskve
242
00:18:49,470 --> 00:18:52,970
da spriječi napad na naše
predsjedništvo. -Da.
243
00:18:53,053 --> 00:18:55,862
Svi se slome pod ispitivanjem,
posebno ruskim ispitivanjem.
244
00:18:55,945 --> 00:18:58,929
Dobro su u tome.
Zato su naši izvori zaštičeni
245
00:18:59,011 --> 00:19:01,170
i procedure promjenjene
nakon što je uhvačena.
246
00:19:01,253 --> 00:19:04,428
Komplikovanije je od toga.
-Svjestan sam.
247
00:19:06,053 --> 00:19:08,136
Ono što želim znati je,
248
00:19:08,220 --> 00:19:11,637
imate li još nešto
osim nervoznog poligrafa?
249
00:19:25,178 --> 00:19:27,045
Kako si?
Boja ti je bolja.
250
00:19:29,011 --> 00:19:31,345
Insistiraju na svježem zraku.
251
00:19:31,428 --> 00:19:34,136
Izgleda da mi nivo
vitamina D nije sjajan.
252
00:19:34,220 --> 00:19:38,553
Usto sam izgleda i ruski agent.
-Tako sam čuo. -Smiješno.
253
00:19:38,637 --> 00:19:41,553
Neče ti onda smetati ako
ti malo iskoristim mozak.
254
00:19:41,637 --> 00:19:45,220
Ako misliš da je sigurno da te vide
kako pričaš sa mnom. -Rizikovat ču.
255
00:19:47,637 --> 00:19:50,804
Tvoj stari prijatelj
Abdul Karim Gulam
256
00:19:50,887 --> 00:19:53,095
je upravo razbucao
mirovne pregovore.
257
00:19:53,178 --> 00:19:56,720
Da, vidjela sam to.
-Treba mi da javno povuče
258
00:19:56,804 --> 00:19:59,428
izjavu o zarobljenicima.
259
00:19:59,512 --> 00:20:02,095
Pristanak na njihovo oslobaðanje
je ono što je talibane
260
00:20:02,179 --> 00:20:04,428
dovelo za pregovarački sto.
261
00:20:04,512 --> 00:20:06,595
Prepostavljam da ga
ambasadorka več juri.
262
00:20:06,679 --> 00:20:08,887
I šef stanice,
nisu stigli nigdje.
263
00:20:08,970 --> 00:20:12,428
Ko je trenutni šef?
-Majk Dan.
264
00:20:12,512 --> 00:20:16,279
Šta?
-Treba ti alfa da se nosiš sa alfom.
265
00:20:16,303 --> 00:20:19,303
Majk nije to.
-Ne.
266
00:20:19,387 --> 00:20:21,821
U redu, daj mi par dana.
Izači ču sa nekim opcijama.
267
00:20:21,845 --> 00:20:24,905
Nemamo par dana.
Stavljam te na vojni transport
268
00:20:24,929 --> 00:20:27,929
nočas za Kabul.
269
00:20:28,011 --> 00:20:30,387
Ako si za to, to je to.
270
00:20:30,470 --> 00:20:33,929
Šališ se?
Nego šta.
271
00:20:36,470 --> 00:20:38,929
Sol...
-Još mi ne zahvaljuj.
272
00:20:39,011 --> 00:20:40,845
Kabul nije mjesto
koje si znala ranije.
273
00:20:40,929 --> 00:20:43,470
Deset puta je opasnije
samo hodati okolo,
274
00:20:43,553 --> 00:20:45,845
a ti češ biti bez ijednog
od starih doušnika.
275
00:20:47,595 --> 00:20:49,887
Povučeni su sa terena?
276
00:20:49,970 --> 00:20:53,053
čim si uhapšena u Moskvi.
-Svi?
277
00:20:53,136 --> 00:20:56,261
Makar oni koji su
prijavljeni centrali.
278
00:20:56,345 --> 00:20:58,512
Sol, prijavljujem sve
moje doušnike centrali,
279
00:20:58,595 --> 00:21:01,053
bez obzira ko su ili
kako je osjetljivo.
280
00:21:02,095 --> 00:21:04,887
Naravno da jesi.
281
00:21:04,970 --> 00:21:07,637
Idemo, spakujmo te i
spremimo za pokret.
282
00:21:09,053 --> 00:21:12,512
Majk, Turou je.
283
00:21:12,595 --> 00:21:14,804
čuo si se slučajno sa
Solom Berensenom?
284
00:21:14,887 --> 00:21:17,696
Ne, šta je bilo?
-Možda griješim,
285
00:21:17,720 --> 00:21:19,795
ali mislim da loša
situacija ide prema tebi.
286
00:21:19,879 --> 00:21:22,720
Kako loša?
-Kompromitovan agent.
287
00:21:22,804 --> 00:21:24,720
Ko je to?
288
00:21:24,804 --> 00:21:27,220
Tvoj stari šef, Keri Metison.
289
00:21:30,637 --> 00:21:33,553
Pjotrovski radi održavanje opreme.
290
00:21:33,637 --> 00:21:36,470
Radimo obezbjeðenje da
može popraviti ili zamjeniti.
291
00:21:37,679 --> 00:21:39,553
Jedinica je na Sar Ridžu.
292
00:21:39,637 --> 00:21:42,804
Običi čemo sjeverno od Dekapa.
-Idemo preko šest-jedan?
293
00:21:44,637 --> 00:21:46,962
Ako je staza dobra, idemo
dva kilometra zapadno.
294
00:21:47,045 --> 00:21:49,570
Ako je kiša prošle nedelje isprala...
-Šta je on, NSA?
295
00:21:51,887 --> 00:21:54,178
Radimo ovo za
servisera kablovske?
296
00:21:57,178 --> 00:21:59,905
Podrži me Gonzo.
Več znamo kako če ovo sranje završiti.
297
00:21:59,929 --> 00:22:02,620
U pravu je poručniče.
Makar nam reci u vezi čega je ovo.
298
00:22:06,011 --> 00:22:09,845
Misija je povjerljiva.
-Sjajno.
299
00:22:09,929 --> 00:22:13,553
Odlazimo u 22:00. čitava stvar če
biti uraðena pod okriljem noči,
300
00:22:13,637 --> 00:22:17,095
što bi nas trebalo obezbjediti.
-Ovo je sranje.
301
00:22:19,345 --> 00:22:21,720
Pokaži mu gdje je riječno korito.
302
00:22:21,804 --> 00:22:25,929
Vidi, svaki put kad prelazimo
šest-jedan, neko bude pogoðen.
303
00:22:26,011 --> 00:22:28,970
Zadnjih par puta smo izgubili ljude.
Iči čemo polako
304
00:22:29,053 --> 00:22:32,204
jer nisi navikao na nadmorsku visinu,
ali čemo preči korito rijeke
305
00:22:32,287 --> 00:22:34,136
baš ovdje gdje
je dobro izloženo.
306
00:22:34,220 --> 00:22:37,411
Morat češ odvuči svoje dupe dok ne
doðeš do stabala s druge strane,
307
00:22:37,495 --> 00:22:39,637
oko 20, 30 metara.
308
00:22:41,261 --> 00:22:43,887
Znači kada doðemo
do riječnog korita...
309
00:22:43,970 --> 00:22:45,870
Trči.
310
00:23:26,303 --> 00:23:29,553
Možete li otključati prozor?
-Ne otvaraju se.
311
00:23:35,849 --> 00:23:40,144
Stanica CIA-e
Kabul, Avganistan
312
00:24:19,929 --> 00:24:22,428
Hvala milostivom Bogu.
Konjica je stigla.
313
00:24:22,512 --> 00:24:26,107
Je li to do mene ili je taj širit na
tvom ramenu veči nego zadnji put?
314
00:24:26,136 --> 00:24:28,428
Odjebi.
315
00:24:28,512 --> 00:24:30,320
Hoču da upoznaš nekoga.
316
00:24:30,403 --> 00:24:32,720
Ovo je Džena Brag.
Džena, Keri Metison.
317
00:24:32,804 --> 00:24:35,780
Drago mi je. -Zdravo.
-Džena je najnoviji član tima.
318
00:24:35,804 --> 00:24:38,354
Paziti če na tebe.
-Ma hajde Majk, znaš kakva sam.
319
00:24:38,378 --> 00:24:40,303
Ne trači vrijeme.
-Nimalo.
320
00:24:40,387 --> 00:24:42,879
Bit če sretna da to uradi, zar ne?
-Bit če mi drago.
321
00:24:42,962 --> 00:24:46,178
Ima li išta o sastanku sa Gulamom?
-Dogovoren za četvrtak ujutro.
322
00:24:46,261 --> 00:24:49,171
Mislio sam da češ htjeti par
dana da vidiš šta možeš iskopati.
323
00:24:49,195 --> 00:24:51,670
Sol mi je rekao da pogledam
201 zadnji fajl o njemu.
324
00:24:51,753 --> 00:24:55,148
Učitani u laptop u tvojoj sobi
i ako nešto trebaš, samo traži.
325
00:24:55,178 --> 00:24:57,070
Hvala.
326
00:24:59,679 --> 00:25:02,178
Drago mi je da si ovdje Keri.
Mislim to.
327
00:25:02,261 --> 00:25:05,321
Drago mi je biti ovdje.
-Pokazat ču ti tvoju sobu.
328
00:25:05,345 --> 00:25:09,943
Keri, istina je,
ona je malo zaglavila u startu.
329
00:25:37,136 --> 00:25:41,553
Ovdje sam samo mjesec.
-Molim?
330
00:25:41,637 --> 00:25:45,470
Kako bi trebalo da počnem ako mi
ne dozvoljavaju da napustim stanicu
331
00:25:45,553 --> 00:25:48,428
bez oklopnog vozila
i obezbjeðenja?
332
00:25:50,637 --> 00:25:53,553
Mogla bih imati takoðe
i "CIA" istetovirano na čelu.
333
00:25:56,428 --> 00:25:58,345
Koliko je loše napolju?
334
00:25:58,428 --> 00:26:01,011
Loše je i postaje gore.
335
00:26:01,095 --> 00:26:04,845
Strani radnici su definitivno meta,
ali zar nisam za to obučavana?
336
00:26:08,887 --> 00:26:10,762
Evo.
337
00:26:13,095 --> 00:26:15,720
Onda insistiraj.
-Molim.
338
00:26:15,804 --> 00:26:18,362
Na teškom si mjestu,
pokušavajuči raditi teške stvari.
339
00:26:18,445 --> 00:26:20,265
Ne kukaj i ne
prihvataj ne kao odgovor.
340
00:26:42,095 --> 00:26:45,136
Ko je to?
-Berenson.
341
00:26:46,679 --> 00:26:49,720
Zašto misliš da če ona imati
više sreče sa Gulamom nego mi?
342
00:26:49,804 --> 00:26:52,780
Gulam joj vjeruje. Njih dvoje
su bili prilično dobri partneri
343
00:26:52,804 --> 00:26:55,887
nekada. Ubili su
skupa dosta loših momaka.
344
00:27:07,011 --> 00:27:09,679
Šta je to?
-Pozivna šifra...
345
00:27:09,762 --> 00:27:11,595
dogovorena izmeðu
doušnika i baze.
346
00:27:11,679 --> 00:27:15,136
Dva pinga za ovo,
tri za ono. Stara škola.
347
00:27:19,345 --> 00:27:21,162
Sada saznajmo čiji je ovo broj.
348
00:27:35,679 --> 00:27:39,595
Imaš nekih pitanja?
Jer je sada vrijeme.
349
00:27:39,679 --> 00:27:41,762
Samo oko riječnog korita.
350
00:27:41,845 --> 00:27:44,780
Reči češ mi?
-Znat češ, jer čemo trčati kao ludi.
351
00:27:44,804 --> 00:27:46,945
Nečeš morati da brineš
kad se budemo vračali.
352
00:27:47,029 --> 00:27:50,261
Postoje posmatrači kad izaðemo.
To je problem u povratku.
353
00:27:50,345 --> 00:27:52,804
Znači osmatraju nas?
-Počevši od sada.
354
00:27:52,887 --> 00:27:55,595
Gdje cesta završava,
talibani počinju.
355
00:28:13,720 --> 00:28:16,178
Hočemo li hodati
ili da uðemo unutra?
356
00:28:19,428 --> 00:28:21,929
Prohodajmo.
357
00:28:22,011 --> 00:28:26,303
Bio sam emocionalan i
nepristojan. Izvinjavam se.
358
00:28:27,679 --> 00:28:29,520
Izvinjenje prihvačeno.
359
00:28:30,720 --> 00:28:33,011
Mislio sam pitati za tvog oca.
360
00:28:33,095 --> 00:28:36,804
Kako je?
-Očuh i bojim se da je loše.
361
00:28:36,887 --> 00:28:39,303
MS počinje uticati na njegov vid.
362
00:28:39,387 --> 00:28:42,279
Žao mi je što to čujem.
Mora da je ponosan na tebe,
363
00:28:42,303 --> 00:28:44,378
jer si dobila posao
koji si uvijek željela.
364
00:28:44,461 --> 00:28:48,220
Mislim da bi više volio unučad.
Rekao si da me trebaš vidjeti.
365
00:28:49,261 --> 00:28:51,970
Iskreno, izgubljen sam.
Ne znam šta da radim.
366
00:28:52,053 --> 00:28:54,887
U vezi čega?
-Tebe.
367
00:28:54,970 --> 00:28:57,720
Mene?
-Pakistana.
368
00:28:57,804 --> 00:29:00,595
Nadao sam se još jednoj
odrasloj osobi u sobi.
369
00:29:00,679 --> 00:29:04,679
Izgleda da ste svi zainteresovani da
tešku situaciju učinite nemogučom.
370
00:29:04,762 --> 00:29:06,804
Izvini.
Nešto sam propustila ovdje?
371
00:29:06,887 --> 00:29:09,178
Zar se nisi izvinjavao
prije 30 sekundi?
372
00:29:09,261 --> 00:29:12,679
Jesam, sada preklinjem.
-Stvarno?
373
00:29:12,762 --> 00:29:15,303
Jer ovo baš ne liči na to.
374
00:29:15,387 --> 00:29:17,220
Znam da želimo
istu stvar ovdje.
375
00:29:17,303 --> 00:29:20,303
Želimo li?
-Da.
376
00:29:20,387 --> 00:29:22,553
Pošten i trajan mir u regionu.
377
00:29:23,637 --> 00:29:27,428
Ne drži mi lekcije o miru u regionu.
378
00:29:27,512 --> 00:29:31,470
Napustili ste region nakon
što su se Sovjeti spakovali.
379
00:29:31,553 --> 00:29:33,595
Desio se 09.11 i vratili ste se.
380
00:29:33,679 --> 00:29:37,512
Svi smo vidjeli ovaj film.
Znamo kako završava...
381
00:29:37,595 --> 00:29:40,345
u haosu i graðanskom
ratu na našoj granici.
382
00:29:40,428 --> 00:29:43,762
To je tačno ono što
pokušavamo izbječi. -Kako?
383
00:29:43,845 --> 00:29:46,470
Objavljivanjem rasporeda i standarda?
384
00:29:46,553 --> 00:29:51,011
Jednostranim svoðenjem
vaših borbenih trupa na nulu?
385
00:29:51,095 --> 00:29:53,394
Avganistanska država
koju ste izgradili
386
00:29:53,594 --> 00:29:56,136
je kula od karata,
vojska im je smiješna.
387
00:29:56,220 --> 00:30:00,762
Želite li stvarno riješenje,
onda pokažite stvarnu odlučnost.
388
00:30:02,053 --> 00:30:05,637
Makar učinite da talibani ne
misle kako trčite prema izlazu.
389
00:30:07,470 --> 00:30:10,053
Politika je politika.
390
00:30:10,136 --> 00:30:11,945
Nema načina da se sada promjeni.
391
00:30:13,595 --> 00:30:16,303
Nije mir ono što želite.
392
00:30:16,387 --> 00:30:18,345
Samo želite da odete.
393
00:31:55,261 --> 00:31:57,178
Dobro, ovdje smo.
394
00:32:09,720 --> 00:32:11,570
Vidiš li klinca?
395
00:32:13,970 --> 00:32:16,929
Gdje?
-Pored pečina.
396
00:32:30,887 --> 00:32:33,970
Hajde, pokreni se.
Nemamo čitavu noč.
397
00:33:08,679 --> 00:33:10,929
Poslali su jebeni A tim.
398
00:34:26,345 --> 00:34:29,011
Keri!
-Armane, kako si?
399
00:34:29,095 --> 00:34:32,637
Dobro, dobro, uspješno.
-Da, mogu to vidjeti.
400
00:34:32,720 --> 00:34:37,011
23 ih je sada u floti. Ovaj je
nov novcat, 38.000 litara.
401
00:34:37,095 --> 00:34:39,220
Lijepo.
-Sve zahvaljujuči tebi.
402
00:34:39,303 --> 00:34:42,237
Teško. Izgradio si ovo
sam Armane, iz ničega.
403
00:34:42,261 --> 00:34:45,095
Jedan iznajmljeni kamion i ko
mi je pomogao da ga iznajmim?
404
00:34:46,720 --> 00:34:50,387
Ovo je za Dariju. Pokušala sam
nači Lankom, ali nisam mogla nači.
405
00:34:50,470 --> 00:34:53,470
Nije važno. Voljet če
sve što joj ti doneseš.
406
00:34:53,553 --> 00:34:56,512
I ko me vozi nočas?
-Ja.
407
00:34:56,595 --> 00:34:59,905
Ti? -Da.
-Mislila sam da više ne voziš.
408
00:34:59,929 --> 00:35:01,887
Vozim za tebe.
409
00:35:07,345 --> 00:35:11,053
Ništa se nije promjenilo:
korupcija, iznude, ubistva.
410
00:35:11,136 --> 00:35:14,720
To je kriminalna organizacija,
ova vlada.
411
00:35:14,804 --> 00:35:17,720
A sam Gulam,
gdje se on uklapa ovih dana?
412
00:35:17,804 --> 00:35:20,095
On je na samom vrhu piramide.
413
00:35:20,178 --> 00:35:22,058
Mnogo je močniji od Predsjednika.
414
00:35:23,220 --> 00:35:26,637
Onda moram nači neprijatelja,
nekoga ko je spreman da ga svrgne.
415
00:35:26,720 --> 00:35:29,136
Možda jedan od ostalih ministara.
416
00:35:29,220 --> 00:35:32,136
Ne trudi se.
Nemaju oni petlju za to.
417
00:35:34,303 --> 00:35:37,863
Šta sa Fakirom? čitala sam negdje
da vodi antikorupcijsku kampanju.
418
00:35:38,970 --> 00:35:43,762
Gulam mu je platio. čuo sam
da živi u Dubajiu kao kralj.
419
00:35:43,845 --> 00:35:47,095
Zakon u ovoj zemlji je
samo za siromašne.
420
00:35:51,553 --> 00:35:55,011
Talibani? -Najvjerovatnije
protalibanski kuši nomadi.
421
00:35:55,095 --> 00:35:58,428
Vrlo su hrabri da se bore
protiv sunita u Kabulu.
422
00:35:58,512 --> 00:36:02,095
Mislila sam da su daleko od Gaznija.
-To je bilo prošlog mjeseca.
423
00:36:02,178 --> 00:36:05,887
Danas napadaju armijske
pozicije skoro svugdje.
424
00:36:09,929 --> 00:36:14,470
To je bilo blizu. -Dajem im
besplatno gorivo za slobodan prolaz.
425
00:36:14,553 --> 00:36:16,437
Mislim da čemo biti u redu.
426
00:36:24,178 --> 00:36:26,720
Gazni.
427
00:36:26,804 --> 00:36:28,804
U redu, kontrolna tačka.
428
00:36:47,929 --> 00:36:49,820
Sve je čisto.
429
00:36:52,011 --> 00:36:55,178
Nema kontrolnih tačaka?
-Ne. -Šta to znači?
430
00:36:55,261 --> 00:36:57,070
Ne znam.
Koliko dugo če ti trebati?
431
00:36:57,153 --> 00:37:00,512
Sat najviše. Poslat ču ti poruku
kad budem spremna. -U redu.
432
00:37:33,939 --> 00:37:36,939
Zaravar?
-Da.
433
00:37:37,139 --> 00:37:41,297
Ja sam Keri. Je li ti
otac kod kuče? Rošan?
434
00:38:16,189 --> 00:38:18,814
Prijatelju?
Kako si?
435
00:38:20,734 --> 00:38:24,069
Dobro, dobro.
Hajde, požurite.
436
00:38:26,989 --> 00:38:28,799
Požurite!
437
00:38:41,887 --> 00:38:43,736
Jesi li ti Šena?
438
00:38:48,178 --> 00:38:51,637
Govoriš li engleski?
-Učila sam engleski, paštu.
439
00:38:51,720 --> 00:38:53,762
Dobro.
440
00:38:53,845 --> 00:38:56,261
Oprosti što te uznemiravam po noči.
441
00:38:56,345 --> 00:38:58,929
Tvoj muž mi je rekao
sjajne stvari o tebi.
442
00:38:59,011 --> 00:39:00,845
Stvarno mi je čast da te upoznam.
443
00:39:00,929 --> 00:39:03,070
Upoznala sam Zaravara
kad je bio tako mali.
444
00:39:03,153 --> 00:39:08,345
Tako je veliki sada.
Je li Rošan ovdje? -Ne.
445
00:39:10,553 --> 00:39:14,011
Dobro, znaš
li kada se vrača? -Ne.
446
00:39:16,637 --> 00:39:20,136
Stvarno bih ga voljela vidjeti.
Ako bi mogla da ga pozoveš?
447
00:39:20,220 --> 00:39:23,220
Ne, žao mi je.
Trebaš iči.
448
00:39:25,845 --> 00:39:28,178
Razumijem da je
neprijatno imati čudnu ženu
449
00:39:28,261 --> 00:39:31,929
koja govori o tvom mužu,
ali... ovo je jako važno.
450
00:39:32,011 --> 00:39:34,637
I neču otiči iz tvoje kuče
dok ga ne kontaktiraš.
451
00:39:34,720 --> 00:39:37,178
Možeš li molim te uzeti tvoj telefon?
-Rekla sam ne.
452
00:39:39,323 --> 00:39:41,138
Reci joj.
453
00:39:41,387 --> 00:39:43,553
Da mi kaže šta?
454
00:39:51,011 --> 00:39:53,345
Moj Bože, tako mi je žao.
455
00:39:53,428 --> 00:39:55,929
Nisam znala.
456
00:39:56,011 --> 00:39:58,011
Ubili su ga.
457
00:39:59,053 --> 00:40:02,970
Ko?
-Talibani, zbog tebe.
458
00:40:03,053 --> 00:40:05,220
Zbog CIA.
459
00:40:05,303 --> 00:40:07,220
Ne, ne, to...
to nije moguče.
460
00:40:07,303 --> 00:40:09,220
Rekli su,
"Ovo se dogaða
461
00:40:09,303 --> 00:40:11,261
onima koji rade za Amerikance."
462
00:40:11,345 --> 00:40:13,236
Izvukli su ga iz kuče,
463
00:40:13,320 --> 00:40:17,512
svezali mu ruke, noge...
svezali ga za kamion,
464
00:40:17,595 --> 00:40:19,887
vukli ga po ulicama.
465
00:40:19,970 --> 00:40:21,970
Šina, tako mi je žao.
466
00:40:22,053 --> 00:40:24,720
Zaravar...
-Ne pričaj mom sinu.
467
00:40:26,470 --> 00:40:30,470
Moraš mi vjerovati.
Nikad nikome nisam rekla za Rošana,
468
00:40:30,553 --> 00:40:33,053
čak... čak ni ljudima
za koje radim, nikome.
469
00:40:35,220 --> 00:40:37,870
Je li... je li moguče da je imao
još neku američku vezu?
470
00:40:38,845 --> 00:40:40,670
Samo tebe.
471
00:40:42,762 --> 00:40:44,620
Kada se ovo desilo?
472
00:40:45,553 --> 00:40:47,404
Prije pet mjeseci.
473
00:40:49,845 --> 00:40:53,470
Nisam...
nisam... čak ni bila u Avganistanu.
474
00:40:53,553 --> 00:40:55,762
Bila sam u zatvoru.
475
00:40:55,845 --> 00:41:00,053
Nikome nisam rekla njegovo ime.
Molim te... molim te da mi vjeruješ.
476
00:41:00,136 --> 00:41:02,970
Ja... tako mi je žao.
477
00:41:04,303 --> 00:41:06,104
Trebala bi sada otiči.
478
00:41:08,220 --> 00:41:10,087
Idi iz moje kuče.
479
00:41:25,804 --> 00:41:29,512
Jesi li ikad otkrila
ime nekog doušnika? -Ne.
480
00:41:29,595 --> 00:41:31,637
Možda nekoga ko je
umro prije deset godina.
481
00:41:31,661 --> 00:41:33,553
Ne. Imaju porodice.
Ne bih to uradila.
482
00:41:33,637 --> 00:41:35,845
Gðice. Metison, kako
možete biti tako sigurni
483
00:41:35,929 --> 00:41:38,303
ako postoji 180 dana
života kojih se ne sječate?
484
00:41:44,970 --> 00:41:46,828
Ne, ostani.
485
00:41:48,136 --> 00:41:51,095
Ne ostavljaj me.
Ne ostavljaj me.
486
00:41:51,178 --> 00:41:53,845
Ostani.
Ostani, ostani.
487
00:42:06,349 --> 00:42:08,229
SADA
488
00:42:20,809 --> 00:42:24,945
Ne mogu. Za 20 minuta.
-Sranje!
489
00:42:46,959 --> 00:42:49,709
Tako mi je žao.
Molim vas pomozite.
490
00:43:45,220 --> 00:43:48,345
Jesi li završio?
-Ne.
491
00:43:48,428 --> 00:43:51,553
Koliko još?
-Ne znam.
492
00:43:51,637 --> 00:43:54,428
Mislio sam da mogu
popraviti ureðaj, ali ne radi.
493
00:43:54,470 --> 00:43:57,720
Moram ga zamjeniti.
-Kakvo sam se u ovo upetljao?
494
00:44:01,929 --> 00:44:06,261
Jebeš ovo čovječe.
-Svanut če za sat vremena.
495
00:44:06,345 --> 00:44:08,245
Moraš sa tim završiti.
496
00:44:09,512 --> 00:44:12,470
Krenite.
Sam ču se vratiti nazad.
497
00:44:14,345 --> 00:44:16,211
Hajde, skupimo se.
498
00:44:18,095 --> 00:44:22,178
Idemo.
-Ne idem dok ne završim.
499
00:44:22,261 --> 00:44:24,303
Samo uzmi jebenu torbu i hodaj.
500
00:44:26,345 --> 00:44:29,053
Nemamo ispravan prislušni ureðaj
501
00:44:29,136 --> 00:44:31,512
na 20 kilometara od
pakistanske granice.
502
00:44:31,595 --> 00:44:34,595
Pregovaramo sa
talibanima u Dohi.
503
00:44:34,679 --> 00:44:36,679
Naši ljudi ne znaju vode li oni
504
00:44:36,762 --> 00:44:41,178
prave razgovore ili je to samo sranje
usmjereno da oslobodimo
505
00:44:41,261 --> 00:44:43,679
1.000 talibanskih
boraca iz zatvora.
506
00:44:44,970 --> 00:44:48,512
Hasan Hakhami je
negdje tamo dole.
507
00:44:48,595 --> 00:44:51,804
Vuče konce iz skrovišta u Pakistanu
508
00:44:51,887 --> 00:44:54,804
koje ne možemo nači, sa telefona
koji ne možemo prisluškivati.
509
00:44:56,845 --> 00:45:00,804
On je onaj koji je pobio
36 naših ljudi u Islamabadu.
510
00:45:03,053 --> 00:45:04,920
Gledao sam to.
511
00:45:06,053 --> 00:45:08,387
Bio si tamo, u ambasadi?
512
00:46:15,053 --> 00:46:18,005
Nije problem u izlasku,
problem je što se nisi nikome javila.
513
00:46:18,029 --> 00:46:19,845
Majk...
-I ne daji mi neko sranje
514
00:46:19,929 --> 00:46:22,780
o zaštiti izvora ili "bolje tražiti
oproštaj nego dozvolu".
515
00:46:22,804 --> 00:46:24,695
Ne treba mi ničija dozvola.
516
00:46:24,779 --> 00:46:27,113
Ovdje sam za savjetnika
za nacionalnu bezbjednost.
517
00:46:27,137 --> 00:46:29,279
Prokletstvo Keri.
Tri tima su napolju
518
00:46:29,303 --> 00:46:31,905
rizikujuči živote da te naðu.
-Nisam to tražila.
519
00:46:31,929 --> 00:46:35,553
Za tvoje dobro,
nadam se da je vrijedilo.
520
00:46:35,637 --> 00:46:37,470
Š... šta bi to trebalo značiti?
521
00:46:37,553 --> 00:46:40,220
Da si dobila šta si trebala,
jer su Gulamovi zvali.
522
00:46:40,303 --> 00:46:43,178
Tvoj sastanak je pomjeren.
-Za kada. -Za ujutro.
523
00:46:43,261 --> 00:46:46,220
Šest sada od sada.
-Sranje. -Da.
524
00:46:47,929 --> 00:46:50,553
Džena če biti ovdje
u 8:45 da te pokupi.
525
00:46:50,637 --> 00:46:54,553
Majk.
Trebam te pitati nešto.
526
00:46:54,637 --> 00:46:56,504
Šta?
527
00:46:57,512 --> 00:47:00,345
O ruskoj saradnji
sa talibanima.
528
00:47:00,428 --> 00:47:02,245
Koliko je realna?
529
00:47:03,553 --> 00:47:05,445
Dovoljno realna.
530
00:47:06,762 --> 00:47:10,929
Šta to tačno znači?
Vojna pomoč, savjetnici? -Oboje.
531
00:47:13,136 --> 00:47:15,703
Šta sa obavještajnim podacima?
Dijele li informacije?
532
00:47:15,787 --> 00:47:17,595
Možeš se kladiti,
šta god nam šteti.
533
00:47:17,679 --> 00:47:19,519
To je ono za šta Kremlj živi.
534
00:47:22,178 --> 00:47:24,887
Shvatam.
535
00:47:24,970 --> 00:47:26,862
Zašto pitaš?
536
00:47:27,762 --> 00:47:32,136
Ne znam. Samo... pokušavam
shvatiti zemlju, valjda.
537
00:47:32,220 --> 00:47:34,060
Gdje si bila nočas Keri?
538
00:47:35,720 --> 00:47:38,340
Možda mi onda možeš reči
kako ovo ima veze sa Rusijom.
539
00:47:39,136 --> 00:47:41,376
Kakve ima veze?
-Ovdje si da pritisneš Gulama,
540
00:47:41,428 --> 00:47:44,136
ali pitaš za Rusiju.
-Isuse Majk, ne i ti.
541
00:47:44,220 --> 00:47:47,053
Koji ðavo su ti rekli?
-Da si pala na poligrafu.
542
00:47:52,720 --> 00:47:54,887
Bila sam u Gazniju,
na sastanku sa tipom
543
00:47:54,970 --> 00:47:58,380
koji se borio protiv pobunjenika.
Pominjao je kontakt GRU-a u toj zoni.
544
00:47:58,404 --> 00:48:00,720
Ko?
-Nije pominjao imena?
545
00:48:05,220 --> 00:48:07,053
Dobro.
546
00:48:10,220 --> 00:48:12,679
Dobro.
547
00:48:17,428 --> 00:48:20,428
Izgledaš umorno.
Trebala bi se odmoriti.
548
00:48:20,512 --> 00:48:23,428
Sutra je veliki dan.
-Da.
549
00:49:49,345 --> 00:49:53,071
Dobro, guram sa Stoutom. Pokrijte
nas dok ne budemo iza stijena.
550
00:49:53,095 --> 00:49:55,804
Darkin, ti i Soto pripazite pozadi.
551
00:49:55,887 --> 00:49:58,461
Sječaš se šta sam ti rekao
o stazi po riječnom koritu?
552
00:49:58,545 --> 00:50:03,136
Pazi. Ovo je to.
Sječaš se šta trebaš raditi?
553
00:50:04,345 --> 00:50:07,804
Da vučem dupe.
-čekaj dok ti ne kažem.
554
00:50:07,887 --> 00:50:10,929
Spreman?
-Da. -Mrdaj.
555
00:50:23,220 --> 00:50:25,111
Ostani nisko.
556
00:50:43,929 --> 00:50:46,428
Spreman.
-Dobro.
557
00:50:46,512 --> 00:50:50,136
Tvoj red.
Reci mi kada.
558
00:50:51,512 --> 00:50:53,404
Kada.
559
00:50:54,053 --> 00:50:57,011
Vidi, oni su tamo.
Dobro?
560
00:50:57,095 --> 00:50:58,979
Idi, idi.
561
00:51:15,845 --> 00:51:17,695
Sranje.
562
00:51:24,553 --> 00:51:27,387
Hajde.
Uza zid. Uza zid.
563
00:51:29,261 --> 00:51:31,095
Imamo ga.
564
00:51:36,095 --> 00:51:39,178
Gdje su oni?
565
00:51:39,261 --> 00:51:42,512
Neke strpljive seronje.
-Jebeš ovo mjesto.
566
00:51:42,595 --> 00:51:46,595
Spreman?
-Ne. -Idemo.
567
00:52:15,220 --> 00:52:17,428
Mrdaj, mrdaj, mrdaj!
568
00:52:25,970 --> 00:52:27,812
Sada!
Dolazim, dolazim!
569
00:52:37,011 --> 00:52:40,512
Svi su dobro? -Da.
-Spremite se za drugi napad.
570
00:52:40,595 --> 00:52:42,595
Zmija nula-dva,
trupe napadnute.
571
00:52:42,679 --> 00:52:44,528
Ponavljam.
Trupe napadnute.
572
00:52:44,612 --> 00:52:46,432
Zmija dva-nula je
udaljena dva minuta.
573
00:52:46,512 --> 00:52:48,342
Dat ču ti deset sekundi...
574
00:52:48,442 --> 00:52:51,905
Ne.Treba nam bliska podrška
iz zraka. Bliska podrška. -Razumio...
575
00:52:51,929 --> 00:52:54,762
Koji kurac je ovo?
Jesam li pogoðen? Jesam li pogoðen?
576
00:52:54,845 --> 00:52:57,679
Sranje.
577
00:52:59,762 --> 00:53:02,220
Samo tvoj Kamelbek.
-Šta?
578
00:53:02,303 --> 00:53:05,762
To je voda.
-Mislio sam da me je seronja pogodio.
579
00:53:05,845 --> 00:53:08,470
Voda je ili pišaka.
Nije krv.
580
00:53:10,053 --> 00:53:14,220
Mislio sam da me seronja pogodio.
-Spuštaj se dole!
581
00:53:14,303 --> 00:53:16,970
Nije još gotovo.
582
00:53:17,053 --> 00:53:20,136
Gdje je zračna podrška?
-Za minutu.
583
00:53:28,887 --> 00:53:31,053
Dolazimo sa Sar Ridža,
odakle drugo?
584
00:53:31,136 --> 00:53:33,804
Po svijetlu dana?
Niko nije pogoðen?
585
00:53:33,887 --> 00:53:37,095
Ranac mi je pogoðen,
voda se probušila.
586
00:53:37,178 --> 00:53:40,136
Upišao si se?
-Ne, moje pakovanje vode.
587
00:53:40,220 --> 00:53:42,112
Upišao se.
588
00:53:43,387 --> 00:53:48,053
Ne, nisam.
Jedna žrtva: oprema za transport vode.
589
00:53:48,136 --> 00:53:51,679
Kablovska, on je
kao jebeni srečkovič.
590
00:53:51,762 --> 00:53:56,345
Kablovska.
Ti si kao smrznuti srečkovič čovječe.
591
00:53:57,762 --> 00:54:00,387
U pravu ste.
Pogledajte mu facu.
592
00:54:00,470 --> 00:54:02,637
Još je uplašen.
593
00:54:06,011 --> 00:54:07,812
Dobro si pajdo?
594
00:54:10,220 --> 00:54:12,095
Radi.
595
00:54:48,887 --> 00:54:50,845
Hvala vam.
596
00:54:50,929 --> 00:54:53,804
Ovuda.
597
00:54:56,220 --> 00:54:58,637
Gðice. Metison,
ovuda, molim vas.
598
00:55:03,178 --> 00:55:05,720
Potpredsjednik
završava drugi sastanak.
599
00:55:05,804 --> 00:55:08,637
Bit če ovdje za trenutak.
-Hvala vam.
600
00:55:13,720 --> 00:55:16,738
Dobro si? Majk mi je rekao
da si bila vani prošle noči.
601
00:55:16,762 --> 00:55:18,679
Dobro sam.
602
00:55:20,220 --> 00:55:23,261
Znaš da ne ulaziš
unutra sa mnom?
603
00:55:23,345 --> 00:55:26,587
Sigurna sam da si dovoljno pametna
da shvatiš da se on neče otvoriti
604
00:55:26,670 --> 00:55:29,178
sa nekom ženom u sobi
koju nikad prije nije vidio.
605
00:56:16,011 --> 00:56:17,845
Ne ostavljaj me.
Ne ostavljaj me.
606
00:56:17,929 --> 00:56:23,679
Ne ostavljaj me.
Ostani, ostani, ostani.
607
00:56:27,387 --> 00:56:29,887
Ne.
Ne, ne, ne.
608
00:56:29,970 --> 00:56:32,428
Ne!
Ne!
609
00:56:32,512 --> 00:56:35,762
Ne možeš me ostaviti ovdje!
Ne možeš me ostaviti ovdje!
610
00:56:35,845 --> 00:56:40,428
Ne!
Ne idi! Ne idi!
611
00:56:44,338 --> 00:56:47,928
prevod i obrada
dragans
612
00:56:50,928 --> 00:56:54,928
Preuzeto sa www.titlovi.com