1 00:00:04,679 --> 00:00:06,804 Ranije... 2 00:00:06,887 --> 00:00:09,962 Moramo kupiti vrijeme, 40 minuta, možda sat, dok ne budu u zraku. 3 00:00:10,045 --> 00:00:12,618 Ne. -Slažem se sa Solom. Ako krene po zlu, ovo je plan. 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,537 Šta, da im dozvolim da te ulove? 5 00:00:26,095 --> 00:00:27,953 To si bila ti. 6 00:00:30,178 --> 00:00:32,804 Keri Metison, samo čete je ostaviti ovdje? 7 00:00:42,220 --> 00:00:45,303 Gðo. Martin, šta je bila vaša zadnja operacija? 8 00:00:45,387 --> 00:00:47,628 Pokušali smo kompromitovati vašeg predsjednicu 9 00:00:47,712 --> 00:00:50,178 i otjerati je sa dužnosti. 10 00:00:57,428 --> 00:00:59,253 Tvoji lijekovi. 11 00:00:59,336 --> 00:01:02,053 Kako češ provesti ostatak svojih dana ovdje? 12 00:01:02,136 --> 00:01:04,528 čitajuči lijepe knjige koje ti je Aleksandar donio 13 00:01:04,612 --> 00:01:07,470 i vježbajuči u dvorištu... 14 00:01:07,553 --> 00:01:11,387 ili češ poludjeti, zaključana u ludnici? 15 00:01:11,470 --> 00:01:14,845 Niko u Moskvi ionako nije baš u raspoloženju da pregovara. 16 00:01:14,929 --> 00:01:17,428 Možda je bolje da čekaš par mjeseci. 17 00:01:17,512 --> 00:01:21,387 Ne mogu. Ne znam hoče li biti i živa za par mjeseci. 18 00:01:24,136 --> 00:01:25,995 Kreni. 19 00:01:34,595 --> 00:01:37,261 Dobro si? Dobro si? 20 00:01:46,044 --> 00:01:49,004 DOMOVINA Sezona 7. Epizoda 1. 21 00:01:49,204 --> 00:01:52,704 prevod i obrada dragans 22 00:02:00,887 --> 00:02:03,220 Ne, ne, ne. Ne taj kaput. 23 00:02:03,303 --> 00:02:05,111 Ne, ne. Ne taj kaput. 24 00:02:05,195 --> 00:02:07,387 Ne taj kaput. Ne taj kaput. 25 00:02:13,220 --> 00:02:15,887 Ne boj se. Ne boj se. 26 00:02:25,136 --> 00:02:27,053 Ne, ne, ne, ne! 27 00:02:48,564 --> 00:02:52,274 Regionalna bolnica Vojske SAD Landštul, Njemačka 28 00:03:06,804 --> 00:03:08,653 Gadna vožnja? 29 00:03:09,887 --> 00:03:13,303 Treba da spavaš. -Pokušavam. 30 00:03:13,387 --> 00:03:15,278 Prošlo je skoro šest sati. 31 00:03:15,361 --> 00:03:18,136 Možeš uzeti još jedan lorazepam. 32 00:03:18,220 --> 00:03:20,387 Ne, hoču da se odviknem. 33 00:03:29,053 --> 00:03:30,887 Možda pola. 34 00:04:00,428 --> 00:04:03,512 Nalaz krvi? -Sutra. 35 00:04:16,804 --> 00:04:21,595 Oprostite. -Ne, uðite. Sjedite. 36 00:04:21,679 --> 00:04:23,863 Je li Dag... -Tu sam za Daga. 37 00:04:23,887 --> 00:04:25,929 Džim Turou. 38 00:04:33,970 --> 00:04:36,011 Vi ste njegov supervizor. Je li tako? 39 00:04:36,095 --> 00:04:39,178 Hočete nešto da popijete? -Ne. Ne, ne treba. 40 00:04:39,261 --> 00:04:43,095 Je li u redu da postavim par pitanja? -Naravno. 41 00:04:43,178 --> 00:04:47,428 Bili ste zatočeni u Rusiji 213 dana? -Da. 42 00:04:47,512 --> 00:04:49,679 I ispitivani ste prvih... 43 00:04:49,762 --> 00:04:52,679 Tridesetak... 44 00:04:52,762 --> 00:04:54,636 Ko je bio isljednik? 45 00:04:55,220 --> 00:04:57,679 Pukovnik po imenu Sergej Tobokov, 46 00:04:57,762 --> 00:05:00,011 večinu vremena. GRU (vojna obavještajna služba). 47 00:05:00,095 --> 00:05:03,720 Zašto je prestao? -Sve ovo je u dosijeu. 48 00:05:03,804 --> 00:05:07,029 Veliki dosije. Možete li mi reči zašto je prestao sa ispitivanjem? 49 00:05:10,011 --> 00:05:12,845 Mislim da je zato jer sam bacila moja govna na njega. 50 00:05:12,929 --> 00:05:16,428 Je li to bilo smišljeno? -Ne, ne. 51 00:05:16,512 --> 00:05:19,970 Ja... bila sam usred uznapredovale psihoze. 52 00:05:20,053 --> 00:05:21,879 Uskratili su mi moje lijekove 53 00:05:21,962 --> 00:05:25,345 i trebalo je oko 20 dana da me svede 54 00:05:25,428 --> 00:05:28,303 na vrlo zahvalan subjekt, 55 00:05:28,387 --> 00:05:30,503 ali su nastavili još sedmicu ili tako nešto. 56 00:05:30,587 --> 00:05:32,929 Ne mogu vam dati tačne cifre. 57 00:05:33,011 --> 00:05:35,720 Nakon toga, sve je ili mračno 58 00:05:35,804 --> 00:05:37,929 ili je serija slika 59 00:05:38,011 --> 00:05:40,345 koje se ne slažu mnogo sa stvarnošču. 60 00:05:40,428 --> 00:05:42,303 Ako čemo iči ovako polako, 61 00:05:42,387 --> 00:05:44,345 možda... možda da uzmem malo vode. 62 00:05:44,428 --> 00:05:47,470 Dag me je upoznao da bi ste se vratili u agenciju. 63 00:05:47,553 --> 00:05:50,887 Da. Da, to bih jako željela. 64 00:05:50,970 --> 00:05:52,970 Odobrenje bezbjednosti nije opcija 65 00:05:53,053 --> 00:05:55,303 sa nestankom sječanja dužim od 180 dana. 66 00:05:55,387 --> 00:05:58,196 Da, znam to. Zato radim tako naporno 67 00:05:58,220 --> 00:06:01,970 sa dr Folijem i Dagom, da pokušam popuniti praznine. 68 00:06:02,053 --> 00:06:05,303 Jesu li vam rekli kako to nije tako? -Ne. 69 00:06:05,387 --> 00:06:07,407 Jesu li vam rekli da ste pali na poligrafu? 70 00:06:08,887 --> 00:06:11,095 Nagovještaj obmane. 71 00:06:11,178 --> 00:06:13,553 Tako da čete morati da se nosite sa mnom. 72 00:06:16,261 --> 00:06:18,970 Koja pitanja? 73 00:06:19,053 --> 00:06:22,178 Rekli ste da je obično bio Tobokov, ali nije uvijek. 74 00:06:22,261 --> 00:06:24,387 Voljela bih znati koja pitanja, molim vas. 75 00:06:25,428 --> 00:06:27,320 Zapravo nekoliko. 76 00:06:28,637 --> 00:06:31,595 Kao što je? -Jeste li se ikad zavjerili 77 00:06:31,679 --> 00:06:33,929 sa agentom strane službe ili službom? 78 00:06:43,470 --> 00:06:45,345 Št... pa šta to znači? 79 00:06:45,428 --> 00:06:48,762 Da li... optužujete li me za nešto? 80 00:06:48,845 --> 00:06:52,261 Moglo bi značiti dosta stvari: odavanje izvora i metoda, 81 00:06:52,345 --> 00:06:55,553 rad za neprijatelja. Vi mi recite. 82 00:06:57,679 --> 00:07:00,053 Moja memorija ne razlikuje ono što je bilo stvarno 83 00:07:00,136 --> 00:07:03,178 i... ono što nije. Znate to? 84 00:07:03,261 --> 00:07:05,679 Poligraf nije briga imate li deluzije. 85 00:07:05,762 --> 00:07:07,661 Kaže da ste lagali. 86 00:07:08,428 --> 00:07:11,345 Izmjenila sam moje odgovore jer ne vjerujem sopstvenom mozgu. 87 00:07:11,387 --> 00:07:14,804 To je ono što je poligraf pokupio. -Možda. 88 00:07:14,887 --> 00:07:19,970 Očekivali smo da če tako biti. Dr Foli i Dag su rekli da je to moguče. 89 00:07:25,887 --> 00:07:30,428 Zašto se ponaša kao da je ovo inkriminišuče? Očekivali smo to. 90 00:07:30,512 --> 00:07:33,887 Hočeš uskočiti unutra? -Sjedite, molim vas. 91 00:07:45,345 --> 00:07:49,845 Priznala si odavanje sigurne kuče u Bejrutu. 92 00:07:49,929 --> 00:07:52,762 Da, one koja nije korištena decenijama. 93 00:07:52,845 --> 00:07:56,512 Vjerujem da sam u tom trenutku bila držana budnom 96 sati. 94 00:07:56,595 --> 00:07:59,470 Šta je sa doušnicima? -Šta je sa njima? 95 00:07:59,553 --> 00:08:02,470 Da li ste ikada otkrili identitet doušnika? -Ne. 96 00:08:02,553 --> 00:08:04,553 Možda nekoga ko je umro prije deset godina. 97 00:08:04,637 --> 00:08:06,762 Ne, oni imaju porodice. Ne bih to uradila. 98 00:08:06,845 --> 00:08:10,929 Sigurni ste? -Koliko jasno to mogu reči? 99 00:08:11,011 --> 00:08:13,261 Nisam. 100 00:08:13,345 --> 00:08:16,720 Gðice. Matison, kako možete biti sigurni 101 00:08:16,804 --> 00:08:20,011 ako postoji 180 dana vašeg života kojih se ne sječate? 102 00:08:29,484 --> 00:08:32,564 Hotel Marsa Malaz Doha, Katar 103 00:08:36,762 --> 00:08:40,512 Oprostite na čekanju. Strane se spremaju da rade tokom večere. 104 00:08:40,595 --> 00:08:43,887 To bi trebao biti pozitivan znak? -Samo dovoðenje talibana za sto 105 00:08:43,970 --> 00:08:46,613 je uzelo devet godina. Pa je činjenica da sjede 106 00:08:46,637 --> 00:08:48,517 uopšte sa vladom Avganistana pozitivna. 107 00:08:48,595 --> 00:08:51,512 Ma hajde Sol. Dajte neke vijesti. Prošle su tri nedelje. 108 00:08:51,595 --> 00:08:54,512 Makar nam dajte naznaku koliko su daleko stigli. 109 00:08:54,595 --> 00:08:58,053 Kreče se. Kako sam razumio, večeras je na meniju lijepa jagnječa kabsa. 110 00:08:58,136 --> 00:09:00,879 Dobro. Kako bi bilo nešto nezvanično? 111 00:09:03,053 --> 00:09:04,920 Naravno. 112 00:09:07,095 --> 00:09:10,637 Lista propuštenih prilika za mir u Avganistanu je dugačka. 113 00:09:10,720 --> 00:09:12,887 Šta vidite kao glavnu prepreku za mir? 114 00:09:12,970 --> 00:09:15,220 U jednu ruku, Amerika nema 115 00:09:15,303 --> 00:09:17,220 gomilu dobrih opcija. 116 00:09:17,303 --> 00:09:19,136 Nečemo zauvijek ostati. 117 00:09:19,220 --> 00:09:21,553 Predsjednik je bio potpuno jasan. 118 00:09:21,637 --> 00:09:25,345 A ne možemo ni samo tako otiči. -Zašto ne? 119 00:09:25,428 --> 00:09:28,779 Kada naše snage padnu ispod kritične tačke, Kabul pada za šest nedelja. 120 00:09:28,862 --> 00:09:31,762 General Edvards mi je rekao za šest mjeseci. 121 00:09:31,845 --> 00:09:34,387 Potrošeni bilioni dolara, 122 00:09:34,470 --> 00:09:38,178 više od 2.000 života izgubljeno... 123 00:09:38,261 --> 00:09:40,595 to je američka predaja kako god gledali na to. 124 00:09:42,220 --> 00:09:45,321 Drugi problem su sami talibani. Nije jasno da če išta dobiti 125 00:09:45,345 --> 00:09:48,553 političkim dogovorom. -Na šta tačno mislite? 126 00:09:48,637 --> 00:09:51,436 Jedini razlog što bi željeli postiči dogovor je da mi odemo 127 00:09:51,520 --> 00:09:54,028 prije nego kasnije. -Za šta ste rekli da nije opcija. 128 00:09:54,087 --> 00:09:57,011 Ne bez ozbiljnih sigurnosnih garancija prije nego odemo. 129 00:09:57,095 --> 00:10:00,646 I šta nije u redu sa tim? -Ništa, ako mislite da če se talibani pridržavati 130 00:10:00,670 --> 00:10:02,545 uslova dogovora. -A hoče li? 131 00:10:02,628 --> 00:10:05,053 Vaša pretpostavka je dobra kao i moja. 132 00:10:05,136 --> 00:10:08,595 Predsjednik Vorner djeluje samouvjereno. -On je optimista. 133 00:10:08,679 --> 00:10:12,595 Ja sam špijun. -I njegov savjetnik za nacionalnu bezbjednost. 134 00:10:12,679 --> 00:10:14,520 Ne morate me podsječati. 135 00:10:14,970 --> 00:10:18,637 Gulom daje izjavu. -Oprostite, moram iči. Više kasnije. 136 00:10:22,220 --> 00:10:24,553 Šta če reči? Znamo li? 137 00:10:24,637 --> 00:10:27,428 Nemam pojma. Njegova kancelarija je samo najavila 138 00:10:27,512 --> 00:10:30,929 da če održati pres konferenciju. -Ovo ne može biti dobro. 139 00:10:33,261 --> 00:10:36,804 Ali mi smo lavovi, bračo i sestre. 140 00:10:38,345 --> 00:10:41,679 Ostale životinje u džungli se boje 141 00:10:41,762 --> 00:10:46,053 čak i od bolesnog lava i drže se dalje od njega. 142 00:10:46,136 --> 00:10:50,011 Mi smo lavovi. 143 00:10:50,095 --> 00:10:54,011 Sjedinjene Države nas trebaju tretirati 144 00:10:54,095 --> 00:10:56,762 kao lavove. 145 00:10:56,845 --> 00:11:00,178 I ne tražimo ništa manje. 146 00:11:01,303 --> 00:11:05,303 Umjesto toga, naš predsjednik 147 00:11:05,387 --> 00:11:09,136 i ministar inostranih poslova su prevareni. 148 00:11:10,720 --> 00:11:13,387 Zavarani da obečaju osloboðanje 149 00:11:13,470 --> 00:11:16,553 više od 1.000 150 00:11:16,637 --> 00:11:20,387 talibanskih ratnih zarobljenika, 151 00:11:20,470 --> 00:11:24,387 12 od njih odgovorno je za bombu 152 00:11:25,470 --> 00:11:31,470 sakrivenu unutar ambulantnih kola i koji su ubili skoro 153 00:11:31,553 --> 00:11:37,720 100 graðana prošlog mjeseca u Kabulu. 154 00:11:39,970 --> 00:11:43,512 Hoču da znate... 155 00:11:43,595 --> 00:11:47,804 ja sam zadužen za ove zarobljenike, 156 00:11:47,887 --> 00:11:51,720 i nikad neču pristati da se oni oslobode. 157 00:11:51,804 --> 00:11:54,053 Nikada. 158 00:11:54,136 --> 00:11:58,387 Nijednog od njih. 159 00:12:18,762 --> 00:12:21,720 Robin, pričaj sa mnom. -Telefoni su se počeli gasiti, 160 00:12:21,804 --> 00:12:24,762 i možeš zamisliti šta je slijedilo. -Gdje je Aga Ðan? 161 00:12:24,845 --> 00:12:28,595 Bacio je akreditive i odjurio sa ostatkom talibanske delegacije. 162 00:12:28,679 --> 00:12:31,529 Ne mislim da se vrača. Stvarno. -Kuda je otišao? 163 00:12:41,387 --> 00:12:45,011 Aga Ðan. Aga Ðan! 164 00:12:45,095 --> 00:12:48,053 Rekli smo ti, nema zarobljenika, nema razgovora. 165 00:12:48,136 --> 00:12:52,553 Svjestan sam. -Prva stvar o kojoj smo se dogovorili je prekršena. 166 00:12:52,637 --> 00:12:54,845 Razumijem da si ljut. 167 00:12:54,929 --> 00:12:57,720 Ja sam ljut, ali ništa nije prekršeno. 168 00:12:57,804 --> 00:12:59,720 Dogovorili smo se o razmjeni zarobljenika 169 00:12:59,804 --> 00:13:01,720 nakon uspješnog postizanja dogovora. 170 00:13:01,804 --> 00:13:05,053 Nismo stigli dotle, ni blizu. -čuo si Guloma. 171 00:13:05,136 --> 00:13:06,946 Potpredsjednik ne govori za vladu. 172 00:13:06,970 --> 00:13:10,261 Znaš to. -Ono što je učinjeno je učinjeno. 173 00:13:10,345 --> 00:13:13,887 Šteta. -Aga Ðan. 174 00:13:15,720 --> 00:13:18,720 Odeš li sada trebat če godine da se vratimo na ovo, ako i ikad. 175 00:13:19,470 --> 00:13:21,287 Žao mi je, iskreno. 176 00:13:23,553 --> 00:13:26,887 Imam ideju. Šta ako uspijem da ubrzam oslobaðanje 177 00:13:26,970 --> 00:13:30,595 nekih zarobljenika iz Gvantanama? Recimo 5 od 32 koliko je tamo? 178 00:13:30,679 --> 00:13:32,929 Da li bi to promjenilo tvoje mišljenje? 179 00:13:33,011 --> 00:13:36,845 Mogao bi to učiniti? -Mogu pokušati. 180 00:13:36,929 --> 00:13:40,011 Razmotrio bih to ako dobijemo da izaberemo kojih pet. 181 00:13:41,220 --> 00:13:46,053 Dobro. -Onda čemo ostati jednu sedmicu, 182 00:13:46,136 --> 00:13:49,845 ali i dalje moraš natjerati Guloma da promjeni ono što je rekao. 183 00:14:05,637 --> 00:14:07,453 Zvat ču te iz kancelarije. 184 00:14:08,637 --> 00:14:11,970 Ostavi nas na trenutak, hočeš li? -Naravno. 185 00:14:14,720 --> 00:14:18,011 Izgledaš zlovoljno. Šta se desilo? -Znaš to jako dobro. 186 00:14:18,095 --> 00:14:22,220 Upozorila sam te. Bilo je samo pitanje vremena prije nego se sve raspadne. 187 00:14:22,303 --> 00:14:26,011 Raspadaju se i onda ih se gurne sa litice. 188 00:14:26,887 --> 00:14:29,512 Pakistan nema ništa sa ovim. 189 00:14:29,595 --> 00:14:34,095 Nismo nikome odali detalje razgovora. -Molim te. 190 00:14:34,178 --> 00:14:38,762 Nisam to bila ja niti iko iz moje delegacije. 191 00:14:40,178 --> 00:14:42,038 Znaš, skoro si me uvjerila. 192 00:14:42,062 --> 00:14:44,845 Onda sam se sjetio Islamabada, ambasade, 193 00:14:44,929 --> 00:14:47,887 dok si dva sata zadržavala tvoj udarni tim, 194 00:14:48,011 --> 00:14:51,845 za koje vrijeme je 36 Amerikanaca hladnokrvno ubijeno. 195 00:14:58,762 --> 00:15:00,587 Pukovniče Džafrani. 196 00:15:04,637 --> 00:15:08,220 Da gospoðo? -Isprati g. Berensona. 197 00:15:45,859 --> 00:15:49,549 Isturena tačka Stidli Dolina Korengal, Avganistan 198 00:16:21,762 --> 00:16:23,611 Imaš dosta sranja. 199 00:16:24,428 --> 00:16:26,762 Gonzales. -Pjotrovski. 200 00:16:28,178 --> 00:16:30,929 Pjotrovski. Maks! 201 00:16:32,303 --> 00:16:35,762 Odjeljenje ide u patrolu. Niko se ne vrača do jutra. 202 00:16:35,845 --> 00:16:38,178 Nešto što bih trebao raditi u meðuvremenu? 203 00:16:39,845 --> 00:16:42,762 Drži se nisko, pokušaj da te ne pogode. 204 00:17:02,053 --> 00:17:04,637 Dag. 205 00:17:04,720 --> 00:17:07,303 Džim Turou, kontraobavještajna. -Džime, drago mi je. 206 00:17:07,387 --> 00:17:09,387 I znaš dr Foli. -Zdravo. 207 00:17:09,428 --> 00:17:12,196 Gdje smo? -Fizički je u dobrom stanju. 208 00:17:12,220 --> 00:17:14,804 Spavanje je i dalje problem, ali je bolje nego je bilo. 209 00:17:14,887 --> 00:17:16,970 Štitnjača joj još nije dobro. 210 00:17:17,053 --> 00:17:20,637 To je od? -Pothranjenosti. 211 00:17:20,720 --> 00:17:23,470 Popravlja se kad jede više ili se tretira lijekovima? 212 00:17:23,553 --> 00:17:26,011 Lijekovi. Isprobavamo dozu. 213 00:17:26,095 --> 00:17:27,904 To i spavanje oboje imaju uticaj 214 00:17:27,987 --> 00:17:30,136 na regulisanje ponašanja i pristup memoriji. 215 00:17:30,220 --> 00:17:34,136 Tako da se nadamo da če se sječanje povratiti kako napredujemo. 216 00:17:34,220 --> 00:17:36,571 I dalje postoje značajne praznine u njenoj priči, 217 00:17:36,595 --> 00:17:38,470 ali je to uobičajeno za ovo. 218 00:17:38,553 --> 00:17:40,712 Prisječa se sve više informacija svakog dana. 219 00:17:40,795 --> 00:17:42,670 Nisu praznine ono oko čega sam zabrinut. 220 00:17:42,753 --> 00:17:46,202 Ako si zabrinut oko poligrafa, uzeo bih to sa rezervom. 221 00:17:46,261 --> 00:17:50,136 To nije nešto što možemo ignorisati. -Poligrafi su nepouzdani. 222 00:17:50,220 --> 00:17:54,512 "Indicirana prevara" može značiti da je nervozna ili laže sebi. 223 00:17:54,595 --> 00:17:57,303 Ili može indicirati prevaru. 224 00:17:57,387 --> 00:18:00,211 Pred nama je dugačak put. Ovo je samo jedna tačka podataka. 225 00:18:00,295 --> 00:18:03,595 Vidi... ne želim odbaciti tvoje nedoumice, 226 00:18:03,679 --> 00:18:05,929 ali dovoðenje g. Berensona je možda preuranjeno. 227 00:18:06,011 --> 00:18:07,845 Nije me on zvao ovdje. 228 00:18:08,595 --> 00:18:11,053 Pogrešno sam razumio. 229 00:18:11,136 --> 00:18:14,095 Ovdje sam jer mi treba Keri u Kabulu na nedelju ili dvije. 230 00:18:15,762 --> 00:18:17,628 Kada? -Odmah sada. 231 00:18:20,470 --> 00:18:22,929 Pravimo progres ovdje. 232 00:18:23,011 --> 00:18:25,761 Staviš li je u ratnu zonu, mogli bi se vratiti na početak. 233 00:18:25,845 --> 00:18:28,220 Uslovi toka debrifinga ili njeno mentalno stanje? 234 00:18:28,303 --> 00:18:30,804 Oboje. -Nestabilna je? 235 00:18:30,887 --> 00:18:32,804 Sada nije. 236 00:18:34,095 --> 00:18:35,929 Ovo je važna misija. 237 00:18:37,053 --> 00:18:38,887 U redu sam sa problemima oporavka. 238 00:18:38,970 --> 00:18:41,887 Možda imamo posla sa kompromitovanim agentom. 239 00:18:41,970 --> 00:18:45,095 Znaš, ima dijete. -Metison? Da. 240 00:18:45,178 --> 00:18:46,987 Znaš, potpisala je pritvor za sebe 241 00:18:47,070 --> 00:18:49,387 i ušetala u zamku za medvjede usred Moskve 242 00:18:49,470 --> 00:18:52,970 da spriječi napad na naše predsjedništvo. -Da. 243 00:18:53,053 --> 00:18:55,862 Svi se slome pod ispitivanjem, posebno ruskim ispitivanjem. 244 00:18:55,945 --> 00:18:58,929 Dobro su u tome. Zato su naši izvori zaštičeni 245 00:18:59,011 --> 00:19:01,170 i procedure promjenjene nakon što je uhvačena. 246 00:19:01,253 --> 00:19:04,428 Komplikovanije je od toga. -Svjestan sam. 247 00:19:06,053 --> 00:19:08,136 Ono što želim znati je, 248 00:19:08,220 --> 00:19:11,637 imate li još nešto osim nervoznog poligrafa? 249 00:19:25,178 --> 00:19:27,045 Kako si? Boja ti je bolja. 250 00:19:29,011 --> 00:19:31,345 Insistiraju na svježem zraku. 251 00:19:31,428 --> 00:19:34,136 Izgleda da mi nivo vitamina D nije sjajan. 252 00:19:34,220 --> 00:19:38,553 Usto sam izgleda i ruski agent. -Tako sam čuo. -Smiješno. 253 00:19:38,637 --> 00:19:41,553 Neče ti onda smetati ako ti malo iskoristim mozak. 254 00:19:41,637 --> 00:19:45,220 Ako misliš da je sigurno da te vide kako pričaš sa mnom. -Rizikovat ču. 255 00:19:47,637 --> 00:19:50,804 Tvoj stari prijatelj Abdul Karim Gulam 256 00:19:50,887 --> 00:19:53,095 je upravo razbucao mirovne pregovore. 257 00:19:53,178 --> 00:19:56,720 Da, vidjela sam to. -Treba mi da javno povuče 258 00:19:56,804 --> 00:19:59,428 izjavu o zarobljenicima. 259 00:19:59,512 --> 00:20:02,095 Pristanak na njihovo oslobaðanje je ono što je talibane 260 00:20:02,179 --> 00:20:04,428 dovelo za pregovarački sto. 261 00:20:04,512 --> 00:20:06,595 Prepostavljam da ga ambasadorka več juri. 262 00:20:06,679 --> 00:20:08,887 I šef stanice, nisu stigli nigdje. 263 00:20:08,970 --> 00:20:12,428 Ko je trenutni šef? -Majk Dan. 264 00:20:12,512 --> 00:20:16,279 Šta? -Treba ti alfa da se nosiš sa alfom. 265 00:20:16,303 --> 00:20:19,303 Majk nije to. -Ne. 266 00:20:19,387 --> 00:20:21,821 U redu, daj mi par dana. Izači ču sa nekim opcijama. 267 00:20:21,845 --> 00:20:24,905 Nemamo par dana. Stavljam te na vojni transport 268 00:20:24,929 --> 00:20:27,929 nočas za Kabul. 269 00:20:28,011 --> 00:20:30,387 Ako si za to, to je to. 270 00:20:30,470 --> 00:20:33,929 Šališ se? Nego šta. 271 00:20:36,470 --> 00:20:38,929 Sol... -Još mi ne zahvaljuj. 272 00:20:39,011 --> 00:20:40,845 Kabul nije mjesto koje si znala ranije. 273 00:20:40,929 --> 00:20:43,470 Deset puta je opasnije samo hodati okolo, 274 00:20:43,553 --> 00:20:45,845 a ti češ biti bez ijednog od starih doušnika. 275 00:20:47,595 --> 00:20:49,887 Povučeni su sa terena? 276 00:20:49,970 --> 00:20:53,053 čim si uhapšena u Moskvi. -Svi? 277 00:20:53,136 --> 00:20:56,261 Makar oni koji su prijavljeni centrali. 278 00:20:56,345 --> 00:20:58,512 Sol, prijavljujem sve moje doušnike centrali, 279 00:20:58,595 --> 00:21:01,053 bez obzira ko su ili kako je osjetljivo. 280 00:21:02,095 --> 00:21:04,887 Naravno da jesi. 281 00:21:04,970 --> 00:21:07,637 Idemo, spakujmo te i spremimo za pokret. 282 00:21:09,053 --> 00:21:12,512 Majk, Turou je. 283 00:21:12,595 --> 00:21:14,804 čuo si se slučajno sa Solom Berensenom? 284 00:21:14,887 --> 00:21:17,696 Ne, šta je bilo? -Možda griješim, 285 00:21:17,720 --> 00:21:19,795 ali mislim da loša situacija ide prema tebi. 286 00:21:19,879 --> 00:21:22,720 Kako loša? -Kompromitovan agent. 287 00:21:22,804 --> 00:21:24,720 Ko je to? 288 00:21:24,804 --> 00:21:27,220 Tvoj stari šef, Keri Metison. 289 00:21:30,637 --> 00:21:33,553 Pjotrovski radi održavanje opreme. 290 00:21:33,637 --> 00:21:36,470 Radimo obezbjeðenje da može popraviti ili zamjeniti. 291 00:21:37,679 --> 00:21:39,553 Jedinica je na Sar Ridžu. 292 00:21:39,637 --> 00:21:42,804 Običi čemo sjeverno od Dekapa. -Idemo preko šest-jedan? 293 00:21:44,637 --> 00:21:46,962 Ako je staza dobra, idemo dva kilometra zapadno. 294 00:21:47,045 --> 00:21:49,570 Ako je kiša prošle nedelje isprala... -Šta je on, NSA? 295 00:21:51,887 --> 00:21:54,178 Radimo ovo za servisera kablovske? 296 00:21:57,178 --> 00:21:59,905 Podrži me Gonzo. Več znamo kako če ovo sranje završiti. 297 00:21:59,929 --> 00:22:02,620 U pravu je poručniče. Makar nam reci u vezi čega je ovo. 298 00:22:06,011 --> 00:22:09,845 Misija je povjerljiva. -Sjajno. 299 00:22:09,929 --> 00:22:13,553 Odlazimo u 22:00. čitava stvar če biti uraðena pod okriljem noči, 300 00:22:13,637 --> 00:22:17,095 što bi nas trebalo obezbjediti. -Ovo je sranje. 301 00:22:19,345 --> 00:22:21,720 Pokaži mu gdje je riječno korito. 302 00:22:21,804 --> 00:22:25,929 Vidi, svaki put kad prelazimo šest-jedan, neko bude pogoðen. 303 00:22:26,011 --> 00:22:28,970 Zadnjih par puta smo izgubili ljude. Iči čemo polako 304 00:22:29,053 --> 00:22:32,204 jer nisi navikao na nadmorsku visinu, ali čemo preči korito rijeke 305 00:22:32,287 --> 00:22:34,136 baš ovdje gdje je dobro izloženo. 306 00:22:34,220 --> 00:22:37,411 Morat češ odvuči svoje dupe dok ne doðeš do stabala s druge strane, 307 00:22:37,495 --> 00:22:39,637 oko 20, 30 metara. 308 00:22:41,261 --> 00:22:43,887 Znači kada doðemo do riječnog korita... 309 00:22:43,970 --> 00:22:45,870 Trči. 310 00:23:26,303 --> 00:23:29,553 Možete li otključati prozor? -Ne otvaraju se. 311 00:23:35,849 --> 00:23:40,144 Stanica CIA-e Kabul, Avganistan 312 00:24:19,929 --> 00:24:22,428 Hvala milostivom Bogu. Konjica je stigla. 313 00:24:22,512 --> 00:24:26,107 Je li to do mene ili je taj širit na tvom ramenu veči nego zadnji put? 314 00:24:26,136 --> 00:24:28,428 Odjebi. 315 00:24:28,512 --> 00:24:30,320 Hoču da upoznaš nekoga. 316 00:24:30,403 --> 00:24:32,720 Ovo je Džena Brag. Džena, Keri Metison. 317 00:24:32,804 --> 00:24:35,780 Drago mi je. -Zdravo. -Džena je najnoviji član tima. 318 00:24:35,804 --> 00:24:38,354 Paziti če na tebe. -Ma hajde Majk, znaš kakva sam. 319 00:24:38,378 --> 00:24:40,303 Ne trači vrijeme. -Nimalo. 320 00:24:40,387 --> 00:24:42,879 Bit če sretna da to uradi, zar ne? -Bit če mi drago. 321 00:24:42,962 --> 00:24:46,178 Ima li išta o sastanku sa Gulamom? -Dogovoren za četvrtak ujutro. 322 00:24:46,261 --> 00:24:49,171 Mislio sam da češ htjeti par dana da vidiš šta možeš iskopati. 323 00:24:49,195 --> 00:24:51,670 Sol mi je rekao da pogledam 201 zadnji fajl o njemu. 324 00:24:51,753 --> 00:24:55,148 Učitani u laptop u tvojoj sobi i ako nešto trebaš, samo traži. 325 00:24:55,178 --> 00:24:57,070 Hvala. 326 00:24:59,679 --> 00:25:02,178 Drago mi je da si ovdje Keri. Mislim to. 327 00:25:02,261 --> 00:25:05,321 Drago mi je biti ovdje. -Pokazat ču ti tvoju sobu. 328 00:25:05,345 --> 00:25:09,943 Keri, istina je, ona je malo zaglavila u startu. 329 00:25:37,136 --> 00:25:41,553 Ovdje sam samo mjesec. -Molim? 330 00:25:41,637 --> 00:25:45,470 Kako bi trebalo da počnem ako mi ne dozvoljavaju da napustim stanicu 331 00:25:45,553 --> 00:25:48,428 bez oklopnog vozila i obezbjeðenja? 332 00:25:50,637 --> 00:25:53,553 Mogla bih imati takoðe i "CIA" istetovirano na čelu. 333 00:25:56,428 --> 00:25:58,345 Koliko je loše napolju? 334 00:25:58,428 --> 00:26:01,011 Loše je i postaje gore. 335 00:26:01,095 --> 00:26:04,845 Strani radnici su definitivno meta, ali zar nisam za to obučavana? 336 00:26:08,887 --> 00:26:10,762 Evo. 337 00:26:13,095 --> 00:26:15,720 Onda insistiraj. -Molim. 338 00:26:15,804 --> 00:26:18,362 Na teškom si mjestu, pokušavajuči raditi teške stvari. 339 00:26:18,445 --> 00:26:20,265 Ne kukaj i ne prihvataj ne kao odgovor. 340 00:26:42,095 --> 00:26:45,136 Ko je to? -Berenson. 341 00:26:46,679 --> 00:26:49,720 Zašto misliš da če ona imati više sreče sa Gulamom nego mi? 342 00:26:49,804 --> 00:26:52,780 Gulam joj vjeruje. Njih dvoje su bili prilično dobri partneri 343 00:26:52,804 --> 00:26:55,887 nekada. Ubili su skupa dosta loših momaka. 344 00:27:07,011 --> 00:27:09,679 Šta je to? -Pozivna šifra... 345 00:27:09,762 --> 00:27:11,595 dogovorena izmeðu doušnika i baze. 346 00:27:11,679 --> 00:27:15,136 Dva pinga za ovo, tri za ono. Stara škola. 347 00:27:19,345 --> 00:27:21,162 Sada saznajmo čiji je ovo broj. 348 00:27:35,679 --> 00:27:39,595 Imaš nekih pitanja? Jer je sada vrijeme. 349 00:27:39,679 --> 00:27:41,762 Samo oko riječnog korita. 350 00:27:41,845 --> 00:27:44,780 Reči češ mi? -Znat češ, jer čemo trčati kao ludi. 351 00:27:44,804 --> 00:27:46,945 Nečeš morati da brineš kad se budemo vračali. 352 00:27:47,029 --> 00:27:50,261 Postoje posmatrači kad izaðemo. To je problem u povratku. 353 00:27:50,345 --> 00:27:52,804 Znači osmatraju nas? -Počevši od sada. 354 00:27:52,887 --> 00:27:55,595 Gdje cesta završava, talibani počinju. 355 00:28:13,720 --> 00:28:16,178 Hočemo li hodati ili da uðemo unutra? 356 00:28:19,428 --> 00:28:21,929 Prohodajmo. 357 00:28:22,011 --> 00:28:26,303 Bio sam emocionalan i nepristojan. Izvinjavam se. 358 00:28:27,679 --> 00:28:29,520 Izvinjenje prihvačeno. 359 00:28:30,720 --> 00:28:33,011 Mislio sam pitati za tvog oca. 360 00:28:33,095 --> 00:28:36,804 Kako je? -Očuh i bojim se da je loše. 361 00:28:36,887 --> 00:28:39,303 MS počinje uticati na njegov vid. 362 00:28:39,387 --> 00:28:42,279 Žao mi je što to čujem. Mora da je ponosan na tebe, 363 00:28:42,303 --> 00:28:44,378 jer si dobila posao koji si uvijek željela. 364 00:28:44,461 --> 00:28:48,220 Mislim da bi više volio unučad. Rekao si da me trebaš vidjeti. 365 00:28:49,261 --> 00:28:51,970 Iskreno, izgubljen sam. Ne znam šta da radim. 366 00:28:52,053 --> 00:28:54,887 U vezi čega? -Tebe. 367 00:28:54,970 --> 00:28:57,720 Mene? -Pakistana. 368 00:28:57,804 --> 00:29:00,595 Nadao sam se još jednoj odrasloj osobi u sobi. 369 00:29:00,679 --> 00:29:04,679 Izgleda da ste svi zainteresovani da tešku situaciju učinite nemogučom. 370 00:29:04,762 --> 00:29:06,804 Izvini. Nešto sam propustila ovdje? 371 00:29:06,887 --> 00:29:09,178 Zar se nisi izvinjavao prije 30 sekundi? 372 00:29:09,261 --> 00:29:12,679 Jesam, sada preklinjem. -Stvarno? 373 00:29:12,762 --> 00:29:15,303 Jer ovo baš ne liči na to. 374 00:29:15,387 --> 00:29:17,220 Znam da želimo istu stvar ovdje. 375 00:29:17,303 --> 00:29:20,303 Želimo li? -Da. 376 00:29:20,387 --> 00:29:22,553 Pošten i trajan mir u regionu. 377 00:29:23,637 --> 00:29:27,428 Ne drži mi lekcije o miru u regionu. 378 00:29:27,512 --> 00:29:31,470 Napustili ste region nakon što su se Sovjeti spakovali. 379 00:29:31,553 --> 00:29:33,595 Desio se 09.11 i vratili ste se. 380 00:29:33,679 --> 00:29:37,512 Svi smo vidjeli ovaj film. Znamo kako završava... 381 00:29:37,595 --> 00:29:40,345 u haosu i graðanskom ratu na našoj granici. 382 00:29:40,428 --> 00:29:43,762 To je tačno ono što pokušavamo izbječi. -Kako? 383 00:29:43,845 --> 00:29:46,470 Objavljivanjem rasporeda i standarda? 384 00:29:46,553 --> 00:29:51,011 Jednostranim svoðenjem vaših borbenih trupa na nulu? 385 00:29:51,095 --> 00:29:53,394 Avganistanska država koju ste izgradili 386 00:29:53,594 --> 00:29:56,136 je kula od karata, vojska im je smiješna. 387 00:29:56,220 --> 00:30:00,762 Želite li stvarno riješenje, onda pokažite stvarnu odlučnost. 388 00:30:02,053 --> 00:30:05,637 Makar učinite da talibani ne misle kako trčite prema izlazu. 389 00:30:07,470 --> 00:30:10,053 Politika je politika. 390 00:30:10,136 --> 00:30:11,945 Nema načina da se sada promjeni. 391 00:30:13,595 --> 00:30:16,303 Nije mir ono što želite. 392 00:30:16,387 --> 00:30:18,345 Samo želite da odete. 393 00:31:55,261 --> 00:31:57,178 Dobro, ovdje smo. 394 00:32:09,720 --> 00:32:11,570 Vidiš li klinca? 395 00:32:13,970 --> 00:32:16,929 Gdje? -Pored pečina. 396 00:32:30,887 --> 00:32:33,970 Hajde, pokreni se. Nemamo čitavu noč. 397 00:33:08,679 --> 00:33:10,929 Poslali su jebeni A tim. 398 00:34:26,345 --> 00:34:29,011 Keri! -Armane, kako si? 399 00:34:29,095 --> 00:34:32,637 Dobro, dobro, uspješno. -Da, mogu to vidjeti. 400 00:34:32,720 --> 00:34:37,011 23 ih je sada u floti. Ovaj je nov novcat, 38.000 litara. 401 00:34:37,095 --> 00:34:39,220 Lijepo. -Sve zahvaljujuči tebi. 402 00:34:39,303 --> 00:34:42,237 Teško. Izgradio si ovo sam Armane, iz ničega. 403 00:34:42,261 --> 00:34:45,095 Jedan iznajmljeni kamion i ko mi je pomogao da ga iznajmim? 404 00:34:46,720 --> 00:34:50,387 Ovo je za Dariju. Pokušala sam nači Lankom, ali nisam mogla nači. 405 00:34:50,470 --> 00:34:53,470 Nije važno. Voljet če sve što joj ti doneseš. 406 00:34:53,553 --> 00:34:56,512 I ko me vozi nočas? -Ja. 407 00:34:56,595 --> 00:34:59,905 Ti? -Da. -Mislila sam da više ne voziš. 408 00:34:59,929 --> 00:35:01,887 Vozim za tebe. 409 00:35:07,345 --> 00:35:11,053 Ništa se nije promjenilo: korupcija, iznude, ubistva. 410 00:35:11,136 --> 00:35:14,720 To je kriminalna organizacija, ova vlada. 411 00:35:14,804 --> 00:35:17,720 A sam Gulam, gdje se on uklapa ovih dana? 412 00:35:17,804 --> 00:35:20,095 On je na samom vrhu piramide. 413 00:35:20,178 --> 00:35:22,058 Mnogo je močniji od Predsjednika. 414 00:35:23,220 --> 00:35:26,637 Onda moram nači neprijatelja, nekoga ko je spreman da ga svrgne. 415 00:35:26,720 --> 00:35:29,136 Možda jedan od ostalih ministara. 416 00:35:29,220 --> 00:35:32,136 Ne trudi se. Nemaju oni petlju za to. 417 00:35:34,303 --> 00:35:37,863 Šta sa Fakirom? čitala sam negdje da vodi antikorupcijsku kampanju. 418 00:35:38,970 --> 00:35:43,762 Gulam mu je platio. čuo sam da živi u Dubajiu kao kralj. 419 00:35:43,845 --> 00:35:47,095 Zakon u ovoj zemlji je samo za siromašne. 420 00:35:51,553 --> 00:35:55,011 Talibani? -Najvjerovatnije protalibanski kuši nomadi. 421 00:35:55,095 --> 00:35:58,428 Vrlo su hrabri da se bore protiv sunita u Kabulu. 422 00:35:58,512 --> 00:36:02,095 Mislila sam da su daleko od Gaznija. -To je bilo prošlog mjeseca. 423 00:36:02,178 --> 00:36:05,887 Danas napadaju armijske pozicije skoro svugdje. 424 00:36:09,929 --> 00:36:14,470 To je bilo blizu. -Dajem im besplatno gorivo za slobodan prolaz. 425 00:36:14,553 --> 00:36:16,437 Mislim da čemo biti u redu. 426 00:36:24,178 --> 00:36:26,720 Gazni. 427 00:36:26,804 --> 00:36:28,804 U redu, kontrolna tačka. 428 00:36:47,929 --> 00:36:49,820 Sve je čisto. 429 00:36:52,011 --> 00:36:55,178 Nema kontrolnih tačaka? -Ne. -Šta to znači? 430 00:36:55,261 --> 00:36:57,070 Ne znam. Koliko dugo če ti trebati? 431 00:36:57,153 --> 00:37:00,512 Sat najviše. Poslat ču ti poruku kad budem spremna. -U redu. 432 00:37:33,939 --> 00:37:36,939 Zaravar? -Da. 433 00:37:37,139 --> 00:37:41,297 Ja sam Keri. Je li ti otac kod kuče? Rošan? 434 00:38:16,189 --> 00:38:18,814 Prijatelju? Kako si? 435 00:38:20,734 --> 00:38:24,069 Dobro, dobro. Hajde, požurite. 436 00:38:26,989 --> 00:38:28,799 Požurite! 437 00:38:41,887 --> 00:38:43,736 Jesi li ti Šena? 438 00:38:48,178 --> 00:38:51,637 Govoriš li engleski? -Učila sam engleski, paštu. 439 00:38:51,720 --> 00:38:53,762 Dobro. 440 00:38:53,845 --> 00:38:56,261 Oprosti što te uznemiravam po noči. 441 00:38:56,345 --> 00:38:58,929 Tvoj muž mi je rekao sjajne stvari o tebi. 442 00:38:59,011 --> 00:39:00,845 Stvarno mi je čast da te upoznam. 443 00:39:00,929 --> 00:39:03,070 Upoznala sam Zaravara kad je bio tako mali. 444 00:39:03,153 --> 00:39:08,345 Tako je veliki sada. Je li Rošan ovdje? -Ne. 445 00:39:10,553 --> 00:39:14,011 Dobro, znaš li kada se vrača? -Ne. 446 00:39:16,637 --> 00:39:20,136 Stvarno bih ga voljela vidjeti. Ako bi mogla da ga pozoveš? 447 00:39:20,220 --> 00:39:23,220 Ne, žao mi je. Trebaš iči. 448 00:39:25,845 --> 00:39:28,178 Razumijem da je neprijatno imati čudnu ženu 449 00:39:28,261 --> 00:39:31,929 koja govori o tvom mužu, ali... ovo je jako važno. 450 00:39:32,011 --> 00:39:34,637 I neču otiči iz tvoje kuče dok ga ne kontaktiraš. 451 00:39:34,720 --> 00:39:37,178 Možeš li molim te uzeti tvoj telefon? -Rekla sam ne. 452 00:39:39,323 --> 00:39:41,138 Reci joj. 453 00:39:41,387 --> 00:39:43,553 Da mi kaže šta? 454 00:39:51,011 --> 00:39:53,345 Moj Bože, tako mi je žao. 455 00:39:53,428 --> 00:39:55,929 Nisam znala. 456 00:39:56,011 --> 00:39:58,011 Ubili su ga. 457 00:39:59,053 --> 00:40:02,970 Ko? -Talibani, zbog tebe. 458 00:40:03,053 --> 00:40:05,220 Zbog CIA. 459 00:40:05,303 --> 00:40:07,220 Ne, ne, to... to nije moguče. 460 00:40:07,303 --> 00:40:09,220 Rekli su, "Ovo se dogaða 461 00:40:09,303 --> 00:40:11,261 onima koji rade za Amerikance." 462 00:40:11,345 --> 00:40:13,236 Izvukli su ga iz kuče, 463 00:40:13,320 --> 00:40:17,512 svezali mu ruke, noge... svezali ga za kamion, 464 00:40:17,595 --> 00:40:19,887 vukli ga po ulicama. 465 00:40:19,970 --> 00:40:21,970 Šina, tako mi je žao. 466 00:40:22,053 --> 00:40:24,720 Zaravar... -Ne pričaj mom sinu. 467 00:40:26,470 --> 00:40:30,470 Moraš mi vjerovati. Nikad nikome nisam rekla za Rošana, 468 00:40:30,553 --> 00:40:33,053 čak... čak ni ljudima za koje radim, nikome. 469 00:40:35,220 --> 00:40:37,870 Je li... je li moguče da je imao još neku američku vezu? 470 00:40:38,845 --> 00:40:40,670 Samo tebe. 471 00:40:42,762 --> 00:40:44,620 Kada se ovo desilo? 472 00:40:45,553 --> 00:40:47,404 Prije pet mjeseci. 473 00:40:49,845 --> 00:40:53,470 Nisam... nisam... čak ni bila u Avganistanu. 474 00:40:53,553 --> 00:40:55,762 Bila sam u zatvoru. 475 00:40:55,845 --> 00:41:00,053 Nikome nisam rekla njegovo ime. Molim te... molim te da mi vjeruješ. 476 00:41:00,136 --> 00:41:02,970 Ja... tako mi je žao. 477 00:41:04,303 --> 00:41:06,104 Trebala bi sada otiči. 478 00:41:08,220 --> 00:41:10,087 Idi iz moje kuče. 479 00:41:25,804 --> 00:41:29,512 Jesi li ikad otkrila ime nekog doušnika? -Ne. 480 00:41:29,595 --> 00:41:31,637 Možda nekoga ko je umro prije deset godina. 481 00:41:31,661 --> 00:41:33,553 Ne. Imaju porodice. Ne bih to uradila. 482 00:41:33,637 --> 00:41:35,845 Gðice. Metison, kako možete biti tako sigurni 483 00:41:35,929 --> 00:41:38,303 ako postoji 180 dana života kojih se ne sječate? 484 00:41:44,970 --> 00:41:46,828 Ne, ostani. 485 00:41:48,136 --> 00:41:51,095 Ne ostavljaj me. Ne ostavljaj me. 486 00:41:51,178 --> 00:41:53,845 Ostani. Ostani, ostani. 487 00:42:06,349 --> 00:42:08,229 SADA 488 00:42:20,809 --> 00:42:24,945 Ne mogu. Za 20 minuta. -Sranje! 489 00:42:46,959 --> 00:42:49,709 Tako mi je žao. Molim vas pomozite. 490 00:43:45,220 --> 00:43:48,345 Jesi li završio? -Ne. 491 00:43:48,428 --> 00:43:51,553 Koliko još? -Ne znam. 492 00:43:51,637 --> 00:43:54,428 Mislio sam da mogu popraviti ureðaj, ali ne radi. 493 00:43:54,470 --> 00:43:57,720 Moram ga zamjeniti. -Kakvo sam se u ovo upetljao? 494 00:44:01,929 --> 00:44:06,261 Jebeš ovo čovječe. -Svanut če za sat vremena. 495 00:44:06,345 --> 00:44:08,245 Moraš sa tim završiti. 496 00:44:09,512 --> 00:44:12,470 Krenite. Sam ču se vratiti nazad. 497 00:44:14,345 --> 00:44:16,211 Hajde, skupimo se. 498 00:44:18,095 --> 00:44:22,178 Idemo. -Ne idem dok ne završim. 499 00:44:22,261 --> 00:44:24,303 Samo uzmi jebenu torbu i hodaj. 500 00:44:26,345 --> 00:44:29,053 Nemamo ispravan prislušni ureðaj 501 00:44:29,136 --> 00:44:31,512 na 20 kilometara od pakistanske granice. 502 00:44:31,595 --> 00:44:34,595 Pregovaramo sa talibanima u Dohi. 503 00:44:34,679 --> 00:44:36,679 Naši ljudi ne znaju vode li oni 504 00:44:36,762 --> 00:44:41,178 prave razgovore ili je to samo sranje usmjereno da oslobodimo 505 00:44:41,261 --> 00:44:43,679 1.000 talibanskih boraca iz zatvora. 506 00:44:44,970 --> 00:44:48,512 Hasan Hakhami je negdje tamo dole. 507 00:44:48,595 --> 00:44:51,804 Vuče konce iz skrovišta u Pakistanu 508 00:44:51,887 --> 00:44:54,804 koje ne možemo nači, sa telefona koji ne možemo prisluškivati. 509 00:44:56,845 --> 00:45:00,804 On je onaj koji je pobio 36 naših ljudi u Islamabadu. 510 00:45:03,053 --> 00:45:04,920 Gledao sam to. 511 00:45:06,053 --> 00:45:08,387 Bio si tamo, u ambasadi? 512 00:46:15,053 --> 00:46:18,005 Nije problem u izlasku, problem je što se nisi nikome javila. 513 00:46:18,029 --> 00:46:19,845 Majk... -I ne daji mi neko sranje 514 00:46:19,929 --> 00:46:22,780 o zaštiti izvora ili "bolje tražiti oproštaj nego dozvolu". 515 00:46:22,804 --> 00:46:24,695 Ne treba mi ničija dozvola. 516 00:46:24,779 --> 00:46:27,113 Ovdje sam za savjetnika za nacionalnu bezbjednost. 517 00:46:27,137 --> 00:46:29,279 Prokletstvo Keri. Tri tima su napolju 518 00:46:29,303 --> 00:46:31,905 rizikujuči živote da te naðu. -Nisam to tražila. 519 00:46:31,929 --> 00:46:35,553 Za tvoje dobro, nadam se da je vrijedilo. 520 00:46:35,637 --> 00:46:37,470 Š... šta bi to trebalo značiti? 521 00:46:37,553 --> 00:46:40,220 Da si dobila šta si trebala, jer su Gulamovi zvali. 522 00:46:40,303 --> 00:46:43,178 Tvoj sastanak je pomjeren. -Za kada. -Za ujutro. 523 00:46:43,261 --> 00:46:46,220 Šest sada od sada. -Sranje. -Da. 524 00:46:47,929 --> 00:46:50,553 Džena če biti ovdje u 8:45 da te pokupi. 525 00:46:50,637 --> 00:46:54,553 Majk. Trebam te pitati nešto. 526 00:46:54,637 --> 00:46:56,504 Šta? 527 00:46:57,512 --> 00:47:00,345 O ruskoj saradnji sa talibanima. 528 00:47:00,428 --> 00:47:02,245 Koliko je realna? 529 00:47:03,553 --> 00:47:05,445 Dovoljno realna. 530 00:47:06,762 --> 00:47:10,929 Šta to tačno znači? Vojna pomoč, savjetnici? -Oboje. 531 00:47:13,136 --> 00:47:15,703 Šta sa obavještajnim podacima? Dijele li informacije? 532 00:47:15,787 --> 00:47:17,595 Možeš se kladiti, šta god nam šteti. 533 00:47:17,679 --> 00:47:19,519 To je ono za šta Kremlj živi. 534 00:47:22,178 --> 00:47:24,887 Shvatam. 535 00:47:24,970 --> 00:47:26,862 Zašto pitaš? 536 00:47:27,762 --> 00:47:32,136 Ne znam. Samo... pokušavam shvatiti zemlju, valjda. 537 00:47:32,220 --> 00:47:34,060 Gdje si bila nočas Keri? 538 00:47:35,720 --> 00:47:38,340 Možda mi onda možeš reči kako ovo ima veze sa Rusijom. 539 00:47:39,136 --> 00:47:41,376 Kakve ima veze? -Ovdje si da pritisneš Gulama, 540 00:47:41,428 --> 00:47:44,136 ali pitaš za Rusiju. -Isuse Majk, ne i ti. 541 00:47:44,220 --> 00:47:47,053 Koji ðavo su ti rekli? -Da si pala na poligrafu. 542 00:47:52,720 --> 00:47:54,887 Bila sam u Gazniju, na sastanku sa tipom 543 00:47:54,970 --> 00:47:58,380 koji se borio protiv pobunjenika. Pominjao je kontakt GRU-a u toj zoni. 544 00:47:58,404 --> 00:48:00,720 Ko? -Nije pominjao imena? 545 00:48:05,220 --> 00:48:07,053 Dobro. 546 00:48:10,220 --> 00:48:12,679 Dobro. 547 00:48:17,428 --> 00:48:20,428 Izgledaš umorno. Trebala bi se odmoriti. 548 00:48:20,512 --> 00:48:23,428 Sutra je veliki dan. -Da. 549 00:49:49,345 --> 00:49:53,071 Dobro, guram sa Stoutom. Pokrijte nas dok ne budemo iza stijena. 550 00:49:53,095 --> 00:49:55,804 Darkin, ti i Soto pripazite pozadi. 551 00:49:55,887 --> 00:49:58,461 Sječaš se šta sam ti rekao o stazi po riječnom koritu? 552 00:49:58,545 --> 00:50:03,136 Pazi. Ovo je to. Sječaš se šta trebaš raditi? 553 00:50:04,345 --> 00:50:07,804 Da vučem dupe. -čekaj dok ti ne kažem. 554 00:50:07,887 --> 00:50:10,929 Spreman? -Da. -Mrdaj. 555 00:50:23,220 --> 00:50:25,111 Ostani nisko. 556 00:50:43,929 --> 00:50:46,428 Spreman. -Dobro. 557 00:50:46,512 --> 00:50:50,136 Tvoj red. Reci mi kada. 558 00:50:51,512 --> 00:50:53,404 Kada. 559 00:50:54,053 --> 00:50:57,011 Vidi, oni su tamo. Dobro? 560 00:50:57,095 --> 00:50:58,979 Idi, idi. 561 00:51:15,845 --> 00:51:17,695 Sranje. 562 00:51:24,553 --> 00:51:27,387 Hajde. Uza zid. Uza zid. 563 00:51:29,261 --> 00:51:31,095 Imamo ga. 564 00:51:36,095 --> 00:51:39,178 Gdje su oni? 565 00:51:39,261 --> 00:51:42,512 Neke strpljive seronje. -Jebeš ovo mjesto. 566 00:51:42,595 --> 00:51:46,595 Spreman? -Ne. -Idemo. 567 00:52:15,220 --> 00:52:17,428 Mrdaj, mrdaj, mrdaj! 568 00:52:25,970 --> 00:52:27,812 Sada! Dolazim, dolazim! 569 00:52:37,011 --> 00:52:40,512 Svi su dobro? -Da. -Spremite se za drugi napad. 570 00:52:40,595 --> 00:52:42,595 Zmija nula-dva, trupe napadnute. 571 00:52:42,679 --> 00:52:44,528 Ponavljam. Trupe napadnute. 572 00:52:44,612 --> 00:52:46,432 Zmija dva-nula je udaljena dva minuta. 573 00:52:46,512 --> 00:52:48,342 Dat ču ti deset sekundi... 574 00:52:48,442 --> 00:52:51,905 Ne.Treba nam bliska podrška iz zraka. Bliska podrška. -Razumio... 575 00:52:51,929 --> 00:52:54,762 Koji kurac je ovo? Jesam li pogoðen? Jesam li pogoðen? 576 00:52:54,845 --> 00:52:57,679 Sranje. 577 00:52:59,762 --> 00:53:02,220 Samo tvoj Kamelbek. -Šta? 578 00:53:02,303 --> 00:53:05,762 To je voda. -Mislio sam da me je seronja pogodio. 579 00:53:05,845 --> 00:53:08,470 Voda je ili pišaka. Nije krv. 580 00:53:10,053 --> 00:53:14,220 Mislio sam da me seronja pogodio. -Spuštaj se dole! 581 00:53:14,303 --> 00:53:16,970 Nije još gotovo. 582 00:53:17,053 --> 00:53:20,136 Gdje je zračna podrška? -Za minutu. 583 00:53:28,887 --> 00:53:31,053 Dolazimo sa Sar Ridža, odakle drugo? 584 00:53:31,136 --> 00:53:33,804 Po svijetlu dana? Niko nije pogoðen? 585 00:53:33,887 --> 00:53:37,095 Ranac mi je pogoðen, voda se probušila. 586 00:53:37,178 --> 00:53:40,136 Upišao si se? -Ne, moje pakovanje vode. 587 00:53:40,220 --> 00:53:42,112 Upišao se. 588 00:53:43,387 --> 00:53:48,053 Ne, nisam. Jedna žrtva: oprema za transport vode. 589 00:53:48,136 --> 00:53:51,679 Kablovska, on je kao jebeni srečkovič. 590 00:53:51,762 --> 00:53:56,345 Kablovska. Ti si kao smrznuti srečkovič čovječe. 591 00:53:57,762 --> 00:54:00,387 U pravu ste. Pogledajte mu facu. 592 00:54:00,470 --> 00:54:02,637 Još je uplašen. 593 00:54:06,011 --> 00:54:07,812 Dobro si pajdo? 594 00:54:10,220 --> 00:54:12,095 Radi. 595 00:54:48,887 --> 00:54:50,845 Hvala vam. 596 00:54:50,929 --> 00:54:53,804 Ovuda. 597 00:54:56,220 --> 00:54:58,637 Gðice. Metison, ovuda, molim vas. 598 00:55:03,178 --> 00:55:05,720 Potpredsjednik završava drugi sastanak. 599 00:55:05,804 --> 00:55:08,637 Bit če ovdje za trenutak. -Hvala vam. 600 00:55:13,720 --> 00:55:16,738 Dobro si? Majk mi je rekao da si bila vani prošle noči. 601 00:55:16,762 --> 00:55:18,679 Dobro sam. 602 00:55:20,220 --> 00:55:23,261 Znaš da ne ulaziš unutra sa mnom? 603 00:55:23,345 --> 00:55:26,587 Sigurna sam da si dovoljno pametna da shvatiš da se on neče otvoriti 604 00:55:26,670 --> 00:55:29,178 sa nekom ženom u sobi koju nikad prije nije vidio. 605 00:56:16,011 --> 00:56:17,845 Ne ostavljaj me. Ne ostavljaj me. 606 00:56:17,929 --> 00:56:23,679 Ne ostavljaj me. Ostani, ostani, ostani. 607 00:56:27,387 --> 00:56:29,887 Ne. Ne, ne, ne. 608 00:56:29,970 --> 00:56:32,428 Ne! Ne! 609 00:56:32,512 --> 00:56:35,762 Ne možeš me ostaviti ovdje! Ne možeš me ostaviti ovdje! 610 00:56:35,845 --> 00:56:40,428 Ne! Ne idi! Ne idi! 611 00:56:44,338 --> 00:56:47,928 prevod i obrada dragans 612 00:56:50,928 --> 00:56:54,928 Preuzeto sa www.titlovi.com