1 00:00:00,125 --> 00:00:02,615 {\pub}{\fad(500,500)}Homeland Team U-sub.net & Sous-titres.eu 2 00:00:02,865 --> 00:00:04,942 {\fad(500,500)}Saison 3, Épisode 1 Tin Man Is Down 3 00:00:05,192 --> 00:00:06,799 Précédemment... 4 00:00:07,383 --> 00:00:09,968 La veste piégée a failli tuer le vice-président Walden. 5 00:00:10,218 --> 00:00:11,345 Il s'est filmé. 6 00:00:11,595 --> 00:00:13,138 Je suis Nicholas Brody. 7 00:00:13,388 --> 00:00:15,890 Les gens diront qu'on a fait de moi un terroriste. 8 00:00:16,140 --> 00:00:17,393 J'avais raison. 9 00:00:18,483 --> 00:00:19,606 Tu avais raison. 10 00:00:20,187 --> 00:00:21,397 Espionner Brody ? 11 00:00:21,647 --> 00:00:23,190 Une équipe de surveillance. 12 00:00:23,440 --> 00:00:24,483 Et Carrie. 13 00:00:24,733 --> 00:00:25,612 Et Carrie. 14 00:00:26,193 --> 00:00:27,428 Je t'envoie un type. 15 00:00:27,819 --> 00:00:28,737 Peter Quinn. 16 00:00:28,987 --> 00:00:31,698 Brody a rendez-vous à la CIA. on veut le secouer un peu. 17 00:00:33,617 --> 00:00:36,245 - Ils t'ont réembauchée ? - En quelque sorte. 18 00:00:36,495 --> 00:00:38,657 Carrie Mathison était à la CIA. 19 00:00:38,907 --> 00:00:41,250 Renouez avec elle. 20 00:00:41,500 --> 00:00:43,669 T'as toujours tes théories fumeuses ? 21 00:00:43,919 --> 00:00:45,240 Plus que des théories. 22 00:00:45,490 --> 00:00:47,548 À terre ! 23 00:00:47,798 --> 00:00:48,799 Tu encours 24 00:00:49,049 --> 00:00:51,802 un procès avec toute la publicité qui va avec, 25 00:00:52,052 --> 00:00:53,929 suivi d'une longue peine de prison. 26 00:00:54,179 --> 00:00:55,180 Ou 27 00:00:55,681 --> 00:00:58,600 tu nous aides, et on passe l'éponge. 28 00:00:58,850 --> 00:00:59,977 L'immunité ? 29 00:01:02,656 --> 00:01:04,314 - Oui ? - J'ai besoin 30 00:01:05,257 --> 00:01:07,818 de prendre de la distance. 31 00:01:08,068 --> 00:01:09,322 Change de boulot. 32 00:01:10,419 --> 00:01:11,530 Je t'accompagne. 33 00:01:11,780 --> 00:01:13,574 Je dois y aller seule. 34 00:01:13,945 --> 00:01:15,325 Il le faut. 35 00:01:16,293 --> 00:01:18,098 - Longtemps ? - Je sais pas. 36 00:01:18,840 --> 00:01:21,470 - Abu Nazir ? - Il est ici, aux États-Unis. 37 00:01:21,720 --> 00:01:22,954 Il prépare une attaque. 38 00:01:23,083 --> 00:01:24,126 Je l'ai ! 39 00:01:26,988 --> 00:01:29,757 Tu te souviens du jour où cette femme est venue. 40 00:01:30,007 --> 00:01:31,091 Elle a parlé 41 00:01:31,341 --> 00:01:33,522 d'une bombe, que tu voulais tuer des gens. 42 00:01:33,772 --> 00:01:35,029 Je veux pas te mentir. 43 00:01:35,512 --> 00:01:37,639 Tu allais le faire. 44 00:01:38,214 --> 00:01:39,519 Je l'ai pas fait. 45 00:01:40,480 --> 00:01:42,186 Je le ferai pas. 46 00:01:42,436 --> 00:01:45,397 C'est Bill Walden qui a inventé la "Forteresse Amérique", 47 00:01:46,072 --> 00:01:49,693 transformant ainsi notre façon de défendre notre pays. 48 00:01:52,581 --> 00:01:53,948 C'est bizarre. 49 00:01:54,323 --> 00:01:55,702 On a déplacé ma voiture. 50 00:02:03,040 --> 00:02:05,042 C'est pas moi. C'était dans ta voiture. 51 00:02:05,779 --> 00:02:07,462 C'était pas moi. 52 00:02:07,836 --> 00:02:09,129 On doit y aller. 53 00:02:09,379 --> 00:02:10,762 - Où ? - On te croira pas. 54 00:02:11,344 --> 00:02:12,966 On fait la totale ? 55 00:02:14,343 --> 00:02:16,512 David Estes est mort. 56 00:02:16,762 --> 00:02:18,239 Vous commandez. 57 00:02:18,639 --> 00:02:20,308 Mon acte aujourd'hui 58 00:02:20,682 --> 00:02:22,977 vise ces ennemis intérieurs. 59 00:02:23,435 --> 00:02:26,480 Les gens diront qu'on m'a lavé le cerveau. 60 00:02:26,730 --> 00:02:28,465 La frontière est proche. 61 00:02:28,715 --> 00:02:30,108 Tu ne viens pas. 62 00:02:31,129 --> 00:02:32,529 Mais je peux plus. 63 00:04:06,442 --> 00:04:09,437 {\pub}Je jure solennellement de dire la vérité, 64 00:04:09,687 --> 00:04:12,787 toute la vérité, et rien que la vérité, que Dieu me vienne en aide. 65 00:04:15,227 --> 00:04:16,917 Déclinez votre identité. 66 00:04:17,828 --> 00:04:19,143 Carrie Ann Mathison. 67 00:04:19,393 --> 00:04:21,261 Votre avocate peut-elle s'identifier ? 68 00:04:21,769 --> 00:04:23,391 Erin Kimball, M. le président. 69 00:04:23,641 --> 00:04:25,974 Cette audience a lieu à huis clos 70 00:04:26,224 --> 00:04:28,374 pour ne pas compromettre 71 00:04:28,624 --> 00:04:31,146 vos informateurs au Moyen-Orient. 72 00:04:31,643 --> 00:04:33,405 Je vous remercie, M. le président. 73 00:04:33,655 --> 00:04:35,249 58 jours se sont écoulés 74 00:04:35,499 --> 00:04:40,499 depuis l'attentat sur Langley qui a causé la mort de 219 Américains. 75 00:04:41,073 --> 00:04:44,572 Cette commission est chargée de comprendre ce qui est arrivé. 76 00:04:44,822 --> 00:04:46,745 Nombre de témoins ont été entendus. 77 00:04:47,264 --> 00:04:50,296 Certains ont même accusé la CIA 78 00:04:50,546 --> 00:04:54,545 d'avoir dissimulé des défaillances commises avant l'attentat. 79 00:04:54,795 --> 00:04:57,742 Si de telles accusations étaient avérées, 80 00:04:58,298 --> 00:05:00,530 le jugement de cette commission serait sévère. 81 00:05:01,442 --> 00:05:04,194 Il va sans dire que la CIA est aujourd'hui paralysée. 82 00:05:04,444 --> 00:05:06,529 Son administration est décimée, 83 00:05:06,779 --> 00:05:08,793 et sa réputation ruinée. 84 00:05:09,559 --> 00:05:11,413 Notre question ici est simple. 85 00:05:11,814 --> 00:05:14,739 Comment la CIA peut-elle protéger notre pays, 86 00:05:14,989 --> 00:05:17,424 si elle ne peut pas se protéger elle-même ? 87 00:05:18,506 --> 00:05:21,493 L'opposition et la majorité vous interrogeront. 88 00:05:21,743 --> 00:05:23,949 Puis chaque membre aura 15 minutes. 89 00:05:24,199 --> 00:05:25,446 M. Portillo. 90 00:05:25,696 --> 00:05:28,746 Je suis David Portillo, l'avocat de la majorité, bonjour. 91 00:05:30,149 --> 00:05:32,212 Depuis quand travaillez-vous à la CIA ? 92 00:05:33,263 --> 00:05:35,008 Un peu plus de quatorze ans. 93 00:05:35,544 --> 00:05:36,662 À quel poste ? 94 00:05:37,379 --> 00:05:39,608 Agent au service des renseignements. 95 00:05:39,858 --> 00:05:42,634 Pourquoi votre contrat a-t-il été rompu, l'an dernier ? 96 00:05:43,774 --> 00:05:45,555 J'ai été renvoyée. 97 00:05:45,805 --> 00:05:46,949 Pour quel motif ? 98 00:05:48,371 --> 00:05:50,783 J'ai mené une surveillance non autorisée 99 00:05:51,033 --> 00:05:53,156 et j'ai sorti des documents classés. 100 00:05:53,406 --> 00:05:55,926 Mais ça n'a pas signifié la fin de votre carrière. 101 00:05:56,603 --> 00:05:58,745 Vous avez été réintégrée 102 00:05:58,995 --> 00:06:02,863 et avez récemment fait partie d'un groupe de travail confidentiel. 103 00:06:04,114 --> 00:06:05,657 Quel était son rôle ? 104 00:06:08,192 --> 00:06:11,268 Il devait démanteler le réseau d'Abu Nazir aux États-Unis. 105 00:06:11,518 --> 00:06:14,368 Pourquoi vous a-t-on demandé de le rejoindre ? 106 00:06:15,531 --> 00:06:18,169 J'étais le référent de la CIA pour Nazir. 107 00:06:18,742 --> 00:06:20,581 Le référent, c'est-à-dire ? 108 00:06:22,626 --> 00:06:26,808 J'étais chargée de le retrouver et d'anticiper ses actes. 109 00:06:27,058 --> 00:06:28,472 D'anticiper ses actes. 110 00:06:28,722 --> 00:06:30,969 Comme empêcher un attentat ? 111 00:06:34,289 --> 00:06:36,622 Si vous voulez savoir s'il m'a déjouée... 112 00:06:39,223 --> 00:06:40,485 La réponse est oui. 113 00:06:41,336 --> 00:06:43,883 Si vous voulez savoir si je me pardonnerai... 114 00:06:46,265 --> 00:06:47,491 La réponse est non. 115 00:06:52,550 --> 00:06:55,683 - L'audition commence quand ? - Il y a 10 minutes. 116 00:06:56,256 --> 00:06:59,262 - Je devrais être à ses côtés. - Non. 117 00:06:59,512 --> 00:07:01,930 - Pour la soutenir. - Ça aurait été mal interprété. 118 00:07:02,180 --> 00:07:05,300 Enfoiré de Lockhart, il ne nous pardonne pas Abu Ghraib. 119 00:07:05,550 --> 00:07:07,599 - Il ne la lâchera pas. - En effet. 120 00:07:07,849 --> 00:07:09,763 - Elle pourrait craquer. - Mais non. 121 00:07:10,013 --> 00:07:11,847 - Et si t'as tort ? - Peu importe. 122 00:07:12,097 --> 00:07:13,252 Comment ça ? 123 00:07:13,502 --> 00:07:16,812 Ses antécédents d'insubordination et de maladie mentale 124 00:07:17,062 --> 00:07:20,357 pourraient nous être plus utiles que sa réussite devant la commission. 125 00:07:22,459 --> 00:07:25,654 Je ne le ferai pas. Je ne la jetterai pas aux lions. 126 00:07:25,904 --> 00:07:28,449 Alors, jette-la à des animaux moins féroces. 127 00:07:28,699 --> 00:07:30,659 - Je suis sérieux. - Moi aussi. 128 00:07:30,909 --> 00:07:33,881 Que vois-tu en arrivant ici tous les matins ? 129 00:07:34,961 --> 00:07:38,330 C'est bien ça. Ni grue, ni marteau-piqueur, ni chantier. 130 00:07:38,834 --> 00:07:41,253 Juste un gros cratère immonde. 131 00:07:41,503 --> 00:07:44,261 J'étais au Congrès hier, des fonds vont être débloqués... 132 00:07:44,511 --> 00:07:45,466 Conneries. 133 00:07:45,716 --> 00:07:48,898 Les réparations du Pentagone ont commencé le 12 septembre. 134 00:07:53,552 --> 00:07:54,956 Donc, on nous punit. 135 00:07:55,795 --> 00:07:57,863 - On le mérite peut-être. - "Punit" ? 136 00:07:58,714 --> 00:08:00,751 Ils veulent qu'on ferme boutique. 137 00:08:03,942 --> 00:08:05,811 - Oui ? - Quinn nous a contactés. 138 00:08:06,061 --> 00:08:08,155 L'opération de Caracas peut débuter. 139 00:08:08,817 --> 00:08:11,427 Convoquez une réunion et informez la Maison Blanche. 140 00:08:15,412 --> 00:08:18,529 La lumière rouge étant en marche, je rends la parole au président. 141 00:08:19,328 --> 00:08:21,168 Avant la pause, 142 00:08:21,418 --> 00:08:24,063 j'aimerais avoir quelques éclaircissements 143 00:08:24,313 --> 00:08:26,965 sur ce que savait la CIA de Brody et à quel moment. 144 00:08:27,215 --> 00:08:28,676 D'accord ? 145 00:08:31,043 --> 00:08:32,692 Quand l'avez-vous rencontré ? 146 00:08:35,025 --> 00:08:37,255 Après son sauvetage en Afghanistan. 147 00:08:37,505 --> 00:08:39,463 Je faisais partie de l'équipe de débriefing. 148 00:08:39,853 --> 00:08:42,661 J'ai lu les comptes rendus, et il semblerait que vous... 149 00:08:43,616 --> 00:08:44,983 insistiez sur le sujet. 150 00:08:45,815 --> 00:08:48,818 - Quel sujet ? - Qu'il aurait été retourné. 151 00:08:50,360 --> 00:08:53,712 Je ne faisais que mon travail. Je tenais compte de tout. 152 00:08:56,328 --> 00:08:57,204 Un instant. 153 00:09:01,551 --> 00:09:04,169 Pouvez inscrire au registre la pièce à conviction 2. 154 00:09:05,132 --> 00:09:07,934 Un mémorandum offrant l'immunité au représentant 155 00:09:08,806 --> 00:09:12,594 en échange de son aide pour capturer ou tuer Abu Nazir. 156 00:09:16,270 --> 00:09:18,183 Voici ce mémorandum. 157 00:09:19,957 --> 00:09:23,407 À votre connaissance, la CIA avait-elle passé cet accord ? 158 00:09:28,060 --> 00:09:29,819 Non, pas que je sache. 159 00:09:31,530 --> 00:09:33,418 Comment expliquez-vous ce document ? 160 00:09:38,133 --> 00:09:39,447 Je ne peux pas. 161 00:09:41,231 --> 00:09:43,876 En supposant qu'il avait l'immunité, 162 00:09:44,126 --> 00:09:46,522 pouvez-vous nous dire quelle sorte d'immunité ? 163 00:09:47,379 --> 00:09:48,517 Aucune idée. 164 00:09:48,767 --> 00:09:50,966 Ce n'était pas pour des PV impayés. 165 00:09:51,216 --> 00:09:54,697 Il vient du département de la Justice et est signé par le procureur général. 166 00:09:55,429 --> 00:09:57,848 - Je vois ça. - Lui-même victime de l'attentat. 167 00:09:58,098 --> 00:10:01,201 Comme il est mort, je m'adresse à vous. 168 00:10:01,451 --> 00:10:04,438 Quand la CIA a-t-elle déterminé que Brody était dangereux ? 169 00:10:04,688 --> 00:10:05,647 Je réponds. 170 00:10:06,857 --> 00:10:09,871 Une chasse à l'homme est en cours pour le retrouver. 171 00:10:10,121 --> 00:10:11,259 Je suis au courant. 172 00:10:11,509 --> 00:10:14,865 Vous vous êtes engagé à ne pas poser de questions 173 00:10:15,115 --> 00:10:16,839 qui compromettraient les recherches. 174 00:10:17,089 --> 00:10:19,078 Je ne compromets rien. 175 00:10:19,328 --> 00:10:21,872 Je lui demande si la CIA était aux petits soins 176 00:10:22,122 --> 00:10:24,539 d'un traître qui a tué 219 Américains. 177 00:10:24,789 --> 00:10:26,794 Je ne crois pas que ce soit lui. 178 00:10:28,061 --> 00:10:29,088 Comment ça ? 179 00:10:29,338 --> 00:10:33,717 Il n'a pas tué ces gens. Il ne savait pas, pour la bombe. 180 00:10:40,301 --> 00:10:42,142 Ma cliente serait la première à admettre 181 00:10:42,392 --> 00:10:44,561 que son opinion est minoritaire. 182 00:10:45,640 --> 00:10:47,343 Minoritaire ? 183 00:10:48,190 --> 00:10:49,175 Vraiment ? 184 00:10:49,425 --> 00:10:52,069 Elle va nous dire que l'alunissage était un canular ? 185 00:10:52,319 --> 00:10:54,379 - Faisons une pause. - Je suis curieux. 186 00:10:54,629 --> 00:10:55,739 En vertu de... 187 00:10:55,989 --> 00:10:59,265 Vous fumez quoi, exactement ? 188 00:11:08,945 --> 00:11:11,130 - Faisons donc une pause. - Puis-je vous parler ? 189 00:11:29,358 --> 00:11:30,359 Alors ? 190 00:11:33,785 --> 00:11:35,580 Je lui ai dit que vous étiez souffrante 191 00:11:35,830 --> 00:11:38,061 et j'ai demandé une suspension jusqu'à lundi. 192 00:11:38,311 --> 00:11:40,659 - Et ? - On doit revenir demain matin. 193 00:11:41,085 --> 00:11:42,751 Qu'est-ce qui vous a pris ? 194 00:11:43,001 --> 00:11:45,914 J'avais peur de m'être parjurée. 195 00:11:46,164 --> 00:11:49,065 On en a parlé. N'abordez pas la ceinture d'explosifs 196 00:11:49,315 --> 00:11:51,035 devant la commission. 197 00:11:51,285 --> 00:11:53,547 Cela enterrerait la CIA. Je vous en prie, 198 00:11:54,034 --> 00:11:56,680 cessez de défendre Brody en public. 199 00:11:56,930 --> 00:11:58,029 Il est innocent. 200 00:11:58,279 --> 00:12:00,012 Personne ne veut l'entendre. 201 00:12:00,262 --> 00:12:02,204 Et cela nuit à votre crédibilité. 202 00:12:05,585 --> 00:12:07,102 Je vais prendre l'air. 203 00:12:33,962 --> 00:12:35,578 Je l'avais en mains. 204 00:12:36,131 --> 00:12:37,602 Le véritable mémorandum ? 205 00:12:38,383 --> 00:12:39,718 Quelqu'un leur a donné. 206 00:12:41,803 --> 00:12:43,724 On tirera ça au clair. Calme-toi. 207 00:12:44,197 --> 00:12:46,225 Ne dis pas ça. Je suis passée à la moulinette. 208 00:12:46,923 --> 00:12:48,352 Tu es toujours vivante. 209 00:12:48,602 --> 00:12:49,686 Tout juste. 210 00:12:49,936 --> 00:12:52,898 Tout le monde ici est derrière toi. 211 00:12:53,148 --> 00:12:55,025 - Trouve qui a parlé. - Entendu. 212 00:12:55,275 --> 00:12:56,318 Ça va, sinon ? 213 00:12:57,075 --> 00:12:58,325 Tu plaisantes ? 214 00:13:18,590 --> 00:13:20,835 Nous allons parler de la réinsertion. 215 00:13:21,287 --> 00:13:23,767 Comme vous le savez, Dana part aujourd'hui. 216 00:13:26,127 --> 00:13:30,035 J'aimerais qu'elle nous parle de ses sentiments sur son retour. 217 00:13:30,285 --> 00:13:31,311 Ensuite, 218 00:13:31,561 --> 00:13:33,105 vous pourrez partager 219 00:13:33,355 --> 00:13:34,979 vous idées et vos remarques. 220 00:13:39,871 --> 00:13:40,828 Je sais pas. 221 00:13:43,665 --> 00:13:44,769 Je crois... 222 00:13:45,019 --> 00:13:46,825 que j'essaierai de me rappeler 223 00:13:48,366 --> 00:13:50,154 ce dont on a parlé. 224 00:13:50,404 --> 00:13:52,978 Les moyens que j'ai appris ici. 225 00:13:53,583 --> 00:13:55,521 Et ceux que t'as rencontrés. 226 00:13:58,178 --> 00:14:00,189 De quels moyens parles-tu ? 227 00:14:05,251 --> 00:14:07,360 Prendre les choses au jour le jour, 228 00:14:07,610 --> 00:14:08,715 par exemple. 229 00:14:10,705 --> 00:14:11,852 Méditer, 230 00:14:12,102 --> 00:14:13,171 planifier, 231 00:14:13,812 --> 00:14:15,567 demander de l'aide. 232 00:14:16,143 --> 00:14:20,194 On a parlé de ralentir les choses pour les rendre moins oppressantes. 233 00:14:20,444 --> 00:14:22,566 Oui, faire des listes. 234 00:14:23,091 --> 00:14:24,782 J'ai écrit ça dans un coin. 235 00:14:34,668 --> 00:14:36,344 Qui d'autre veut parler ? 236 00:14:39,214 --> 00:14:41,882 Dana a fait beaucoup de progrès 237 00:14:42,132 --> 00:14:43,068 ce mois-ci. 238 00:14:43,318 --> 00:14:45,427 Elle mange et dort normalement. 239 00:14:45,677 --> 00:14:47,471 Elle participe aux groupes. 240 00:14:48,516 --> 00:14:49,549 Elle va bien. 241 00:14:50,273 --> 00:14:53,519 Vous voulez dire pour quelqu'un qui s'est ouvert les veines. 242 00:14:54,014 --> 00:14:56,092 Oui, c'est ce que je veux dire. 243 00:15:03,000 --> 00:15:04,850 À quoi je peux m'attendre ? 244 00:15:05,212 --> 00:15:07,238 Il faut que je la surveille de près ? 245 00:15:07,679 --> 00:15:09,493 Il n'y a pas que Dana en jeu. 246 00:15:09,743 --> 00:15:12,519 Vous et votre famille devriez être suivies. 247 00:15:12,769 --> 00:15:14,882 En plus du suivi de votre fille ici. 248 00:15:15,429 --> 00:15:17,146 On n'a pas d'assurance. 249 00:15:17,797 --> 00:15:19,089 Ni de revenus. 250 00:15:19,339 --> 00:15:22,681 Ma mère a pris une hypothèque pour vous payer. 251 00:15:23,256 --> 00:15:25,122 Il y a des programmes de proximité. 252 00:15:25,372 --> 00:15:27,811 Je peux vous donner une référence au service de l'enfance. 253 00:15:28,178 --> 00:15:30,345 Celle d'un étudiant ? Un bénévole ? 254 00:15:30,931 --> 00:15:31,906 Mme Brody, 255 00:15:33,134 --> 00:15:35,769 j'ai peur que vous perdiez le problème de vue. 256 00:15:36,019 --> 00:15:38,813 Il y a un autre problème à part sa tentative de suicide ? 257 00:15:40,046 --> 00:15:41,650 Le fait que vous ne l'ayez pas vu. 258 00:15:42,688 --> 00:15:46,530 On voit peu d'actes de ce genre. Elle était lucide, déterminée. 259 00:15:46,939 --> 00:15:50,157 Elle n'était pas droguée, elle était résolue. 260 00:15:54,115 --> 00:15:56,662 Elle subissait énormément de pressions. 261 00:15:57,654 --> 00:16:00,461 On a reçu des menaces de mort. On a cassé nos fenêtres. 262 00:16:00,711 --> 00:16:03,778 Elle a changé d'école. On ne veut plus de nous à notre église. 263 00:16:04,028 --> 00:16:07,676 Je comprends, mais ces pressions seront toujours là 264 00:16:08,198 --> 00:16:11,161 Vous devez y faire face. Ne soyez pas dans le déni. 265 00:16:15,522 --> 00:16:17,667 Je vais vous trouver cette référence. 266 00:16:54,988 --> 00:16:56,449 Je te revois quand ? 267 00:16:57,086 --> 00:16:58,138 Je sais pas. 268 00:16:58,388 --> 00:17:00,606 On va être surveillés en permanence. 269 00:17:00,856 --> 00:17:01,971 Par ta mère ? 270 00:17:02,464 --> 00:17:03,731 Non, le FBI. 271 00:17:05,474 --> 00:17:07,244 D'accord. Ils déconnent pas. 272 00:17:09,456 --> 00:17:10,675 Ta mère est ici. 273 00:17:11,619 --> 00:17:12,620 Entendu. 274 00:17:29,792 --> 00:17:30,836 Appelle-moi. 275 00:17:31,775 --> 00:17:32,720 Comment ? 276 00:17:34,651 --> 00:17:35,886 Comment t'as fait ? 277 00:17:51,509 --> 00:17:52,515 On y va ! 278 00:17:52,765 --> 00:17:53,699 Viens. 279 00:17:53,949 --> 00:17:56,326 Votre fille était à l'hôpital ? Elle se drogue ? 280 00:17:56,576 --> 00:17:59,580 - Elle a tenté de se suicider. - À cause de ton père ? 281 00:17:59,830 --> 00:18:01,889 - Où est-il ? - Vous le savez ? 282 00:18:02,905 --> 00:18:05,711 - Quand vous a-t-il contactée ? - Comment le vivez-vous ? 283 00:18:05,961 --> 00:18:07,004 Où allez-vous ? 284 00:18:17,428 --> 00:18:18,307 En place. 285 00:18:23,025 --> 00:18:24,243 Monsieur le directeur. 286 00:18:24,493 --> 00:18:26,440 - On a quoi ? - Un créneau. 287 00:18:26,690 --> 00:18:27,608 Sa durée ? 288 00:18:27,858 --> 00:18:31,321 Vingt minutes. Demain, à 19 h 50, heure de New York. 289 00:18:32,044 --> 00:18:33,781 Vingt minutes, c'est peu. 290 00:18:34,031 --> 00:18:35,657 On n'aura pas mieux. 291 00:18:36,950 --> 00:18:39,551 Les six cibles seront vulnérables ? 292 00:18:40,871 --> 00:18:41,789 Votre avis ? 293 00:18:42,628 --> 00:18:43,624 C'est risqué. 294 00:18:44,337 --> 00:18:47,753 Mais cette opportunité pourrait ne plus se présenter. 295 00:18:49,004 --> 00:18:51,002 On les élimine en même temps ? 296 00:18:51,252 --> 00:18:53,719 Ce qui les empêchera de se mettre en état d'alerte. 297 00:18:53,969 --> 00:18:55,135 Et Brody ? 298 00:18:55,385 --> 00:18:57,596 Il ne fait pas partie des cibles ? 299 00:18:58,155 --> 00:19:01,308 - On ne l'a pas localisé, amiral. - Ne vaudrait-il pas mieux attendre ? 300 00:19:01,726 --> 00:19:04,186 Brody est sur ses gardes, pas les six autres. 301 00:19:04,850 --> 00:19:07,215 Le président veut rassurer les citoyens. 302 00:19:07,465 --> 00:19:09,197 En tant que son représentant, 303 00:19:09,447 --> 00:19:12,152 je vous répète que Brody doit être l'ennemi n° 1. 304 00:19:12,402 --> 00:19:14,076 Le trouver est notre priorité. 305 00:19:14,326 --> 00:19:16,896 Et cet Iranien dont on entend tellement parler ? 306 00:19:17,146 --> 00:19:18,794 Le cerveau de l'opération. 307 00:19:19,044 --> 00:19:21,078 Est-il aussi hors d'atteinte ? 308 00:19:21,475 --> 00:19:22,579 Pour l'instant. 309 00:19:24,359 --> 00:19:26,236 Il s'appelle Majid Javadi. 310 00:19:27,108 --> 00:19:29,503 Il commande le Corps de garde révolutionnaire islamique 311 00:19:29,753 --> 00:19:31,832 et codirige son service de renseignement. 312 00:19:32,082 --> 00:19:34,348 On ne l'a pas vu en public depuis 1994, 313 00:19:34,598 --> 00:19:36,779 quand le Mossad l'a félicité pour le bombardement 314 00:19:37,029 --> 00:19:39,237 du centre communautaire juif de Buenos Aires. 315 00:19:40,180 --> 00:19:41,655 Il y a eu 85 victimes. 316 00:19:43,392 --> 00:19:46,584 Il est aussi impliqué dans les meurtres de Mykonos, 317 00:19:46,834 --> 00:19:49,656 et les attaques des tours Khobar en Arabie Saoudite. 318 00:19:53,199 --> 00:19:57,144 Le directeur a été en contact avec lui, à Téhéran, à la fin des années 1970. 319 00:19:57,698 --> 00:19:59,591 Il travaillait pour la SAVAK. 320 00:19:59,841 --> 00:20:01,785 On le surnommait "le Magicien". 321 00:20:02,035 --> 00:20:03,203 Le Magicien ? 322 00:20:03,453 --> 00:20:05,434 Il aimait faire disparaître les gens. 323 00:20:06,164 --> 00:20:08,417 Il est passé du Chah à l'Ayatollah ? 324 00:20:10,610 --> 00:20:11,712 Reprenez. 325 00:20:11,962 --> 00:20:14,904 Les six autres constituent le réseau qu'il a monté 326 00:20:15,546 --> 00:20:17,926 pour planifier et exécuter l'attentat de Langley. 327 00:20:18,326 --> 00:20:19,975 C'est du bon travail. 328 00:20:20,225 --> 00:20:21,380 Impressionnant. 329 00:20:22,544 --> 00:20:23,567 Merci, amiral. 330 00:20:23,817 --> 00:20:25,217 On a le feu vert ? 331 00:20:26,226 --> 00:20:28,062 Je fais signer le président ? 332 00:20:31,565 --> 00:20:32,938 La décision est prise ? 333 00:20:39,260 --> 00:20:40,466 On y réfléchit. 334 00:20:43,535 --> 00:20:46,455 - Tu ne nous as pas rendu service. - C'est-à-dire ? 335 00:20:46,705 --> 00:20:50,209 Le conseiller à la sécurité nationale ne doit rien savoir de nos doutes. 336 00:20:51,002 --> 00:20:52,813 Je veux prendre la bonne décision. 337 00:20:53,063 --> 00:20:54,064 Prends-la. 338 00:20:55,025 --> 00:20:56,058 Je le ferai. 339 00:20:56,593 --> 00:20:59,076 Tu as mis toute l'agence à contribution 340 00:20:59,326 --> 00:21:01,611 pour identifier et localiser ces types. 341 00:21:01,861 --> 00:21:03,642 N'était-ce pas le but ? 342 00:21:05,076 --> 00:21:06,375 L'amiral a raison. 343 00:21:07,440 --> 00:21:09,348 On devrait poursuivre Javadi. 344 00:21:09,598 --> 00:21:11,897 Même les Israéliens ignorent où il est. 345 00:21:12,430 --> 00:21:15,956 Selon nos analystes, il serait mort pendant les bombardements de 2005. 346 00:21:17,136 --> 00:21:18,262 Il est en vie. 347 00:21:19,925 --> 00:21:21,364 Tu sais ce que je pense ? 348 00:21:21,614 --> 00:21:22,646 Tu as peur. 349 00:21:24,362 --> 00:21:26,610 Six opérations sur trois continents, 350 00:21:26,860 --> 00:21:28,549 une équipe inexpérimentée, 351 00:21:28,799 --> 00:21:29,945 un timing serré ? 352 00:21:30,195 --> 00:21:32,895 - Tu as eu des nouvelles de Carrie ? - Oui. 353 00:21:34,611 --> 00:21:35,879 Elle s'effondre. 354 00:21:36,129 --> 00:21:37,631 Elle a été piégée. 355 00:21:37,881 --> 00:21:39,949 Ça ne change rien. 356 00:21:41,851 --> 00:21:44,304 Quelqu'un fournit des documents à la commission. 357 00:21:45,581 --> 00:21:46,390 Qui ? 358 00:21:47,687 --> 00:21:48,747 Aucune idée. 359 00:21:49,559 --> 00:21:51,487 Ce qu'il nous faut, 360 00:21:51,737 --> 00:21:53,981 c'est une belle victoire pour relâcher la pression. 361 00:21:56,986 --> 00:21:58,068 Ce serait bien. 362 00:21:59,895 --> 00:22:01,822 Mais un autre désastre serait fatal. 363 00:22:08,829 --> 00:22:10,581 UN HÉROS DEVENU TERRORISTE 364 00:22:12,374 --> 00:22:13,803 TERRORISTE RECHERCHÉ 365 00:22:25,638 --> 00:22:26,697 Salut, papa. 366 00:22:28,348 --> 00:22:29,475 C'est quoi ? 367 00:22:30,540 --> 00:22:33,548 Tous les lieux où Brody aurait pu être ces deux derniers mois. 368 00:22:33,798 --> 00:22:35,194 Selon les témoignages ? 369 00:22:36,315 --> 00:22:37,960 Les plus fiables, en tout cas. 370 00:22:46,155 --> 00:22:47,993 Tu as arrêté ton traitement. 371 00:22:49,870 --> 00:22:51,514 Depuis un petit moment. 372 00:22:59,618 --> 00:23:01,673 C'est vrai. Mais ça va, je me sens bien. 373 00:23:02,338 --> 00:23:03,339 Vraiment ? 374 00:23:03,967 --> 00:23:06,618 Je me soigne autrement. Exercice, méditation... 375 00:23:06,868 --> 00:23:07,869 Tequila ? 376 00:23:08,513 --> 00:23:10,479 J'ai vu les bouteilles vides. 377 00:23:13,164 --> 00:23:16,717 Je suis un programme supervisé par un médecin. 378 00:23:17,314 --> 00:23:18,644 Et tu l'as trouvé où ? 379 00:23:19,951 --> 00:23:23,120 Dans le Journal des Médecines Alternatives. 380 00:23:23,370 --> 00:23:25,656 Et il s'oppose à l'usage de médicaments 381 00:23:25,906 --> 00:23:27,697 pour les cas psychiatriques ? 382 00:23:28,408 --> 00:23:31,203 En soi, non, mais il préfère la guérison autonome. 383 00:23:31,453 --> 00:23:32,902 On en rediscutera 384 00:23:33,152 --> 00:23:35,330 quand tu hurleras, attachée à une civière. 385 00:23:37,678 --> 00:23:41,004 Je cours dix kilomètres par jour, je dors huit heures. 386 00:23:41,254 --> 00:23:42,240 Ça marche. 387 00:23:43,838 --> 00:23:45,340 C'est ce que tu crois. 388 00:23:48,276 --> 00:23:50,624 219 personnes sont mortes à la CIA. 389 00:23:50,874 --> 00:23:53,567 - Je comprends. - Pas du tout. 390 00:23:54,358 --> 00:23:55,394 C'est ma faute. 391 00:23:56,853 --> 00:23:57,865 Mais si ! 392 00:24:00,561 --> 00:24:03,737 Je n'étais pas moi-même. Je n'étais qu'à moitié présente. 393 00:24:03,987 --> 00:24:04,988 Ma puce... 394 00:24:05,529 --> 00:24:08,741 Tu n'as pas tué ces gens à cause de ton traitement. 395 00:24:11,695 --> 00:24:13,626 Ça crevait les yeux, 396 00:24:14,390 --> 00:24:15,800 mais je n'ai rien vu. 397 00:24:41,076 --> 00:24:43,208 Les nounous sont encore là. 398 00:24:44,280 --> 00:24:45,194 Ignore-les. 399 00:24:49,341 --> 00:24:50,407 Mieux que ça. 400 00:25:10,528 --> 00:25:11,658 La voilà. 401 00:25:11,908 --> 00:25:14,558 - Voilà notre petite. - Salut, mamie. 402 00:25:14,975 --> 00:25:16,376 Tu es si belle. 403 00:25:17,333 --> 00:25:19,483 Et si maigre. Tu mangeais bien ? 404 00:25:19,733 --> 00:25:21,188 - Maman ! - C'était pas bon. 405 00:25:21,438 --> 00:25:22,856 Je pensais qu'à ton... 406 00:25:23,106 --> 00:25:25,280 - Poulet Divan. - J'en ferai demain soir. 407 00:25:25,530 --> 00:25:26,531 Super. 408 00:25:29,235 --> 00:25:31,532 - Salut, machin. - Machine. 409 00:25:37,329 --> 00:25:39,623 - Tu tiens le fort ? - Il est toujours debout. 410 00:25:45,066 --> 00:25:46,850 J'ai des devoirs à faire. 411 00:25:47,532 --> 00:25:50,634 Tu viens de rentrer. On ne fête pas ton retour ? 412 00:25:50,884 --> 00:25:52,845 Dis ça à Beowulf, mamie. 413 00:25:54,691 --> 00:25:56,018 Qui c'est ? 414 00:26:17,316 --> 00:26:18,996 Nouvelle salle de bain ? 415 00:26:27,517 --> 00:26:28,567 C'est joli. 416 00:27:56,701 --> 00:27:58,554 Ô Shiva la Destructrice... 417 00:28:59,453 --> 00:29:01,116 Je voulais pas le poste. 418 00:29:02,684 --> 00:29:04,373 J'en ai jamais voulu. 419 00:29:06,793 --> 00:29:08,656 J'ai pas le tempérament pour. 420 00:29:11,791 --> 00:29:13,462 Qui veux-tu convaincre ? 421 00:29:13,712 --> 00:29:14,797 Toi. 422 00:29:16,723 --> 00:29:17,724 Moi. 423 00:29:20,665 --> 00:29:21,845 Je sais pas. 424 00:29:24,234 --> 00:29:25,977 Je déteste te voir comme ça. 425 00:29:30,781 --> 00:29:32,203 Ils ont le droit ? 426 00:29:33,222 --> 00:29:36,398 - De dissoudre la CIA ? - En révoquant nos statuts. 427 00:29:39,151 --> 00:29:40,489 Le Congrès le peut. 428 00:29:41,984 --> 00:29:45,452 Et de la bonne vieille justice à l'américaine... 429 00:29:45,702 --> 00:29:48,171 ... permettrait de vous rendre à nouveau crédibles. 430 00:29:49,206 --> 00:29:50,188 C'est vrai. 431 00:29:50,590 --> 00:29:52,501 Alors, pourquoi hésiter ? 432 00:29:52,751 --> 00:29:55,421 Avec l'opération, tu gagnes sur tous les tableaux. 433 00:29:56,020 --> 00:29:57,631 On n'est pas des assassins. 434 00:29:59,015 --> 00:30:00,175 Mais des espions. 435 00:30:00,605 --> 00:30:02,678 On ne tue nos cibles que si nécessaire. 436 00:30:04,238 --> 00:30:06,072 On les cherche, on les améliore. 437 00:30:06,682 --> 00:30:09,965 Puis on les redirige contre des cibles plus importantes. 438 00:30:10,215 --> 00:30:11,502 Alors, fais-le. 439 00:30:23,426 --> 00:30:24,427 Montons. 440 00:30:28,704 --> 00:30:29,955 Tu dois dormir. 441 00:30:46,160 --> 00:30:47,610 Laisse-moi t'aider. 442 00:30:51,484 --> 00:30:52,895 Tu veux un conseil ? 443 00:30:53,677 --> 00:30:55,277 Ça ne va pas te plaire. 444 00:30:59,485 --> 00:31:02,946 Ça fait deux mois que je suis revenue de Mumbai. 445 00:31:04,165 --> 00:31:05,240 Et ? 446 00:31:06,065 --> 00:31:10,370 Au cours de ces deux mois, on a déjà parlé de nous deux ? 447 00:31:10,964 --> 00:31:12,915 Oui, on en a parlé. 448 00:31:18,414 --> 00:31:21,324 On fait au jour le jour, et on voit comment ça va. 449 00:31:24,072 --> 00:31:25,898 On fait toujours chambres à part. 450 00:31:26,678 --> 00:31:29,255 - C'est pas ce que tu veux ? - Et toi ? 451 00:31:29,505 --> 00:31:32,182 Tu fais tout ton possible pour éviter de décider. 452 00:31:34,171 --> 00:31:37,189 J'attends que la bonne réponse s'impose d'elle-même. 453 00:31:37,439 --> 00:31:38,774 Ça te paralyse. 454 00:31:39,653 --> 00:31:40,753 Apparemment. 455 00:32:08,220 --> 00:32:09,279 Bonne nuit. 456 00:32:13,696 --> 00:32:14,746 Bonne nuit. 457 00:32:22,615 --> 00:32:24,247 Saul veut faire comme ça ? 458 00:32:24,497 --> 00:32:26,339 C'est aussi ce que je veux. 459 00:32:26,589 --> 00:32:28,307 Il aurait pu me le demander. 460 00:32:36,215 --> 00:32:39,285 - Vous êtes en retard. - Veuillez m'excuser, M. le président. 461 00:32:41,712 --> 00:32:43,297 Vous êtes toujours sous serment. 462 00:32:44,612 --> 00:32:46,175 Votre avocate m'a dit 463 00:32:46,425 --> 00:32:48,635 que vous retiriez certains commentaires. 464 00:32:49,868 --> 00:32:52,205 Veuillez noter que le témoin hoche la tête 465 00:32:52,455 --> 00:32:54,660 indiquant une réponse affirmative. 466 00:32:54,910 --> 00:32:56,060 C'est noté. 467 00:32:56,310 --> 00:32:59,938 Dommage, Mlle Mathison. Vous aviez aiguisé notre curiosité. 468 00:33:01,091 --> 00:33:03,567 Nous allons donc nous rabattre 469 00:33:04,075 --> 00:33:07,071 sur votre emploi du temps après l'explosion. 470 00:33:07,441 --> 00:33:10,177 Une plage de 14 heures reste à ce jour inexpliquée. 471 00:33:10,941 --> 00:33:12,831 Elle s'en est expliquée, M. le président. 472 00:33:13,081 --> 00:33:15,037 Dans son témoignage écrit. 473 00:33:15,287 --> 00:33:17,021 Ce n'est pas convaincant. 474 00:33:19,108 --> 00:33:20,563 Alors, où étiez-vous ? 475 00:33:20,813 --> 00:33:23,477 Ma cliente s'en tient à son témoignage écrit. 476 00:33:23,727 --> 00:33:25,716 - Elle était aux toilettes ? - Oui. 477 00:33:25,966 --> 00:33:28,219 Elle a perdu connaissance suite à l'explosion 478 00:33:28,469 --> 00:33:30,032 et elle y a passé la nuit ? 479 00:33:31,511 --> 00:33:32,971 Pendant 14 heures ? 480 00:33:33,472 --> 00:33:35,610 Elle a mis du temps à retrouver ses esprits 481 00:33:35,860 --> 00:33:38,114 et à contacter les secours. 482 00:33:39,061 --> 00:33:42,606 Nous possédons un témoignage qui contredit le vôtre. 483 00:33:43,062 --> 00:33:44,417 Quel témoignage ? 484 00:33:44,983 --> 00:33:47,610 On l'a vue quitter l'amphithéâtre avec M. Brody. 485 00:33:48,716 --> 00:33:50,005 Qui témoigne ? 486 00:33:50,255 --> 00:33:52,421 Pourquoi n'étais-je pas au courant ? 487 00:33:52,671 --> 00:33:54,809 Ceci n'est pas un procès. 488 00:33:55,059 --> 00:33:56,909 Nous cherchons à établir les faits. 489 00:33:58,121 --> 00:34:00,864 On dirait plutôt une chasse aux sorcières. 490 00:34:01,114 --> 00:34:03,377 Pourquoi êtes-vous seule à parler ? 491 00:34:03,627 --> 00:34:06,185 Votre cliente est muette comme une carpe. 492 00:34:06,435 --> 00:34:08,924 M. le président, membres de la commission, 493 00:34:09,174 --> 00:34:11,851 Mlle Mathison va exercer son droit constitutionnel 494 00:34:12,101 --> 00:34:14,638 l'autorisant à ne pas témoigner contre elle-même. 495 00:34:18,023 --> 00:34:19,518 Est-ce exact ? 496 00:34:23,008 --> 00:34:24,231 Je m'y attendais. 497 00:34:25,444 --> 00:34:26,859 Vous connaissez l'enjeu. 498 00:34:28,362 --> 00:34:30,142 Parfaitement. 499 00:34:30,392 --> 00:34:31,692 Je vous l'avoue, 500 00:34:32,072 --> 00:34:33,309 je n'y crois pas. 501 00:34:36,315 --> 00:34:37,893 Je ne crois pas à la moitié 502 00:34:38,143 --> 00:34:40,622 de ce que vous et vos collègues avez dit. 503 00:34:40,872 --> 00:34:44,585 Quand nous découvrirons ce que vous nous cachez, 504 00:34:45,080 --> 00:34:47,337 vous serez tous condamnés. 505 00:34:47,587 --> 00:34:50,147 Je me contente pour l'instant d'outrage au Congrès. 506 00:34:50,397 --> 00:34:51,592 Mais croyez-moi. 507 00:34:51,842 --> 00:34:53,080 Vous avez fait, 508 00:34:53,330 --> 00:34:56,889 et faites toujours, beaucoup de tort à votre pays. 509 00:34:58,723 --> 00:35:01,507 Et vous en paierez le prix, je vous le promets. 510 00:35:33,533 --> 00:35:35,852 On joue notre va-tout. 511 00:35:46,991 --> 00:35:48,141 Descends-les. 512 00:35:50,364 --> 00:35:51,365 Tous. 513 00:37:42,895 --> 00:37:45,539 C'était le centre de commande. Les radars sont en place. 514 00:37:45,789 --> 00:37:48,143 On devrait recevoir les images de Global Hawk 1. 515 00:37:48,393 --> 00:37:49,443 Ce sera long ? 516 00:37:49,693 --> 00:37:51,397 C'est imminent. Voilà. 517 00:37:54,238 --> 00:37:57,184 - On voit quoi, les gars ? - L'est du désert yéménite. 518 00:37:57,434 --> 00:37:58,987 On est 10 km trop haut. 519 00:37:59,237 --> 00:38:00,226 Zoomez. 520 00:38:02,157 --> 00:38:04,201 Nos sources placent Ashad dans cette voiture 521 00:38:04,451 --> 00:38:06,620 en route pour un camp d'Al-Qaïda. 522 00:38:07,093 --> 00:38:09,941 Global Hawk 1 est en attente. Il demande un compte un rebours. 523 00:38:10,191 --> 00:38:12,658 - Qu'il attende. - Attendez, GH1. 524 00:38:13,242 --> 00:38:14,503 Voilà GH3. 525 00:38:16,296 --> 00:38:17,840 Centre-ville de Gaza. 526 00:38:20,138 --> 00:38:22,886 Les immeubles juste à droite de la ligne de mire. 527 00:38:23,689 --> 00:38:25,472 Vérification des coordonnées. 528 00:38:25,722 --> 00:38:27,417 Rien de Caracas ? 529 00:38:27,667 --> 00:38:29,456 Gene, tente de joindre Red 5. 530 00:38:29,706 --> 00:38:31,562 On aurait dû avoir des nouvelles. 531 00:38:33,000 --> 00:38:34,523 GH3 a la cible en vue. 532 00:38:34,840 --> 00:38:35,846 Bien reçu. 533 00:38:36,096 --> 00:38:38,140 - Attendez, GH3. - GH3 en attente. 534 00:38:38,390 --> 00:38:40,571 Les agents de terrain sont en position. 535 00:38:40,821 --> 00:38:43,418 Et Tel-Aviv demande confirmation. 536 00:38:43,978 --> 00:38:44,979 Red 5 : 537 00:38:45,654 --> 00:38:46,869 "Magicien en vue." 538 00:38:48,829 --> 00:38:50,497 J'ai annulé, y avait un gosse. 539 00:38:51,552 --> 00:38:53,709 - Où es-tu ? - À la résidence. 540 00:38:53,959 --> 00:38:56,364 Une putain de forteresse. Murs, gardes... 541 00:38:56,614 --> 00:38:58,213 Je vois deux gardes d'ici. 542 00:38:58,674 --> 00:39:00,174 Tu vas pouvoir entrer ? 543 00:39:00,745 --> 00:39:02,002 J'aurai un satellite ? 544 00:39:02,252 --> 00:39:03,844 Pas assez de temps. 545 00:39:04,094 --> 00:39:06,513 Il reste 14 minutes 42 secondes. 546 00:39:07,347 --> 00:39:08,557 Je fais quoi ? 547 00:39:09,808 --> 00:39:10,908 Reste en ligne. 548 00:39:15,255 --> 00:39:17,432 Soit on l'envoie, soit on arrête tout. 549 00:39:17,682 --> 00:39:18,692 Pourquoi ? 550 00:39:18,942 --> 00:39:22,179 - Cinq sur six, c'est pas mal. - Le plan, c'est six ou rien. 551 00:39:22,838 --> 00:39:26,116 - Le banquier doit en faire partie. - C'est compromis. 552 00:39:26,619 --> 00:39:29,549 Sinon, il disparaîtra dans la nature. 553 00:39:38,487 --> 00:39:41,519 Quinn a dix minutes. S'il échoue, on annule tout. 554 00:39:41,769 --> 00:39:43,487 - Monsieur ? - Tu m'as compris. 555 00:39:46,100 --> 00:39:47,690 Red 5, tu as le feu vert. 556 00:39:47,940 --> 00:39:50,675 Tu as dix minutes max, compris ? 557 00:39:52,638 --> 00:39:53,698 Bien reçu. 558 00:39:56,017 --> 00:39:58,190 Gene, Sandy. Les autres doivent attendre. 559 00:39:58,440 --> 00:40:01,672 Il reste 13 minutes et 46 secondes. 560 00:40:01,922 --> 00:40:03,088 Et ça continue. 561 00:42:44,360 --> 00:42:45,910 Dix minutes écoulées. 562 00:42:49,667 --> 00:42:51,017 On perd du temps. 563 00:42:52,114 --> 00:42:53,574 Encore 30 secondes. 564 00:42:58,483 --> 00:43:00,205 Je reçois quelque chose. 565 00:43:00,455 --> 00:43:02,834 - C'est un JPEG. - Mettez-le sur l'écran. 566 00:43:05,439 --> 00:43:07,254 - C'est qui ? - Cerdaño ? 567 00:43:07,758 --> 00:43:08,797 Attendez. 568 00:43:09,047 --> 00:43:11,784 Message encrypté, décryptage... 569 00:43:14,747 --> 00:43:15,929 Homme de fer abattu. 570 00:43:18,125 --> 00:43:20,059 Donnez le feu vert aux équipes. 571 00:43:20,309 --> 00:43:22,352 - Il reste cinq cibles. - Et deux minutes. 572 00:43:22,602 --> 00:43:25,338 À tous, faites feu. Je répète, faites feu. 573 00:43:35,414 --> 00:43:37,439 Glinda et Épouvantail abattus. 574 00:43:40,871 --> 00:43:42,206 Tel-Aviv en ligne. 575 00:43:43,664 --> 00:43:44,764 Toto abattu. 576 00:43:46,814 --> 00:43:48,170 Rapport de Bravo. 577 00:43:52,260 --> 00:43:53,500 Dorothée abattue. 578 00:43:55,927 --> 00:43:56,994 Équipe Alpha. 579 00:43:58,325 --> 00:44:00,113 Lion peureux abattu. 580 00:44:02,039 --> 00:44:03,639 Beau travail, les gars. 581 00:44:03,889 --> 00:44:04,853 Bien joué. 582 00:44:08,318 --> 00:44:09,233 Bravo. 583 00:44:22,503 --> 00:44:24,045 Tu fais des réserves ? 584 00:44:26,305 --> 00:44:28,856 - C'est moins cher au supermarché. - Mais moins pratique. 585 00:44:30,415 --> 00:44:31,380 Et voilà. 586 00:44:32,165 --> 00:44:33,632 Le dilemme moderne. 587 00:44:40,313 --> 00:44:41,600 Délicieux, mamie. 588 00:44:44,036 --> 00:44:45,811 Maman, et ton entretien ? 589 00:44:46,643 --> 00:44:47,893 Bien, je crois. 590 00:44:48,911 --> 00:44:51,720 - T'as eu un entretien ? - Plusieurs, cette semaine. 591 00:44:52,317 --> 00:44:54,019 J'ai dépoussiéré mon diplôme. 592 00:44:54,269 --> 00:44:56,488 J'étais entourée de jeunes, aux entretiens. 593 00:44:57,082 --> 00:44:59,175 C'était quand, ton dernier job ? 594 00:44:59,425 --> 00:45:00,951 Avant ta naissance. 595 00:45:01,201 --> 00:45:02,702 Les choses ont changé. 596 00:45:04,829 --> 00:45:07,499 Pourquoi faire ça maintenant ? 597 00:45:09,073 --> 00:45:10,497 Je trouve ça cool. 598 00:45:10,747 --> 00:45:11,748 Moi aussi. 599 00:45:12,276 --> 00:45:13,672 Mais maintenant ? 600 00:45:16,052 --> 00:45:17,860 Tu as suffisamment de soucis. 601 00:45:20,637 --> 00:45:22,150 Y compris avoir un revenu. 602 00:45:24,338 --> 00:45:26,223 Le gouvernement peut pas te faire ça. 603 00:45:27,294 --> 00:45:30,074 Toutes ces années passées à être la femme d'un militaire. 604 00:45:30,856 --> 00:45:33,565 Si le gouvernement te considère comme un traître, 605 00:45:34,067 --> 00:45:35,939 il ferme les vannes. 606 00:45:38,405 --> 00:45:40,449 Tu pourrais leur faire un procès. 607 00:45:41,575 --> 00:45:44,495 - Au corps des Marines ? - Ça se fait. 608 00:45:44,745 --> 00:45:46,593 Et tu as un très bon dossier. 609 00:45:48,042 --> 00:45:49,750 Consulte au moins un avocat. 610 00:45:50,000 --> 00:45:51,368 Je veux pas en parler. 611 00:45:53,686 --> 00:45:56,757 Il ne s'était pas engagé pour ça ? 612 00:45:57,257 --> 00:46:00,886 Pouvoir s'occuper de sa famille. Tu croyais qu'il allait enseigner. 613 00:46:01,525 --> 00:46:03,846 Il était censé n'y rester que deux ans. 614 00:46:04,381 --> 00:46:06,501 Personne n'avait prévu le 11-Septembre. 615 00:46:06,751 --> 00:46:09,595 Il ne t'a jamais demandé ton avis. 616 00:46:09,845 --> 00:46:11,600 Il n'en a fait qu'à sa tête. 617 00:46:12,314 --> 00:46:13,318 Arrête. 618 00:46:19,871 --> 00:46:21,523 De quoi puis-je parler, alors ? 619 00:46:27,086 --> 00:46:28,136 Les gars... 620 00:46:29,804 --> 00:46:32,710 Que dit l'optimiste quand il saute d'un immeuble ? 621 00:46:36,896 --> 00:46:39,427 Jusque-là, tout va bien. 622 00:47:24,136 --> 00:47:25,652 T'as vu le journal ? 623 00:47:27,883 --> 00:47:29,335 Je te le lis ? 624 00:47:31,266 --> 00:47:32,845 Laisse-moi me réveiller. 625 00:47:41,275 --> 00:47:42,625 C'est bon, vas-y. 626 00:47:43,447 --> 00:47:47,493 Le titre : "Un agent de la CIA lié au poseur de bombe". 627 00:47:47,743 --> 00:47:49,313 "Un agent de la CIA 628 00:47:49,563 --> 00:47:53,350 "aurait entretenu une relation sexuelle avec le représentant Brody 629 00:47:53,600 --> 00:47:57,875 "durant les mois qui ont précédé l'attentat de Langley. 630 00:47:58,125 --> 00:48:01,268 "Afin de ne pas compromettre ses agents sur le terrain, 631 00:48:01,518 --> 00:48:03,718 "son identité sera tenue secrète." 632 00:48:10,130 --> 00:48:12,518 On est pragmatiques. On s'adapte. 633 00:48:13,024 --> 00:48:15,354 Nous ne sommes pas les hérauts d'une flamme sacrée. 634 00:48:15,901 --> 00:48:17,362 Pas besoin d'être sacrée. 635 00:48:18,003 --> 00:48:19,855 Tant qu'on la garde allumée. 636 00:48:20,105 --> 00:48:22,319 On l'a fait. Et bien plus. 637 00:48:22,569 --> 00:48:24,071 Œil pour œil, putain. 638 00:48:24,321 --> 00:48:26,240 Quinn nous a sauvés, non ? 639 00:48:28,487 --> 00:48:29,701 T'as dû voir ça ? 640 00:48:30,417 --> 00:48:31,370 Évidemment. 641 00:48:31,620 --> 00:48:35,332 On a tous horreur des fuites. À moins de le faire exprès. 642 00:48:35,582 --> 00:48:38,168 - J'y suis pour rien. - Tu me prends pour une conne ? 643 00:48:38,686 --> 00:48:41,213 J'ai très bien compris ce que tu fais. 644 00:48:41,463 --> 00:48:42,381 C'est faux. 645 00:48:42,631 --> 00:48:44,830 On peut demander à ton caniche. 646 00:48:45,080 --> 00:48:46,650 Sauf qu'il est entraîné à tuer. 647 00:48:46,900 --> 00:48:48,929 Reprends-toi. Tu fais une grosse erreur. 648 00:48:49,179 --> 00:48:50,442 Tu me menaces ? 649 00:48:50,692 --> 00:48:52,513 C'est censé me faire flipper ? 650 00:48:52,763 --> 00:48:54,811 Prends du tiramisu, on va en discuter. 651 00:48:55,185 --> 00:48:57,104 - Non. - On va régler ça. 652 00:48:57,354 --> 00:49:00,232 C'est ce que tu fais. Lâche-moi, toi, putain ! 653 00:49:00,482 --> 00:49:02,901 Ramenez-la. Et restez jusqu'à ce qu'elle se calme. 654 00:49:03,151 --> 00:49:05,195 Brody était ton opération. 655 00:49:05,445 --> 00:49:06,379 N'oublie pas. 656 00:49:06,629 --> 00:49:09,533 Tu l'as proposée, validée et contrôlée. 657 00:49:09,783 --> 00:49:12,578 Allez vous faire foutre ! Vous tous ! 658 00:49:31,325 --> 00:49:32,696 Elle a raison, tu sais. 659 00:49:34,247 --> 00:49:35,893 Du contre espionnage classique. 660 00:49:36,143 --> 00:49:37,787 Je le répète, c'est pas moi. 661 00:49:38,312 --> 00:49:41,343 - C'est ta manière de faire. - C'est bien vu, je l'avoue. 662 00:49:41,773 --> 00:49:44,575 Surtout si on avait foiré l'opération d'hier. 663 00:49:47,975 --> 00:49:49,522 C'était pas moi. 664 00:50:30,399 --> 00:50:31,712 Tu veux bien faire, 665 00:50:31,962 --> 00:50:35,077 mais tu devrais être plus détendue en sa présence. 666 00:50:35,327 --> 00:50:36,409 Nous aussi. 667 00:50:36,948 --> 00:50:39,904 - J'ai l'impression de l'être. - Tu l'es pas. 668 00:50:43,256 --> 00:50:44,470 D'après moi, 669 00:50:44,720 --> 00:50:47,074 c'est toi qui en fais toute une histoire. 670 00:50:47,324 --> 00:50:48,628 Toute une histoire ? 671 00:50:48,878 --> 00:50:50,649 Du suicide de ma fille ? 672 00:50:50,899 --> 00:50:52,549 C'était pas un suicide. 673 00:50:53,556 --> 00:50:57,035 Elle a vraiment essayé. Même le docteur le dit. 674 00:50:57,285 --> 00:51:00,018 Évidemment, c'est le docteur. 675 00:51:00,268 --> 00:51:01,825 Il a peur des procès. 676 00:51:02,584 --> 00:51:05,630 Je connais les ados. J'en ai élevé une. 677 00:51:06,227 --> 00:51:09,236 Bon Dieu, tu parlais de suicide toutes les semaines. 678 00:51:09,486 --> 00:51:11,396 Je suis jamais passée à l'acte. 679 00:51:11,646 --> 00:51:14,476 Et elle, elle voulait pas réussir. 680 00:51:15,372 --> 00:51:17,034 C'était un appel à l'aide. 681 00:51:17,747 --> 00:51:21,062 Si elle avait voulu se tuer, elle serait morte. 682 00:51:44,479 --> 00:51:48,419 Je déclare ouverte cette séance de commission du Sénat. 683 00:51:48,669 --> 00:51:51,079 M. Berenson, en vertu des règles de la commission, 684 00:51:51,329 --> 00:51:53,042 levez-vous et prêtez serment. 685 00:51:56,819 --> 00:51:58,160 Jurez-vous solennellement 686 00:51:58,410 --> 00:52:01,246 que votre témoignage sera la vérité, 687 00:52:01,496 --> 00:52:04,583 toute la vérité, et rien que la vérité ? 688 00:52:04,833 --> 00:52:05,909 Je le jure. 689 00:52:09,516 --> 00:52:12,758 Vous souhaitez lire une déclaration. 690 00:52:13,008 --> 00:52:15,968 - Très courte, M. le président. - Très bien, allez-y. 691 00:52:17,721 --> 00:52:20,316 M. le président, distingués sénateurs, 692 00:52:21,683 --> 00:52:23,316 il y a deux mois, 693 00:52:24,132 --> 00:52:26,982 lors de la pire attaque depuis le 11-Septembre, 694 00:52:27,648 --> 00:52:31,167 les membres de la CIA ont subi une terrible épreuve. 695 00:52:32,110 --> 00:52:35,985 Hier, il leur a été rendu justice. 696 00:52:36,907 --> 00:52:39,920 Comme l'a annoncé le président du bureau ovale ce matin, 697 00:52:40,170 --> 00:52:44,123 les forces américaines ont mené six attaques coordonnées 698 00:52:44,373 --> 00:52:45,797 sur trois continents. 699 00:52:46,047 --> 00:52:48,637 Les frappes ont éliminé des terroristes de premier plan 700 00:52:48,887 --> 00:52:51,213 responsables de l'attentat de Langley. 701 00:52:51,463 --> 00:52:53,656 C'était une mission exemplaire. 702 00:52:53,906 --> 00:52:55,634 Méticuleusement préparée 703 00:52:55,884 --> 00:52:57,190 et exécutée. 704 00:52:58,310 --> 00:53:00,639 Je veux féliciter les agents impliqués. 705 00:53:00,889 --> 00:53:02,500 Grâce à leurs efforts, 706 00:53:03,517 --> 00:53:05,499 le mal a perdu un peu de terrain. 707 00:53:06,395 --> 00:53:09,306 Je suis certain que nous sommes tous reconnaissants 708 00:53:09,556 --> 00:53:11,734 envers vous et vos courageux éléments. 709 00:53:14,027 --> 00:53:16,739 Les victimes des frappes sont bien des civils ? 710 00:53:17,492 --> 00:53:19,908 Le terme juridique est "ennemis combattants". 711 00:53:20,158 --> 00:53:23,078 Mais ce ne sont pas eux qui ont commandité l'attentat, 712 00:53:23,328 --> 00:53:26,258 sans pour autant vouloir dénigrer le succès de la mission. 713 00:53:26,508 --> 00:53:27,509 Bien sûr. 714 00:53:28,695 --> 00:53:30,018 J'entends par là 715 00:53:30,268 --> 00:53:32,468 qu'ils étaient des cibles faciles. 716 00:53:33,046 --> 00:53:35,466 Aucune n'était facile, je peux vous l'assurer. 717 00:53:37,523 --> 00:53:40,471 Je m'étonne du timing de cette opération. 718 00:53:41,141 --> 00:53:42,848 - Pardon ? - Elle a eu lieu 719 00:53:43,098 --> 00:53:46,930 juste au moment où les citoyens ont perdu foi en vos capacités. 720 00:53:48,218 --> 00:53:50,355 Franchement, cela semble téléphoné. 721 00:53:52,288 --> 00:53:55,520 La commission ne déviera pas de sa mission. 722 00:53:58,739 --> 00:54:00,105 Et quelle est-elle ? 723 00:54:00,957 --> 00:54:03,907 Si ce n'est pointer du doigt et jeter le blâme ? 724 00:54:08,676 --> 00:54:12,086 Peut-être voudriez-vous commenter le journal d'hier ? 725 00:54:12,336 --> 00:54:14,959 Je ne commente pas les articles infondés. 726 00:54:15,422 --> 00:54:17,317 Et si l'information était correcte ? 727 00:54:18,012 --> 00:54:21,296 Et que la CIA était à l'origine de cet attentat ? 728 00:54:22,339 --> 00:54:24,195 Cette information est erronée. 729 00:54:25,319 --> 00:54:28,234 Je vous rappelle que vous êtes sous serment. 730 00:54:29,269 --> 00:54:30,914 Cette information est erronée. 731 00:54:31,792 --> 00:54:33,038 Comment ça ? 732 00:54:48,368 --> 00:54:50,745 Ça sortait du cadre de la CIA. 733 00:54:52,011 --> 00:54:53,252 C'est-à-dire ? 734 00:54:53,814 --> 00:54:55,714 L'agent dont il est question 735 00:54:56,534 --> 00:54:58,757 a un passé de troubles comportementaux. 736 00:54:59,737 --> 00:55:01,137 Elle est instable. 737 00:55:02,422 --> 00:55:03,423 Instable ? 738 00:55:04,469 --> 00:55:05,639 C'est-à-dire ? 739 00:55:05,889 --> 00:55:07,693 Elle est bipolaire. 740 00:55:09,310 --> 00:55:13,110 Une maladie qu'elle a dissimulée à ses supérieurs durant dix ans. 741 00:55:19,126 --> 00:55:21,537 Vous a-t-elle caché autre chose ? 742 00:55:23,140 --> 00:55:26,882 Le fait qu'elle couchait avec le représentant Brody ? 743 00:55:27,828 --> 00:55:31,832 Elle était sous mes ordres. J'en assume la responsabilité. 744 00:55:32,082 --> 00:55:33,109 Répondez. 745 00:55:33,359 --> 00:55:38,630 Vous a-t-elle caché sa liaison avec le représentant Brody ? 746 00:55:41,302 --> 00:55:42,778 Je crains que oui.