1
00:00:00,125 --> 00:00:02,657
{\fad(250,1000)}Homeland Team
sous-titres.eu & U-sub.net
2
00:00:02,907 --> 00:00:05,171
{\fad(250,1000)}Saison 3 Épisode 05
The Yoga Play
3
00:01:24,250 --> 00:01:25,813
Précédemment...
4
00:01:26,063 --> 00:01:27,353
Il est pas bon pour toi.
5
00:01:27,503 --> 00:01:29,881
Ah non ?
Tu le connais pas.
6
00:01:30,131 --> 00:01:31,603
Il est instable.
7
00:01:34,210 --> 00:01:36,846
- Un souci ?
- Ta sœur est partie.
8
00:01:38,723 --> 00:01:40,517
On les cherchera pas avant 24 h.
9
00:01:40,767 --> 00:01:43,937
La police a leur description
et ils savent que Leo est un fugitif.
10
00:01:44,337 --> 00:01:46,476
Leo n'était pas là
pour un traitement.
11
00:01:46,726 --> 00:01:49,913
Pour lui éviter la prison pour meurtre,
ses parents ont conclu un marché.
12
00:01:50,163 --> 00:01:52,999
Il va sans dire
que la CIA est aujourd'hui paralysée
13
00:01:53,249 --> 00:01:54,906
et sa réputation ruinée.
14
00:01:55,156 --> 00:01:57,964
Comment la CIA
peut-elle protéger notre pays,
15
00:01:58,214 --> 00:02:00,286
si elle ne peut pas
se protéger elle-même ?
16
00:02:00,536 --> 00:02:03,373
C'est Carrie.
Elle veut du sang.
17
00:02:03,813 --> 00:02:06,543
Je voulais te prévenir,
je vais l'arrêter.
18
00:02:06,793 --> 00:02:10,171
Votre cliente est instable.
Elle menace la sécurité nationale.
19
00:02:10,421 --> 00:02:12,382
Putain, incroyable.
20
00:02:15,635 --> 00:02:16,636
Tu es libre.
21
00:02:16,886 --> 00:02:18,179
Vraiment ?
22
00:02:18,429 --> 00:02:20,098
On a eu du mal à vous faire sortir.
23
00:02:20,348 --> 00:02:21,558
En échange de quoi ?
24
00:02:21,808 --> 00:02:23,935
Un tête-à-tête
avec l'un de mes associés.
25
00:02:24,185 --> 00:02:25,478
Notre cabinet
26
00:02:25,728 --> 00:02:28,440
a des relations de longue date
avec plusieurs pays du Moyen-Orient.
27
00:02:28,690 --> 00:02:29,956
Que veut votre client ?
28
00:02:30,206 --> 00:02:32,777
Il a récemment perdu
six de ses associés.
29
00:02:33,027 --> 00:02:35,864
On parle donc de l'Iran.
30
00:02:36,684 --> 00:02:37,615
Javadi ?
31
00:02:37,865 --> 00:02:39,951
Il a commandité l'attaque sur la CIA.
32
00:02:40,201 --> 00:02:41,411
Je le veux en cellule.
33
00:02:41,661 --> 00:02:43,663
Je veux le démolir.
34
00:02:44,160 --> 00:02:48,501
Je le verrai,
mais seulement face à face.
35
00:02:51,628 --> 00:02:52,547
Ça a marché.
36
00:02:54,334 --> 00:02:55,408
Javadi.
37
00:02:55,658 --> 00:02:56,926
Forcément.
38
00:02:57,176 --> 00:02:58,763
Tu as demandé à le rencontrer ?
39
00:03:03,462 --> 00:03:06,019
Tu as été très, très courageuse.
40
00:03:06,889 --> 00:03:10,918
T'aurais dû me faire sortir.
T'aurais pas dû m'y laisser.
41
00:03:23,244 --> 00:03:25,997
{\pos(192,240)}Quel est le motif de votre visite,
M. Zarin ?
42
00:03:26,674 --> 00:03:27,682
{\pos(192,240)}Les affaires.
43
00:03:27,932 --> 00:03:29,542
{\pos(192,240)}- Quel genre ?
- Dans le papier.
44
00:03:31,144 --> 00:03:34,464
{\pos(192,240)}J'ai des clients à Albany.
Je voulais profiter du paysage.
45
00:03:35,419 --> 00:03:38,343
- Vous restez longtemps ?
- Trois jours au plus.
46
00:03:45,254 --> 00:03:47,179
- Bon séjour.
- Merci beaucoup.
47
00:04:04,589 --> 00:04:06,287
{\pos(192,230)}Peter Quinn, Saul m'a appelé.
48
00:04:06,537 --> 00:04:08,039
{\pos(192,230)}Entrez, je suis Mira.
49
00:04:08,606 --> 00:04:09,666
Saul s'habille.
50
00:04:11,175 --> 00:04:12,176
{\pos(192,230)}Pour ?
51
00:04:12,668 --> 00:04:14,045
{\pos(192,230)}Chasser le canard.
52
00:04:14,295 --> 00:04:15,368
{\pos(192,230)}Pourquoi ?
53
00:04:15,618 --> 00:04:17,937
{\pos(192,230)}Invitation
du directeur de cabinet du président.
54
00:04:18,187 --> 00:04:20,844
{\pos(192,230)}Il y aura
la moitié de la commission d'enquête.
55
00:04:21,094 --> 00:04:22,846
Pour une nomination définitive.
56
00:04:23,537 --> 00:04:25,014
{\pos(192,230)}Directeur de la CIA.
57
00:04:26,187 --> 00:04:27,433
Faut pas se planter.
58
00:04:27,935 --> 00:04:29,666
{\pos(192,230)}C'est ce que Mira me répète.
59
00:04:30,504 --> 00:04:31,312
Alors ?
60
00:04:31,790 --> 00:04:33,189
Les canards auront peur.
61
00:04:35,007 --> 00:04:36,498
{\pos(192,230)}Je vais faire du café.
62
00:04:40,113 --> 00:04:41,114
Suis-moi.
63
00:04:47,443 --> 00:04:49,195
{\pos(192,220)}Tu dois surveiller Carrie.
64
00:04:49,445 --> 00:04:50,446
Pourquoi ?
65
00:04:51,892 --> 00:04:53,877
{\pos(192,230)}Les Iraniens la surveillent aussi.
66
00:04:54,398 --> 00:04:55,542
{\pos(192,230)}Pourquoi ?
67
00:04:55,792 --> 00:04:58,047
{\pos(192,230)}À leur yeux, c'est un agent en disgrâce,
68
00:04:58,495 --> 00:05:00,216
prête à vendre des informations.
69
00:05:00,920 --> 00:05:02,093
C'est de la folie.
70
00:05:02,343 --> 00:05:03,845
- Elle ferait jamais ça.
- Si.
71
00:05:06,200 --> 00:05:07,450
C'était le but.
72
00:05:09,263 --> 00:05:11,394
On l'a fait miroiter
aux yeux des Iraniens.
73
00:05:13,782 --> 00:05:15,440
Miroiter ?
De quoi tu parles ?
74
00:05:16,225 --> 00:05:18,988
Je te propose de nous rejoindre
dans une opération en cours.
75
00:05:19,990 --> 00:05:21,029
Carrie et moi.
76
00:05:23,618 --> 00:05:24,681
Tu veux dire...
77
00:05:27,285 --> 00:05:29,134
La dénoncer devant le Sénat...
78
00:05:30,108 --> 00:05:31,831
La faire interner...
79
00:05:32,736 --> 00:05:35,084
De la comédie.
Ça faisait partie du plan.
80
00:05:37,409 --> 00:05:38,463
Putain...
81
00:05:40,635 --> 00:05:42,842
- Et ça fonctionne ?
- Jusqu'ici.
82
00:05:44,338 --> 00:05:45,546
Il y a deux jours,
83
00:05:45,796 --> 00:05:48,756
le chef adjoint des services iraniens
a mordu à l'hameçon.
84
00:05:49,852 --> 00:05:51,601
On pense qu'il arrive.
85
00:05:52,519 --> 00:05:53,728
Javadi lui-même ?
86
00:05:56,481 --> 00:05:58,358
Il prend un sacré risque.
87
00:05:59,394 --> 00:06:01,509
Carrie Mathison est une sacrée prise.
88
00:06:59,228 --> 00:07:00,643
Parlez en anglais.
89
00:07:01,170 --> 00:07:02,533
J'ai fait le plein.
90
00:07:03,165 --> 00:07:05,800
Voici une carte de crédit
et du liquide.
91
00:07:08,139 --> 00:07:09,971
Une arme ?
Un Sig Sauer 250 ?
92
00:07:10,221 --> 00:07:11,250
Pas d'arme.
93
00:07:14,029 --> 00:07:16,226
J'ai programmé la destination.
94
00:07:27,764 --> 00:07:31,438
Il me reste 74,58 dollars.
95
00:07:32,137 --> 00:07:33,846
- Et toi ?
- Que dalle.
96
00:07:34,526 --> 00:07:36,504
J'avais pas accès à du fric.
97
00:07:37,287 --> 00:07:39,006
On a de quoi faire un plein
98
00:07:39,256 --> 00:07:41,711
et manger quelques jours, puis...
99
00:07:42,864 --> 00:07:44,601
Désespoir, famine, mort.
100
00:07:46,938 --> 00:07:48,700
Tant que je suis avec toi.
101
00:07:52,157 --> 00:07:54,777
On pourrait se trouver un endroit.
102
00:07:55,027 --> 00:07:57,935
Où personne nous connaîtrait.
Se prendre un appart.
103
00:07:58,185 --> 00:08:00,563
- Trouver un boulot.
- Au McDo ?
104
00:08:02,132 --> 00:08:03,691
Ça me dérangerait pas.
105
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Je veux dire,
106
00:08:06,326 --> 00:08:08,467
on est pas obligés
de rester qui on est.
107
00:08:08,899 --> 00:08:10,073
Pas pour toujours.
108
00:08:10,638 --> 00:08:13,616
- On peut s'en sortir.
- On nous laisserait faire ?
109
00:08:14,372 --> 00:08:17,372
Nos familles ?
Toute cette merde ?
110
00:08:22,089 --> 00:08:23,127
Profitons de ça.
111
00:08:23,377 --> 00:08:25,463
On trouvera pas mieux.
112
00:08:26,104 --> 00:08:27,340
Ici, maintenant,
113
00:08:28,058 --> 00:08:30,301
Toi et moi, d'accord ?
114
00:08:44,550 --> 00:08:45,650
Je te regardais.
115
00:09:02,313 --> 00:09:03,314
Pardon...
116
00:09:06,415 --> 00:09:07,580
Dana a disparu.
117
00:09:10,065 --> 00:09:11,066
Entrez.
118
00:09:13,585 --> 00:09:16,242
Je sais que c'est déplacé
de débarquer comme ça.
119
00:09:16,906 --> 00:09:18,266
J'ai pas d'autre choix.
120
00:09:19,507 --> 00:09:22,019
- Dana a disparu ?
- Oui, il y a trois jours.
121
00:09:22,269 --> 00:09:24,091
Elle a volé ma voiture
122
00:09:24,341 --> 00:09:26,603
et fait sortir son copain de la clinique
où elle...
123
00:09:27,109 --> 00:09:29,235
Vous savez qu'elle a voulu se tuer ?
124
00:09:30,164 --> 00:09:31,511
Je suis au courant.
125
00:09:32,408 --> 00:09:34,740
- Et la police ?
- Ils la cherchent.
126
00:09:34,990 --> 00:09:37,191
Pour eux, c'est une simple fugue.
127
00:09:37,441 --> 00:09:39,662
- Le FBI ?
- Pas de leur ressort, disent-ils.
128
00:09:41,727 --> 00:09:43,797
C'est peut-être bien une fugue.
129
00:09:44,047 --> 00:09:47,003
Mais ça m'inquiète.
Je sais pourquoi Leo était interné.
130
00:09:47,564 --> 00:09:50,548
Ses parents veulent lui éviter
une inculpation pour homicide.
131
00:09:51,101 --> 00:09:53,885
- Il a tué quelqu'un ?
- Son petit frère est mort.
132
00:09:54,400 --> 00:09:56,215
Tué avec l'arme de ses parents.
133
00:09:56,465 --> 00:10:01,058
Accident ou acte délibéré ?
Dana le sait pas forcément.
134
00:10:01,308 --> 00:10:03,148
- Et j'ai peur.
- Elle est futée.
135
00:10:03,398 --> 00:10:04,270
Amoureuse.
136
00:10:04,520 --> 00:10:05,646
Qui sait ?
137
00:10:08,196 --> 00:10:11,027
Écoutez, je suis navrée,
mais ça tombe vraiment mal.
138
00:10:11,277 --> 00:10:12,528
Je ne peux pas...
139
00:10:12,778 --> 00:10:14,071
Vous vouliez nous aider.
140
00:10:15,016 --> 00:10:16,449
Vous êtes venue chez moi.
141
00:10:16,699 --> 00:10:19,507
Vous avez essayé de me prévenir
à propos de Brody.
142
00:10:19,757 --> 00:10:23,372
Même si je savais qu'un truc clochait,
je ne vous ai pas écoutée.
143
00:10:24,170 --> 00:10:26,371
Et c'est pareil aujourd'hui.
J'en suis sûre.
144
00:10:26,621 --> 00:10:29,086
Je vous en supplie,
aidez-moi à la trouver.
145
00:10:29,603 --> 00:10:31,183
- Pitié.
- D'accord.
146
00:10:34,694 --> 00:10:37,303
Rentrez,
je vais voir ce que je peux faire.
147
00:11:15,591 --> 00:11:17,176
Agent Hall, ici Carrie Mathison.
148
00:11:18,161 --> 00:11:20,471
- Je dois vous parler.
- J'ai rien à vous dire.
149
00:11:21,021 --> 00:11:24,100
- C'est à propos de Dana Brody.
- Ça m'est égal.
150
00:11:24,350 --> 00:11:25,731
Ne m'appelez plus.
151
00:11:26,247 --> 00:11:27,353
Putain de Brody.
152
00:12:05,080 --> 00:12:06,267
Max, c'est Carrie.
153
00:12:09,687 --> 00:12:12,857
- Où es-tu ?
- Prépare-toi pour la feinte du yoga.
154
00:12:13,365 --> 00:12:15,693
- Yoga ?
- La feinte de Virgil, avec Lisa.
155
00:12:15,943 --> 00:12:19,113
Ça te revient ? Quand je rappelle,
aie l'air un peu moins paumé.
156
00:12:19,363 --> 00:12:22,799
Carrie, je suis pas paumé.
J'ai bossé toute la nuit...
157
00:12:33,711 --> 00:12:36,047
MATHISON APPEL EN COURS
LIGNE ACTIVÉE
158
00:12:47,057 --> 00:12:49,015
- Ici Max.
- Salut Max, c'est Carrie.
159
00:12:49,265 --> 00:12:51,604
Ça tient toujours
pour le yoga ce matin ?
160
00:12:53,035 --> 00:12:54,982
Oui, le yoga.
Bien sûr.
161
00:12:55,996 --> 00:12:58,897
Le cours commence à 10 h,
il faut se bouger.
162
00:13:07,148 --> 00:13:08,509
Cible en mouvement.
163
00:13:09,005 --> 00:13:10,006
Bien reçu.
164
00:13:22,511 --> 00:13:24,929
Putain !
Tu fous quoi ?
165
00:13:25,179 --> 00:13:27,598
Tu devrais pas être
caché dans un arbre ?
166
00:13:27,848 --> 00:13:31,936
Je sais, pour ton téléphone prépayé,
j'ai entendu tes conversations.
167
00:13:32,405 --> 00:13:34,326
Tu fous quoi, au juste ?
168
00:13:34,576 --> 00:13:37,609
Tu écoutais, tu devrais le savoir.
Je veux retrouver Dana Brody.
169
00:13:37,859 --> 00:13:40,557
- Toute seule ?
- Non, grâce au FBI.
170
00:13:40,807 --> 00:13:43,155
Comment ?
Il ne veut même pas te parler.
171
00:13:43,819 --> 00:13:47,326
T'es dans le coup depuis cinq minutes,
et tu me dis quoi faire ?
172
00:13:47,576 --> 00:13:50,814
Tu es surveillée en permanence.
J'ai compté deux équipes.
173
00:13:51,064 --> 00:13:53,300
S'ils te grillent, t'es morte.
174
00:13:53,550 --> 00:13:56,377
Ils ne verront rien.
Je l'ai fait une douzaine de fois.
175
00:13:56,627 --> 00:13:59,535
Tu compromets l'opération.
Laisse-moi parler aux fédéraux.
176
00:13:59,785 --> 00:14:01,549
Ce type va se foutre de toi.
177
00:14:02,012 --> 00:14:04,429
Tu subis énormément de pression.
178
00:14:04,679 --> 00:14:07,026
- Tu n'es pas lucide.
- Je vais bien.
179
00:14:07,276 --> 00:14:10,349
C'est toi qui compromets l'opération,
tu devrais pas m'approcher.
180
00:14:15,053 --> 00:14:16,147
Écoute...
181
00:14:17,860 --> 00:14:19,987
Je suis contente d'avoir ton soutien.
182
00:14:21,581 --> 00:14:25,364
Tu es venu me voir à l'hôpital
quand j'allais pas bien.
183
00:14:26,760 --> 00:14:28,120
Ça compte pour moi.
184
00:14:33,067 --> 00:14:34,659
Ce que tu as traversé...
185
00:14:37,097 --> 00:14:38,432
C'était incroyable.
186
00:14:43,716 --> 00:14:46,603
J'ai un cours de yoga
qui commence dans 11 minutes.
187
00:15:32,727 --> 00:15:34,146
Michael Higgins.
188
00:15:34,685 --> 00:15:37,553
- J'ignorais que tu aimais ces trucs.
- Je les aime pas.
189
00:15:37,803 --> 00:15:40,981
Le Président demande,
son directeur de cabinet exécute.
190
00:15:43,760 --> 00:15:47,356
Laissez vos affaires ici.
Ils les monteront à votre chambre.
191
00:15:53,728 --> 00:15:56,235
Prenons un café.
Ou plus corsé, si vous voulez.
192
00:15:56,485 --> 00:15:58,128
Non, ça ira. Noir.
193
00:15:58,768 --> 00:16:00,420
Un café noir, s'il vous plaît.
194
00:16:02,707 --> 00:16:05,047
Vous êtes devenu très respecté, ici.
195
00:16:05,297 --> 00:16:08,047
Avec l'élimination
des poseurs de bombes.
196
00:16:08,437 --> 00:16:10,010
J'aurais dû ramener leurs têtes.
197
00:16:10,677 --> 00:16:12,179
Bonjour, désolé du retard.
198
00:16:13,946 --> 00:16:16,500
J'espère que la Maison Blanche
s'en sortira sans vous.
199
00:16:16,750 --> 00:16:19,255
- Saul. Comment allez-vous ?
- Bien, M. le Sénateur.
200
00:16:19,505 --> 00:16:22,064
Mais ou est mon Slivovitz ?
201
00:16:22,922 --> 00:16:25,860
J'aime ce truc
depuis ma mission au Kosovo.
202
00:16:29,445 --> 00:16:31,699
Ça rafraîchit les idées.
Vous en voulez un ?
203
00:16:32,577 --> 00:16:34,606
Non merci, mes idées sont fraîches.
204
00:16:35,703 --> 00:16:36,845
Déjà chassé l'oie ?
205
00:16:37,095 --> 00:16:39,999
Non, que des traîtres.
On chasse pas le canard ?
206
00:16:41,045 --> 00:16:43,015
La saison du canard est finie.
207
00:16:43,265 --> 00:16:44,683
Celle de l'oie va suivre.
208
00:16:44,933 --> 00:16:48,299
C'est notre dernière chance de tuer
de beaux spécimens.
209
00:16:48,549 --> 00:16:52,136
C'est bien de se rencontrer
dans de meilleures circonstances.
210
00:17:19,220 --> 00:17:20,570
Bonjour, désolée.
211
00:17:25,272 --> 00:17:26,879
Merci beaucoup, Lisa.
212
00:17:27,129 --> 00:17:29,715
- Heureusement que j'étais là.
- C'était une urgence.
213
00:17:29,965 --> 00:17:32,901
- Ils sont dans la ruelle.
- Je reviens avant la fin du cours.
214
00:17:46,333 --> 00:17:48,192
Sympa de profiter de mon frère.
215
00:17:48,442 --> 00:17:50,986
J'avais le choix ?
T'étais censé être surveillé.
216
00:17:51,666 --> 00:17:54,990
Ils m'ont lâché il y a deux jours.
On risque nos boulots là.
217
00:17:55,240 --> 00:17:57,910
Je sais, merci encore.
On en parle en route ?
218
00:17:58,160 --> 00:17:59,995
J'ai vraiment pas beaucoup de temps.
219
00:18:00,245 --> 00:18:03,123
J'ai 50 minutes pour un aller-retour
à Bethesda, dépêche.
220
00:18:14,516 --> 00:18:16,665
J'ai fait en sorte
qu'on ait le même affût.
221
00:18:16,915 --> 00:18:19,011
On pourra discuter tranquillement.
222
00:18:19,261 --> 00:18:21,112
- Ça vous dérange pas ?
- Pas du tout.
223
00:18:21,362 --> 00:18:23,449
Tant que j'ai pas à réussir un coup.
224
00:18:23,699 --> 00:18:26,018
- Vous avez tiré récemment ?
- Pas depuis 20 ans.
225
00:18:26,268 --> 00:18:28,854
- Bonne chasse, les gars.
- À tout de suite, Lonnie.
226
00:18:29,104 --> 00:18:31,485
Prenez ma vieille Remington,
j'ai jamais raté un coup.
227
00:18:33,019 --> 00:18:34,353
Viens, Rio.
En route.
228
00:18:34,963 --> 00:18:35,964
Viens.
229
00:18:51,164 --> 00:18:53,716
- 10 h 42, il est où ?
- Il passe toujours ?
230
00:18:53,966 --> 00:18:57,261
Il prend un café chaque matin
entre 10 h 30 et 10 h 45.
231
00:18:57,511 --> 00:19:00,139
Puis il va surveiller
la maison des Brody.
232
00:19:00,845 --> 00:19:02,599
10 h 43.
On ne sera pas rentrés
233
00:19:02,849 --> 00:19:04,172
pour la fin du cours.
234
00:19:04,422 --> 00:19:05,519
- On part.
- Non.
235
00:19:09,273 --> 00:19:11,233
- Tu travailles sur quoi ?
- On reste.
236
00:20:25,337 --> 00:20:26,387
Agent Hall.
237
00:20:26,779 --> 00:20:28,143
Vous êtes gonflée.
238
00:20:28,393 --> 00:20:30,809
- Laissez-moi.
- Écoutez, Dana Brody a disparu.
239
00:20:31,059 --> 00:20:32,314
Que faites-vous là ?
240
00:20:32,848 --> 00:20:34,610
Votre place est chez les fous.
241
00:20:34,860 --> 00:20:37,861
Vous êtes obligé de jouer au con ?
Dana a des ennuis.
242
00:20:38,111 --> 00:20:39,463
Sa mère devient folle.
243
00:20:40,072 --> 00:20:41,448
- Peu importe.
- Quoi ?
244
00:20:43,533 --> 00:20:45,327
Si elle allait voir son père ?
245
00:20:45,577 --> 00:20:47,371
C'est pas le cas.
Elle va bien.
246
00:20:47,621 --> 00:20:49,039
- Vous êtes sûr ?
- Oui.
247
00:20:49,485 --> 00:20:53,318
On surveille Dana et son petit ami
depuis des semaines, et ça...
248
00:20:53,902 --> 00:20:56,839
C'est deux ados fuguant pour baiser,
à la Roméo et Juliette.
249
00:20:57,089 --> 00:20:59,633
Vous savez que ça finit mal, non ?
250
00:20:59,883 --> 00:21:01,273
Reprenez-vous.
251
00:21:02,098 --> 00:21:03,804
Ils rentreront une fois à sec.
252
00:21:04,274 --> 00:21:05,889
Et les antécédents du copain ?
253
00:21:06,500 --> 00:21:08,851
Si vous aviez vérifié,
vous seriez inquiet.
254
00:21:09,101 --> 00:21:10,654
Même si vous vous en foutez,
255
00:21:10,904 --> 00:21:14,219
c'est la personne
que Brody contactera en premier.
256
00:21:14,469 --> 00:21:15,709
Alors, pitié,
257
00:21:15,959 --> 00:21:18,318
dites-moi qu'elle est en sûreté
et je m'en vais.
258
00:21:18,989 --> 00:21:22,909
Un avis de recherche a été distribué
aux forces de l'ordre du Nord-Est.
259
00:21:23,424 --> 00:21:27,023
- On la trouvera.
- J'espère, car au moindre incident,
260
00:21:27,273 --> 00:21:29,371
je dénoncerai votre incompétence.
261
00:21:58,658 --> 00:21:59,659
Bordel.
262
00:22:04,075 --> 00:22:04,990
Dégagez.
263
00:22:05,240 --> 00:22:07,618
- Je dois poster ça.
- Dégagez, putain.
264
00:22:07,868 --> 00:22:08,911
Ça ira vite.
265
00:22:12,539 --> 00:22:14,291
Je cherche la 1905-B.
266
00:22:14,541 --> 00:22:15,709
Je vois la 1905-A.
267
00:22:15,959 --> 00:22:18,962
- Je devrais te tuer, connard.
- Qu'est-ce qui presse ?
268
00:22:20,424 --> 00:22:21,840
Ça doit être par là.
269
00:22:22,401 --> 00:22:23,967
- Bon courage.
- Merci.
270
00:22:49,708 --> 00:22:51,370
J'ai parlé au président, hier.
271
00:22:51,620 --> 00:22:53,720
- Il s'inquiète.
- De quoi ?
272
00:22:54,479 --> 00:22:55,480
Le moral.
273
00:22:55,861 --> 00:22:57,789
À la CIA, en particulier.
274
00:22:58,039 --> 00:22:59,839
Après l'attentat à Langley
275
00:23:00,767 --> 00:23:02,762
et les révélations
sur Carrie Mathison.
276
00:23:03,012 --> 00:23:04,604
Dites au président que ça va.
277
00:23:05,306 --> 00:23:06,656
Le moral est bon.
278
00:23:07,143 --> 00:23:08,595
On va de l'avant.
279
00:23:15,252 --> 00:23:16,478
Vous devriez savoir
280
00:23:17,435 --> 00:23:20,136
qu'il envisage de changer
les méthodes des renseignements.
281
00:23:21,495 --> 00:23:24,617
Les anciennes se montrent
de moins en moins efficaces.
282
00:23:24,867 --> 00:23:26,167
Voire obsolètes.
283
00:23:27,194 --> 00:23:28,444
Les anciennes ?
284
00:23:28,924 --> 00:23:30,488
Certaines catégories
285
00:23:30,738 --> 00:23:32,605
d'opérations clandestines.
286
00:23:33,402 --> 00:23:36,832
Les agents doubles, les filatures,
les désertions stimulées.
287
00:23:37,684 --> 00:23:39,123
Les sources vivantes.
288
00:23:39,373 --> 00:23:40,773
Les êtres humains.
289
00:23:41,900 --> 00:23:44,194
Le mètre étalon de l'espionnage.
290
00:23:44,444 --> 00:23:46,338
C'est aussi le moins fiable.
291
00:23:46,588 --> 00:23:47,589
Deux mots.
292
00:23:52,528 --> 00:23:54,128
Il s'est joué de nous.
293
00:23:54,605 --> 00:23:55,705
Je l'admets.
294
00:23:57,269 --> 00:24:01,364
Je ne veux pas jeter la pierre,
mais on est meilleurs militairement.
295
00:24:01,614 --> 00:24:02,722
Les drones...
296
00:24:02,972 --> 00:24:05,887
Un service de renseignements
ne se gère pas à 5 000 m d'altitude.
297
00:24:06,137 --> 00:24:07,587
Personne ne dit ça.
298
00:24:08,118 --> 00:24:11,575
Mais depuis qu'Al-Qaïda faiblit,
notre plus grande menace est l'Iran.
299
00:24:12,186 --> 00:24:14,286
Une action militaire à ce stade
300
00:24:15,926 --> 00:24:17,607
serait une grave erreur.
301
00:24:18,675 --> 00:24:21,126
Le président
ne veut écarter aucune option.
302
00:24:22,206 --> 00:24:23,908
Je ferai ce qu'il faut.
303
00:24:24,561 --> 00:24:28,342
Je ne dévierai pas de ma ligne,
quitte à me priver de votre soutien.
304
00:24:34,136 --> 00:24:36,775
Je crains, vieil ami,
que vous ayez mal compris.
305
00:24:37,406 --> 00:24:39,478
C'est moi qui serai nommé directeur.
306
00:24:43,355 --> 00:24:44,356
Quoi ?
307
00:24:45,014 --> 00:24:47,890
Le président me nommera demain.
308
00:24:49,112 --> 00:24:51,798
Vous ne devez pas
dévier de votre ligne,
309
00:24:52,048 --> 00:24:53,158
mais changer.
310
00:24:54,296 --> 00:24:55,790
Si, bien entendu,
311
00:24:56,040 --> 00:24:57,540
vous voulez un poste
312
00:24:58,085 --> 00:24:59,501
dans ma CIA.
313
00:25:01,854 --> 00:25:03,220
Votre oiseau, je crois.
314
00:25:36,039 --> 00:25:38,646
Bienvenue.
Je m'appelle Navid et voici Aram.
315
00:25:38,896 --> 00:25:40,696
Vos affaires sont en haut.
316
00:25:44,970 --> 00:25:46,135
Voyons ça.
317
00:25:52,286 --> 00:25:53,677
Je vous offre à boire,
318
00:25:53,927 --> 00:25:54,918
ou à manger ?
319
00:25:55,648 --> 00:25:57,848
Je dois changer ma chemise.
Elle est tachée.
320
00:25:58,479 --> 00:26:01,309
- Montrez-moi la salle d'interrogatoire.
- Bien sûr, par ici.
321
00:26:09,361 --> 00:26:10,527
40 $ pour la 5.
322
00:26:11,896 --> 00:26:12,946
C'est bon.
323
00:26:21,333 --> 00:26:23,762
La police de Syracuse
est à la recherche
324
00:26:24,012 --> 00:26:26,684
de deux adolescents en fuite.
325
00:26:26,934 --> 00:26:29,504
Ils conduisent une Toyota Camry grise
de 1989.
326
00:26:30,481 --> 00:26:32,402
Il s'agit de Dana Brody,
327
00:26:32,652 --> 00:26:35,340
la fille du fugitif Nicholas Brody,
328
00:26:35,590 --> 00:26:37,387
et de son compagnon Leo Carras.
329
00:26:37,637 --> 00:26:41,085
Celui-ci est en traitement
suite à la mort de son frère,
330
00:26:41,335 --> 00:26:45,520
qui, après un pacte conclu avec Leo,
se serait suicidé avec l'arme familiale.
331
00:26:45,770 --> 00:26:49,816
Ne les approchez pas,
mais contactez la police
332
00:26:50,491 --> 00:26:54,271
au 800-555-0199.
333
00:26:57,107 --> 00:26:58,114
C'est tout ?
334
00:26:58,827 --> 00:26:59,828
95 cents.
335
00:27:08,782 --> 00:27:10,378
Et votre monnaie ?
336
00:27:13,506 --> 00:27:14,633
Tu viens ?
337
00:27:16,096 --> 00:27:17,761
On doit trouver où dormir.
338
00:27:20,208 --> 00:27:21,014
Ça va ?
339
00:27:23,140 --> 00:27:24,167
Je sais pas.
340
00:27:25,181 --> 00:27:26,520
Tu me dis pour ton frère ?
341
00:27:27,644 --> 00:27:28,522
Quoi ?
342
00:27:28,772 --> 00:27:29,898
Ce qui s'est passé.
343
00:27:31,125 --> 00:27:32,169
Je t'ai dit.
344
00:27:32,419 --> 00:27:34,384
Encore une fois
345
00:27:35,443 --> 00:27:37,489
- J'aime pas en parler.
- Dis-moi.
346
00:27:37,739 --> 00:27:39,449
J'ai besoin de comprendre.
347
00:27:41,469 --> 00:27:43,328
J'étais dans ma chambre.
348
00:27:44,228 --> 00:27:45,820
J'ai entendu un coup de feu.
349
00:27:47,222 --> 00:27:48,667
Je suis allé dans sa chambre.
350
00:27:49,386 --> 00:27:52,379
Il était à terre,
y avait du sang partout.
351
00:27:52,838 --> 00:27:55,347
Il avait pris le flingue de mon père.
352
00:27:55,597 --> 00:27:57,968
Tu disais
qu'il l'avait fait devant toi.
353
00:27:58,993 --> 00:28:00,845
C'était tout comme, il était à côté.
354
00:28:01,950 --> 00:28:05,002
Devant, à côté,
en quoi c'est pareil ?
355
00:28:05,252 --> 00:28:06,184
T'as quoi ?
356
00:28:07,406 --> 00:28:09,101
Les infos disent pas ça.
357
00:28:10,153 --> 00:28:11,251
Les infos ?
358
00:28:11,501 --> 00:28:12,774
À l'intérieur.
359
00:28:13,024 --> 00:28:14,090
On nous cherche.
360
00:28:14,340 --> 00:28:18,838
Selon eux, ton frère
s'est suicidé à cause d'un pacte.
361
00:28:19,864 --> 00:28:23,243
Tu les connais.
Tu sais comment ils font leur beurre.
362
00:28:23,838 --> 00:28:27,385
Tout ce qu'ils ont dit sur moi
était vrai, sans exception.
363
00:28:27,635 --> 00:28:28,707
Monte.
364
00:28:29,148 --> 00:28:30,041
Alors ?
365
00:28:30,291 --> 00:28:33,086
Philip s'est suicidé dans sa chambre ?
C'est ça ?
366
00:28:33,336 --> 00:28:34,254
Monte.
367
00:28:37,470 --> 00:28:39,759
- Il a trouvé le flingue où ?
- Je sais pas.
368
00:28:40,277 --> 00:28:42,304
- Tu mens, je le sais.
- Non.
369
00:28:42,554 --> 00:28:44,347
- Qu'est ce que t'as ?
- Arrête-toi.
370
00:28:46,182 --> 00:28:48,685
- Tu vas te faire mal.
- Et alors ?
371
00:28:58,666 --> 00:29:00,822
Attends !
Je ferai ce que tu veux.
372
00:29:01,620 --> 00:29:03,455
- Me mens pas.
- J'appelle la police.
373
00:29:03,705 --> 00:29:05,312
Je vais tout te dire.
374
00:29:05,881 --> 00:29:07,245
Dégage !
375
00:29:09,050 --> 00:29:11,496
- Dis pas ça, tu le penses pas.
- Si, je t'aime.
376
00:29:11,746 --> 00:29:12,667
Va-t'en.
377
00:29:12,917 --> 00:29:13,918
Écoute-moi.
378
00:29:14,168 --> 00:29:15,337
Pourquoi ?
379
00:29:15,805 --> 00:29:17,797
T'as raison, c'était moi.
380
00:29:19,424 --> 00:29:20,592
C'était mon idée.
381
00:29:21,286 --> 00:29:25,555
C'est ma faute s'il est mort.
Je savais pas comment t'en parler.
382
00:29:26,534 --> 00:29:27,474
En le disant.
383
00:29:28,360 --> 00:29:30,933
Comment dire ça ?
Je voulais que tu m'aimes.
384
00:29:31,644 --> 00:29:32,951
Suffit de le dire.
385
00:29:33,468 --> 00:29:34,480
Comme moi.
386
00:29:34,730 --> 00:29:37,276
Mon père a assassiné 200 personnes.
387
00:29:37,526 --> 00:29:39,361
J'ai voulu me suicider.
388
00:29:39,901 --> 00:29:42,030
Je te l'ai dit et répété.
389
00:29:42,280 --> 00:29:45,823
Je veux pas qu'on me mente.
Tu m'as menti.
390
00:30:51,423 --> 00:30:54,060
- Tu t'en sors ?
- Je deviens dingue.
391
00:30:54,671 --> 00:30:55,945
Du nouveau ?
392
00:30:56,479 --> 00:31:00,316
On m'a dit pour Jessica Brody,
toi et le FBI. Voilà.
393
00:31:00,790 --> 00:31:02,218
J'avais pas le choix.
394
00:31:02,468 --> 00:31:03,820
Si, t'en avais un.
395
00:31:04,245 --> 00:31:06,222
Ne pas compromettre l'opération.
396
00:31:07,240 --> 00:31:09,826
Tout va bien.
On me surveille toujours.
397
00:31:10,321 --> 00:31:13,037
Regarde à nouveau.
Quinn a appelé.
398
00:31:13,646 --> 00:31:15,873
Ils sont partis il y a 5 minutes.
399
00:31:22,416 --> 00:31:25,800
Ils sont peut être partis pour la nuit.
Ou Javadi est en retard.
400
00:31:26,050 --> 00:31:29,734
Ou ils ont compris ton manège
avec la fille de Brody.
401
00:31:30,295 --> 00:31:32,103
La fille de Brody, putain.
402
00:31:33,303 --> 00:31:36,394
Quel gâchis !
Tout ça pour rien !
403
00:31:39,524 --> 00:31:41,357
On ne m'a pas grillée.
404
00:31:45,240 --> 00:31:46,154
Bien.
405
00:31:47,005 --> 00:31:48,448
Saul, écoute-moi.
406
00:31:49,059 --> 00:31:50,309
Je dois y aller.
407
00:32:25,368 --> 00:32:28,029
J'avais peur que tu sois parti.
408
00:32:28,279 --> 00:32:30,419
Je m'amuse tellement.
Un whisky.
409
00:32:30,669 --> 00:32:33,368
Lockart
m'a parlé de votre discussion.
410
00:32:34,606 --> 00:32:36,536
On est en désaccord sur tout.
411
00:32:37,414 --> 00:32:39,871
Tu sais ce qu'un ami aurait fait ?
412
00:32:40,810 --> 00:32:43,503
Il m'aurait prévenu
de ce qui se tramait.
413
00:32:49,825 --> 00:32:51,185
Mesdames et messieurs,
414
00:32:51,435 --> 00:32:53,346
votre attention, je vous prie.
415
00:32:56,571 --> 00:32:58,564
Vous savez pourquoi vous êtes ici.
416
00:33:01,120 --> 00:33:04,108
Pour décider du futur
des services du renseignement.
417
00:33:04,832 --> 00:33:06,776
Et pour chasser des oies.
418
00:33:09,153 --> 00:33:11,823
Ces deux missions ont été accomplies.
419
00:33:12,428 --> 00:33:14,576
Veuillez porter un toast.
420
00:33:16,244 --> 00:33:17,954
à Andrew Lockart.
421
00:33:18,935 --> 00:33:23,751
Le président l'a choisi
pour diriger la CIA.
422
00:33:32,373 --> 00:33:35,763
Demain, quand le président
annoncera ma nomination,
423
00:33:36,013 --> 00:33:38,308
pas un homme
ne sera plus fier que moi.
424
00:33:38,966 --> 00:33:42,219
Dans deux semaines, si Dieu le veut,
425
00:33:42,469 --> 00:33:43,978
quand on me confirmera,
426
00:33:44,857 --> 00:33:46,405
il n'y aura pas plus humble.
427
00:33:47,311 --> 00:33:48,312
Humble,
428
00:33:48,833 --> 00:33:52,071
car je ne serais pas parmi vous,
ce soir,
429
00:33:52,656 --> 00:33:54,326
sans votre soutien.
430
00:33:55,786 --> 00:33:57,812
Un merci tout particulier
431
00:33:59,016 --> 00:34:03,041
à celui qui a pris soin de l'Agence
en ces temps difficiles.
432
00:34:04,842 --> 00:34:05,668
À toi.
433
00:34:06,200 --> 00:34:07,253
Bravo.
434
00:34:12,450 --> 00:34:14,870
Sur ces mots, passons à table.
435
00:34:15,120 --> 00:34:16,387
Un instant, Mike.
436
00:34:16,637 --> 00:34:19,057
J'aimerais aussi
féliciter le sénateur.
437
00:34:19,727 --> 00:34:22,435
S'il est aussi bon directeur
438
00:34:22,685 --> 00:34:23,726
que tireur,
439
00:34:24,267 --> 00:34:25,647
tout ira bien.
440
00:34:28,213 --> 00:34:30,401
La comparaison
n'était pas des plus habiles.
441
00:34:31,325 --> 00:34:33,029
L'espionnage, ce n'est pas
442
00:34:33,520 --> 00:34:36,783
se cacher en attendant
que l'ennemi arrive à portée de tir.
443
00:34:37,563 --> 00:34:38,773
C'est la jungle.
444
00:34:39,023 --> 00:34:40,203
On n'y voit rien.
445
00:34:40,834 --> 00:34:42,750
On ne sait rien.
446
00:34:43,505 --> 00:34:44,666
Nul n'est fiable.
447
00:34:47,264 --> 00:34:48,628
Le sénateur a passé sa vie
448
00:34:49,557 --> 00:34:52,090
à critiquer l'agence
qu'il va diriger.
449
00:34:52,867 --> 00:34:55,054
Sa première tâche, selon moi,
450
00:34:55,304 --> 00:34:58,262
sera de gagner le respect
de ces hommes et femmes
451
00:34:58,929 --> 00:35:00,358
qui risquent leur vie.
452
00:35:02,516 --> 00:35:05,105
Sans ça,
il ne sera qu'un de ces politiciens
453
00:35:05,355 --> 00:35:07,230
qui regarde d'où vient le vent.
454
00:35:12,035 --> 00:35:13,539
Bonne chance, sénateur.
455
00:35:18,052 --> 00:35:19,262
Quant à moi,
456
00:35:19,922 --> 00:35:23,817
j'ai encore deux semaines de garde
et beaucoup de travail.
457
00:36:33,283 --> 00:36:34,358
Ça va.
458
00:36:39,124 --> 00:36:40,259
Vraiment.
459
00:38:40,561 --> 00:38:41,621
C'est Quinn.
460
00:38:42,116 --> 00:38:44,201
Je sais.
La surveillance a repris ?
461
00:38:48,502 --> 00:38:49,619
Ça va ?
462
00:38:50,989 --> 00:38:52,191
Pas vraiment.
463
00:38:55,950 --> 00:38:57,014
Tu es où ?
464
00:38:57,780 --> 00:38:59,630
À une centaine de mètres.
465
00:39:03,299 --> 00:39:05,051
Ça me met mal à l'aise.
466
00:39:07,188 --> 00:39:08,471
Je suis assez loin.
467
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
Selon Saul, tu perds ton temps,
j'ai tout gâché.
468
00:39:15,183 --> 00:39:16,683
On n'en sait rien.
469
00:39:17,786 --> 00:39:19,815
T'étais là, ils m'ont grillée ?
470
00:39:21,492 --> 00:39:22,526
Je sais pas.
471
00:39:24,528 --> 00:39:26,322
C'était risqué, de toute façon.
472
00:39:31,175 --> 00:39:32,245
Bonne nuit.
473
00:39:45,361 --> 00:39:46,509
Je t'attendais pas.
474
00:39:47,121 --> 00:39:49,595
Voici Alain Bernard.
475
00:39:53,390 --> 00:39:55,643
On a travaillé ensemble à Mumbai.
476
00:40:32,555 --> 00:40:33,723
Silence.
477
00:40:46,826 --> 00:40:48,285
Ouvre.
478
00:40:56,267 --> 00:40:57,371
Déshabille-toi.
479
00:40:57,621 --> 00:40:58,779
Enlève tout.
480
00:41:05,282 --> 00:41:06,632
Je vais le faire.
481
00:42:13,172 --> 00:42:14,657
La surveillance a repris.
482
00:42:15,278 --> 00:42:17,076
- Tu vois quoi ?
- Je sais pas.
483
00:42:17,326 --> 00:42:19,954
J'ai placé une caméra dans la rue,
mais je vois rien.
484
00:42:20,599 --> 00:42:23,124
- Je dois me rapprocher.
- Ne bouge pas.
485
00:42:28,027 --> 00:42:29,046
Habille-toi.
486
00:42:33,175 --> 00:42:34,176
Avec ça.
487
00:42:36,796 --> 00:42:39,390
C'est pas normal.
C'était pas prévu.
488
00:42:39,640 --> 00:42:42,143
Rien n'était prévu.
Habille-toi.
489
00:42:50,724 --> 00:42:51,569
Alors ?
490
00:43:06,916 --> 00:43:08,002
Tu la vois ?
491
00:43:08,436 --> 00:43:11,380
Aucune trace de Carrie,
je suis trop loin.
492
00:43:11,630 --> 00:43:14,633
Reste à distance.
C'est un ordre.
493
00:43:24,643 --> 00:43:25,644
Vite.
494
00:43:41,744 --> 00:43:42,780
J'y vais.
495
00:43:43,787 --> 00:43:45,122
N'y va pas.
496
00:45:00,037 --> 00:45:01,031
Pas maintenant.
497
00:45:10,193 --> 00:45:11,625
Elle a disparu.
498
00:45:11,875 --> 00:45:13,359
Ils ont laissé ses habits.
499
00:45:14,709 --> 00:45:16,297
Ils ont cassé son téléphone.
500
00:45:17,273 --> 00:45:18,299
On l'a perdue.
501
00:45:19,204 --> 00:45:21,004
On sait qui la tient.
502
00:45:21,728 --> 00:45:23,345
Les affaires reprennent.
503
00:45:23,595 --> 00:45:25,055
Elle est toute seule.
504
00:45:27,368 --> 00:45:29,062
Elle l'a toujours été.
505
00:45:56,944 --> 00:45:58,380
Enlevez-la.
506
00:46:06,012 --> 00:46:07,598
Vous semblez en forme.
507
00:46:08,857 --> 00:46:10,457
Ça doit être le yoga.