1 00:00:00,125 --> 00:00:02,657 {\fad(250,1000)}Homeland Team sous-titres.eu & U-sub.net 2 00:00:02,907 --> 00:00:05,171 {\fad(250,1000)}Saison 3 Épisode 05 The Yoga Play 3 00:01:24,250 --> 00:01:25,813 Précédemment... 4 00:01:26,063 --> 00:01:27,353 Il est pas bon pour toi. 5 00:01:27,503 --> 00:01:29,881 Ah non ? Tu le connais pas. 6 00:01:30,131 --> 00:01:31,603 Il est instable. 7 00:01:34,210 --> 00:01:36,846 - Un souci ? - Ta sœur est partie. 8 00:01:38,723 --> 00:01:40,517 On les cherchera pas avant 24 h. 9 00:01:40,767 --> 00:01:43,937 La police a leur description et ils savent que Leo est un fugitif. 10 00:01:44,337 --> 00:01:46,476 Leo n'était pas là pour un traitement. 11 00:01:46,726 --> 00:01:49,913 Pour lui éviter la prison pour meurtre, ses parents ont conclu un marché. 12 00:01:50,163 --> 00:01:52,999 Il va sans dire que la CIA est aujourd'hui paralysée 13 00:01:53,249 --> 00:01:54,906 et sa réputation ruinée. 14 00:01:55,156 --> 00:01:57,964 Comment la CIA peut-elle protéger notre pays, 15 00:01:58,214 --> 00:02:00,286 si elle ne peut pas se protéger elle-même ? 16 00:02:00,536 --> 00:02:03,373 C'est Carrie. Elle veut du sang. 17 00:02:03,813 --> 00:02:06,543 Je voulais te prévenir, je vais l'arrêter. 18 00:02:06,793 --> 00:02:10,171 Votre cliente est instable. Elle menace la sécurité nationale. 19 00:02:10,421 --> 00:02:12,382 Putain, incroyable. 20 00:02:15,635 --> 00:02:16,636 Tu es libre. 21 00:02:16,886 --> 00:02:18,179 Vraiment ? 22 00:02:18,429 --> 00:02:20,098 On a eu du mal à vous faire sortir. 23 00:02:20,348 --> 00:02:21,558 En échange de quoi ? 24 00:02:21,808 --> 00:02:23,935 Un tête-à-tête avec l'un de mes associés. 25 00:02:24,185 --> 00:02:25,478 Notre cabinet 26 00:02:25,728 --> 00:02:28,440 a des relations de longue date avec plusieurs pays du Moyen-Orient. 27 00:02:28,690 --> 00:02:29,956 Que veut votre client ? 28 00:02:30,206 --> 00:02:32,777 Il a récemment perdu six de ses associés. 29 00:02:33,027 --> 00:02:35,864 On parle donc de l'Iran. 30 00:02:36,684 --> 00:02:37,615 Javadi ? 31 00:02:37,865 --> 00:02:39,951 Il a commandité l'attaque sur la CIA. 32 00:02:40,201 --> 00:02:41,411 Je le veux en cellule. 33 00:02:41,661 --> 00:02:43,663 Je veux le démolir. 34 00:02:44,160 --> 00:02:48,501 Je le verrai, mais seulement face à face. 35 00:02:51,628 --> 00:02:52,547 Ça a marché. 36 00:02:54,334 --> 00:02:55,408 Javadi. 37 00:02:55,658 --> 00:02:56,926 Forcément. 38 00:02:57,176 --> 00:02:58,763 Tu as demandé à le rencontrer ? 39 00:03:03,462 --> 00:03:06,019 Tu as été très, très courageuse. 40 00:03:06,889 --> 00:03:10,918 T'aurais dû me faire sortir. T'aurais pas dû m'y laisser. 41 00:03:23,244 --> 00:03:25,997 {\pos(192,240)}Quel est le motif de votre visite, M. Zarin ? 42 00:03:26,674 --> 00:03:27,682 {\pos(192,240)}Les affaires. 43 00:03:27,932 --> 00:03:29,542 {\pos(192,240)}- Quel genre ? - Dans le papier. 44 00:03:31,144 --> 00:03:34,464 {\pos(192,240)}J'ai des clients à Albany. Je voulais profiter du paysage. 45 00:03:35,419 --> 00:03:38,343 - Vous restez longtemps ? - Trois jours au plus. 46 00:03:45,254 --> 00:03:47,179 - Bon séjour. - Merci beaucoup. 47 00:04:04,589 --> 00:04:06,287 {\pos(192,230)}Peter Quinn, Saul m'a appelé. 48 00:04:06,537 --> 00:04:08,039 {\pos(192,230)}Entrez, je suis Mira. 49 00:04:08,606 --> 00:04:09,666 Saul s'habille. 50 00:04:11,175 --> 00:04:12,176 {\pos(192,230)}Pour ? 51 00:04:12,668 --> 00:04:14,045 {\pos(192,230)}Chasser le canard. 52 00:04:14,295 --> 00:04:15,368 {\pos(192,230)}Pourquoi ? 53 00:04:15,618 --> 00:04:17,937 {\pos(192,230)}Invitation du directeur de cabinet du président. 54 00:04:18,187 --> 00:04:20,844 {\pos(192,230)}Il y aura la moitié de la commission d'enquête. 55 00:04:21,094 --> 00:04:22,846 Pour une nomination définitive. 56 00:04:23,537 --> 00:04:25,014 {\pos(192,230)}Directeur de la CIA. 57 00:04:26,187 --> 00:04:27,433 Faut pas se planter. 58 00:04:27,935 --> 00:04:29,666 {\pos(192,230)}C'est ce que Mira me répète. 59 00:04:30,504 --> 00:04:31,312 Alors ? 60 00:04:31,790 --> 00:04:33,189 Les canards auront peur. 61 00:04:35,007 --> 00:04:36,498 {\pos(192,230)}Je vais faire du café. 62 00:04:40,113 --> 00:04:41,114 Suis-moi. 63 00:04:47,443 --> 00:04:49,195 {\pos(192,220)}Tu dois surveiller Carrie. 64 00:04:49,445 --> 00:04:50,446 Pourquoi ? 65 00:04:51,892 --> 00:04:53,877 {\pos(192,230)}Les Iraniens la surveillent aussi. 66 00:04:54,398 --> 00:04:55,542 {\pos(192,230)}Pourquoi ? 67 00:04:55,792 --> 00:04:58,047 {\pos(192,230)}À leur yeux, c'est un agent en disgrâce, 68 00:04:58,495 --> 00:05:00,216 prête à vendre des informations. 69 00:05:00,920 --> 00:05:02,093 C'est de la folie. 70 00:05:02,343 --> 00:05:03,845 - Elle ferait jamais ça. - Si. 71 00:05:06,200 --> 00:05:07,450 C'était le but. 72 00:05:09,263 --> 00:05:11,394 On l'a fait miroiter aux yeux des Iraniens. 73 00:05:13,782 --> 00:05:15,440 Miroiter ? De quoi tu parles ? 74 00:05:16,225 --> 00:05:18,988 Je te propose de nous rejoindre dans une opération en cours. 75 00:05:19,990 --> 00:05:21,029 Carrie et moi. 76 00:05:23,618 --> 00:05:24,681 Tu veux dire... 77 00:05:27,285 --> 00:05:29,134 La dénoncer devant le Sénat... 78 00:05:30,108 --> 00:05:31,831 La faire interner... 79 00:05:32,736 --> 00:05:35,084 De la comédie. Ça faisait partie du plan. 80 00:05:37,409 --> 00:05:38,463 Putain... 81 00:05:40,635 --> 00:05:42,842 - Et ça fonctionne ? - Jusqu'ici. 82 00:05:44,338 --> 00:05:45,546 Il y a deux jours, 83 00:05:45,796 --> 00:05:48,756 le chef adjoint des services iraniens a mordu à l'hameçon. 84 00:05:49,852 --> 00:05:51,601 On pense qu'il arrive. 85 00:05:52,519 --> 00:05:53,728 Javadi lui-même ? 86 00:05:56,481 --> 00:05:58,358 Il prend un sacré risque. 87 00:05:59,394 --> 00:06:01,509 Carrie Mathison est une sacrée prise. 88 00:06:59,228 --> 00:07:00,643 Parlez en anglais. 89 00:07:01,170 --> 00:07:02,533 J'ai fait le plein. 90 00:07:03,165 --> 00:07:05,800 Voici une carte de crédit et du liquide. 91 00:07:08,139 --> 00:07:09,971 Une arme ? Un Sig Sauer 250 ? 92 00:07:10,221 --> 00:07:11,250 Pas d'arme. 93 00:07:14,029 --> 00:07:16,226 J'ai programmé la destination. 94 00:07:27,764 --> 00:07:31,438 Il me reste 74,58 dollars. 95 00:07:32,137 --> 00:07:33,846 - Et toi ? - Que dalle. 96 00:07:34,526 --> 00:07:36,504 J'avais pas accès à du fric. 97 00:07:37,287 --> 00:07:39,006 On a de quoi faire un plein 98 00:07:39,256 --> 00:07:41,711 et manger quelques jours, puis... 99 00:07:42,864 --> 00:07:44,601 Désespoir, famine, mort. 100 00:07:46,938 --> 00:07:48,700 Tant que je suis avec toi. 101 00:07:52,157 --> 00:07:54,777 On pourrait se trouver un endroit. 102 00:07:55,027 --> 00:07:57,935 Où personne nous connaîtrait. Se prendre un appart. 103 00:07:58,185 --> 00:08:00,563 - Trouver un boulot. - Au McDo ? 104 00:08:02,132 --> 00:08:03,691 Ça me dérangerait pas. 105 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Je veux dire, 106 00:08:06,326 --> 00:08:08,467 on est pas obligés de rester qui on est. 107 00:08:08,899 --> 00:08:10,073 Pas pour toujours. 108 00:08:10,638 --> 00:08:13,616 - On peut s'en sortir. - On nous laisserait faire ? 109 00:08:14,372 --> 00:08:17,372 Nos familles ? Toute cette merde ? 110 00:08:22,089 --> 00:08:23,127 Profitons de ça. 111 00:08:23,377 --> 00:08:25,463 On trouvera pas mieux. 112 00:08:26,104 --> 00:08:27,340 Ici, maintenant, 113 00:08:28,058 --> 00:08:30,301 Toi et moi, d'accord ? 114 00:08:44,550 --> 00:08:45,650 Je te regardais. 115 00:09:02,313 --> 00:09:03,314 Pardon... 116 00:09:06,415 --> 00:09:07,580 Dana a disparu. 117 00:09:10,065 --> 00:09:11,066 Entrez. 118 00:09:13,585 --> 00:09:16,242 Je sais que c'est déplacé de débarquer comme ça. 119 00:09:16,906 --> 00:09:18,266 J'ai pas d'autre choix. 120 00:09:19,507 --> 00:09:22,019 - Dana a disparu ? - Oui, il y a trois jours. 121 00:09:22,269 --> 00:09:24,091 Elle a volé ma voiture 122 00:09:24,341 --> 00:09:26,603 et fait sortir son copain de la clinique où elle... 123 00:09:27,109 --> 00:09:29,235 Vous savez qu'elle a voulu se tuer ? 124 00:09:30,164 --> 00:09:31,511 Je suis au courant. 125 00:09:32,408 --> 00:09:34,740 - Et la police ? - Ils la cherchent. 126 00:09:34,990 --> 00:09:37,191 Pour eux, c'est une simple fugue. 127 00:09:37,441 --> 00:09:39,662 - Le FBI ? - Pas de leur ressort, disent-ils. 128 00:09:41,727 --> 00:09:43,797 C'est peut-être bien une fugue. 129 00:09:44,047 --> 00:09:47,003 Mais ça m'inquiète. Je sais pourquoi Leo était interné. 130 00:09:47,564 --> 00:09:50,548 Ses parents veulent lui éviter une inculpation pour homicide. 131 00:09:51,101 --> 00:09:53,885 - Il a tué quelqu'un ? - Son petit frère est mort. 132 00:09:54,400 --> 00:09:56,215 Tué avec l'arme de ses parents. 133 00:09:56,465 --> 00:10:01,058 Accident ou acte délibéré ? Dana le sait pas forcément. 134 00:10:01,308 --> 00:10:03,148 - Et j'ai peur. - Elle est futée. 135 00:10:03,398 --> 00:10:04,270 Amoureuse. 136 00:10:04,520 --> 00:10:05,646 Qui sait ? 137 00:10:08,196 --> 00:10:11,027 Écoutez, je suis navrée, mais ça tombe vraiment mal. 138 00:10:11,277 --> 00:10:12,528 Je ne peux pas... 139 00:10:12,778 --> 00:10:14,071 Vous vouliez nous aider. 140 00:10:15,016 --> 00:10:16,449 Vous êtes venue chez moi. 141 00:10:16,699 --> 00:10:19,507 Vous avez essayé de me prévenir à propos de Brody. 142 00:10:19,757 --> 00:10:23,372 Même si je savais qu'un truc clochait, je ne vous ai pas écoutée. 143 00:10:24,170 --> 00:10:26,371 Et c'est pareil aujourd'hui. J'en suis sûre. 144 00:10:26,621 --> 00:10:29,086 Je vous en supplie, aidez-moi à la trouver. 145 00:10:29,603 --> 00:10:31,183 - Pitié. - D'accord. 146 00:10:34,694 --> 00:10:37,303 Rentrez, je vais voir ce que je peux faire. 147 00:11:15,591 --> 00:11:17,176 Agent Hall, ici Carrie Mathison. 148 00:11:18,161 --> 00:11:20,471 - Je dois vous parler. - J'ai rien à vous dire. 149 00:11:21,021 --> 00:11:24,100 - C'est à propos de Dana Brody. - Ça m'est égal. 150 00:11:24,350 --> 00:11:25,731 Ne m'appelez plus. 151 00:11:26,247 --> 00:11:27,353 Putain de Brody. 152 00:12:05,080 --> 00:12:06,267 Max, c'est Carrie. 153 00:12:09,687 --> 00:12:12,857 - Où es-tu ? - Prépare-toi pour la feinte du yoga. 154 00:12:13,365 --> 00:12:15,693 - Yoga ? - La feinte de Virgil, avec Lisa. 155 00:12:15,943 --> 00:12:19,113 Ça te revient ? Quand je rappelle, aie l'air un peu moins paumé. 156 00:12:19,363 --> 00:12:22,799 Carrie, je suis pas paumé. J'ai bossé toute la nuit... 157 00:12:33,711 --> 00:12:36,047 MATHISON APPEL EN COURS LIGNE ACTIVÉE 158 00:12:47,057 --> 00:12:49,015 - Ici Max. - Salut Max, c'est Carrie. 159 00:12:49,265 --> 00:12:51,604 Ça tient toujours pour le yoga ce matin ? 160 00:12:53,035 --> 00:12:54,982 Oui, le yoga. Bien sûr. 161 00:12:55,996 --> 00:12:58,897 Le cours commence à 10 h, il faut se bouger. 162 00:13:07,148 --> 00:13:08,509 Cible en mouvement. 163 00:13:09,005 --> 00:13:10,006 Bien reçu. 164 00:13:22,511 --> 00:13:24,929 Putain ! Tu fous quoi ? 165 00:13:25,179 --> 00:13:27,598 Tu devrais pas être caché dans un arbre ? 166 00:13:27,848 --> 00:13:31,936 Je sais, pour ton téléphone prépayé, j'ai entendu tes conversations. 167 00:13:32,405 --> 00:13:34,326 Tu fous quoi, au juste ? 168 00:13:34,576 --> 00:13:37,609 Tu écoutais, tu devrais le savoir. Je veux retrouver Dana Brody. 169 00:13:37,859 --> 00:13:40,557 - Toute seule ? - Non, grâce au FBI. 170 00:13:40,807 --> 00:13:43,155 Comment ? Il ne veut même pas te parler. 171 00:13:43,819 --> 00:13:47,326 T'es dans le coup depuis cinq minutes, et tu me dis quoi faire ? 172 00:13:47,576 --> 00:13:50,814 Tu es surveillée en permanence. J'ai compté deux équipes. 173 00:13:51,064 --> 00:13:53,300 S'ils te grillent, t'es morte. 174 00:13:53,550 --> 00:13:56,377 Ils ne verront rien. Je l'ai fait une douzaine de fois. 175 00:13:56,627 --> 00:13:59,535 Tu compromets l'opération. Laisse-moi parler aux fédéraux. 176 00:13:59,785 --> 00:14:01,549 Ce type va se foutre de toi. 177 00:14:02,012 --> 00:14:04,429 Tu subis énormément de pression. 178 00:14:04,679 --> 00:14:07,026 - Tu n'es pas lucide. - Je vais bien. 179 00:14:07,276 --> 00:14:10,349 C'est toi qui compromets l'opération, tu devrais pas m'approcher. 180 00:14:15,053 --> 00:14:16,147 Écoute... 181 00:14:17,860 --> 00:14:19,987 Je suis contente d'avoir ton soutien. 182 00:14:21,581 --> 00:14:25,364 Tu es venu me voir à l'hôpital quand j'allais pas bien. 183 00:14:26,760 --> 00:14:28,120 Ça compte pour moi. 184 00:14:33,067 --> 00:14:34,659 Ce que tu as traversé... 185 00:14:37,097 --> 00:14:38,432 C'était incroyable. 186 00:14:43,716 --> 00:14:46,603 J'ai un cours de yoga qui commence dans 11 minutes. 187 00:15:32,727 --> 00:15:34,146 Michael Higgins. 188 00:15:34,685 --> 00:15:37,553 - J'ignorais que tu aimais ces trucs. - Je les aime pas. 189 00:15:37,803 --> 00:15:40,981 Le Président demande, son directeur de cabinet exécute. 190 00:15:43,760 --> 00:15:47,356 Laissez vos affaires ici. Ils les monteront à votre chambre. 191 00:15:53,728 --> 00:15:56,235 Prenons un café. Ou plus corsé, si vous voulez. 192 00:15:56,485 --> 00:15:58,128 Non, ça ira. Noir. 193 00:15:58,768 --> 00:16:00,420 Un café noir, s'il vous plaît. 194 00:16:02,707 --> 00:16:05,047 Vous êtes devenu très respecté, ici. 195 00:16:05,297 --> 00:16:08,047 Avec l'élimination des poseurs de bombes. 196 00:16:08,437 --> 00:16:10,010 J'aurais dû ramener leurs têtes. 197 00:16:10,677 --> 00:16:12,179 Bonjour, désolé du retard. 198 00:16:13,946 --> 00:16:16,500 J'espère que la Maison Blanche s'en sortira sans vous. 199 00:16:16,750 --> 00:16:19,255 - Saul. Comment allez-vous ? - Bien, M. le Sénateur. 200 00:16:19,505 --> 00:16:22,064 Mais ou est mon Slivovitz ? 201 00:16:22,922 --> 00:16:25,860 J'aime ce truc depuis ma mission au Kosovo. 202 00:16:29,445 --> 00:16:31,699 Ça rafraîchit les idées. Vous en voulez un ? 203 00:16:32,577 --> 00:16:34,606 Non merci, mes idées sont fraîches. 204 00:16:35,703 --> 00:16:36,845 Déjà chassé l'oie ? 205 00:16:37,095 --> 00:16:39,999 Non, que des traîtres. On chasse pas le canard ? 206 00:16:41,045 --> 00:16:43,015 La saison du canard est finie. 207 00:16:43,265 --> 00:16:44,683 Celle de l'oie va suivre. 208 00:16:44,933 --> 00:16:48,299 C'est notre dernière chance de tuer de beaux spécimens. 209 00:16:48,549 --> 00:16:52,136 C'est bien de se rencontrer dans de meilleures circonstances. 210 00:17:19,220 --> 00:17:20,570 Bonjour, désolée. 211 00:17:25,272 --> 00:17:26,879 Merci beaucoup, Lisa. 212 00:17:27,129 --> 00:17:29,715 - Heureusement que j'étais là. - C'était une urgence. 213 00:17:29,965 --> 00:17:32,901 - Ils sont dans la ruelle. - Je reviens avant la fin du cours. 214 00:17:46,333 --> 00:17:48,192 Sympa de profiter de mon frère. 215 00:17:48,442 --> 00:17:50,986 J'avais le choix ? T'étais censé être surveillé. 216 00:17:51,666 --> 00:17:54,990 Ils m'ont lâché il y a deux jours. On risque nos boulots là. 217 00:17:55,240 --> 00:17:57,910 Je sais, merci encore. On en parle en route ? 218 00:17:58,160 --> 00:17:59,995 J'ai vraiment pas beaucoup de temps. 219 00:18:00,245 --> 00:18:03,123 J'ai 50 minutes pour un aller-retour à Bethesda, dépêche. 220 00:18:14,516 --> 00:18:16,665 J'ai fait en sorte qu'on ait le même affût. 221 00:18:16,915 --> 00:18:19,011 On pourra discuter tranquillement. 222 00:18:19,261 --> 00:18:21,112 - Ça vous dérange pas ? - Pas du tout. 223 00:18:21,362 --> 00:18:23,449 Tant que j'ai pas à réussir un coup. 224 00:18:23,699 --> 00:18:26,018 - Vous avez tiré récemment ? - Pas depuis 20 ans. 225 00:18:26,268 --> 00:18:28,854 - Bonne chasse, les gars. - À tout de suite, Lonnie. 226 00:18:29,104 --> 00:18:31,485 Prenez ma vieille Remington, j'ai jamais raté un coup. 227 00:18:33,019 --> 00:18:34,353 Viens, Rio. En route. 228 00:18:34,963 --> 00:18:35,964 Viens. 229 00:18:51,164 --> 00:18:53,716 - 10 h 42, il est où ? - Il passe toujours ? 230 00:18:53,966 --> 00:18:57,261 Il prend un café chaque matin entre 10 h 30 et 10 h 45. 231 00:18:57,511 --> 00:19:00,139 Puis il va surveiller la maison des Brody. 232 00:19:00,845 --> 00:19:02,599 10 h 43. On ne sera pas rentrés 233 00:19:02,849 --> 00:19:04,172 pour la fin du cours. 234 00:19:04,422 --> 00:19:05,519 - On part. - Non. 235 00:19:09,273 --> 00:19:11,233 - Tu travailles sur quoi ? - On reste. 236 00:20:25,337 --> 00:20:26,387 Agent Hall. 237 00:20:26,779 --> 00:20:28,143 Vous êtes gonflée. 238 00:20:28,393 --> 00:20:30,809 - Laissez-moi. - Écoutez, Dana Brody a disparu. 239 00:20:31,059 --> 00:20:32,314 Que faites-vous là ? 240 00:20:32,848 --> 00:20:34,610 Votre place est chez les fous. 241 00:20:34,860 --> 00:20:37,861 Vous êtes obligé de jouer au con ? Dana a des ennuis. 242 00:20:38,111 --> 00:20:39,463 Sa mère devient folle. 243 00:20:40,072 --> 00:20:41,448 - Peu importe. - Quoi ? 244 00:20:43,533 --> 00:20:45,327 Si elle allait voir son père ? 245 00:20:45,577 --> 00:20:47,371 C'est pas le cas. Elle va bien. 246 00:20:47,621 --> 00:20:49,039 - Vous êtes sûr ? - Oui. 247 00:20:49,485 --> 00:20:53,318 On surveille Dana et son petit ami depuis des semaines, et ça... 248 00:20:53,902 --> 00:20:56,839 C'est deux ados fuguant pour baiser, à la Roméo et Juliette. 249 00:20:57,089 --> 00:20:59,633 Vous savez que ça finit mal, non ? 250 00:20:59,883 --> 00:21:01,273 Reprenez-vous. 251 00:21:02,098 --> 00:21:03,804 Ils rentreront une fois à sec. 252 00:21:04,274 --> 00:21:05,889 Et les antécédents du copain ? 253 00:21:06,500 --> 00:21:08,851 Si vous aviez vérifié, vous seriez inquiet. 254 00:21:09,101 --> 00:21:10,654 Même si vous vous en foutez, 255 00:21:10,904 --> 00:21:14,219 c'est la personne que Brody contactera en premier. 256 00:21:14,469 --> 00:21:15,709 Alors, pitié, 257 00:21:15,959 --> 00:21:18,318 dites-moi qu'elle est en sûreté et je m'en vais. 258 00:21:18,989 --> 00:21:22,909 Un avis de recherche a été distribué aux forces de l'ordre du Nord-Est. 259 00:21:23,424 --> 00:21:27,023 - On la trouvera. - J'espère, car au moindre incident, 260 00:21:27,273 --> 00:21:29,371 je dénoncerai votre incompétence. 261 00:21:58,658 --> 00:21:59,659 Bordel. 262 00:22:04,075 --> 00:22:04,990 Dégagez. 263 00:22:05,240 --> 00:22:07,618 - Je dois poster ça. - Dégagez, putain. 264 00:22:07,868 --> 00:22:08,911 Ça ira vite. 265 00:22:12,539 --> 00:22:14,291 Je cherche la 1905-B. 266 00:22:14,541 --> 00:22:15,709 Je vois la 1905-A. 267 00:22:15,959 --> 00:22:18,962 - Je devrais te tuer, connard. - Qu'est-ce qui presse ? 268 00:22:20,424 --> 00:22:21,840 Ça doit être par là. 269 00:22:22,401 --> 00:22:23,967 - Bon courage. - Merci. 270 00:22:49,708 --> 00:22:51,370 J'ai parlé au président, hier. 271 00:22:51,620 --> 00:22:53,720 - Il s'inquiète. - De quoi ? 272 00:22:54,479 --> 00:22:55,480 Le moral. 273 00:22:55,861 --> 00:22:57,789 À la CIA, en particulier. 274 00:22:58,039 --> 00:22:59,839 Après l'attentat à Langley 275 00:23:00,767 --> 00:23:02,762 et les révélations sur Carrie Mathison. 276 00:23:03,012 --> 00:23:04,604 Dites au président que ça va. 277 00:23:05,306 --> 00:23:06,656 Le moral est bon. 278 00:23:07,143 --> 00:23:08,595 On va de l'avant. 279 00:23:15,252 --> 00:23:16,478 Vous devriez savoir 280 00:23:17,435 --> 00:23:20,136 qu'il envisage de changer les méthodes des renseignements. 281 00:23:21,495 --> 00:23:24,617 Les anciennes se montrent de moins en moins efficaces. 282 00:23:24,867 --> 00:23:26,167 Voire obsolètes. 283 00:23:27,194 --> 00:23:28,444 Les anciennes ? 284 00:23:28,924 --> 00:23:30,488 Certaines catégories 285 00:23:30,738 --> 00:23:32,605 d'opérations clandestines. 286 00:23:33,402 --> 00:23:36,832 Les agents doubles, les filatures, les désertions stimulées. 287 00:23:37,684 --> 00:23:39,123 Les sources vivantes. 288 00:23:39,373 --> 00:23:40,773 Les êtres humains. 289 00:23:41,900 --> 00:23:44,194 Le mètre étalon de l'espionnage. 290 00:23:44,444 --> 00:23:46,338 C'est aussi le moins fiable. 291 00:23:46,588 --> 00:23:47,589 Deux mots. 292 00:23:52,528 --> 00:23:54,128 Il s'est joué de nous. 293 00:23:54,605 --> 00:23:55,705 Je l'admets. 294 00:23:57,269 --> 00:24:01,364 Je ne veux pas jeter la pierre, mais on est meilleurs militairement. 295 00:24:01,614 --> 00:24:02,722 Les drones... 296 00:24:02,972 --> 00:24:05,887 Un service de renseignements ne se gère pas à 5 000 m d'altitude. 297 00:24:06,137 --> 00:24:07,587 Personne ne dit ça. 298 00:24:08,118 --> 00:24:11,575 Mais depuis qu'Al-Qaïda faiblit, notre plus grande menace est l'Iran. 299 00:24:12,186 --> 00:24:14,286 Une action militaire à ce stade 300 00:24:15,926 --> 00:24:17,607 serait une grave erreur. 301 00:24:18,675 --> 00:24:21,126 Le président ne veut écarter aucune option. 302 00:24:22,206 --> 00:24:23,908 Je ferai ce qu'il faut. 303 00:24:24,561 --> 00:24:28,342 Je ne dévierai pas de ma ligne, quitte à me priver de votre soutien. 304 00:24:34,136 --> 00:24:36,775 Je crains, vieil ami, que vous ayez mal compris. 305 00:24:37,406 --> 00:24:39,478 C'est moi qui serai nommé directeur. 306 00:24:43,355 --> 00:24:44,356 Quoi ? 307 00:24:45,014 --> 00:24:47,890 Le président me nommera demain. 308 00:24:49,112 --> 00:24:51,798 Vous ne devez pas dévier de votre ligne, 309 00:24:52,048 --> 00:24:53,158 mais changer. 310 00:24:54,296 --> 00:24:55,790 Si, bien entendu, 311 00:24:56,040 --> 00:24:57,540 vous voulez un poste 312 00:24:58,085 --> 00:24:59,501 dans ma CIA. 313 00:25:01,854 --> 00:25:03,220 Votre oiseau, je crois. 314 00:25:36,039 --> 00:25:38,646 Bienvenue. Je m'appelle Navid et voici Aram. 315 00:25:38,896 --> 00:25:40,696 Vos affaires sont en haut. 316 00:25:44,970 --> 00:25:46,135 Voyons ça. 317 00:25:52,286 --> 00:25:53,677 Je vous offre à boire, 318 00:25:53,927 --> 00:25:54,918 ou à manger ? 319 00:25:55,648 --> 00:25:57,848 Je dois changer ma chemise. Elle est tachée. 320 00:25:58,479 --> 00:26:01,309 - Montrez-moi la salle d'interrogatoire. - Bien sûr, par ici. 321 00:26:09,361 --> 00:26:10,527 40 $ pour la 5. 322 00:26:11,896 --> 00:26:12,946 C'est bon. 323 00:26:21,333 --> 00:26:23,762 La police de Syracuse est à la recherche 324 00:26:24,012 --> 00:26:26,684 de deux adolescents en fuite. 325 00:26:26,934 --> 00:26:29,504 Ils conduisent une Toyota Camry grise de 1989. 326 00:26:30,481 --> 00:26:32,402 Il s'agit de Dana Brody, 327 00:26:32,652 --> 00:26:35,340 la fille du fugitif Nicholas Brody, 328 00:26:35,590 --> 00:26:37,387 et de son compagnon Leo Carras. 329 00:26:37,637 --> 00:26:41,085 Celui-ci est en traitement suite à la mort de son frère, 330 00:26:41,335 --> 00:26:45,520 qui, après un pacte conclu avec Leo, se serait suicidé avec l'arme familiale. 331 00:26:45,770 --> 00:26:49,816 Ne les approchez pas, mais contactez la police 332 00:26:50,491 --> 00:26:54,271 au 800-555-0199. 333 00:26:57,107 --> 00:26:58,114 C'est tout ? 334 00:26:58,827 --> 00:26:59,828 95 cents. 335 00:27:08,782 --> 00:27:10,378 Et votre monnaie ? 336 00:27:13,506 --> 00:27:14,633 Tu viens ? 337 00:27:16,096 --> 00:27:17,761 On doit trouver où dormir. 338 00:27:20,208 --> 00:27:21,014 Ça va ? 339 00:27:23,140 --> 00:27:24,167 Je sais pas. 340 00:27:25,181 --> 00:27:26,520 Tu me dis pour ton frère ? 341 00:27:27,644 --> 00:27:28,522 Quoi ? 342 00:27:28,772 --> 00:27:29,898 Ce qui s'est passé. 343 00:27:31,125 --> 00:27:32,169 Je t'ai dit. 344 00:27:32,419 --> 00:27:34,384 Encore une fois 345 00:27:35,443 --> 00:27:37,489 - J'aime pas en parler. - Dis-moi. 346 00:27:37,739 --> 00:27:39,449 J'ai besoin de comprendre. 347 00:27:41,469 --> 00:27:43,328 J'étais dans ma chambre. 348 00:27:44,228 --> 00:27:45,820 J'ai entendu un coup de feu. 349 00:27:47,222 --> 00:27:48,667 Je suis allé dans sa chambre. 350 00:27:49,386 --> 00:27:52,379 Il était à terre, y avait du sang partout. 351 00:27:52,838 --> 00:27:55,347 Il avait pris le flingue de mon père. 352 00:27:55,597 --> 00:27:57,968 Tu disais qu'il l'avait fait devant toi. 353 00:27:58,993 --> 00:28:00,845 C'était tout comme, il était à côté. 354 00:28:01,950 --> 00:28:05,002 Devant, à côté, en quoi c'est pareil ? 355 00:28:05,252 --> 00:28:06,184 T'as quoi ? 356 00:28:07,406 --> 00:28:09,101 Les infos disent pas ça. 357 00:28:10,153 --> 00:28:11,251 Les infos ? 358 00:28:11,501 --> 00:28:12,774 À l'intérieur. 359 00:28:13,024 --> 00:28:14,090 On nous cherche. 360 00:28:14,340 --> 00:28:18,838 Selon eux, ton frère s'est suicidé à cause d'un pacte. 361 00:28:19,864 --> 00:28:23,243 Tu les connais. Tu sais comment ils font leur beurre. 362 00:28:23,838 --> 00:28:27,385 Tout ce qu'ils ont dit sur moi était vrai, sans exception. 363 00:28:27,635 --> 00:28:28,707 Monte. 364 00:28:29,148 --> 00:28:30,041 Alors ? 365 00:28:30,291 --> 00:28:33,086 Philip s'est suicidé dans sa chambre ? C'est ça ? 366 00:28:33,336 --> 00:28:34,254 Monte. 367 00:28:37,470 --> 00:28:39,759 - Il a trouvé le flingue où ? - Je sais pas. 368 00:28:40,277 --> 00:28:42,304 - Tu mens, je le sais. - Non. 369 00:28:42,554 --> 00:28:44,347 - Qu'est ce que t'as ? - Arrête-toi. 370 00:28:46,182 --> 00:28:48,685 - Tu vas te faire mal. - Et alors ? 371 00:28:58,666 --> 00:29:00,822 Attends ! Je ferai ce que tu veux. 372 00:29:01,620 --> 00:29:03,455 - Me mens pas. - J'appelle la police. 373 00:29:03,705 --> 00:29:05,312 Je vais tout te dire. 374 00:29:05,881 --> 00:29:07,245 Dégage ! 375 00:29:09,050 --> 00:29:11,496 - Dis pas ça, tu le penses pas. - Si, je t'aime. 376 00:29:11,746 --> 00:29:12,667 Va-t'en. 377 00:29:12,917 --> 00:29:13,918 Écoute-moi. 378 00:29:14,168 --> 00:29:15,337 Pourquoi ? 379 00:29:15,805 --> 00:29:17,797 T'as raison, c'était moi. 380 00:29:19,424 --> 00:29:20,592 C'était mon idée. 381 00:29:21,286 --> 00:29:25,555 C'est ma faute s'il est mort. Je savais pas comment t'en parler. 382 00:29:26,534 --> 00:29:27,474 En le disant. 383 00:29:28,360 --> 00:29:30,933 Comment dire ça ? Je voulais que tu m'aimes. 384 00:29:31,644 --> 00:29:32,951 Suffit de le dire. 385 00:29:33,468 --> 00:29:34,480 Comme moi. 386 00:29:34,730 --> 00:29:37,276 Mon père a assassiné 200 personnes. 387 00:29:37,526 --> 00:29:39,361 J'ai voulu me suicider. 388 00:29:39,901 --> 00:29:42,030 Je te l'ai dit et répété. 389 00:29:42,280 --> 00:29:45,823 Je veux pas qu'on me mente. Tu m'as menti. 390 00:30:51,423 --> 00:30:54,060 - Tu t'en sors ? - Je deviens dingue. 391 00:30:54,671 --> 00:30:55,945 Du nouveau ? 392 00:30:56,479 --> 00:31:00,316 On m'a dit pour Jessica Brody, toi et le FBI. Voilà. 393 00:31:00,790 --> 00:31:02,218 J'avais pas le choix. 394 00:31:02,468 --> 00:31:03,820 Si, t'en avais un. 395 00:31:04,245 --> 00:31:06,222 Ne pas compromettre l'opération. 396 00:31:07,240 --> 00:31:09,826 Tout va bien. On me surveille toujours. 397 00:31:10,321 --> 00:31:13,037 Regarde à nouveau. Quinn a appelé. 398 00:31:13,646 --> 00:31:15,873 Ils sont partis il y a 5 minutes. 399 00:31:22,416 --> 00:31:25,800 Ils sont peut être partis pour la nuit. Ou Javadi est en retard. 400 00:31:26,050 --> 00:31:29,734 Ou ils ont compris ton manège avec la fille de Brody. 401 00:31:30,295 --> 00:31:32,103 La fille de Brody, putain. 402 00:31:33,303 --> 00:31:36,394 Quel gâchis ! Tout ça pour rien ! 403 00:31:39,524 --> 00:31:41,357 On ne m'a pas grillée. 404 00:31:45,240 --> 00:31:46,154 Bien. 405 00:31:47,005 --> 00:31:48,448 Saul, écoute-moi. 406 00:31:49,059 --> 00:31:50,309 Je dois y aller. 407 00:32:25,368 --> 00:32:28,029 J'avais peur que tu sois parti. 408 00:32:28,279 --> 00:32:30,419 Je m'amuse tellement. Un whisky. 409 00:32:30,669 --> 00:32:33,368 Lockart m'a parlé de votre discussion. 410 00:32:34,606 --> 00:32:36,536 On est en désaccord sur tout. 411 00:32:37,414 --> 00:32:39,871 Tu sais ce qu'un ami aurait fait ? 412 00:32:40,810 --> 00:32:43,503 Il m'aurait prévenu de ce qui se tramait. 413 00:32:49,825 --> 00:32:51,185 Mesdames et messieurs, 414 00:32:51,435 --> 00:32:53,346 votre attention, je vous prie. 415 00:32:56,571 --> 00:32:58,564 Vous savez pourquoi vous êtes ici. 416 00:33:01,120 --> 00:33:04,108 Pour décider du futur des services du renseignement. 417 00:33:04,832 --> 00:33:06,776 Et pour chasser des oies. 418 00:33:09,153 --> 00:33:11,823 Ces deux missions ont été accomplies. 419 00:33:12,428 --> 00:33:14,576 Veuillez porter un toast. 420 00:33:16,244 --> 00:33:17,954 à Andrew Lockart. 421 00:33:18,935 --> 00:33:23,751 Le président l'a choisi pour diriger la CIA. 422 00:33:32,373 --> 00:33:35,763 Demain, quand le président annoncera ma nomination, 423 00:33:36,013 --> 00:33:38,308 pas un homme ne sera plus fier que moi. 424 00:33:38,966 --> 00:33:42,219 Dans deux semaines, si Dieu le veut, 425 00:33:42,469 --> 00:33:43,978 quand on me confirmera, 426 00:33:44,857 --> 00:33:46,405 il n'y aura pas plus humble. 427 00:33:47,311 --> 00:33:48,312 Humble, 428 00:33:48,833 --> 00:33:52,071 car je ne serais pas parmi vous, ce soir, 429 00:33:52,656 --> 00:33:54,326 sans votre soutien. 430 00:33:55,786 --> 00:33:57,812 Un merci tout particulier 431 00:33:59,016 --> 00:34:03,041 à celui qui a pris soin de l'Agence en ces temps difficiles. 432 00:34:04,842 --> 00:34:05,668 À toi. 433 00:34:06,200 --> 00:34:07,253 Bravo. 434 00:34:12,450 --> 00:34:14,870 Sur ces mots, passons à table. 435 00:34:15,120 --> 00:34:16,387 Un instant, Mike. 436 00:34:16,637 --> 00:34:19,057 J'aimerais aussi féliciter le sénateur. 437 00:34:19,727 --> 00:34:22,435 S'il est aussi bon directeur 438 00:34:22,685 --> 00:34:23,726 que tireur, 439 00:34:24,267 --> 00:34:25,647 tout ira bien. 440 00:34:28,213 --> 00:34:30,401 La comparaison n'était pas des plus habiles. 441 00:34:31,325 --> 00:34:33,029 L'espionnage, ce n'est pas 442 00:34:33,520 --> 00:34:36,783 se cacher en attendant que l'ennemi arrive à portée de tir. 443 00:34:37,563 --> 00:34:38,773 C'est la jungle. 444 00:34:39,023 --> 00:34:40,203 On n'y voit rien. 445 00:34:40,834 --> 00:34:42,750 On ne sait rien. 446 00:34:43,505 --> 00:34:44,666 Nul n'est fiable. 447 00:34:47,264 --> 00:34:48,628 Le sénateur a passé sa vie 448 00:34:49,557 --> 00:34:52,090 à critiquer l'agence qu'il va diriger. 449 00:34:52,867 --> 00:34:55,054 Sa première tâche, selon moi, 450 00:34:55,304 --> 00:34:58,262 sera de gagner le respect de ces hommes et femmes 451 00:34:58,929 --> 00:35:00,358 qui risquent leur vie. 452 00:35:02,516 --> 00:35:05,105 Sans ça, il ne sera qu'un de ces politiciens 453 00:35:05,355 --> 00:35:07,230 qui regarde d'où vient le vent. 454 00:35:12,035 --> 00:35:13,539 Bonne chance, sénateur. 455 00:35:18,052 --> 00:35:19,262 Quant à moi, 456 00:35:19,922 --> 00:35:23,817 j'ai encore deux semaines de garde et beaucoup de travail. 457 00:36:33,283 --> 00:36:34,358 Ça va. 458 00:36:39,124 --> 00:36:40,259 Vraiment. 459 00:38:40,561 --> 00:38:41,621 C'est Quinn. 460 00:38:42,116 --> 00:38:44,201 Je sais. La surveillance a repris ? 461 00:38:48,502 --> 00:38:49,619 Ça va ? 462 00:38:50,989 --> 00:38:52,191 Pas vraiment. 463 00:38:55,950 --> 00:38:57,014 Tu es où ? 464 00:38:57,780 --> 00:38:59,630 À une centaine de mètres. 465 00:39:03,299 --> 00:39:05,051 Ça me met mal à l'aise. 466 00:39:07,188 --> 00:39:08,471 Je suis assez loin. 467 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 Selon Saul, tu perds ton temps, j'ai tout gâché. 468 00:39:15,183 --> 00:39:16,683 On n'en sait rien. 469 00:39:17,786 --> 00:39:19,815 T'étais là, ils m'ont grillée ? 470 00:39:21,492 --> 00:39:22,526 Je sais pas. 471 00:39:24,528 --> 00:39:26,322 C'était risqué, de toute façon. 472 00:39:31,175 --> 00:39:32,245 Bonne nuit. 473 00:39:45,361 --> 00:39:46,509 Je t'attendais pas. 474 00:39:47,121 --> 00:39:49,595 Voici Alain Bernard. 475 00:39:53,390 --> 00:39:55,643 On a travaillé ensemble à Mumbai. 476 00:40:32,555 --> 00:40:33,723 Silence. 477 00:40:46,826 --> 00:40:48,285 Ouvre. 478 00:40:56,267 --> 00:40:57,371 Déshabille-toi. 479 00:40:57,621 --> 00:40:58,779 Enlève tout. 480 00:41:05,282 --> 00:41:06,632 Je vais le faire. 481 00:42:13,172 --> 00:42:14,657 La surveillance a repris. 482 00:42:15,278 --> 00:42:17,076 - Tu vois quoi ? - Je sais pas. 483 00:42:17,326 --> 00:42:19,954 J'ai placé une caméra dans la rue, mais je vois rien. 484 00:42:20,599 --> 00:42:23,124 - Je dois me rapprocher. - Ne bouge pas. 485 00:42:28,027 --> 00:42:29,046 Habille-toi. 486 00:42:33,175 --> 00:42:34,176 Avec ça. 487 00:42:36,796 --> 00:42:39,390 C'est pas normal. C'était pas prévu. 488 00:42:39,640 --> 00:42:42,143 Rien n'était prévu. Habille-toi. 489 00:42:50,724 --> 00:42:51,569 Alors ? 490 00:43:06,916 --> 00:43:08,002 Tu la vois ? 491 00:43:08,436 --> 00:43:11,380 Aucune trace de Carrie, je suis trop loin. 492 00:43:11,630 --> 00:43:14,633 Reste à distance. C'est un ordre. 493 00:43:24,643 --> 00:43:25,644 Vite. 494 00:43:41,744 --> 00:43:42,780 J'y vais. 495 00:43:43,787 --> 00:43:45,122 N'y va pas. 496 00:45:00,037 --> 00:45:01,031 Pas maintenant. 497 00:45:10,193 --> 00:45:11,625 Elle a disparu. 498 00:45:11,875 --> 00:45:13,359 Ils ont laissé ses habits. 499 00:45:14,709 --> 00:45:16,297 Ils ont cassé son téléphone. 500 00:45:17,273 --> 00:45:18,299 On l'a perdue. 501 00:45:19,204 --> 00:45:21,004 On sait qui la tient. 502 00:45:21,728 --> 00:45:23,345 Les affaires reprennent. 503 00:45:23,595 --> 00:45:25,055 Elle est toute seule. 504 00:45:27,368 --> 00:45:29,062 Elle l'a toujours été. 505 00:45:56,944 --> 00:45:58,380 Enlevez-la. 506 00:46:06,012 --> 00:46:07,598 Vous semblez en forme. 507 00:46:08,857 --> 00:46:10,457 Ça doit être le yoga.