1
00:00:00,125 --> 00:00:02,552
Homeland Team
sous-titres.eu & U-sub.net
2
00:01:14,032 --> 00:01:16,208
{\fad(250,1000)}Saison 3 Épisode 06
Still positive
3
00:01:18,494 --> 00:01:20,027
Précédemment...
4
00:01:20,277 --> 00:01:22,874
Je te propose de nous rejoindre
dans une opération en cours.
5
00:01:23,124 --> 00:01:24,167
Carrie et moi.
6
00:01:24,417 --> 00:01:26,628
La dénoncer devant le Sénat...
7
00:01:26,878 --> 00:01:30,215
L'agent dont il est question
est bipolaire.
8
00:01:30,465 --> 00:01:32,175
La faire interner...
9
00:01:32,425 --> 00:01:33,927
C'est un coup monté !
10
00:01:34,177 --> 00:01:36,304
De la comédie.
Ça faisait partie du plan.
11
00:01:36,554 --> 00:01:37,681
Putain...
12
00:01:37,931 --> 00:01:39,158
Il y a deux jours,
13
00:01:39,408 --> 00:01:41,851
le chef adjoint des services iraniens
a mordu à l'hameçon.
14
00:01:42,101 --> 00:01:44,437
On pense qu'il arrive.
15
00:01:44,687 --> 00:01:47,065
- Dana a disparu ?
- Oui, il y a trois jours.
16
00:01:47,315 --> 00:01:50,276
Elle a volé ma voiture,
fait sortir son copain de la clinique.
17
00:01:50,526 --> 00:01:53,341
Ses parents veulent lui éviter
une inculpation pour homicide.
18
00:01:53,738 --> 00:01:56,447
Je veux pas qu'on me mente.
Tu m'as menti.
19
00:01:57,617 --> 00:02:00,328
J'ai parlé au président, hier.
Il s'inquiète.
20
00:02:00,578 --> 00:02:04,207
Il envisage de changer
les méthodes des Renseignements.
21
00:02:04,457 --> 00:02:06,446
Je ferai ce qu'il faut.
22
00:02:06,696 --> 00:02:10,714
Je ne dévierai pas de ma ligne,
quitte à me priver de votre soutien.
23
00:02:10,964 --> 00:02:13,373
Je crains, vieil ami,
que vous ayez mal compris.
24
00:02:14,058 --> 00:02:16,136
C'est moi qui serai nommé directeur.
25
00:02:23,248 --> 00:02:24,477
Je t'attendais pas.
26
00:02:24,727 --> 00:02:26,938
Voici Alain Bernard.
27
00:02:31,901 --> 00:02:33,268
La surveillance a repris.
28
00:02:34,854 --> 00:02:36,197
Pas un bruit.
29
00:02:36,721 --> 00:02:37,907
Tu la vois ?
30
00:02:38,157 --> 00:02:41,119
Aucune trace de Carrie,
je suis trop loin.
31
00:02:44,038 --> 00:02:45,039
J'y vais.
32
00:02:46,082 --> 00:02:47,292
N'y va pas.
33
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
Elle a disparu.
34
00:02:52,755 --> 00:02:54,966
- On l'a perdue.
- On sait qui la tient.
35
00:02:55,216 --> 00:02:56,745
Les affaires reprennent.
36
00:02:56,995 --> 00:03:00,656
- Elle est toute seule.
- Elle l'a toujours été.
37
00:03:00,906 --> 00:03:02,087
Enlevez-la.
38
00:03:39,153 --> 00:03:41,513
{\pos(192,230)}Les caméras de surveillance
montrent trois hommes
39
00:03:41,763 --> 00:03:45,237
{\pos(192,230)}quitter Washington avec Carrie
dans une Dodge vers 1 h 34 du matin.
40
00:03:46,142 --> 00:03:49,729
{\pos(192,230)}Fausses plaques, véhicule volé.
Montre-lui les images satellite.
41
00:03:51,948 --> 00:03:53,066
{\pos(192,230)}Un instant.
42
00:03:55,057 --> 00:03:56,486
{\pos(192,230)}- En retard.
- Désolé.
43
00:03:56,736 --> 00:03:58,009
{\pos(192,230)}Le taxi s'est perdu.
44
00:03:58,259 --> 00:04:01,032
{\pos(192,230)}Tu as pris un taxi pour venir
dans une planque de la CIA ?
45
00:04:01,282 --> 00:04:02,554
{\pos(192,230)}C'est une blague.
46
00:04:03,106 --> 00:04:06,346
{\pos(192,230)}Je bossais en Géorgie,
je suis venu aussi vite que possible.
47
00:04:09,457 --> 00:04:12,235
{\pos(192,230)}- J'attends.
- J'essaie d'envoyer les images.
48
00:04:15,870 --> 00:04:18,883
{\pos(192,220)}La voiture est entrée dans un parking
six minutes plus tard.
49
00:04:19,339 --> 00:04:21,841
14 minutes après,
il a pris le périphérique,
50
00:04:22,091 --> 00:04:25,223
puis la direction du nord
vers Germantown.
51
00:04:25,473 --> 00:04:28,896
Arrêt dans une station-service.
Trois hommes emmènent Carrie.
52
00:04:29,486 --> 00:04:31,104
Là, on a plus d'images.
53
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
La station a des caméras ?
54
00:04:33,648 --> 00:04:36,860
{\pos(192,230)}Seulement aux pompes,
aux caisses et aux toilettes.
55
00:04:37,110 --> 00:04:38,069
La voiture ?
56
00:04:38,319 --> 00:04:41,239
{\pos(192,230)}Ils n'y sont pas retournés.
Elle n'a pas bougé depuis six heures.
57
00:04:43,293 --> 00:04:44,409
On l'a perdue.
58
00:04:46,325 --> 00:04:49,914
Et si on examinait la voiture
pour chercher des empreintes ?
59
00:04:50,621 --> 00:04:53,626
Non, on ne fait rien
qui puisse compromettre Carrie.
60
00:04:54,211 --> 00:04:55,212
Bien.
61
00:04:57,053 --> 00:04:58,085
Poursuivez.
62
00:05:35,143 --> 00:05:37,629
D'abord, je veux m'excuser
63
00:05:37,879 --> 00:05:40,506
pour les précautions
que nous avons dû prendre.
64
00:05:42,189 --> 00:05:43,349
Je comprends.
65
00:05:44,385 --> 00:05:47,032
Si nous devons commencer
une vraie relation,
66
00:05:48,111 --> 00:05:51,466
nous devons d'abord instaurer
un élément primordial.
67
00:05:52,175 --> 00:05:53,102
La confiance.
68
00:06:02,224 --> 00:06:03,154
Prête ?
69
00:06:06,767 --> 00:06:08,493
Sommes-nous en mars ?
70
00:06:11,194 --> 00:06:12,512
Êtes-vous mariée ?
71
00:06:15,759 --> 00:06:17,043
Vous savez qui je suis ?
72
00:06:19,174 --> 00:06:20,251
Majid Javadi.
73
00:06:21,349 --> 00:06:24,328
Commandant adjoint
du service de Renseignement iranien.
74
00:06:52,224 --> 00:06:53,903
Il s'appelle Alain Bernard.
75
00:06:54,920 --> 00:06:57,375
Il a pas dormi là,
si tu te poses la question.
76
00:06:57,625 --> 00:06:59,294
Pas très français de sa part.
77
00:07:01,489 --> 00:07:03,078
On s'est rencontrés à Bombay.
78
00:07:03,677 --> 00:07:06,380
Il écrivait un article
sur la corruption dans la police.
79
00:07:06,842 --> 00:07:08,553
Ne te justifie pas.
80
00:07:09,863 --> 00:07:11,389
Tu peux me regarder ?
81
00:07:19,274 --> 00:07:21,251
J'ai rien fait de mal.
82
00:07:21,501 --> 00:07:23,045
Quand je l'ai rencontré,
83
00:07:24,241 --> 00:07:25,308
toi et moi...
84
00:07:26,137 --> 00:07:27,541
on était séparés.
85
00:07:28,447 --> 00:07:29,797
C'était ta décision.
86
00:07:30,572 --> 00:07:31,684
Pas la mienne.
87
00:07:33,256 --> 00:07:35,245
Quand tout s'est écroulé
autour de toi,
88
00:07:36,543 --> 00:07:37,832
j'ai accouru.
89
00:07:39,331 --> 00:07:40,332
C'est vrai.
90
00:07:42,252 --> 00:07:44,297
Mais j'ai laissé
quelque chose là-bas.
91
00:07:45,281 --> 00:07:47,196
Je commençais une nouvelle vie.
92
00:07:47,859 --> 00:07:49,260
Tu es amoureuse de lui ?
93
00:07:51,367 --> 00:07:52,368
Dis-moi.
94
00:07:53,127 --> 00:07:55,722
- Ne fais pas ça.
- Tu l'aimes ?
95
00:07:57,598 --> 00:08:00,086
On passe du bon temps,
et il me fait rire.
96
00:08:00,336 --> 00:08:01,856
Il illumine mes journées.
97
00:08:03,443 --> 00:08:05,443
Au moins, je suis fixé.
98
00:08:16,120 --> 00:08:17,442
Il faut que tu saches
99
00:08:17,692 --> 00:08:20,300
que le président
nomme Andrew Lockhart,
100
00:08:21,626 --> 00:08:24,170
au poste de directeur de la CIA.
101
00:08:26,859 --> 00:08:28,132
C'est arrivé quand ?
102
00:08:30,081 --> 00:08:31,489
Rien ne s'est passé.
103
00:08:32,862 --> 00:08:35,340
Je n'ai jamais été
vraiment dans la course.
104
00:08:38,704 --> 00:08:40,845
- Je suis désolée.
- Ne le sois pas.
105
00:08:41,471 --> 00:08:42,556
Je vais bien.
106
00:08:44,096 --> 00:08:45,097
Bon sang...
107
00:08:45,803 --> 00:08:50,339
Arrête avec ce détachement
et mets-toi en colère.
108
00:08:50,589 --> 00:08:52,240
Énerve-toi contre moi.
109
00:08:53,579 --> 00:08:55,368
Je n'ai rien à revendiquer.
110
00:08:55,853 --> 00:08:57,011
Bien sûr que si.
111
00:08:58,411 --> 00:08:59,997
Tu le sais forcément.
112
00:09:03,088 --> 00:09:04,502
Plus maintenant.
113
00:09:19,266 --> 00:09:21,178
Vous travaillez encore pour la CIA ?
114
00:09:24,146 --> 00:09:25,481
Vous êtes analyste.
115
00:09:27,014 --> 00:09:28,276
Officier de terrain.
116
00:09:28,988 --> 00:09:29,986
Une espionne.
117
00:09:31,749 --> 00:09:33,705
En disponibilité administrative.
118
00:09:37,093 --> 00:09:39,831
Quelqu'un sait qu'on se rencontre ?
119
00:09:49,619 --> 00:09:53,801
Êtes-vous capable de me fournir
des informations sur la CIA ?
120
00:09:59,745 --> 00:10:01,767
J'ai dit que j'étais prête à discuter
121
00:10:02,017 --> 00:10:04,541
de certains points
dans certaines circonstances.
122
00:10:04,791 --> 00:10:06,312
Oui ou non ?
123
00:10:09,599 --> 00:10:11,476
Je veux un tête-à-tête avec vous.
124
00:10:11,726 --> 00:10:14,489
Ces hommes me mettent mal à l'aise.
125
00:10:15,238 --> 00:10:16,449
Faites-leur confiance.
126
00:10:18,472 --> 00:10:20,203
Comme vous me faites confiance.
127
00:10:46,368 --> 00:10:48,228
La machine dit que vous mentez.
128
00:10:59,743 --> 00:11:01,160
On est vraiment seuls ?
129
00:11:02,212 --> 00:11:03,655
Quelqu'un nous écoute ?
130
00:11:04,434 --> 00:11:06,056
Personne ne nous écoute.
131
00:11:06,306 --> 00:11:07,750
On essaye à nouveau ?
132
00:11:13,240 --> 00:11:14,241
C'est fini.
133
00:11:17,308 --> 00:11:18,757
Que faites-vous ?
134
00:11:20,003 --> 00:11:22,291
Il est temps de parler
de Nassir Hejazi.
135
00:11:24,660 --> 00:11:25,726
Gardien de but
136
00:11:25,976 --> 00:11:28,566
en 1978 pour l'Iran
à la Coupe du monde.
137
00:11:29,353 --> 00:11:32,738
Vous avez utilisé son nom
pour détourner 45 millions
138
00:11:32,988 --> 00:11:34,860
des gardiens de la révolution.
139
00:11:36,123 --> 00:11:38,635
Vous voilà un ennemi de votre nation.
140
00:12:28,364 --> 00:12:30,105
Bravo, Mlle Mathison.
141
00:12:31,568 --> 00:12:32,892
Vous êtes très forte.
142
00:12:37,007 --> 00:12:38,255
Dites-moi...
143
00:12:39,224 --> 00:12:42,878
Quand avez-vous monté ce plan,
Saul et vous ?
144
00:12:44,519 --> 00:12:46,811
Vous avez attaqué la CIA
le 12 décembre.
145
00:12:47,537 --> 00:12:50,186
Dans la nuit,
on a commencé à y travailler.
146
00:12:51,383 --> 00:12:53,823
Si vous pensez vous enfuir
ou me tuer, oubliez.
147
00:12:54,360 --> 00:12:57,276
Vous n'êtes pas assez nombreux.
Vous ne sortirez pas d'ici.
148
00:13:00,016 --> 00:13:02,537
Pourquoi suis-je toujours libre ?
149
00:13:03,532 --> 00:13:05,493
Saul voudrait vous parler avant.
150
00:13:06,813 --> 00:13:08,761
Il vous a utilisée comme appât.
151
00:13:12,115 --> 00:13:14,203
Après toutes ces années,
152
00:13:14,672 --> 00:13:17,171
il met toujours
la vie des autres en danger.
153
00:13:21,311 --> 00:13:24,382
Dites à vos hommes
que vous avez réussi à me recruter.
154
00:13:24,810 --> 00:13:26,138
Et vous verrez Saul.
155
00:13:26,715 --> 00:13:27,765
Maintenant ?
156
00:13:29,179 --> 00:13:30,810
Vous pouvez finir votre cigarette.
157
00:13:32,001 --> 00:13:36,357
Que je vous quitte aussi rapidement
risque d'éveiller les soupçons.
158
00:13:37,252 --> 00:13:39,902
- Vous trouverez une solution.
- Je connais mes hommes.
159
00:13:40,152 --> 00:13:42,071
- Je les ai formés.
- Vous dirigez.
160
00:13:42,321 --> 00:13:43,491
Ils obéissent.
161
00:13:51,144 --> 00:13:54,437
Je devais vous faire passer
au détecteur de mensonges
162
00:13:54,687 --> 00:13:58,149
et vous donner une mission simple
en cas de succès.
163
00:13:58,659 --> 00:14:01,219
C'est comme cela que l'on recrute.
164
00:14:01,709 --> 00:14:05,553
Je ne pourrais pas expliquer
un tel changement de procédure.
165
00:14:09,921 --> 00:14:11,262
Que proposez-vous ?
166
00:14:14,956 --> 00:14:18,544
Je vous ai demandé de trouver
un renseignement de grande valeur,
167
00:14:18,794 --> 00:14:21,110
que vous nous fourniriez
personnellement.
168
00:14:21,734 --> 00:14:23,988
De grande valeur ?
Comme quoi ?
169
00:14:24,782 --> 00:14:28,599
Le dossier sur les six assassinats
170
00:14:28,849 --> 00:14:32,126
perpétrés par la CIA
à travers le monde
171
00:14:32,376 --> 00:14:34,874
en réponse à l'attentat.
172
00:14:39,619 --> 00:14:41,422
Je peux l'avoir cet après-midi.
173
00:14:42,959 --> 00:14:44,633
- Si vite ?
- Je suis très douée.
174
00:14:44,883 --> 00:14:47,511
Sinon, pourquoi vouloir me recruter ?
175
00:14:48,217 --> 00:14:50,133
À 15 h, dans sept heures.
176
00:14:51,806 --> 00:14:52,808
Où ça ?
177
00:14:53,058 --> 00:14:56,592
Première sortie sur la 270,
il y a un café...
178
00:14:56,842 --> 00:14:58,981
Au café de Raffi.
Immanquable.
179
00:14:59,231 --> 00:15:01,070
Pourquoi pas la gare Falls Church ?
180
00:15:01,320 --> 00:15:02,889
Je vous l'ai imposé.
181
00:15:03,752 --> 00:15:05,821
La 270, première sortie.
182
00:15:06,071 --> 00:15:07,354
Au café de Raffi.
183
00:15:08,929 --> 00:15:10,451
- Attendez ici.
- Faites vite.
184
00:15:15,457 --> 00:15:18,800
Saul aurait dû vous dire
qu'il faut me traiter avec respect.
185
00:15:33,501 --> 00:15:36,291
Il me faut les relevés bancaires
du Venezuela.
186
00:15:58,065 --> 00:15:58,958
Allons-y.
187
00:16:09,501 --> 00:16:10,511
Par ici.
188
00:16:11,903 --> 00:16:12,904
Allez.
189
00:16:13,541 --> 00:16:15,262
Où est M. Javadi ?
190
00:16:22,585 --> 00:16:24,455
Je dois lui parler avant de partir.
191
00:16:24,705 --> 00:16:25,721
Montez.
192
00:16:41,569 --> 00:16:42,940
Je les mets où ?
193
00:16:44,542 --> 00:16:46,391
Les relevés bancaires du Venezuela.
194
00:16:53,566 --> 00:16:54,722
C'est Javadi ?
195
00:16:56,731 --> 00:16:59,476
Dans un restaurant à Téhéran
avec nos femmes.
196
00:17:03,445 --> 00:17:04,690
Vous étiez amis ?
197
00:17:05,589 --> 00:17:08,906
Nous étions de jeunes officiers
au moment de la chute du Shah.
198
00:17:09,156 --> 00:17:10,529
Période difficile.
199
00:17:11,669 --> 00:17:12,698
Qui est-ce ?
200
00:17:13,291 --> 00:17:14,600
Sanjar Hootan.
201
00:17:15,059 --> 00:17:17,459
Un professeur de sciences politiques
à Téhéran.
202
00:17:17,709 --> 00:17:19,050
Un de vos agents ?
203
00:17:19,538 --> 00:17:22,076
Un des quatre que j'ai recrutés
avant la révolution.
204
00:17:23,601 --> 00:17:25,411
Là, c'est Tal'at Basari.
205
00:17:25,661 --> 00:17:28,631
Une pianiste, dont le cousin
était lié à Khomeini.
206
00:17:29,839 --> 00:17:31,675
Pourquoi s'intéresser à eux ?
207
00:17:34,677 --> 00:17:38,599
Je devais les exfiltrer d'Iran
après la révolution.
208
00:17:39,810 --> 00:17:42,561
Leurs vies étaient menacées.
Javadi m'a proposé son aide.
209
00:17:42,811 --> 00:17:45,882
Il a proposé une planque de la SAVAK
près de l'aéroport,
210
00:17:46,132 --> 00:17:48,442
le temps de régler la paperasse
à l'ambassade.
211
00:17:48,692 --> 00:17:49,735
C'était quand ?
212
00:17:49,985 --> 00:17:52,289
En mai 1979.
213
00:17:53,114 --> 00:17:55,381
Le pays était en pleine révolution.
214
00:17:56,492 --> 00:17:58,891
Les rues
étaient aux mains de Khomeini.
215
00:17:59,788 --> 00:18:01,802
Il essayait d'asseoir son pouvoir.
216
00:18:03,614 --> 00:18:04,917
Que s'est-il passé ?
217
00:18:07,564 --> 00:18:09,428
Quand je suis arrivé à la planque...
218
00:18:12,114 --> 00:18:15,323
leurs corps étaient alignés
côte à côte sur la moquette.
219
00:18:17,248 --> 00:18:20,557
Je leur avais promis la protection
du gouvernement américain.
220
00:18:22,240 --> 00:18:24,687
Ils n'ont eu
qu'une balle dans la tête.
221
00:18:28,685 --> 00:18:30,421
C'était son ticket d'entrée
222
00:18:30,940 --> 00:18:33,539
pour les services de sécurité
du nouveau régime.
223
00:18:35,108 --> 00:18:38,543
Je suis rentré à Washington
et j'ai remis ma démission.
224
00:18:40,289 --> 00:18:42,538
Non seulement
mes hommes étaient morts,
225
00:18:43,196 --> 00:18:46,445
mais un homme que je croyais connaître
était devenu un animal.
226
00:18:48,215 --> 00:18:49,619
Devant mes yeux.
227
00:18:51,727 --> 00:18:53,716
Cette opération,
c'est votre revanche.
228
00:18:56,615 --> 00:19:00,356
Je l'ai eue quatre mois après.
J'ai exfiltré sa femme et son fils.
229
00:19:04,902 --> 00:19:05,903
C'est elle.
230
00:19:06,506 --> 00:19:07,563
Fariba.
231
00:19:13,870 --> 00:19:15,371
Ça ne sera pas facile.
232
00:19:21,805 --> 00:19:24,719
Retourner un agent secret
contre son pays,
233
00:19:26,758 --> 00:19:29,752
c'est la chose la plus incertaine
et délicate.
234
00:19:30,310 --> 00:19:32,001
Mais on y arrivera, non ?
235
00:19:32,251 --> 00:19:34,131
Vous êtes en position de force.
236
00:19:35,757 --> 00:19:37,409
Honnêtement, je ne sais pas.
237
00:19:38,776 --> 00:19:41,096
Certains s'entêtent et refusent.
238
00:19:43,698 --> 00:19:45,845
Et c'est quelqu'un de très têtu.
239
00:20:22,885 --> 00:20:23,889
Descendez.
240
00:21:04,176 --> 00:21:05,013
Ça va ?
241
00:21:05,263 --> 00:21:06,557
J'ai besoin de toi.
242
00:21:06,970 --> 00:21:08,227
Pour quoi faire ?
243
00:21:08,477 --> 00:21:09,643
Tout va bien ?
244
00:21:11,280 --> 00:21:12,611
C'est quoi ?
245
00:21:17,403 --> 00:21:19,027
Tu veux changer de nom ?
246
00:21:20,441 --> 00:21:22,249
Je peux plus être Dana Brody.
247
00:21:24,517 --> 00:21:26,525
J'ai pris rendez-vous au tribunal.
248
00:21:28,688 --> 00:21:30,330
Quel nom tu vas prendre ?
249
00:21:30,693 --> 00:21:31,694
Lazaro.
250
00:21:33,140 --> 00:21:34,126
Comme moi ?
251
00:21:35,884 --> 00:21:36,962
Ça te dérange ?
252
00:21:41,955 --> 00:21:43,135
C'est pour quand ?
253
00:21:43,385 --> 00:21:46,073
Ils ont un créneau dans une heure,
en fait.
254
00:21:47,912 --> 00:21:49,349
Tu pourrais m'emmener ?
255
00:21:52,920 --> 00:21:54,146
S'il te plaît.
256
00:22:09,524 --> 00:22:10,370
Tu es où ?
257
00:22:11,351 --> 00:22:12,289
Chez moi.
258
00:22:12,952 --> 00:22:14,440
Il a pas voulu me suivre.
259
00:22:14,690 --> 00:22:16,752
Il a dit que c'était trop risqué.
260
00:22:17,002 --> 00:22:18,545
J'ai organisé un rendez-vous.
261
00:22:18,795 --> 00:22:20,380
Il devait venir sans délai.
262
00:22:20,630 --> 00:22:21,966
Je sais bien.
263
00:22:22,216 --> 00:22:24,184
Mais son refus est légitime.
264
00:22:24,434 --> 00:22:26,189
J'ai dû improviser.
265
00:22:28,056 --> 00:22:29,056
Vous étiez où ?
266
00:22:30,845 --> 00:22:32,059
Tu le sais pas ?
267
00:22:36,082 --> 00:22:37,105
On t'a perdue.
268
00:22:37,355 --> 00:22:38,815
C'était une éventualité.
269
00:22:40,458 --> 00:22:41,483
Poursuis.
270
00:22:43,258 --> 00:22:45,405
2767 Green Meadow Drive,
271
00:22:45,863 --> 00:22:48,975
country club de Stone Hearth,
au coin nord-est du 9e green.
272
00:22:49,225 --> 00:22:50,994
Pointe le drone à cette adresse.
273
00:22:51,244 --> 00:22:52,788
Javadi peut être n'importe où.
274
00:22:53,038 --> 00:22:55,004
Il n'aura pas bougé, j'en suis sûr.
275
00:22:55,254 --> 00:22:57,425
Il n'était pas sous surveillance.
276
00:22:57,675 --> 00:22:59,503
Il n'en sait rien.
277
00:22:59,753 --> 00:23:01,630
Comment il a réagi sur le moment ?
278
00:23:02,969 --> 00:23:05,161
Son regard s'est perdu dans le vide.
279
00:23:06,250 --> 00:23:08,205
Puis il s'est mis à se tortiller
280
00:23:08,455 --> 00:23:09,888
et il s'est repris.
281
00:23:10,774 --> 00:23:13,308
- Il a aussi parlé un peu de toi.
- Il a dit quoi ?
282
00:23:15,593 --> 00:23:17,962
Qu'étant donné la nature risquée
de l'opération,
283
00:23:18,212 --> 00:23:19,648
tu n'avais pas changé.
284
00:23:19,898 --> 00:23:22,048
Où et quand devez-vous
vous retrouver ?
285
00:23:22,298 --> 00:23:24,361
Route 270, sortie 1, à 15 h.
286
00:23:24,611 --> 00:23:26,822
Il veut le dossier
sur la dissolution de son réseau.
287
00:23:28,125 --> 00:23:30,158
On s'occupe d'en faire un faux.
288
00:23:31,081 --> 00:23:33,161
Le drone est au-dessus du golf.
289
00:23:34,874 --> 00:23:35,789
Alors ?
290
00:23:36,039 --> 00:23:39,566
Rien ne bouge à l'extérieur.
Je vois pas l'intérieur.
291
00:23:39,816 --> 00:23:41,804
On doit repérer Javadi sur place.
292
00:23:42,054 --> 00:23:44,047
Ils ne doivent pas nous repérer.
293
00:23:44,575 --> 00:23:45,599
Pas question.
294
00:23:45,849 --> 00:23:47,509
Tu es sûr qu'il est là ?
295
00:23:47,759 --> 00:23:48,802
Je le connais.
296
00:23:49,052 --> 00:23:51,221
Il ne pense qu'à survivre.
297
00:23:51,758 --> 00:23:55,077
Il ne prendra pas
de risques inconsidérés.
298
00:23:55,327 --> 00:23:58,228
Tu ne penses pas
qu'il ait pu changer un peu ?
299
00:23:58,916 --> 00:24:00,684
Il se rendra au rendez-vous.
300
00:24:01,976 --> 00:24:03,689
En attendant, repose-toi.
301
00:24:03,939 --> 00:24:07,487
Quinn t'apportera le faux dossier
et te servira de renfort au rendez-vous.
302
00:24:08,394 --> 00:24:10,054
J'espère que tu as raison.
303
00:24:10,657 --> 00:24:13,153
J'ai raison.
Repose-toi, tu le mérites.
304
00:26:16,210 --> 00:26:20,162
Le directeur s'excuse de son absence
et m'a demandé de le remplacer.
305
00:26:23,118 --> 00:26:24,268
Je vous suis.
306
00:26:28,562 --> 00:26:29,923
Où est le directeur ?
307
00:26:30,405 --> 00:26:33,136
Je l'ignore.
Il ne m'en a pas informé.
308
00:26:34,961 --> 00:26:39,111
Je suis très heureux
d'avoir l'opportunité de vous voir.
309
00:26:41,439 --> 00:26:42,681
C'est réciproque.
310
00:26:52,385 --> 00:26:53,570
Puis-je être franc ?
311
00:26:54,189 --> 00:26:55,238
Bien sûr.
312
00:26:56,357 --> 00:26:59,201
La CIA est dans un piteux état.
313
00:27:00,568 --> 00:27:01,620
Apparemment,
314
00:27:01,870 --> 00:27:03,738
elle court droit à sa perte.
315
00:27:04,341 --> 00:27:05,749
À cause de mauvais choix
316
00:27:05,999 --> 00:27:07,754
et d'une horrible direction.
317
00:27:08,865 --> 00:27:13,590
Espérons que vous êtes le réformateur
que votre parcours semble indiquer.
318
00:27:15,069 --> 00:27:18,113
Donc, vous êtes d'accord
sur la nécessité de changer,
319
00:27:18,363 --> 00:27:19,679
même si c'est pénible.
320
00:27:20,158 --> 00:27:22,910
Étant donné l'attaque
qu'on vient de nous infliger,
321
00:27:23,160 --> 00:27:24,100
je le suis.
322
00:27:25,250 --> 00:27:26,436
Comment l'expliquer ?
323
00:27:27,210 --> 00:27:28,480
C'est du passé.
324
00:27:28,953 --> 00:27:30,899
Je m'intéresse plutôt à l'avenir.
325
00:27:32,882 --> 00:27:36,669
L'avenir demande
qu'on se réapproprie le respect
326
00:27:37,151 --> 00:27:38,228
et la crainte
327
00:27:38,811 --> 00:27:41,910
que cette agence
suscitait auparavant.
328
00:27:42,707 --> 00:27:45,195
À l'image
de ce que vous avez pu accomplir
329
00:27:45,445 --> 00:27:46,728
en Somalie,
330
00:27:46,978 --> 00:27:48,535
en Libye ou en Ouganda.
331
00:27:51,165 --> 00:27:52,727
Je peux être utile ?
332
00:27:55,640 --> 00:27:58,288
Je serai confirmé dans douze jours.
333
00:27:59,454 --> 00:28:02,681
Je ne veux pas de surprises
lors de mon premier jour.
334
00:28:04,490 --> 00:28:05,833
Pas de révélations.
335
00:28:06,796 --> 00:28:08,467
Pas de conflits irrésolus.
336
00:28:09,264 --> 00:28:10,943
Pas d'autre sergent Brody
337
00:28:12,280 --> 00:28:13,775
ou de Carrie Mathison.
338
00:28:16,364 --> 00:28:17,707
Dieu nous en garde.
339
00:28:25,919 --> 00:28:27,956
C'est moi.
Je suis dehors.
340
00:28:28,744 --> 00:28:29,541
Attends.
341
00:28:37,732 --> 00:28:40,024
- T'es en avance.
- Vaut mieux avoir de la marge.
342
00:28:40,274 --> 00:28:41,386
T'as dormi ?
343
00:28:41,858 --> 00:28:42,859
Un peu.
344
00:28:43,346 --> 00:28:44,779
Du neuf sur Javadi ?
345
00:28:45,029 --> 00:28:48,892
On a repéré une voiture au golf,
une heure après ton appel.
346
00:28:49,142 --> 00:28:50,729
On sait si Javadi y est ?
347
00:28:51,347 --> 00:28:53,440
- Non.
- Donc, on s'en fout, de la caisse.
348
00:28:55,079 --> 00:28:56,192
T'as le dossier ?
349
00:28:58,631 --> 00:29:01,698
Les preuves sur la façon
dont on a éliminé les six cibles.
350
00:29:01,948 --> 00:29:03,873
Aucune source mentionnée,
351
00:29:04,123 --> 00:29:07,454
mais assez pour que Téhéran sache
que Javadi t'a bien choisie.
352
00:29:07,989 --> 00:29:09,039
S'il vient.
353
00:29:09,627 --> 00:29:10,827
Saul le pense.
354
00:29:19,757 --> 00:29:22,007
- Je sais à quoi tu penses.
- Non.
355
00:29:23,806 --> 00:29:26,306
Brody est l'ennemi public numéro un.
356
00:29:26,556 --> 00:29:28,975
Tu le recherches,
car c'est ton travail.
357
00:29:33,876 --> 00:29:35,440
Un nouveau, donne-moi l'ancien.
358
00:29:40,111 --> 00:29:41,112
Allons-y.
359
00:29:48,149 --> 00:29:49,865
L-A-Z-A-R-O.
360
00:29:50,115 --> 00:29:51,081
Lazaro.
361
00:29:51,331 --> 00:29:52,957
On garde le prénom ?
362
00:29:57,792 --> 00:29:59,047
C'est long ?
363
00:30:00,271 --> 00:30:01,549
Trois à six semaines.
364
00:30:02,380 --> 00:30:05,693
Ça fera 41,14 dollars,
s'il vous plaît.
365
00:30:05,943 --> 00:30:07,293
J'ai de l'argent.
366
00:30:16,213 --> 00:30:17,238
C'est tout ?
367
00:30:18,044 --> 00:30:19,431
Signez juste ici.
368
00:30:21,902 --> 00:30:22,903
Quel nom ?
369
00:30:23,153 --> 00:30:25,753
Nom de naissance,
sous le mot "Demandeur".
370
00:30:43,381 --> 00:30:45,009
Tu as l'air adorable.
371
00:30:46,260 --> 00:30:47,893
Tu dois tenir de ta mère.
372
00:30:51,562 --> 00:30:53,935
Je ne peux pas imaginer
ce que vous vivez.
373
00:30:56,780 --> 00:30:58,440
Puis-je prier pour vous ?
374
00:30:59,169 --> 00:31:00,212
Bien sûr.
375
00:31:00,462 --> 00:31:01,526
Merci beaucoup.
376
00:31:02,111 --> 00:31:03,278
Dieu vous bénisse.
377
00:31:05,849 --> 00:31:07,399
Rentrons à la maison.
378
00:31:19,476 --> 00:31:20,962
- Bonne chance.
- Merci.
379
00:31:21,212 --> 00:31:23,173
Assieds-toi à la fenêtre,
que je te voie.
380
00:31:30,426 --> 00:31:31,848
Javadi se déplace ?
381
00:31:32,098 --> 00:31:34,225
Pas encore.
Tout est calme.
382
00:31:34,475 --> 00:31:36,561
Il vérifie ses options à l'abri.
383
00:31:36,811 --> 00:31:38,989
- Je ferais pareil.
- Il risque d'être en retard.
384
00:31:39,239 --> 00:31:40,957
Il nous démontre quelque chose.
385
00:31:41,207 --> 00:31:42,150
Quoi donc ?
386
00:31:42,400 --> 00:31:45,069
Je suis à ta merci,
mais je ne serai jamais ta salope.
387
00:31:46,987 --> 00:31:48,406
Il y a du mouvement.
388
00:31:50,700 --> 00:31:51,659
C'est lui.
389
00:31:52,232 --> 00:31:53,732
Il monte en voiture.
390
00:31:59,125 --> 00:32:00,452
Il va vers l'ouest,
391
00:32:00,968 --> 00:32:02,170
il prend la 270.
392
00:32:04,048 --> 00:32:05,340
Jusqu'ici, ça va.
393
00:32:05,917 --> 00:32:06,966
Je dois répondre.
394
00:32:07,374 --> 00:32:08,965
Sois prête, on y est.
395
00:32:11,716 --> 00:32:12,869
Passez-le-moi.
396
00:32:14,092 --> 00:32:15,141
Alors, Lockhart ?
397
00:32:15,391 --> 00:32:16,643
Déçu de pas te voir.
398
00:32:16,893 --> 00:32:19,870
- J'imagine.
- Mais la réunion fut productive.
399
00:32:21,049 --> 00:32:22,232
Rien de particulier ?
400
00:32:22,482 --> 00:32:24,776
Il cherche ses repères
avant le grand jour.
401
00:32:25,026 --> 00:32:25,860
Bien sûr.
402
00:32:26,110 --> 00:32:28,655
Il souhaite
une calme passation de pouvoir.
403
00:32:29,882 --> 00:32:30,865
Il a dit ça ?
404
00:32:31,606 --> 00:32:34,369
Tout en respectant
ton travail accompli.
405
00:32:36,289 --> 00:32:37,789
On a besoin de vous.
406
00:32:38,428 --> 00:32:39,374
J'y vais.
407
00:32:47,039 --> 00:32:50,601
Il allait vers le sud sur la 270,
mais il a pris la sortie 9.
408
00:32:50,851 --> 00:32:51,886
Où est Carrie ?
409
00:32:52,136 --> 00:32:54,631
- Sortie 1.
- Il pourrait prendre de l'essence.
410
00:32:54,881 --> 00:32:55,974
Apparemment, non.
411
00:32:56,224 --> 00:32:57,517
Va sur la rocade.
412
00:32:57,767 --> 00:33:00,167
- Intercepte-le vers le nord.
- Reçu.
413
00:33:10,154 --> 00:33:11,739
Il tourne vers l'est,
414
00:33:13,332 --> 00:33:14,659
vers Mulberry Road.
415
00:33:18,830 --> 00:33:20,206
Une zone résidentielle.
416
00:33:20,456 --> 00:33:22,851
Petites rues.
Beaucoup d'arbres.
417
00:33:23,751 --> 00:33:25,853
Vérifie si des Iraniens y vivent.
418
00:33:26,103 --> 00:33:27,547
Du profilage racial ?
419
00:33:27,797 --> 00:33:29,883
Le FBI appelle ça
la gestion du territoire.
420
00:33:30,133 --> 00:33:33,595
- Je vérifie leur base de données.
- Je m'en occupe, restez sur Javadi.
421
00:33:35,388 --> 00:33:36,861
Il a beaucoup ralenti.
422
00:33:39,736 --> 00:33:41,185
Que cherche-t-il ?
423
00:33:55,998 --> 00:33:56,926
Il s'arrête.
424
00:33:57,994 --> 00:33:59,757
Au 1426 Longhill Road.
425
00:34:12,622 --> 00:34:15,970
C'est la maison de Vincent Carlyle.
426
00:34:16,220 --> 00:34:18,322
Il la loue
via ACB Property Management.
427
00:34:18,572 --> 00:34:19,766
Qui est le bailleur ?
428
00:34:22,991 --> 00:34:26,147
La maison est louée
par Susan Roberts,
429
00:34:26,397 --> 00:34:28,161
expert-comptable à Annandale.
430
00:34:28,411 --> 00:34:31,061
Attendez, Roberts n'est pas
son nom d'épouse.
431
00:34:31,480 --> 00:34:34,197
Le bail a été signé
par son ex-mari...
432
00:34:35,077 --> 00:34:38,117
Nasser Javadi.
Ils ont un fils de 2 ans, Behrouz.
433
00:34:38,367 --> 00:34:39,744
Où es-tu, Carrie ?
434
00:34:39,994 --> 00:34:42,205
J'ai passé la sortie 8,
on est à cinq minutes.
435
00:34:42,455 --> 00:34:44,457
- Il sort.
- Il ne doit pas rentrer.
436
00:34:45,239 --> 00:34:47,794
Empêche-le d'entrer dans la maison,
reçu ?
437
00:34:48,044 --> 00:34:49,045
Reçu.
438
00:34:50,035 --> 00:34:51,650
Pour l'amour de Dieu,
439
00:34:52,006 --> 00:34:53,007
fais vite.
440
00:35:14,727 --> 00:35:15,738
Oui ?
441
00:35:16,441 --> 00:35:17,740
Vous me connaissez ?
442
00:35:19,348 --> 00:35:20,660
L'ex-mari de Fariba.
443
00:35:22,598 --> 00:35:23,830
Susan, je suppose ?
444
00:35:25,439 --> 00:35:27,112
C'est mon petit fils, Behrouz ?
445
00:35:28,098 --> 00:35:29,377
Je peux le voir ?
446
00:35:31,567 --> 00:35:33,006
Un instant.
447
00:35:33,256 --> 00:35:34,173
Bien sûr.
448
00:36:27,281 --> 00:36:29,400
J'emmène Behrouz au parc ?
449
00:36:55,901 --> 00:36:57,090
Tu nous as trahis.
450
00:37:06,098 --> 00:37:07,228
Plus un geste.
451
00:37:13,522 --> 00:37:15,032
Les mains en l'air.
452
00:37:16,192 --> 00:37:17,151
Alors ?
453
00:37:24,256 --> 00:37:26,577
Maintenant, je suis prêt à voir Saul.
454
00:37:30,664 --> 00:37:32,937
Qu'on me dise ce qui se passe.
455
00:37:34,588 --> 00:37:36,420
Il a tué sa belle-fille, et...
456
00:37:38,881 --> 00:37:40,207
Il y a deux victimes.
457
00:37:40,457 --> 00:37:41,843
Qui est la deuxième ?
458
00:37:44,983 --> 00:37:46,033
Bougez pas.
459
00:37:50,436 --> 00:37:51,352
Qui c'est ?
460
00:37:53,005 --> 00:37:54,730
Dites-lui que c'est mon ex-femme.
461
00:37:57,348 --> 00:37:59,012
Il lui a tranché la gorge.
462
00:37:59,860 --> 00:38:01,946
Avec une putain de bouteille.
463
00:38:05,577 --> 00:38:08,786
Elle devrait être en Californie,
sous protection policière.
464
00:38:09,036 --> 00:38:10,955
C'est un bain de sang.
465
00:38:12,457 --> 00:38:14,083
Sortez-le vite d'ici.
466
00:38:14,333 --> 00:38:15,543
Et prenez l'arme.
467
00:38:18,337 --> 00:38:19,922
C'est compris ?
468
00:38:20,172 --> 00:38:21,174
Oui, compris.
469
00:38:21,424 --> 00:38:24,468
Utilisez sa voiture.
On récupérera la vôtre plus tard.
470
00:38:24,718 --> 00:38:28,764
Vous n'êtes jamais venus.
Contrôlez tout, vérifiez les caméras.
471
00:38:29,014 --> 00:38:31,142
Il y a un bébé.
On en fait quoi ?
472
00:38:31,761 --> 00:38:34,228
- Laissez-le.
- Hors de question !
473
00:38:34,823 --> 00:38:37,190
Ne le prenez pas.
Vous n'êtes jamais venus.
474
00:38:44,204 --> 00:38:45,259
Ça va aller.
475
00:38:47,353 --> 00:38:48,507
Viens par là.
476
00:38:56,859 --> 00:38:57,919
On doit partir.
477
00:39:21,775 --> 00:39:23,172
Dana Lazaro.
478
00:39:23,777 --> 00:39:26,391
- Ça sonne bien.
- N'est-ce pas ?
479
00:39:28,173 --> 00:39:28,991
J'ouvre.
480
00:39:39,815 --> 00:39:41,407
Je suis une amie de Dana.
481
00:39:42,129 --> 00:39:43,047
Angela.
482
00:39:44,676 --> 00:39:45,716
Tu veux entrer ?
483
00:39:54,016 --> 00:39:55,116
Tu as faim ?
484
00:39:55,636 --> 00:39:57,436
Je passe juste la prendre.
485
00:39:59,353 --> 00:40:00,356
Vous allez où ?
486
00:40:04,522 --> 00:40:05,523
Camper ?
487
00:40:13,035 --> 00:40:14,078
Je déménage.
488
00:40:15,574 --> 00:40:16,856
Chez Angela.
489
00:40:20,552 --> 00:40:21,802
Non, tu restes.
490
00:40:22,593 --> 00:40:24,755
Je la connais même pas.
Le prends pas mal.
491
00:40:25,446 --> 00:40:26,507
J'attends dehors.
492
00:40:26,757 --> 00:40:28,134
Bonne idée.
493
00:40:28,384 --> 00:40:30,004
Je te rejoins dans une minute.
494
00:40:33,692 --> 00:40:35,637
Tu comptais partir discrètement ?
495
00:40:37,551 --> 00:40:41,647
Je te l'ai dit.
Je ne peux plus être Dana Brody.
496
00:40:41,897 --> 00:40:45,151
Oui, on est allées au tribunal
et on a rempli les formulaires.
497
00:40:45,401 --> 00:40:46,961
Il n'y a pas que le nom.
498
00:40:49,608 --> 00:40:51,532
Tu peux pas partir comme ça.
499
00:40:53,709 --> 00:40:55,828
- C'est pas soudain.
- Peut-être pour toi.
500
00:40:56,348 --> 00:40:59,294
Tu y as réfléchi, apparemment,
mais tu m'as rien dit.
501
00:40:59,544 --> 00:41:01,459
Tu l'as dit à Angela,
va savoir qui c'est.
502
00:41:01,709 --> 00:41:03,799
C'est mon amie.
Elle y est pour rien.
503
00:41:07,881 --> 00:41:09,877
On en a même pas discuté.
504
00:41:11,932 --> 00:41:13,765
Ça servirait à rien.
505
00:41:14,015 --> 00:41:15,858
Il n'y a rien à dire.
506
00:41:21,353 --> 00:41:24,620
Je ne peux plus vivre comme ça.
507
00:41:26,414 --> 00:41:27,714
J'en peux plus.
508
00:41:32,527 --> 00:41:34,127
J'ai failli en mourir.
509
00:41:38,829 --> 00:41:40,079
Je dois partir.
510
00:41:55,232 --> 00:41:56,930
Je t'aime tellement.
511
00:42:01,781 --> 00:42:03,081
Moi aussi.
512
00:42:19,411 --> 00:42:20,538
J'y vais.
513
00:42:22,596 --> 00:42:23,597
Attends.
514
00:43:04,026 --> 00:43:05,027
Attends.
515
00:43:05,510 --> 00:43:07,376
Il reste 300 $ dessus.
516
00:43:09,499 --> 00:43:10,500
Prends-la.
517
00:43:11,504 --> 00:43:12,756
Je dois me débrouiller.
518
00:43:13,346 --> 00:43:15,092
T'as pas à l'utiliser, prends-la.
519
00:44:00,603 --> 00:44:02,223
On arrive trop tard.
520
00:44:02,613 --> 00:44:05,017
Quelqu'un a dû appeler
avant qu'on passe nettoyer.
521
00:44:05,267 --> 00:44:07,770
Il y a déjà
une équipe de la Criminelle.
522
00:44:08,302 --> 00:44:09,673
Poursuivez votre route.
523
00:44:09,923 --> 00:44:10,814
Pas d'arrêt.
524
00:45:47,024 --> 00:45:48,025
Vos mains.
525
00:46:15,726 --> 00:46:17,520
Ça ne fait que commencer.
526
00:46:34,966 --> 00:46:35,793
Ça va ?
527
00:46:38,516 --> 00:46:39,699
J'en sais rien.
528
00:46:48,829 --> 00:46:49,830
On y va ?
529
00:47:05,443 --> 00:47:06,543
Détachez-le.
530
00:47:21,046 --> 00:47:22,047
Debout.
531
00:47:34,517 --> 00:47:37,688
Tu ne rends pas honneur
à un tel coup de filet.