1 00:00:00,125 --> 00:00:02,552 Homeland Team sous-titres.eu & U-sub.net 2 00:01:14,032 --> 00:01:16,208 {\fad(250,1000)}Saison 3 Épisode 06 Still positive 3 00:01:18,494 --> 00:01:20,027 Précédemment... 4 00:01:20,277 --> 00:01:22,874 Je te propose de nous rejoindre dans une opération en cours. 5 00:01:23,124 --> 00:01:24,167 Carrie et moi. 6 00:01:24,417 --> 00:01:26,628 La dénoncer devant le Sénat... 7 00:01:26,878 --> 00:01:30,215 L'agent dont il est question est bipolaire. 8 00:01:30,465 --> 00:01:32,175 La faire interner... 9 00:01:32,425 --> 00:01:33,927 C'est un coup monté ! 10 00:01:34,177 --> 00:01:36,304 De la comédie. Ça faisait partie du plan. 11 00:01:36,554 --> 00:01:37,681 Putain... 12 00:01:37,931 --> 00:01:39,158 Il y a deux jours, 13 00:01:39,408 --> 00:01:41,851 le chef adjoint des services iraniens a mordu à l'hameçon. 14 00:01:42,101 --> 00:01:44,437 On pense qu'il arrive. 15 00:01:44,687 --> 00:01:47,065 - Dana a disparu ? - Oui, il y a trois jours. 16 00:01:47,315 --> 00:01:50,276 Elle a volé ma voiture, fait sortir son copain de la clinique. 17 00:01:50,526 --> 00:01:53,341 Ses parents veulent lui éviter une inculpation pour homicide. 18 00:01:53,738 --> 00:01:56,447 Je veux pas qu'on me mente. Tu m'as menti. 19 00:01:57,617 --> 00:02:00,328 J'ai parlé au président, hier. Il s'inquiète. 20 00:02:00,578 --> 00:02:04,207 Il envisage de changer les méthodes des Renseignements. 21 00:02:04,457 --> 00:02:06,446 Je ferai ce qu'il faut. 22 00:02:06,696 --> 00:02:10,714 Je ne dévierai pas de ma ligne, quitte à me priver de votre soutien. 23 00:02:10,964 --> 00:02:13,373 Je crains, vieil ami, que vous ayez mal compris. 24 00:02:14,058 --> 00:02:16,136 C'est moi qui serai nommé directeur. 25 00:02:23,248 --> 00:02:24,477 Je t'attendais pas. 26 00:02:24,727 --> 00:02:26,938 Voici Alain Bernard. 27 00:02:31,901 --> 00:02:33,268 La surveillance a repris. 28 00:02:34,854 --> 00:02:36,197 Pas un bruit. 29 00:02:36,721 --> 00:02:37,907 Tu la vois ? 30 00:02:38,157 --> 00:02:41,119 Aucune trace de Carrie, je suis trop loin. 31 00:02:44,038 --> 00:02:45,039 J'y vais. 32 00:02:46,082 --> 00:02:47,292 N'y va pas. 33 00:02:50,753 --> 00:02:52,505 Elle a disparu. 34 00:02:52,755 --> 00:02:54,966 - On l'a perdue. - On sait qui la tient. 35 00:02:55,216 --> 00:02:56,745 Les affaires reprennent. 36 00:02:56,995 --> 00:03:00,656 - Elle est toute seule. - Elle l'a toujours été. 37 00:03:00,906 --> 00:03:02,087 Enlevez-la. 38 00:03:39,153 --> 00:03:41,513 {\pos(192,230)}Les caméras de surveillance montrent trois hommes 39 00:03:41,763 --> 00:03:45,237 {\pos(192,230)}quitter Washington avec Carrie dans une Dodge vers 1 h 34 du matin. 40 00:03:46,142 --> 00:03:49,729 {\pos(192,230)}Fausses plaques, véhicule volé. Montre-lui les images satellite. 41 00:03:51,948 --> 00:03:53,066 {\pos(192,230)}Un instant. 42 00:03:55,057 --> 00:03:56,486 {\pos(192,230)}- En retard. - Désolé. 43 00:03:56,736 --> 00:03:58,009 {\pos(192,230)}Le taxi s'est perdu. 44 00:03:58,259 --> 00:04:01,032 {\pos(192,230)}Tu as pris un taxi pour venir dans une planque de la CIA ? 45 00:04:01,282 --> 00:04:02,554 {\pos(192,230)}C'est une blague. 46 00:04:03,106 --> 00:04:06,346 {\pos(192,230)}Je bossais en Géorgie, je suis venu aussi vite que possible. 47 00:04:09,457 --> 00:04:12,235 {\pos(192,230)}- J'attends. - J'essaie d'envoyer les images. 48 00:04:15,870 --> 00:04:18,883 {\pos(192,220)}La voiture est entrée dans un parking six minutes plus tard. 49 00:04:19,339 --> 00:04:21,841 14 minutes après, il a pris le périphérique, 50 00:04:22,091 --> 00:04:25,223 puis la direction du nord vers Germantown. 51 00:04:25,473 --> 00:04:28,896 Arrêt dans une station-service. Trois hommes emmènent Carrie. 52 00:04:29,486 --> 00:04:31,104 Là, on a plus d'images. 53 00:04:31,354 --> 00:04:32,772 La station a des caméras ? 54 00:04:33,648 --> 00:04:36,860 {\pos(192,230)}Seulement aux pompes, aux caisses et aux toilettes. 55 00:04:37,110 --> 00:04:38,069 La voiture ? 56 00:04:38,319 --> 00:04:41,239 {\pos(192,230)}Ils n'y sont pas retournés. Elle n'a pas bougé depuis six heures. 57 00:04:43,293 --> 00:04:44,409 On l'a perdue. 58 00:04:46,325 --> 00:04:49,914 Et si on examinait la voiture pour chercher des empreintes ? 59 00:04:50,621 --> 00:04:53,626 Non, on ne fait rien qui puisse compromettre Carrie. 60 00:04:54,211 --> 00:04:55,212 Bien. 61 00:04:57,053 --> 00:04:58,085 Poursuivez. 62 00:05:35,143 --> 00:05:37,629 D'abord, je veux m'excuser 63 00:05:37,879 --> 00:05:40,506 pour les précautions que nous avons dû prendre. 64 00:05:42,189 --> 00:05:43,349 Je comprends. 65 00:05:44,385 --> 00:05:47,032 Si nous devons commencer une vraie relation, 66 00:05:48,111 --> 00:05:51,466 nous devons d'abord instaurer un élément primordial. 67 00:05:52,175 --> 00:05:53,102 La confiance. 68 00:06:02,224 --> 00:06:03,154 Prête ? 69 00:06:06,767 --> 00:06:08,493 Sommes-nous en mars ? 70 00:06:11,194 --> 00:06:12,512 Êtes-vous mariée ? 71 00:06:15,759 --> 00:06:17,043 Vous savez qui je suis ? 72 00:06:19,174 --> 00:06:20,251 Majid Javadi. 73 00:06:21,349 --> 00:06:24,328 Commandant adjoint du service de Renseignement iranien. 74 00:06:52,224 --> 00:06:53,903 Il s'appelle Alain Bernard. 75 00:06:54,920 --> 00:06:57,375 Il a pas dormi là, si tu te poses la question. 76 00:06:57,625 --> 00:06:59,294 Pas très français de sa part. 77 00:07:01,489 --> 00:07:03,078 On s'est rencontrés à Bombay. 78 00:07:03,677 --> 00:07:06,380 Il écrivait un article sur la corruption dans la police. 79 00:07:06,842 --> 00:07:08,553 Ne te justifie pas. 80 00:07:09,863 --> 00:07:11,389 Tu peux me regarder ? 81 00:07:19,274 --> 00:07:21,251 J'ai rien fait de mal. 82 00:07:21,501 --> 00:07:23,045 Quand je l'ai rencontré, 83 00:07:24,241 --> 00:07:25,308 toi et moi... 84 00:07:26,137 --> 00:07:27,541 on était séparés. 85 00:07:28,447 --> 00:07:29,797 C'était ta décision. 86 00:07:30,572 --> 00:07:31,684 Pas la mienne. 87 00:07:33,256 --> 00:07:35,245 Quand tout s'est écroulé autour de toi, 88 00:07:36,543 --> 00:07:37,832 j'ai accouru. 89 00:07:39,331 --> 00:07:40,332 C'est vrai. 90 00:07:42,252 --> 00:07:44,297 Mais j'ai laissé quelque chose là-bas. 91 00:07:45,281 --> 00:07:47,196 Je commençais une nouvelle vie. 92 00:07:47,859 --> 00:07:49,260 Tu es amoureuse de lui ? 93 00:07:51,367 --> 00:07:52,368 Dis-moi. 94 00:07:53,127 --> 00:07:55,722 - Ne fais pas ça. - Tu l'aimes ? 95 00:07:57,598 --> 00:08:00,086 On passe du bon temps, et il me fait rire. 96 00:08:00,336 --> 00:08:01,856 Il illumine mes journées. 97 00:08:03,443 --> 00:08:05,443 Au moins, je suis fixé. 98 00:08:16,120 --> 00:08:17,442 Il faut que tu saches 99 00:08:17,692 --> 00:08:20,300 que le président nomme Andrew Lockhart, 100 00:08:21,626 --> 00:08:24,170 au poste de directeur de la CIA. 101 00:08:26,859 --> 00:08:28,132 C'est arrivé quand ? 102 00:08:30,081 --> 00:08:31,489 Rien ne s'est passé. 103 00:08:32,862 --> 00:08:35,340 Je n'ai jamais été vraiment dans la course. 104 00:08:38,704 --> 00:08:40,845 - Je suis désolée. - Ne le sois pas. 105 00:08:41,471 --> 00:08:42,556 Je vais bien. 106 00:08:44,096 --> 00:08:45,097 Bon sang... 107 00:08:45,803 --> 00:08:50,339 Arrête avec ce détachement et mets-toi en colère. 108 00:08:50,589 --> 00:08:52,240 Énerve-toi contre moi. 109 00:08:53,579 --> 00:08:55,368 Je n'ai rien à revendiquer. 110 00:08:55,853 --> 00:08:57,011 Bien sûr que si. 111 00:08:58,411 --> 00:08:59,997 Tu le sais forcément. 112 00:09:03,088 --> 00:09:04,502 Plus maintenant. 113 00:09:19,266 --> 00:09:21,178 Vous travaillez encore pour la CIA ? 114 00:09:24,146 --> 00:09:25,481 Vous êtes analyste. 115 00:09:27,014 --> 00:09:28,276 Officier de terrain. 116 00:09:28,988 --> 00:09:29,986 Une espionne. 117 00:09:31,749 --> 00:09:33,705 En disponibilité administrative. 118 00:09:37,093 --> 00:09:39,831 Quelqu'un sait qu'on se rencontre ? 119 00:09:49,619 --> 00:09:53,801 Êtes-vous capable de me fournir des informations sur la CIA ? 120 00:09:59,745 --> 00:10:01,767 J'ai dit que j'étais prête à discuter 121 00:10:02,017 --> 00:10:04,541 de certains points dans certaines circonstances. 122 00:10:04,791 --> 00:10:06,312 Oui ou non ? 123 00:10:09,599 --> 00:10:11,476 Je veux un tête-à-tête avec vous. 124 00:10:11,726 --> 00:10:14,489 Ces hommes me mettent mal à l'aise. 125 00:10:15,238 --> 00:10:16,449 Faites-leur confiance. 126 00:10:18,472 --> 00:10:20,203 Comme vous me faites confiance. 127 00:10:46,368 --> 00:10:48,228 La machine dit que vous mentez. 128 00:10:59,743 --> 00:11:01,160 On est vraiment seuls ? 129 00:11:02,212 --> 00:11:03,655 Quelqu'un nous écoute ? 130 00:11:04,434 --> 00:11:06,056 Personne ne nous écoute. 131 00:11:06,306 --> 00:11:07,750 On essaye à nouveau ? 132 00:11:13,240 --> 00:11:14,241 C'est fini. 133 00:11:17,308 --> 00:11:18,757 Que faites-vous ? 134 00:11:20,003 --> 00:11:22,291 Il est temps de parler de Nassir Hejazi. 135 00:11:24,660 --> 00:11:25,726 Gardien de but 136 00:11:25,976 --> 00:11:28,566 en 1978 pour l'Iran à la Coupe du monde. 137 00:11:29,353 --> 00:11:32,738 Vous avez utilisé son nom pour détourner 45 millions 138 00:11:32,988 --> 00:11:34,860 des gardiens de la révolution. 139 00:11:36,123 --> 00:11:38,635 Vous voilà un ennemi de votre nation. 140 00:12:28,364 --> 00:12:30,105 Bravo, Mlle Mathison. 141 00:12:31,568 --> 00:12:32,892 Vous êtes très forte. 142 00:12:37,007 --> 00:12:38,255 Dites-moi... 143 00:12:39,224 --> 00:12:42,878 Quand avez-vous monté ce plan, Saul et vous ? 144 00:12:44,519 --> 00:12:46,811 Vous avez attaqué la CIA le 12 décembre. 145 00:12:47,537 --> 00:12:50,186 Dans la nuit, on a commencé à y travailler. 146 00:12:51,383 --> 00:12:53,823 Si vous pensez vous enfuir ou me tuer, oubliez. 147 00:12:54,360 --> 00:12:57,276 Vous n'êtes pas assez nombreux. Vous ne sortirez pas d'ici. 148 00:13:00,016 --> 00:13:02,537 Pourquoi suis-je toujours libre ? 149 00:13:03,532 --> 00:13:05,493 Saul voudrait vous parler avant. 150 00:13:06,813 --> 00:13:08,761 Il vous a utilisée comme appât. 151 00:13:12,115 --> 00:13:14,203 Après toutes ces années, 152 00:13:14,672 --> 00:13:17,171 il met toujours la vie des autres en danger. 153 00:13:21,311 --> 00:13:24,382 Dites à vos hommes que vous avez réussi à me recruter. 154 00:13:24,810 --> 00:13:26,138 Et vous verrez Saul. 155 00:13:26,715 --> 00:13:27,765 Maintenant ? 156 00:13:29,179 --> 00:13:30,810 Vous pouvez finir votre cigarette. 157 00:13:32,001 --> 00:13:36,357 Que je vous quitte aussi rapidement risque d'éveiller les soupçons. 158 00:13:37,252 --> 00:13:39,902 - Vous trouverez une solution. - Je connais mes hommes. 159 00:13:40,152 --> 00:13:42,071 - Je les ai formés. - Vous dirigez. 160 00:13:42,321 --> 00:13:43,491 Ils obéissent. 161 00:13:51,144 --> 00:13:54,437 Je devais vous faire passer au détecteur de mensonges 162 00:13:54,687 --> 00:13:58,149 et vous donner une mission simple en cas de succès. 163 00:13:58,659 --> 00:14:01,219 C'est comme cela que l'on recrute. 164 00:14:01,709 --> 00:14:05,553 Je ne pourrais pas expliquer un tel changement de procédure. 165 00:14:09,921 --> 00:14:11,262 Que proposez-vous ? 166 00:14:14,956 --> 00:14:18,544 Je vous ai demandé de trouver un renseignement de grande valeur, 167 00:14:18,794 --> 00:14:21,110 que vous nous fourniriez personnellement. 168 00:14:21,734 --> 00:14:23,988 De grande valeur ? Comme quoi ? 169 00:14:24,782 --> 00:14:28,599 Le dossier sur les six assassinats 170 00:14:28,849 --> 00:14:32,126 perpétrés par la CIA à travers le monde 171 00:14:32,376 --> 00:14:34,874 en réponse à l'attentat. 172 00:14:39,619 --> 00:14:41,422 Je peux l'avoir cet après-midi. 173 00:14:42,959 --> 00:14:44,633 - Si vite ? - Je suis très douée. 174 00:14:44,883 --> 00:14:47,511 Sinon, pourquoi vouloir me recruter ? 175 00:14:48,217 --> 00:14:50,133 À 15 h, dans sept heures. 176 00:14:51,806 --> 00:14:52,808 Où ça ? 177 00:14:53,058 --> 00:14:56,592 Première sortie sur la 270, il y a un café... 178 00:14:56,842 --> 00:14:58,981 Au café de Raffi. Immanquable. 179 00:14:59,231 --> 00:15:01,070 Pourquoi pas la gare Falls Church ? 180 00:15:01,320 --> 00:15:02,889 Je vous l'ai imposé. 181 00:15:03,752 --> 00:15:05,821 La 270, première sortie. 182 00:15:06,071 --> 00:15:07,354 Au café de Raffi. 183 00:15:08,929 --> 00:15:10,451 - Attendez ici. - Faites vite. 184 00:15:15,457 --> 00:15:18,800 Saul aurait dû vous dire qu'il faut me traiter avec respect. 185 00:15:33,501 --> 00:15:36,291 Il me faut les relevés bancaires du Venezuela. 186 00:15:58,065 --> 00:15:58,958 Allons-y. 187 00:16:09,501 --> 00:16:10,511 Par ici. 188 00:16:11,903 --> 00:16:12,904 Allez. 189 00:16:13,541 --> 00:16:15,262 Où est M. Javadi ? 190 00:16:22,585 --> 00:16:24,455 Je dois lui parler avant de partir. 191 00:16:24,705 --> 00:16:25,721 Montez. 192 00:16:41,569 --> 00:16:42,940 Je les mets où ? 193 00:16:44,542 --> 00:16:46,391 Les relevés bancaires du Venezuela. 194 00:16:53,566 --> 00:16:54,722 C'est Javadi ? 195 00:16:56,731 --> 00:16:59,476 Dans un restaurant à Téhéran avec nos femmes. 196 00:17:03,445 --> 00:17:04,690 Vous étiez amis ? 197 00:17:05,589 --> 00:17:08,906 Nous étions de jeunes officiers au moment de la chute du Shah. 198 00:17:09,156 --> 00:17:10,529 Période difficile. 199 00:17:11,669 --> 00:17:12,698 Qui est-ce ? 200 00:17:13,291 --> 00:17:14,600 Sanjar Hootan. 201 00:17:15,059 --> 00:17:17,459 Un professeur de sciences politiques à Téhéran. 202 00:17:17,709 --> 00:17:19,050 Un de vos agents ? 203 00:17:19,538 --> 00:17:22,076 Un des quatre que j'ai recrutés avant la révolution. 204 00:17:23,601 --> 00:17:25,411 Là, c'est Tal'at Basari. 205 00:17:25,661 --> 00:17:28,631 Une pianiste, dont le cousin était lié à Khomeini. 206 00:17:29,839 --> 00:17:31,675 Pourquoi s'intéresser à eux ? 207 00:17:34,677 --> 00:17:38,599 Je devais les exfiltrer d'Iran après la révolution. 208 00:17:39,810 --> 00:17:42,561 Leurs vies étaient menacées. Javadi m'a proposé son aide. 209 00:17:42,811 --> 00:17:45,882 Il a proposé une planque de la SAVAK près de l'aéroport, 210 00:17:46,132 --> 00:17:48,442 le temps de régler la paperasse à l'ambassade. 211 00:17:48,692 --> 00:17:49,735 C'était quand ? 212 00:17:49,985 --> 00:17:52,289 En mai 1979. 213 00:17:53,114 --> 00:17:55,381 Le pays était en pleine révolution. 214 00:17:56,492 --> 00:17:58,891 Les rues étaient aux mains de Khomeini. 215 00:17:59,788 --> 00:18:01,802 Il essayait d'asseoir son pouvoir. 216 00:18:03,614 --> 00:18:04,917 Que s'est-il passé ? 217 00:18:07,564 --> 00:18:09,428 Quand je suis arrivé à la planque... 218 00:18:12,114 --> 00:18:15,323 leurs corps étaient alignés côte à côte sur la moquette. 219 00:18:17,248 --> 00:18:20,557 Je leur avais promis la protection du gouvernement américain. 220 00:18:22,240 --> 00:18:24,687 Ils n'ont eu qu'une balle dans la tête. 221 00:18:28,685 --> 00:18:30,421 C'était son ticket d'entrée 222 00:18:30,940 --> 00:18:33,539 pour les services de sécurité du nouveau régime. 223 00:18:35,108 --> 00:18:38,543 Je suis rentré à Washington et j'ai remis ma démission. 224 00:18:40,289 --> 00:18:42,538 Non seulement mes hommes étaient morts, 225 00:18:43,196 --> 00:18:46,445 mais un homme que je croyais connaître était devenu un animal. 226 00:18:48,215 --> 00:18:49,619 Devant mes yeux. 227 00:18:51,727 --> 00:18:53,716 Cette opération, c'est votre revanche. 228 00:18:56,615 --> 00:19:00,356 Je l'ai eue quatre mois après. J'ai exfiltré sa femme et son fils. 229 00:19:04,902 --> 00:19:05,903 C'est elle. 230 00:19:06,506 --> 00:19:07,563 Fariba. 231 00:19:13,870 --> 00:19:15,371 Ça ne sera pas facile. 232 00:19:21,805 --> 00:19:24,719 Retourner un agent secret contre son pays, 233 00:19:26,758 --> 00:19:29,752 c'est la chose la plus incertaine et délicate. 234 00:19:30,310 --> 00:19:32,001 Mais on y arrivera, non ? 235 00:19:32,251 --> 00:19:34,131 Vous êtes en position de force. 236 00:19:35,757 --> 00:19:37,409 Honnêtement, je ne sais pas. 237 00:19:38,776 --> 00:19:41,096 Certains s'entêtent et refusent. 238 00:19:43,698 --> 00:19:45,845 Et c'est quelqu'un de très têtu. 239 00:20:22,885 --> 00:20:23,889 Descendez. 240 00:21:04,176 --> 00:21:05,013 Ça va ? 241 00:21:05,263 --> 00:21:06,557 J'ai besoin de toi. 242 00:21:06,970 --> 00:21:08,227 Pour quoi faire ? 243 00:21:08,477 --> 00:21:09,643 Tout va bien ? 244 00:21:11,280 --> 00:21:12,611 C'est quoi ? 245 00:21:17,403 --> 00:21:19,027 Tu veux changer de nom ? 246 00:21:20,441 --> 00:21:22,249 Je peux plus être Dana Brody. 247 00:21:24,517 --> 00:21:26,525 J'ai pris rendez-vous au tribunal. 248 00:21:28,688 --> 00:21:30,330 Quel nom tu vas prendre ? 249 00:21:30,693 --> 00:21:31,694 Lazaro. 250 00:21:33,140 --> 00:21:34,126 Comme moi ? 251 00:21:35,884 --> 00:21:36,962 Ça te dérange ? 252 00:21:41,955 --> 00:21:43,135 C'est pour quand ? 253 00:21:43,385 --> 00:21:46,073 Ils ont un créneau dans une heure, en fait. 254 00:21:47,912 --> 00:21:49,349 Tu pourrais m'emmener ? 255 00:21:52,920 --> 00:21:54,146 S'il te plaît. 256 00:22:09,524 --> 00:22:10,370 Tu es où ? 257 00:22:11,351 --> 00:22:12,289 Chez moi. 258 00:22:12,952 --> 00:22:14,440 Il a pas voulu me suivre. 259 00:22:14,690 --> 00:22:16,752 Il a dit que c'était trop risqué. 260 00:22:17,002 --> 00:22:18,545 J'ai organisé un rendez-vous. 261 00:22:18,795 --> 00:22:20,380 Il devait venir sans délai. 262 00:22:20,630 --> 00:22:21,966 Je sais bien. 263 00:22:22,216 --> 00:22:24,184 Mais son refus est légitime. 264 00:22:24,434 --> 00:22:26,189 J'ai dû improviser. 265 00:22:28,056 --> 00:22:29,056 Vous étiez où ? 266 00:22:30,845 --> 00:22:32,059 Tu le sais pas ? 267 00:22:36,082 --> 00:22:37,105 On t'a perdue. 268 00:22:37,355 --> 00:22:38,815 C'était une éventualité. 269 00:22:40,458 --> 00:22:41,483 Poursuis. 270 00:22:43,258 --> 00:22:45,405 2767 Green Meadow Drive, 271 00:22:45,863 --> 00:22:48,975 country club de Stone Hearth, au coin nord-est du 9e green. 272 00:22:49,225 --> 00:22:50,994 Pointe le drone à cette adresse. 273 00:22:51,244 --> 00:22:52,788 Javadi peut être n'importe où. 274 00:22:53,038 --> 00:22:55,004 Il n'aura pas bougé, j'en suis sûr. 275 00:22:55,254 --> 00:22:57,425 Il n'était pas sous surveillance. 276 00:22:57,675 --> 00:22:59,503 Il n'en sait rien. 277 00:22:59,753 --> 00:23:01,630 Comment il a réagi sur le moment ? 278 00:23:02,969 --> 00:23:05,161 Son regard s'est perdu dans le vide. 279 00:23:06,250 --> 00:23:08,205 Puis il s'est mis à se tortiller 280 00:23:08,455 --> 00:23:09,888 et il s'est repris. 281 00:23:10,774 --> 00:23:13,308 - Il a aussi parlé un peu de toi. - Il a dit quoi ? 282 00:23:15,593 --> 00:23:17,962 Qu'étant donné la nature risquée de l'opération, 283 00:23:18,212 --> 00:23:19,648 tu n'avais pas changé. 284 00:23:19,898 --> 00:23:22,048 Où et quand devez-vous vous retrouver ? 285 00:23:22,298 --> 00:23:24,361 Route 270, sortie 1, à 15 h. 286 00:23:24,611 --> 00:23:26,822 Il veut le dossier sur la dissolution de son réseau. 287 00:23:28,125 --> 00:23:30,158 On s'occupe d'en faire un faux. 288 00:23:31,081 --> 00:23:33,161 Le drone est au-dessus du golf. 289 00:23:34,874 --> 00:23:35,789 Alors ? 290 00:23:36,039 --> 00:23:39,566 Rien ne bouge à l'extérieur. Je vois pas l'intérieur. 291 00:23:39,816 --> 00:23:41,804 On doit repérer Javadi sur place. 292 00:23:42,054 --> 00:23:44,047 Ils ne doivent pas nous repérer. 293 00:23:44,575 --> 00:23:45,599 Pas question. 294 00:23:45,849 --> 00:23:47,509 Tu es sûr qu'il est là ? 295 00:23:47,759 --> 00:23:48,802 Je le connais. 296 00:23:49,052 --> 00:23:51,221 Il ne pense qu'à survivre. 297 00:23:51,758 --> 00:23:55,077 Il ne prendra pas de risques inconsidérés. 298 00:23:55,327 --> 00:23:58,228 Tu ne penses pas qu'il ait pu changer un peu ? 299 00:23:58,916 --> 00:24:00,684 Il se rendra au rendez-vous. 300 00:24:01,976 --> 00:24:03,689 En attendant, repose-toi. 301 00:24:03,939 --> 00:24:07,487 Quinn t'apportera le faux dossier et te servira de renfort au rendez-vous. 302 00:24:08,394 --> 00:24:10,054 J'espère que tu as raison. 303 00:24:10,657 --> 00:24:13,153 J'ai raison. Repose-toi, tu le mérites. 304 00:26:16,210 --> 00:26:20,162 Le directeur s'excuse de son absence et m'a demandé de le remplacer. 305 00:26:23,118 --> 00:26:24,268 Je vous suis. 306 00:26:28,562 --> 00:26:29,923 Où est le directeur ? 307 00:26:30,405 --> 00:26:33,136 Je l'ignore. Il ne m'en a pas informé. 308 00:26:34,961 --> 00:26:39,111 Je suis très heureux d'avoir l'opportunité de vous voir. 309 00:26:41,439 --> 00:26:42,681 C'est réciproque. 310 00:26:52,385 --> 00:26:53,570 Puis-je être franc ? 311 00:26:54,189 --> 00:26:55,238 Bien sûr. 312 00:26:56,357 --> 00:26:59,201 La CIA est dans un piteux état. 313 00:27:00,568 --> 00:27:01,620 Apparemment, 314 00:27:01,870 --> 00:27:03,738 elle court droit à sa perte. 315 00:27:04,341 --> 00:27:05,749 À cause de mauvais choix 316 00:27:05,999 --> 00:27:07,754 et d'une horrible direction. 317 00:27:08,865 --> 00:27:13,590 Espérons que vous êtes le réformateur que votre parcours semble indiquer. 318 00:27:15,069 --> 00:27:18,113 Donc, vous êtes d'accord sur la nécessité de changer, 319 00:27:18,363 --> 00:27:19,679 même si c'est pénible. 320 00:27:20,158 --> 00:27:22,910 Étant donné l'attaque qu'on vient de nous infliger, 321 00:27:23,160 --> 00:27:24,100 je le suis. 322 00:27:25,250 --> 00:27:26,436 Comment l'expliquer ? 323 00:27:27,210 --> 00:27:28,480 C'est du passé. 324 00:27:28,953 --> 00:27:30,899 Je m'intéresse plutôt à l'avenir. 325 00:27:32,882 --> 00:27:36,669 L'avenir demande qu'on se réapproprie le respect 326 00:27:37,151 --> 00:27:38,228 et la crainte 327 00:27:38,811 --> 00:27:41,910 que cette agence suscitait auparavant. 328 00:27:42,707 --> 00:27:45,195 À l'image de ce que vous avez pu accomplir 329 00:27:45,445 --> 00:27:46,728 en Somalie, 330 00:27:46,978 --> 00:27:48,535 en Libye ou en Ouganda. 331 00:27:51,165 --> 00:27:52,727 Je peux être utile ? 332 00:27:55,640 --> 00:27:58,288 Je serai confirmé dans douze jours. 333 00:27:59,454 --> 00:28:02,681 Je ne veux pas de surprises lors de mon premier jour. 334 00:28:04,490 --> 00:28:05,833 Pas de révélations. 335 00:28:06,796 --> 00:28:08,467 Pas de conflits irrésolus. 336 00:28:09,264 --> 00:28:10,943 Pas d'autre sergent Brody 337 00:28:12,280 --> 00:28:13,775 ou de Carrie Mathison. 338 00:28:16,364 --> 00:28:17,707 Dieu nous en garde. 339 00:28:25,919 --> 00:28:27,956 C'est moi. Je suis dehors. 340 00:28:28,744 --> 00:28:29,541 Attends. 341 00:28:37,732 --> 00:28:40,024 - T'es en avance. - Vaut mieux avoir de la marge. 342 00:28:40,274 --> 00:28:41,386 T'as dormi ? 343 00:28:41,858 --> 00:28:42,859 Un peu. 344 00:28:43,346 --> 00:28:44,779 Du neuf sur Javadi ? 345 00:28:45,029 --> 00:28:48,892 On a repéré une voiture au golf, une heure après ton appel. 346 00:28:49,142 --> 00:28:50,729 On sait si Javadi y est ? 347 00:28:51,347 --> 00:28:53,440 - Non. - Donc, on s'en fout, de la caisse. 348 00:28:55,079 --> 00:28:56,192 T'as le dossier ? 349 00:28:58,631 --> 00:29:01,698 Les preuves sur la façon dont on a éliminé les six cibles. 350 00:29:01,948 --> 00:29:03,873 Aucune source mentionnée, 351 00:29:04,123 --> 00:29:07,454 mais assez pour que Téhéran sache que Javadi t'a bien choisie. 352 00:29:07,989 --> 00:29:09,039 S'il vient. 353 00:29:09,627 --> 00:29:10,827 Saul le pense. 354 00:29:19,757 --> 00:29:22,007 - Je sais à quoi tu penses. - Non. 355 00:29:23,806 --> 00:29:26,306 Brody est l'ennemi public numéro un. 356 00:29:26,556 --> 00:29:28,975 Tu le recherches, car c'est ton travail. 357 00:29:33,876 --> 00:29:35,440 Un nouveau, donne-moi l'ancien. 358 00:29:40,111 --> 00:29:41,112 Allons-y. 359 00:29:48,149 --> 00:29:49,865 L-A-Z-A-R-O. 360 00:29:50,115 --> 00:29:51,081 Lazaro. 361 00:29:51,331 --> 00:29:52,957 On garde le prénom ? 362 00:29:57,792 --> 00:29:59,047 C'est long ? 363 00:30:00,271 --> 00:30:01,549 Trois à six semaines. 364 00:30:02,380 --> 00:30:05,693 Ça fera 41,14 dollars, s'il vous plaît. 365 00:30:05,943 --> 00:30:07,293 J'ai de l'argent. 366 00:30:16,213 --> 00:30:17,238 C'est tout ? 367 00:30:18,044 --> 00:30:19,431 Signez juste ici. 368 00:30:21,902 --> 00:30:22,903 Quel nom ? 369 00:30:23,153 --> 00:30:25,753 Nom de naissance, sous le mot "Demandeur". 370 00:30:43,381 --> 00:30:45,009 Tu as l'air adorable. 371 00:30:46,260 --> 00:30:47,893 Tu dois tenir de ta mère. 372 00:30:51,562 --> 00:30:53,935 Je ne peux pas imaginer ce que vous vivez. 373 00:30:56,780 --> 00:30:58,440 Puis-je prier pour vous ? 374 00:30:59,169 --> 00:31:00,212 Bien sûr. 375 00:31:00,462 --> 00:31:01,526 Merci beaucoup. 376 00:31:02,111 --> 00:31:03,278 Dieu vous bénisse. 377 00:31:05,849 --> 00:31:07,399 Rentrons à la maison. 378 00:31:19,476 --> 00:31:20,962 - Bonne chance. - Merci. 379 00:31:21,212 --> 00:31:23,173 Assieds-toi à la fenêtre, que je te voie. 380 00:31:30,426 --> 00:31:31,848 Javadi se déplace ? 381 00:31:32,098 --> 00:31:34,225 Pas encore. Tout est calme. 382 00:31:34,475 --> 00:31:36,561 Il vérifie ses options à l'abri. 383 00:31:36,811 --> 00:31:38,989 - Je ferais pareil. - Il risque d'être en retard. 384 00:31:39,239 --> 00:31:40,957 Il nous démontre quelque chose. 385 00:31:41,207 --> 00:31:42,150 Quoi donc ? 386 00:31:42,400 --> 00:31:45,069 Je suis à ta merci, mais je ne serai jamais ta salope. 387 00:31:46,987 --> 00:31:48,406 Il y a du mouvement. 388 00:31:50,700 --> 00:31:51,659 C'est lui. 389 00:31:52,232 --> 00:31:53,732 Il monte en voiture. 390 00:31:59,125 --> 00:32:00,452 Il va vers l'ouest, 391 00:32:00,968 --> 00:32:02,170 il prend la 270. 392 00:32:04,048 --> 00:32:05,340 Jusqu'ici, ça va. 393 00:32:05,917 --> 00:32:06,966 Je dois répondre. 394 00:32:07,374 --> 00:32:08,965 Sois prête, on y est. 395 00:32:11,716 --> 00:32:12,869 Passez-le-moi. 396 00:32:14,092 --> 00:32:15,141 Alors, Lockhart ? 397 00:32:15,391 --> 00:32:16,643 Déçu de pas te voir. 398 00:32:16,893 --> 00:32:19,870 - J'imagine. - Mais la réunion fut productive. 399 00:32:21,049 --> 00:32:22,232 Rien de particulier ? 400 00:32:22,482 --> 00:32:24,776 Il cherche ses repères avant le grand jour. 401 00:32:25,026 --> 00:32:25,860 Bien sûr. 402 00:32:26,110 --> 00:32:28,655 Il souhaite une calme passation de pouvoir. 403 00:32:29,882 --> 00:32:30,865 Il a dit ça ? 404 00:32:31,606 --> 00:32:34,369 Tout en respectant ton travail accompli. 405 00:32:36,289 --> 00:32:37,789 On a besoin de vous. 406 00:32:38,428 --> 00:32:39,374 J'y vais. 407 00:32:47,039 --> 00:32:50,601 Il allait vers le sud sur la 270, mais il a pris la sortie 9. 408 00:32:50,851 --> 00:32:51,886 Où est Carrie ? 409 00:32:52,136 --> 00:32:54,631 - Sortie 1. - Il pourrait prendre de l'essence. 410 00:32:54,881 --> 00:32:55,974 Apparemment, non. 411 00:32:56,224 --> 00:32:57,517 Va sur la rocade. 412 00:32:57,767 --> 00:33:00,167 - Intercepte-le vers le nord. - Reçu. 413 00:33:10,154 --> 00:33:11,739 Il tourne vers l'est, 414 00:33:13,332 --> 00:33:14,659 vers Mulberry Road. 415 00:33:18,830 --> 00:33:20,206 Une zone résidentielle. 416 00:33:20,456 --> 00:33:22,851 Petites rues. Beaucoup d'arbres. 417 00:33:23,751 --> 00:33:25,853 Vérifie si des Iraniens y vivent. 418 00:33:26,103 --> 00:33:27,547 Du profilage racial ? 419 00:33:27,797 --> 00:33:29,883 Le FBI appelle ça la gestion du territoire. 420 00:33:30,133 --> 00:33:33,595 - Je vérifie leur base de données. - Je m'en occupe, restez sur Javadi. 421 00:33:35,388 --> 00:33:36,861 Il a beaucoup ralenti. 422 00:33:39,736 --> 00:33:41,185 Que cherche-t-il ? 423 00:33:55,998 --> 00:33:56,926 Il s'arrête. 424 00:33:57,994 --> 00:33:59,757 Au 1426 Longhill Road. 425 00:34:12,622 --> 00:34:15,970 C'est la maison de Vincent Carlyle. 426 00:34:16,220 --> 00:34:18,322 Il la loue via ACB Property Management. 427 00:34:18,572 --> 00:34:19,766 Qui est le bailleur ? 428 00:34:22,991 --> 00:34:26,147 La maison est louée par Susan Roberts, 429 00:34:26,397 --> 00:34:28,161 expert-comptable à Annandale. 430 00:34:28,411 --> 00:34:31,061 Attendez, Roberts n'est pas son nom d'épouse. 431 00:34:31,480 --> 00:34:34,197 Le bail a été signé par son ex-mari... 432 00:34:35,077 --> 00:34:38,117 Nasser Javadi. Ils ont un fils de 2 ans, Behrouz. 433 00:34:38,367 --> 00:34:39,744 Où es-tu, Carrie ? 434 00:34:39,994 --> 00:34:42,205 J'ai passé la sortie 8, on est à cinq minutes. 435 00:34:42,455 --> 00:34:44,457 - Il sort. - Il ne doit pas rentrer. 436 00:34:45,239 --> 00:34:47,794 Empêche-le d'entrer dans la maison, reçu ? 437 00:34:48,044 --> 00:34:49,045 Reçu. 438 00:34:50,035 --> 00:34:51,650 Pour l'amour de Dieu, 439 00:34:52,006 --> 00:34:53,007 fais vite. 440 00:35:14,727 --> 00:35:15,738 Oui ? 441 00:35:16,441 --> 00:35:17,740 Vous me connaissez ? 442 00:35:19,348 --> 00:35:20,660 L'ex-mari de Fariba. 443 00:35:22,598 --> 00:35:23,830 Susan, je suppose ? 444 00:35:25,439 --> 00:35:27,112 C'est mon petit fils, Behrouz ? 445 00:35:28,098 --> 00:35:29,377 Je peux le voir ? 446 00:35:31,567 --> 00:35:33,006 Un instant. 447 00:35:33,256 --> 00:35:34,173 Bien sûr. 448 00:36:27,281 --> 00:36:29,400 J'emmène Behrouz au parc ? 449 00:36:55,901 --> 00:36:57,090 Tu nous as trahis. 450 00:37:06,098 --> 00:37:07,228 Plus un geste. 451 00:37:13,522 --> 00:37:15,032 Les mains en l'air. 452 00:37:16,192 --> 00:37:17,151 Alors ? 453 00:37:24,256 --> 00:37:26,577 Maintenant, je suis prêt à voir Saul. 454 00:37:30,664 --> 00:37:32,937 Qu'on me dise ce qui se passe. 455 00:37:34,588 --> 00:37:36,420 Il a tué sa belle-fille, et... 456 00:37:38,881 --> 00:37:40,207 Il y a deux victimes. 457 00:37:40,457 --> 00:37:41,843 Qui est la deuxième ? 458 00:37:44,983 --> 00:37:46,033 Bougez pas. 459 00:37:50,436 --> 00:37:51,352 Qui c'est ? 460 00:37:53,005 --> 00:37:54,730 Dites-lui que c'est mon ex-femme. 461 00:37:57,348 --> 00:37:59,012 Il lui a tranché la gorge. 462 00:37:59,860 --> 00:38:01,946 Avec une putain de bouteille. 463 00:38:05,577 --> 00:38:08,786 Elle devrait être en Californie, sous protection policière. 464 00:38:09,036 --> 00:38:10,955 C'est un bain de sang. 465 00:38:12,457 --> 00:38:14,083 Sortez-le vite d'ici. 466 00:38:14,333 --> 00:38:15,543 Et prenez l'arme. 467 00:38:18,337 --> 00:38:19,922 C'est compris ? 468 00:38:20,172 --> 00:38:21,174 Oui, compris. 469 00:38:21,424 --> 00:38:24,468 Utilisez sa voiture. On récupérera la vôtre plus tard. 470 00:38:24,718 --> 00:38:28,764 Vous n'êtes jamais venus. Contrôlez tout, vérifiez les caméras. 471 00:38:29,014 --> 00:38:31,142 Il y a un bébé. On en fait quoi ? 472 00:38:31,761 --> 00:38:34,228 - Laissez-le. - Hors de question ! 473 00:38:34,823 --> 00:38:37,190 Ne le prenez pas. Vous n'êtes jamais venus. 474 00:38:44,204 --> 00:38:45,259 Ça va aller. 475 00:38:47,353 --> 00:38:48,507 Viens par là. 476 00:38:56,859 --> 00:38:57,919 On doit partir. 477 00:39:21,775 --> 00:39:23,172 Dana Lazaro. 478 00:39:23,777 --> 00:39:26,391 - Ça sonne bien. - N'est-ce pas ? 479 00:39:28,173 --> 00:39:28,991 J'ouvre. 480 00:39:39,815 --> 00:39:41,407 Je suis une amie de Dana. 481 00:39:42,129 --> 00:39:43,047 Angela. 482 00:39:44,676 --> 00:39:45,716 Tu veux entrer ? 483 00:39:54,016 --> 00:39:55,116 Tu as faim ? 484 00:39:55,636 --> 00:39:57,436 Je passe juste la prendre. 485 00:39:59,353 --> 00:40:00,356 Vous allez où ? 486 00:40:04,522 --> 00:40:05,523 Camper ? 487 00:40:13,035 --> 00:40:14,078 Je déménage. 488 00:40:15,574 --> 00:40:16,856 Chez Angela. 489 00:40:20,552 --> 00:40:21,802 Non, tu restes. 490 00:40:22,593 --> 00:40:24,755 Je la connais même pas. Le prends pas mal. 491 00:40:25,446 --> 00:40:26,507 J'attends dehors. 492 00:40:26,757 --> 00:40:28,134 Bonne idée. 493 00:40:28,384 --> 00:40:30,004 Je te rejoins dans une minute. 494 00:40:33,692 --> 00:40:35,637 Tu comptais partir discrètement ? 495 00:40:37,551 --> 00:40:41,647 Je te l'ai dit. Je ne peux plus être Dana Brody. 496 00:40:41,897 --> 00:40:45,151 Oui, on est allées au tribunal et on a rempli les formulaires. 497 00:40:45,401 --> 00:40:46,961 Il n'y a pas que le nom. 498 00:40:49,608 --> 00:40:51,532 Tu peux pas partir comme ça. 499 00:40:53,709 --> 00:40:55,828 - C'est pas soudain. - Peut-être pour toi. 500 00:40:56,348 --> 00:40:59,294 Tu y as réfléchi, apparemment, mais tu m'as rien dit. 501 00:40:59,544 --> 00:41:01,459 Tu l'as dit à Angela, va savoir qui c'est. 502 00:41:01,709 --> 00:41:03,799 C'est mon amie. Elle y est pour rien. 503 00:41:07,881 --> 00:41:09,877 On en a même pas discuté. 504 00:41:11,932 --> 00:41:13,765 Ça servirait à rien. 505 00:41:14,015 --> 00:41:15,858 Il n'y a rien à dire. 506 00:41:21,353 --> 00:41:24,620 Je ne peux plus vivre comme ça. 507 00:41:26,414 --> 00:41:27,714 J'en peux plus. 508 00:41:32,527 --> 00:41:34,127 J'ai failli en mourir. 509 00:41:38,829 --> 00:41:40,079 Je dois partir. 510 00:41:55,232 --> 00:41:56,930 Je t'aime tellement. 511 00:42:01,781 --> 00:42:03,081 Moi aussi. 512 00:42:19,411 --> 00:42:20,538 J'y vais. 513 00:42:22,596 --> 00:42:23,597 Attends. 514 00:43:04,026 --> 00:43:05,027 Attends. 515 00:43:05,510 --> 00:43:07,376 Il reste 300 $ dessus. 516 00:43:09,499 --> 00:43:10,500 Prends-la. 517 00:43:11,504 --> 00:43:12,756 Je dois me débrouiller. 518 00:43:13,346 --> 00:43:15,092 T'as pas à l'utiliser, prends-la. 519 00:44:00,603 --> 00:44:02,223 On arrive trop tard. 520 00:44:02,613 --> 00:44:05,017 Quelqu'un a dû appeler avant qu'on passe nettoyer. 521 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 Il y a déjà une équipe de la Criminelle. 522 00:44:08,302 --> 00:44:09,673 Poursuivez votre route. 523 00:44:09,923 --> 00:44:10,814 Pas d'arrêt. 524 00:45:47,024 --> 00:45:48,025 Vos mains. 525 00:46:15,726 --> 00:46:17,520 Ça ne fait que commencer. 526 00:46:34,966 --> 00:46:35,793 Ça va ? 527 00:46:38,516 --> 00:46:39,699 J'en sais rien. 528 00:46:48,829 --> 00:46:49,830 On y va ? 529 00:47:05,443 --> 00:47:06,543 Détachez-le. 530 00:47:21,046 --> 00:47:22,047 Debout. 531 00:47:34,517 --> 00:47:37,688 Tu ne rends pas honneur à un tel coup de filet.