1 00:00:00,524 --> 00:00:02,737 {\fad(500,200)}Homeland Team sous-titres.eu & U-sub.net 2 00:00:02,987 --> 00:00:05,720 {\fad(200,1000)}Saison 3 Épisode 08 A Red Wheelbarrow 3 00:01:24,209 --> 00:01:26,088 Précédemment... 4 00:01:26,338 --> 00:01:28,505 Je suis de Bennett, Parr & Hamilton. 5 00:01:28,755 --> 00:01:30,632 Un associé voudrait vous rencontrer. 6 00:01:33,084 --> 00:01:34,344 Que veut votre client ? 7 00:01:34,594 --> 00:01:36,013 Vos lumières, à l'occasion. 8 00:01:36,263 --> 00:01:38,306 Un contrat, en quelque sorte. 9 00:01:39,961 --> 00:01:41,268 Silence. 10 00:01:41,518 --> 00:01:42,712 Enlevez-la. 11 00:01:47,899 --> 00:01:49,943 Il est temps de parler de Nassir Hejazi. 12 00:01:50,193 --> 00:01:53,739 Vous avez utilisé son nom pour détourner 45 millions. 13 00:01:53,989 --> 00:01:55,991 Vous voilà un ennemi de votre nation. 14 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 - J'ai des projets pour toi. - Lesquels ? 15 00:01:58,869 --> 00:02:00,412 Je vais te renvoyer en Iran. 16 00:02:00,662 --> 00:02:03,081 Désormais, tu travailles pour nous. Pour moi. 17 00:02:03,331 --> 00:02:05,626 J'ai recruté un indic iranien de haut niveau. 18 00:02:05,876 --> 00:02:06,995 Majid Javadi. 19 00:02:07,245 --> 00:02:09,755 Celui qui a financé l'attentat contre la CIA ? 20 00:02:10,005 --> 00:02:11,459 On en a discuté. 21 00:02:12,282 --> 00:02:14,968 Vous devez sortir de la logique de la guerre froide. 22 00:02:15,218 --> 00:02:16,964 C'est une opération unique 23 00:02:17,214 --> 00:02:19,634 qui pourrait tout changer. 24 00:02:20,509 --> 00:02:21,803 Tout le Moyen-Orient. 25 00:02:22,053 --> 00:02:24,311 Vous planez totalement. 26 00:02:24,561 --> 00:02:26,730 Je dois savoir quelque chose avant ton départ 27 00:02:27,378 --> 00:02:28,609 Je dois savoir. 28 00:02:29,512 --> 00:02:31,254 Qui était responsable de l'attentat ? 29 00:02:31,504 --> 00:02:34,362 Il m'a demandé qui a déplacé la bombe. 30 00:02:34,612 --> 00:02:37,616 Si c'était Brody. Pourquoi il me demanderait ça ? 31 00:02:38,668 --> 00:02:41,912 Cela implique une divergence d'opinions à ce sujet. 32 00:02:42,162 --> 00:02:45,374 Sachez que l'homme qui a construit et déplacé la bombe... 33 00:02:45,624 --> 00:02:47,751 il n'est pas mort dans l'explosion. 34 00:02:48,001 --> 00:02:50,671 - Il serait même toujours ici. - Où ? 35 00:02:50,921 --> 00:02:52,589 - Je ne sais pas. - Qui sait ? 36 00:02:52,839 --> 00:02:54,383 Celui qui nous a réunis. 37 00:02:54,633 --> 00:02:56,718 Votre avocat, Benett ? 38 00:03:36,915 --> 00:03:39,346 {\pos(192,230)}Tu faisais quoi ? Je commençais à m'inquiéter. 39 00:03:39,596 --> 00:03:41,221 Je manque d'entraînement. 40 00:03:45,979 --> 00:03:49,123 {\pos(192,240)}Ça a vraiment l'air délicieux, merci. 41 00:03:50,214 --> 00:03:52,060 Tu veux du thé ? 42 00:03:52,310 --> 00:03:53,360 {\pos(192,240)}Volontiers. 43 00:03:53,610 --> 00:03:57,898 {\pos(192,230)}C'est les mugs qu'on a rapportés des Philippines ? 44 00:03:58,148 --> 00:03:59,489 {\pos(192,230)}Les deux derniers. 45 00:04:02,786 --> 00:04:04,220 Quand tout sera fini, 46 00:04:04,825 --> 00:04:07,289 j'aimerais retourner sur cette île en Mer de Sulu. 47 00:04:08,991 --> 00:04:11,090 {\pos(192,230)}Inutile de me faire des promesses. 48 00:04:11,340 --> 00:04:13,462 Vraiment, c'est pas nécessaire. 49 00:04:14,377 --> 00:04:15,633 {\pos(192,230)}Pourquoi pas ? 50 00:04:16,743 --> 00:04:18,354 {\pos(192,230)}Ça pourrait être amusant. 51 00:04:19,035 --> 00:04:22,449 {\pos(192,230)}Les derniers faits tendent à valider cette hypothèse. 52 00:04:26,528 --> 00:04:28,443 Est-ce qu'il y a une chance... 53 00:04:29,801 --> 00:04:32,504 {\pos(192,230)}que tu puisses rester à la maison aujourd'hui ? 54 00:04:39,753 --> 00:04:41,575 {\pos(192,230)}J'aimerais tellement. 55 00:04:42,740 --> 00:04:43,616 {\pos(192,230)}Mais ? 56 00:04:44,294 --> 00:04:46,974 {\pos(192,220)}J'ai une réunion avec Mike Higgins à la Maison-Blanche. 57 00:04:47,224 --> 00:04:48,455 - Quand ? - À 9 h 30. 58 00:04:51,407 --> 00:04:53,572 {\pos(192,230)}Ça nous laisse une heure et demie, 59 00:04:54,807 --> 00:04:56,117 {\pos(192,230)}d'après mes calculs. 60 00:04:57,233 --> 00:04:58,300 {\pos(192,230)}Tout à fait. 61 00:05:09,411 --> 00:05:10,602 Écoute ça. 62 00:05:11,435 --> 00:05:13,455 Dr Maximilien Aziz, Jordanien, 63 00:05:13,705 --> 00:05:16,248 était dans la salle quand la bombe a explosé. 64 00:05:16,974 --> 00:05:18,026 Un espion ? 65 00:05:18,276 --> 00:05:20,529 Il travaillait aux renseignements. 66 00:05:21,266 --> 00:05:23,105 Il a des liens avec Bennett ? 67 00:05:23,597 --> 00:05:25,200 Il leur a fait une analyse 68 00:05:25,450 --> 00:05:29,121 de potentiels clients en Iran, Syrie, Azerbaïdjan. 69 00:05:29,371 --> 00:05:31,091 Il y a deux ans. 70 00:05:31,732 --> 00:05:33,250 Il colle pas trop. 71 00:05:34,098 --> 00:05:36,860 Il s'y connaît en armes ou en explosifs ? 72 00:05:40,994 --> 00:05:42,903 Ajoute-le quand même à la liste. 73 00:05:43,153 --> 00:05:45,401 Est-on vraiment sûr que celui 74 00:05:45,651 --> 00:05:48,332 qui a fait la bombe a bougé la voiture de Brody ? 75 00:05:48,582 --> 00:05:49,891 - Faut voir. - Quoi ? 76 00:05:50,141 --> 00:05:51,745 Si on croit ou non Javadi. 77 00:05:51,995 --> 00:05:53,219 - Tu y crois ? - Oui. 78 00:05:53,469 --> 00:05:56,441 Mais ça ne suffit pas à convaincre Saul. 79 00:05:56,691 --> 00:05:57,692 C'est vrai. 80 00:05:58,371 --> 00:06:01,060 Je crois qu'on perd notre temps. 81 00:06:01,310 --> 00:06:03,158 Le FBI a épluché ces dossiers. 82 00:06:03,408 --> 00:06:06,211 Tout le monde a déjà été examinés à la loupe. 83 00:06:06,461 --> 00:06:09,119 Un d'entre eux a fait exploser la bombe. 84 00:06:16,925 --> 00:06:19,310 Incroyable que tous ces gens sont morts. 85 00:06:25,101 --> 00:06:28,423 Où est Fara ? Elle devait arriver il y a une heure. 86 00:07:28,878 --> 00:07:31,576 - Entrez donc, Saul. - Ravi de vous voir. 87 00:07:34,537 --> 00:07:35,538 Sénateur ? 88 00:07:40,798 --> 00:07:43,088 Le sénateur a porté de sérieuses accusations. 89 00:07:43,338 --> 00:07:44,391 Lesquelles ? 90 00:07:44,641 --> 00:07:46,841 Que vous déteniez Javadi dans une planque 91 00:07:47,091 --> 00:07:49,858 sur le sol américain, et que vous l'avez relâché. 92 00:07:50,565 --> 00:07:52,673 - Vous le contestez ? - Oui et non. 93 00:07:53,463 --> 00:07:54,834 Pourquoi oui ? 94 00:07:55,084 --> 00:07:58,048 Il n'y a aucun mandat d'arrêt contre le colonel Javadi. 95 00:07:58,978 --> 00:08:00,480 - Vous le teniez ? - Oui. 96 00:08:02,899 --> 00:08:05,402 On l'a pas juste relâché. On l'a débriefé. 97 00:08:06,101 --> 00:08:07,153 On l'a retourné. 98 00:08:07,803 --> 00:08:08,989 Et renvoyé en Iran. 99 00:08:09,239 --> 00:08:10,490 Vraiment ? 100 00:08:11,155 --> 00:08:14,286 - Il est à nous. - Rien ne garantit qu'il coopérera. 101 00:08:14,536 --> 00:08:16,084 - Si. - Pourquoi ? 102 00:08:16,334 --> 00:08:19,165 Parce que je le connais et qu'il connaît les enjeux. 103 00:08:19,415 --> 00:08:21,414 C'est de la pure spéculation. 104 00:08:21,664 --> 00:08:22,945 Il a raison. 105 00:08:23,195 --> 00:08:25,639 Les succès de la CIA sont rares. 106 00:08:25,889 --> 00:08:29,592 Javadi est l'agent double le plus haut placé qu'on ait eu. 107 00:08:29,842 --> 00:08:32,836 Il a commandité et financé l'attaque de Langley. 108 00:08:33,086 --> 00:08:34,908 Rien ne le prouve. 109 00:08:35,158 --> 00:08:38,174 Son arrestation aurait été un message fort. 110 00:08:38,424 --> 00:08:40,187 Revenez sur Terre. 111 00:08:40,603 --> 00:08:43,623 On aura des infos fiables sur leur programme nucléaire 112 00:08:43,873 --> 00:08:46,371 et sur les opérations du Hezbollah. 113 00:08:46,621 --> 00:08:48,266 Et on ne m'en a rien dit ? 114 00:08:48,516 --> 00:08:51,406 Nous avons dû prendre les décisions en urgence. 115 00:08:51,947 --> 00:08:54,451 Il ment, et il le sait parfaitement. 116 00:08:56,842 --> 00:08:59,247 Il est temps de congédier le sénateur. 117 00:09:00,054 --> 00:09:01,484 Comment ça ? 118 00:09:01,734 --> 00:09:04,961 Le chef de cabinet doit être informé sur la phase deux. 119 00:09:05,211 --> 00:09:07,172 - Faites-le. - Impossible en votre présence. 120 00:09:07,422 --> 00:09:10,444 Vous n'avez pas l'accréditation nécessaire. 121 00:09:11,213 --> 00:09:14,982 Vous voyez le problème ? Cet homme est incontrôlable. 122 00:09:15,232 --> 00:09:17,557 Il a raison pour ce cas. Je suis désolé. 123 00:09:18,711 --> 00:09:21,811 Dans neuf jours, je suis le nouveau directeur. 124 00:09:22,061 --> 00:09:25,231 Dans neuf jours, Saul vous donnera toutes les informations. 125 00:09:25,481 --> 00:09:26,634 Mais pas avant. 126 00:09:43,487 --> 00:09:46,836 J'ai passé le dernier mois à arranger un mariage entre vous. 127 00:09:47,086 --> 00:09:50,082 - Je serai viré, je sais. - C'est maintenant sûr. 128 00:09:50,332 --> 00:09:51,549 C'était pas obligé. 129 00:09:54,100 --> 00:09:55,804 Javadi en valait le coup. 130 00:09:58,797 --> 00:10:01,059 Bon, parlez-moi de cette seconde phase. 131 00:10:16,725 --> 00:10:19,035 - Un changement de régime ? - C'est le but. 132 00:10:19,285 --> 00:10:20,703 On y travaille. 133 00:10:21,507 --> 00:10:22,413 Comment ? 134 00:10:23,216 --> 00:10:25,416 D'abord, Javadi monte en grade. 135 00:10:25,666 --> 00:10:28,089 À un poste militaire de commandement. 136 00:10:29,045 --> 00:10:30,421 - Comment ? - Lisez. 137 00:10:49,068 --> 00:10:51,328 Désolé, il y avait des bouchons. 138 00:10:54,230 --> 00:10:57,240 Je t'ai commandé un macchiato, mais il doit être froid. 139 00:11:04,358 --> 00:11:05,360 Il est bon. 140 00:11:05,913 --> 00:11:07,125 J'ai eu ton SMS. 141 00:11:07,787 --> 00:11:08,626 Ça va ? 142 00:11:14,298 --> 00:11:15,598 C'est Saul. 143 00:11:17,338 --> 00:11:18,801 Qu'y a-t-il ? 144 00:11:20,258 --> 00:11:21,614 On a pris une décision. 145 00:11:21,864 --> 00:11:23,681 Enfin, j'ai pris une décision. 146 00:11:23,931 --> 00:11:26,102 Donner une seconde chance à notre mariage. 147 00:11:29,582 --> 00:11:31,753 C'est pas facile. 148 00:11:35,474 --> 00:11:37,655 Tu as décidé ça quand ? 149 00:11:38,314 --> 00:11:39,315 Hier soir. 150 00:11:41,071 --> 00:11:44,274 On a passé la journée d'hier au Ritz Carlton, non ? 151 00:11:48,973 --> 00:11:50,335 Qu'est-ce qui a changé ? 152 00:11:52,330 --> 00:11:53,839 Je viens de te le dire. 153 00:11:54,089 --> 00:11:56,679 Soudain, vous vous rabibochez ? 154 00:11:56,929 --> 00:11:58,349 Ce n'est pas soudain. 155 00:11:59,331 --> 00:12:02,261 On en parle depuis deux mois, tu le sais. 156 00:12:02,511 --> 00:12:05,016 Il me semblait que tu avais abandonné l'idée. 157 00:12:05,648 --> 00:12:06,872 Et lui aussi. 158 00:12:07,122 --> 00:12:08,603 Peut-être bien. 159 00:12:08,853 --> 00:12:10,605 Donc tu ne me dis pas tout. 160 00:12:13,970 --> 00:12:16,662 - On est mariés depuis 35 ans. - Je t'aime. 161 00:12:21,363 --> 00:12:22,242 Tais-toi. 162 00:12:22,492 --> 00:12:23,993 J'aime te faire l'amour. 163 00:12:26,061 --> 00:12:26,871 J'y vais. 164 00:12:28,246 --> 00:12:29,247 Au revoir. 165 00:12:36,547 --> 00:12:37,847 Il est d'accord ? 166 00:12:38,565 --> 00:12:42,120 Disons plutôt qu'il comprend le bien fondé de l'opération. 167 00:12:42,370 --> 00:12:44,009 Il en parle au Président ? 168 00:12:44,259 --> 00:12:47,523 Le bien fondé ? Saul, c'est du génie. 169 00:12:48,478 --> 00:12:49,652 Si ça marche. 170 00:12:50,124 --> 00:12:51,927 - Tu pars quand ? - Demain. 171 00:12:52,177 --> 00:12:53,289 Carrie le sait ? 172 00:12:53,539 --> 00:12:55,531 Elle ne doit pas le soupçonner. 173 00:12:58,856 --> 00:13:00,063 Vous me cherchiez ? 174 00:13:00,313 --> 00:13:03,074 On étudiait votre rapport sur Javadi 175 00:13:03,324 --> 00:13:05,851 pour comparer avec ce qu'il a dit à Carrie. 176 00:13:06,101 --> 00:13:08,079 - À savoir ? - Que le terroriste 177 00:13:08,329 --> 00:13:11,249 serait toujours ici, et lié au cabinet de Bennett. 178 00:13:11,499 --> 00:13:13,167 - Lié comment ? - On sait pas. 179 00:13:13,417 --> 00:13:14,919 On comptait sur toi. 180 00:13:15,616 --> 00:13:17,338 Javadi n'a pas parlé de Bennett. 181 00:13:19,889 --> 00:13:22,885 - Il a parlé de Brody ? - À quel sujet ? 182 00:13:24,606 --> 00:13:26,347 Au sujet du poseur de bombe. 183 00:13:27,136 --> 00:13:28,391 Pas exactement. 184 00:13:28,641 --> 00:13:29,726 Il a dit quoi ? 185 00:13:29,976 --> 00:13:31,853 Que Brody n'y est pour rien. 186 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 C'est pas ce qu'il m'a dit. 187 00:13:37,536 --> 00:13:39,636 Il était sûr que c'était pas Brody. 188 00:13:39,886 --> 00:13:40,893 Et alors ? 189 00:13:41,394 --> 00:13:43,072 Pourquoi changer de version ? 190 00:13:43,662 --> 00:13:45,408 C'est une accusation ? 191 00:13:47,070 --> 00:13:48,411 Réponds clairement. 192 00:13:49,261 --> 00:13:50,371 Il a précisé 193 00:13:50,621 --> 00:13:52,915 que c'était pas Brody, et tu n'as pas insisté ? 194 00:13:53,323 --> 00:13:57,128 Tu m'en veux de ne pas t'avoir rapporté notre conversation inutile ? 195 00:13:57,378 --> 00:14:00,673 Je t'en veux de te ficher d'attraper le vrai poseur de bombe. 196 00:14:00,923 --> 00:14:03,801 - Je ne m'en fiche pas. - Je suis heureuse de l'apprendre. 197 00:14:07,621 --> 00:14:09,300 Alors, vous deux... 198 00:14:09,550 --> 00:14:10,725 Vous avez un plan ? 199 00:14:12,495 --> 00:14:14,103 On veut trouver ce type. 200 00:14:15,724 --> 00:14:16,564 Comment ? 201 00:14:16,981 --> 00:14:19,484 Vous connaissez bien Bennett, pas vrai ? 202 00:14:20,222 --> 00:14:22,516 On a joué au golf ensemble. 203 00:14:23,384 --> 00:14:25,114 Et siégé à la fondation Northam. 204 00:14:26,656 --> 00:14:29,035 Vous pensez pouvoir l'approcher ? 205 00:14:31,267 --> 00:14:32,497 Raisonnablement. 206 00:15:05,860 --> 00:15:08,447 - Déjà de retour ? - Je ne me sens pas bien. 207 00:15:08,975 --> 00:15:11,195 Allez-y, je m'occupe de lui. 208 00:15:11,445 --> 00:15:13,105 - Vous êtes sure ? - Oui. 209 00:15:13,646 --> 00:15:14,705 Comment il va ? 210 00:15:15,152 --> 00:15:16,228 Il s'assoit. 211 00:15:16,650 --> 00:15:19,502 - Il progresse. - Doucement, mais sûrement. 212 00:15:20,717 --> 00:15:22,749 - À demain. - Remettez-vous bien. 213 00:15:28,415 --> 00:15:29,893 Je reste, aujourd'hui. 214 00:15:33,528 --> 00:15:35,079 Il me faut une raison ? 215 00:15:38,824 --> 00:15:40,898 Je ne vais pas perdre mon boulot. 216 00:15:45,472 --> 00:15:47,006 Parce que je le sais. 217 00:15:47,256 --> 00:15:48,565 Parle anglais. 218 00:15:55,921 --> 00:15:56,988 En anglais. 219 00:15:59,248 --> 00:16:00,789 Je suis pas venu en Amérique 220 00:16:01,039 --> 00:16:03,270 pour vivre dans la rue comme un pauvre arabe. 221 00:16:04,422 --> 00:16:06,597 Écoute-moi, ça n'arrivera pas. 222 00:16:06,847 --> 00:16:08,890 Personne ne va nous jeter à la rue. 223 00:16:10,863 --> 00:16:12,156 Ne t'inquiète pas. 224 00:16:12,406 --> 00:16:13,808 J'ai un travail sûr. 225 00:16:14,965 --> 00:16:16,069 À la banque ? 226 00:16:19,234 --> 00:16:21,027 À la banque d'investissement. 227 00:16:22,590 --> 00:16:24,233 Si tu travailles là-bas, 228 00:16:24,774 --> 00:16:26,850 pourquoi on n'est pas riches ? 229 00:16:34,247 --> 00:16:36,762 Richter. C'est un nom allemand. 230 00:16:37,012 --> 00:16:38,724 Mes parents sont nés à Hambourg. 231 00:16:38,974 --> 00:16:41,027 - Vous parlez allemand ? - Ja natürlich. 232 00:16:41,628 --> 00:16:43,002 C'est utile. 233 00:16:43,252 --> 00:16:46,578 Nous représentons trois banques privées à Berlin. 234 00:16:47,459 --> 00:16:50,331 Vous voulez bien m'excuser un instant ? 235 00:16:50,581 --> 00:16:51,761 Bien sûr. 236 00:16:59,130 --> 00:17:00,270 Tu es en avance. 237 00:17:00,520 --> 00:17:02,464 J'étais en rendez-vous. 238 00:17:02,714 --> 00:17:04,156 Ce ne sera pas long. 239 00:17:05,951 --> 00:17:08,235 Tu nous as manqué à la dernière réunion. 240 00:17:08,485 --> 00:17:10,080 J'avais trop de travail. 241 00:17:11,485 --> 00:17:13,070 Consacre-nous du temps. 242 00:17:13,320 --> 00:17:16,557 Même après avoir mobilisé plus d'un million ce trimestre ? 243 00:17:17,542 --> 00:17:19,898 Tu me connais, j'en ai jamais assez. 244 00:17:20,148 --> 00:17:21,149 Mais... 245 00:17:21,733 --> 00:17:23,739 Je ne suis pas là pour ça. 246 00:17:26,435 --> 00:17:27,421 Inquiétant. 247 00:17:28,543 --> 00:17:30,524 Je suis dans l'antiterrorisme. 248 00:17:30,774 --> 00:17:32,134 Tu le savais ? 249 00:17:32,564 --> 00:17:33,886 Je ne crois pas. 250 00:17:35,527 --> 00:17:37,410 On a parlé de ton cabinet. 251 00:17:37,660 --> 00:17:38,833 Plusieurs fois. 252 00:17:39,083 --> 00:17:41,143 - À quel propos ? - C'est confidentiel. 253 00:17:41,625 --> 00:17:43,104 Alors, pourquoi m'en parler ? 254 00:17:43,595 --> 00:17:45,966 Parce que demain matin à 10 h précises, 255 00:17:46,216 --> 00:17:49,022 je prends part à une réunion top secrète 256 00:17:49,272 --> 00:17:51,320 et tu es à l'ordre du jour. 257 00:17:53,411 --> 00:17:54,448 Que veux-tu ? 258 00:17:55,467 --> 00:17:57,326 Coopère, dis-nous tout. 259 00:17:57,912 --> 00:18:00,862 Prends les devants de ce qui va se transformer 260 00:18:02,244 --> 00:18:04,245 en une enquête pénible. 261 00:18:07,147 --> 00:18:08,170 Tu sais quoi ? 262 00:18:08,420 --> 00:18:12,071 Il y a vingt ans, j'aurais pu tomber dans le panneau. 263 00:18:12,321 --> 00:18:13,694 Mais aujourd'hui... 264 00:18:16,802 --> 00:18:18,180 Enquêtez. 265 00:18:18,859 --> 00:18:20,266 Je n'ai rien à cacher. 266 00:18:53,173 --> 00:18:54,635 QUE DE CHOSES DÉPENDENT... 267 00:18:54,885 --> 00:18:56,177 D'UNE BROUETTE ROUGE 268 00:19:52,718 --> 00:19:54,151 Pour qui est la bougie ? 269 00:19:57,456 --> 00:19:58,803 Tous les disparus. 270 00:20:01,850 --> 00:20:03,331 Vous êtes orthodoxe ? 271 00:20:11,157 --> 00:20:12,158 Un ex. 272 00:20:13,631 --> 00:20:15,130 On en sort jamais. 273 00:20:15,692 --> 00:20:18,662 Sauf des mariages, dit la blague. 274 00:20:21,140 --> 00:20:23,445 M. Bennett aimerait que vous l'aidiez. 275 00:20:24,724 --> 00:20:27,110 Mon accord concerne Javadi, pas Leland Bennett. 276 00:20:27,360 --> 00:20:28,361 En effet. 277 00:20:28,769 --> 00:20:32,022 Mais ce que M. Bennett a appris pourrait se répercuter sur vous. 278 00:20:32,443 --> 00:20:33,538 Sur moi ? 279 00:20:33,788 --> 00:20:35,109 N'oubliez pas. 280 00:20:35,359 --> 00:20:37,494 Vous travaillez pour l'ennemi. 281 00:20:38,983 --> 00:20:41,490 J'ai rencontré Javadi. Une fois. 282 00:20:41,740 --> 00:20:44,158 J'ai accepté de le conseiller, rien de plus. 283 00:20:44,408 --> 00:20:47,830 - La CIA ne ferait pas la différence. - Qu'en savez-vous ? 284 00:20:48,080 --> 00:20:52,209 Je sais que le cabinet est sous le coup d'une enquête. 285 00:20:54,404 --> 00:20:56,186 Pas que je sache. 286 00:20:57,280 --> 00:21:00,987 Nous avons été prévenus en personne, par voie officieuse. 287 00:21:01,237 --> 00:21:03,233 Par quelqu'un de la CIA ? 288 00:21:03,883 --> 00:21:06,227 Une vieille connaissance de M. Bennett. 289 00:21:09,322 --> 00:21:10,759 Vous voulez quoi ? 290 00:21:11,009 --> 00:21:12,438 Confirmez ce rapport. 291 00:21:13,194 --> 00:21:15,691 M. Bennett veut savoir la teneur de l'enquête 292 00:21:16,315 --> 00:21:18,691 et ce qu'il peut faire pour se protéger. 293 00:21:20,996 --> 00:21:22,515 Ce sera difficile. 294 00:21:22,765 --> 00:21:24,815 Je risque d'être repérée. 295 00:21:25,065 --> 00:21:27,203 - Vous trouverez bien. - Pardon ? 296 00:21:27,453 --> 00:21:30,414 - Et évidemment, c'est urgent. - Évidemment. 297 00:22:01,878 --> 00:22:03,989 - Ils ont mordu. - Raconte. 298 00:22:04,239 --> 00:22:06,283 J'ai vu Franklin. Ils paniquent. 299 00:22:06,721 --> 00:22:08,135 Qu'ils paniquent. 300 00:22:08,385 --> 00:22:09,789 Attends 24 heures. 301 00:22:10,859 --> 00:22:13,123 Puis dis-leur qu'on connaît le terroriste. 302 00:22:13,961 --> 00:22:14,962 Entendu. 303 00:22:19,305 --> 00:22:21,715 J'aimerais prendre un congé en attendant. 304 00:22:21,965 --> 00:22:23,008 Entendu. 305 00:22:24,140 --> 00:22:25,094 Ça va ? 306 00:22:27,745 --> 00:22:30,015 J'aurais dû te dire pour Brody avant. 307 00:22:30,469 --> 00:22:32,176 Pardon, j'ai pas réfléchi. 308 00:22:32,717 --> 00:22:35,646 Tu as vécu un cauchemar. Je sais que c'est important. 309 00:22:36,114 --> 00:22:37,400 Je te suis redevable. 310 00:22:37,944 --> 00:22:38,857 Nous tous. 311 00:22:39,785 --> 00:22:41,569 Tant qu'on trouve le coupable. 312 00:22:42,002 --> 00:22:43,018 On l'aura. 313 00:22:57,049 --> 00:22:59,597 - C'était Carrie ? - Comment tu le sais ? 314 00:22:59,847 --> 00:23:02,464 Le ton de ta voix. Tu ne parles comme ça qu'avec elle. 315 00:23:03,224 --> 00:23:04,574 Je ne savais pas. 316 00:23:05,261 --> 00:23:06,278 On mange ? 317 00:23:08,661 --> 00:23:10,305 J'ouvre une bouteille de vin ? 318 00:23:10,555 --> 00:23:12,057 Très bonne idée. 319 00:23:14,988 --> 00:23:17,646 Écoute... Je dois partir quelques jours. 320 00:23:18,903 --> 00:23:19,954 Vraiment ? 321 00:23:20,381 --> 00:23:21,233 Quand ? 322 00:23:21,747 --> 00:23:22,763 Demain. 323 00:23:25,723 --> 00:23:26,724 Je sais. 324 00:23:28,145 --> 00:23:29,864 Le moment est mal choisi. 325 00:23:30,442 --> 00:23:31,910 Quelques jours ? 326 00:23:32,160 --> 00:23:34,371 Oui. Une semaine, au plus. 327 00:23:36,262 --> 00:23:37,357 Une semaine ? 328 00:23:41,653 --> 00:23:42,939 Je n'irais pas... 329 00:23:43,530 --> 00:23:45,233 si je n'étais pas obligé. 330 00:23:46,341 --> 00:23:47,818 Je pourrais t'accompagner. 331 00:23:48,068 --> 00:23:49,636 - Ce serait super. - Mais ? 332 00:23:49,886 --> 00:23:51,698 C'est pas ce genre de voyage. 333 00:23:52,280 --> 00:23:53,685 J'aimerais bien. 334 00:24:00,857 --> 00:24:02,164 - Santé. - Santé. 335 00:24:03,267 --> 00:24:04,276 À nous. 336 00:24:11,284 --> 00:24:12,786 Vous avez des nausées ? 337 00:24:13,700 --> 00:24:15,548 Vous ne devriez plus en avoir. 338 00:24:15,798 --> 00:24:17,010 Il paraît. 339 00:24:18,642 --> 00:24:20,880 Je le vois très clairement. 340 00:24:21,687 --> 00:24:23,555 Vous voulez connaître le sexe ? 341 00:24:38,122 --> 00:24:41,648 - Désolée de venir sans prévenir. - Ça fait plaisir de vous voir. 342 00:24:42,524 --> 00:24:43,756 Quelle surprise. 343 00:24:44,006 --> 00:24:46,151 Maggie ne m'a rien dit. 344 00:24:46,924 --> 00:24:48,080 Elle ne sait pas. 345 00:24:48,990 --> 00:24:52,231 C'est pour ça que vous venez à votre première consultation 346 00:24:52,481 --> 00:24:54,096 au bout de treize semaines ? 347 00:24:54,992 --> 00:24:56,702 Ce n'était pas prévu. 348 00:24:57,566 --> 00:24:59,735 Mais vous le saviez depuis longtemps. 349 00:25:03,390 --> 00:25:06,044 Et pour votre traitement, que prenez-vous ? 350 00:25:06,294 --> 00:25:07,834 Actuellement, rien. 351 00:25:08,372 --> 00:25:09,258 Je vois. 352 00:25:10,670 --> 00:25:13,758 J'étais sous 1 800 mg de lithium pendant un mois. 353 00:25:14,790 --> 00:25:16,515 Ça a un peu dégénéré. 354 00:25:17,236 --> 00:25:18,277 Avant ça, 355 00:25:19,171 --> 00:25:20,549 j'ai beaucoup bu. 356 00:25:22,766 --> 00:25:23,767 Beaucoup. 357 00:25:25,013 --> 00:25:26,357 Après l'avoir su ? 358 00:25:28,753 --> 00:25:32,531 Je ne trépigne pas d'impatience, pour tout vous dire. 359 00:25:33,625 --> 00:25:35,784 Vous souhaitez y mettre fin. 360 00:25:37,295 --> 00:25:40,473 J'aimerais connaître les résultats. Savoir si tout va bien. 361 00:25:43,374 --> 00:25:44,801 Une carence en fer. 362 00:25:45,051 --> 00:25:47,755 Rien de grave, mais vous avez de la tension. 363 00:25:49,616 --> 00:25:52,353 Mon travail a été très stressant dernièrement. 364 00:25:52,603 --> 00:25:54,553 Vous devriez lever le pied. 365 00:25:55,914 --> 00:25:57,180 J'essaierai. 366 00:25:58,374 --> 00:25:59,850 On peut y arriver. 367 00:26:00,100 --> 00:26:01,757 À vous garder en bonne santé. 368 00:26:02,007 --> 00:26:04,149 Ce n'est pas magique, c'est un traitement. 369 00:26:04,399 --> 00:26:08,317 À moins d'aimer le risque, vous devez changer vos habitudes. 370 00:26:08,760 --> 00:26:12,206 Pas quand ça vous arrangera, dès maintenant. 371 00:26:16,906 --> 00:26:18,881 Je dois faire attention au père. 372 00:26:19,717 --> 00:26:23,417 Je dois bien faire les choses. Beaucoup de gens sont concernés. 373 00:26:24,332 --> 00:26:25,805 C'est différent. 374 00:26:26,578 --> 00:26:28,253 Vous n'êtes plus seule. 375 00:26:51,718 --> 00:26:52,726 Vous êtes ? 376 00:26:52,976 --> 00:26:55,129 Mitchell Clausen, des bureaux de l'IG. 377 00:26:55,379 --> 00:26:57,579 - L'IG ? - L'Inspection Générale. 378 00:26:58,163 --> 00:26:59,164 Je peux ? 379 00:27:04,259 --> 00:27:05,260 Par ici. 380 00:27:11,124 --> 00:27:13,201 - Je vous offre à boire ? - Ça ira. 381 00:27:13,945 --> 00:27:16,945 Vous êtes malade depuis deux jours, un problème ? 382 00:27:17,646 --> 00:27:18,755 Des migraines. 383 00:27:19,005 --> 00:27:20,723 On a vu votre voiture, hier. 384 00:27:22,496 --> 00:27:24,886 Vous avez attendu sur le parking une demi-heure, 385 00:27:25,136 --> 00:27:27,660 avant de vous décider à partir. 386 00:27:28,324 --> 00:27:30,732 J'espérais que la migraine passerait. 387 00:27:31,342 --> 00:27:35,195 Est-ce la raison de votre visite au 1426, Longhill Road ? 388 00:27:35,775 --> 00:27:37,870 Où a récemment eu lieu un double homicide. 389 00:27:38,834 --> 00:27:41,884 La police a relevé votre plaque d'immatriculation. 390 00:27:45,502 --> 00:27:47,958 L'agence s'est donné beaucoup de mal 391 00:27:48,208 --> 00:27:49,833 pour clore cette enquête. 392 00:27:50,453 --> 00:27:52,553 Votre présence a tout compromis. 393 00:27:54,547 --> 00:27:56,347 Je voulais voir les lieux. 394 00:27:58,410 --> 00:27:59,411 Pourquoi ? 395 00:28:01,551 --> 00:28:02,801 Ça m'a touchée. 396 00:28:03,779 --> 00:28:05,309 Ça m'a fait de la peine. 397 00:28:08,122 --> 00:28:10,230 Le directeur vous a accordé 398 00:28:10,480 --> 00:28:12,733 une confiance exceptionnelle. 399 00:28:12,983 --> 00:28:15,485 Il vous a confié des tâches importantes. 400 00:28:15,735 --> 00:28:16,611 Je sais. 401 00:28:17,381 --> 00:28:19,698 Votre état d'esprit actuel 402 00:28:19,948 --> 00:28:23,327 questionne votre loyauté et envers lui et envers l'agence. 403 00:28:24,962 --> 00:28:26,562 Rassurez le directeur. 404 00:28:27,244 --> 00:28:28,373 Je vais bien. 405 00:28:28,985 --> 00:28:30,469 Dites-lui en personne. 406 00:28:31,080 --> 00:28:32,753 Au bureau, demain. 407 00:28:48,094 --> 00:28:49,744 Le directeur Berenson ? 408 00:28:53,008 --> 00:28:54,947 Qui est ce directeur Berenson ? 409 00:28:55,197 --> 00:28:56,247 Mon patron. 410 00:28:58,463 --> 00:28:59,946 Pas un banquier, non ? 411 00:29:03,983 --> 00:29:05,535 Tu m'as pas écouté ? 412 00:29:07,162 --> 00:29:08,497 Je t'ai prévenue. 413 00:29:08,747 --> 00:29:11,458 - Il y a eu un attentat. - Et alors ? 414 00:29:11,708 --> 00:29:12,876 Ça te regarde pas. 415 00:29:13,126 --> 00:29:16,785 Ils avaient besoin d'interprètes farsis experts en finance internationale. 416 00:29:17,035 --> 00:29:18,256 Je devais aider. 417 00:29:18,587 --> 00:29:22,219 Et quand les services spéciaux découvriront pour qui tu travailles ? 418 00:29:22,623 --> 00:29:24,897 On a de la famille à Téhéran. 419 00:29:25,147 --> 00:29:27,397 Ton oncle, sa femme et ses enfants. 420 00:29:28,190 --> 00:29:31,144 Ils seront condamnés à la pendaison, 421 00:29:31,394 --> 00:29:32,444 ou fusillés. 422 00:29:42,290 --> 00:29:43,740 Je suis américaine. 423 00:29:49,371 --> 00:29:50,864 La cible n'est pas identifiée, 424 00:29:51,114 --> 00:29:54,620 Peut-être le poseur de bombe. 425 00:29:55,251 --> 00:29:56,628 Paul Franklin, 426 00:29:56,878 --> 00:29:57,993 notre appât. 427 00:29:59,458 --> 00:30:03,552 Je lui donnerai de fausses infos en espérant qu'il nous mène à la cible. 428 00:30:03,987 --> 00:30:08,014 On suppose qu'après, il demandera des consignes. 429 00:30:08,938 --> 00:30:10,086 À cet homme. 430 00:30:10,336 --> 00:30:13,139 Leland Bennett, un des dirigeants du cabinet. 431 00:30:13,389 --> 00:30:15,690 Dès maintenant, cette opération 432 00:30:15,940 --> 00:30:20,068 requiert une surveillance totale des deux suspects. 433 00:30:20,867 --> 00:30:23,572 Inutile de vous rappeler l'importance de cette prise. 434 00:30:23,822 --> 00:30:27,033 En d'autres termes, restez calmes et faites-vous discrets. 435 00:30:27,430 --> 00:30:29,327 Allez, à nous de jouer. 436 00:31:06,822 --> 00:31:08,866 - Vous aviez raison. - Dites-moi. 437 00:31:09,814 --> 00:31:12,485 Votre cabinet serait lié au terroriste. 438 00:31:12,735 --> 00:31:14,914 - Impossible. - C'est ce que j'ai découvert. 439 00:31:15,164 --> 00:31:16,664 Très bien. D'accord. 440 00:31:20,082 --> 00:31:23,476 Ils pensent aussi qu'il n'a pas quitté le territoire. 441 00:31:23,726 --> 00:31:24,826 C'est vrai ? 442 00:31:27,594 --> 00:31:30,055 Répondez, ou vous ne me revoyez plus. 443 00:31:30,828 --> 00:31:32,432 Du calme. Respirez. 444 00:31:32,682 --> 00:31:34,559 Ne soyez pas condescendant. 445 00:31:37,792 --> 00:31:39,397 C'est vrai, il est ici. 446 00:31:40,106 --> 00:31:41,107 Ici, où ? 447 00:31:44,776 --> 00:31:47,033 Donc ils ne l'ont pas localisé. 448 00:31:47,652 --> 00:31:49,824 - Pas encore. - Ils ont quoi, alors ? 449 00:31:50,859 --> 00:31:54,704 Un mandat de surveillance en attente contre Bennett pour conspiration. 450 00:31:56,042 --> 00:31:59,409 - On a combien de temps ? - Quelques jours, au moins. 451 00:31:59,659 --> 00:32:02,379 Bennett craint rien, il a un pare-feu. 452 00:32:02,854 --> 00:32:03,838 Vous ? 453 00:32:04,309 --> 00:32:06,925 Faites profil bas. Laissez-moi m'en occuper. 454 00:32:07,175 --> 00:32:10,762 Vous vous en occupiez déjà, donc pas de quoi être rassurée. 455 00:32:37,440 --> 00:32:38,941 Ils ont compris. 456 00:32:39,751 --> 00:32:41,851 - Comment ? - Aucune idée. 457 00:32:42,101 --> 00:32:44,045 - On trouvera. - Un peu tard, non ? 458 00:32:44,668 --> 00:32:46,172 Vous n'y êtes pour rien ? 459 00:32:46,609 --> 00:32:48,091 Et vous ? 460 00:32:48,911 --> 00:32:50,802 On a fourni une assistance matérielle 461 00:32:51,324 --> 00:32:53,471 à un citoyen américain lié au régime. 462 00:32:54,839 --> 00:32:57,031 Rien sur son implication. 463 00:32:57,281 --> 00:32:58,435 Plus tard, si. 464 00:32:59,215 --> 00:33:00,529 Oui, en effet. 465 00:33:00,779 --> 00:33:02,879 Alors on aurait dû s'en occuper. 466 00:33:03,844 --> 00:33:04,983 Peut-être. 467 00:33:07,070 --> 00:33:08,403 Ils savent qui c'est ? 468 00:33:10,334 --> 00:33:11,698 Alors, ça va. 469 00:33:12,753 --> 00:33:14,653 On l'extrade ? 470 00:33:15,702 --> 00:33:17,910 De préférence une nouvelle identité. 471 00:33:18,160 --> 00:33:19,539 Je lui dis quoi ? 472 00:33:19,789 --> 00:33:22,083 Peu importe. Qu'il parte. 473 00:33:46,400 --> 00:33:47,901 Franklin envoie un SMS. 474 00:33:48,673 --> 00:33:49,688 Dites-moi. 475 00:33:49,938 --> 00:33:51,682 Un lieu et un horaire. 476 00:33:51,932 --> 00:33:54,211 Motel Fairview, à Lynchburg. 477 00:33:54,461 --> 00:33:56,180 On a le destinataire ? 478 00:33:56,430 --> 00:33:58,495 Non, le portable a l'air protégé. 479 00:33:58,745 --> 00:34:02,457 Ne t'inquiète pas. Si on a Franklin, on a ton homme. 480 00:34:03,598 --> 00:34:06,132 Il a raison. On envoie une équipe tactique. 481 00:34:06,382 --> 00:34:08,797 Ils arrêteront la cible dès que Franklin s'en ira. 482 00:36:13,407 --> 00:36:14,907 Ça bouge. 483 00:36:17,310 --> 00:36:18,718 C'est peut-être lui. 484 00:36:19,458 --> 00:36:21,262 C'est lui, j'ai un visuel. 485 00:36:23,973 --> 00:36:25,183 Bien reçu. 486 00:36:36,861 --> 00:36:39,322 - Il fait quoi ? - Il reste assis. 487 00:36:40,864 --> 00:36:42,503 Bravo, vous le voyez ? 488 00:36:42,753 --> 00:36:45,221 J'ai le toit de sa voiture. 489 00:36:45,730 --> 00:36:46,704 Pas un geste 490 00:36:46,954 --> 00:36:48,581 tant que Franklin est là. 491 00:36:49,065 --> 00:36:50,092 Bien reçu. 492 00:36:58,841 --> 00:37:00,134 Il téléphone. 493 00:37:01,666 --> 00:37:02,470 On l'a. 494 00:37:08,536 --> 00:37:10,830 - Vous êtes là ? - Dehors. 495 00:37:17,508 --> 00:37:18,923 Allumez vos phares. 496 00:37:24,033 --> 00:37:25,631 Tu es dans quelle chambre ? 497 00:37:25,881 --> 00:37:27,481 D'abord, expliquez-moi. 498 00:37:28,728 --> 00:37:30,289 Tu es peut-être repéré. 499 00:37:31,209 --> 00:37:33,543 - Comment c'est possible ? - C'est possible. 500 00:37:33,987 --> 00:37:35,503 Peu importe comment. 501 00:37:36,013 --> 00:37:37,643 Ça importe, ma vie est foutue. 502 00:37:37,893 --> 00:37:39,048 Sans moi, 503 00:37:39,298 --> 00:37:41,300 tu serais déjà en prison. 504 00:37:41,996 --> 00:37:43,678 Tu devrais me remercier. 505 00:37:43,928 --> 00:37:45,638 Tu veux ton bon de sortie ? 506 00:37:48,264 --> 00:37:49,058 220. 507 00:37:49,511 --> 00:37:50,560 Sois prêt. 508 00:38:10,958 --> 00:38:12,415 Merde, il est armé. 509 00:38:13,244 --> 00:38:14,245 Quoi ? 510 00:38:15,232 --> 00:38:17,420 Il met le silencieux. Vous avez vu ? 511 00:38:17,670 --> 00:38:18,718 Il est armé. 512 00:38:18,968 --> 00:38:20,465 Bravo, vous confirmez ? 513 00:38:20,715 --> 00:38:21,507 Négatif. 514 00:38:21,757 --> 00:38:22,884 J'y vois mal. 515 00:38:23,476 --> 00:38:25,595 On s'est trompé, il va l'éliminer. 516 00:38:25,845 --> 00:38:29,189 - Rien de sûr. - Pourquoi il aurait un silencieux ? 517 00:38:30,387 --> 00:38:31,434 Elle a raison. 518 00:38:31,684 --> 00:38:32,560 Armé. 519 00:38:33,309 --> 00:38:35,659 Je vous le dis, Franklin va le tuer. 520 00:38:36,564 --> 00:38:40,318 Écoute-moi. On a entendu l'ordre de Bennett 521 00:38:40,568 --> 00:38:42,111 lui disant de l'extrader. 522 00:38:42,361 --> 00:38:43,905 Il a pu changer d'avis. 523 00:38:44,501 --> 00:38:46,282 On doit éviter à tout prix 524 00:38:46,532 --> 00:38:47,855 que Franklin nous repère. 525 00:38:48,105 --> 00:38:49,786 Donc, on le laisse l'éliminer ? 526 00:38:50,036 --> 00:38:51,537 Si nécessaire, oui. 527 00:38:52,680 --> 00:38:53,915 C'est pas l'accord. 528 00:38:54,165 --> 00:38:56,375 Lui seul peut prouver l'innocence de Brody. 529 00:38:56,852 --> 00:38:59,170 Arrêter Franklin, ça détruirait ta couverture. 530 00:38:59,420 --> 00:39:01,634 Javadi est de retour à Téhéran. 531 00:39:02,585 --> 00:39:03,785 Tu comprends ? 532 00:39:05,485 --> 00:39:07,095 Tant que Franklin est là, 533 00:39:07,345 --> 00:39:08,441 pas un geste. 534 00:39:08,691 --> 00:39:10,601 À toutes les équipes, confirmez. 535 00:39:10,851 --> 00:39:12,225 Bravo, en attente. 536 00:39:12,475 --> 00:39:13,790 Alpha, en attente. 537 00:39:15,396 --> 00:39:16,229 Carrie. 538 00:39:27,656 --> 00:39:28,856 Tu fous quoi ? 539 00:39:29,909 --> 00:39:31,077 Retourne au van ! 540 00:39:31,327 --> 00:39:32,995 Saul me l'a promis vivant. 541 00:39:33,245 --> 00:39:34,831 Saul n'est pas là. 542 00:39:35,627 --> 00:39:37,458 Il m'a promis. Appelez-le. 543 00:39:37,708 --> 00:39:39,335 Pas le temps. Demi-tour ! 544 00:39:40,124 --> 00:39:41,254 Fais demi-tour 545 00:39:41,504 --> 00:39:42,797 ou on t'arrête. 546 00:39:44,243 --> 00:39:46,342 Dernier avertissement. 547 00:39:46,592 --> 00:39:47,593 Écoute-le. 548 00:39:52,118 --> 00:39:53,516 Bravo, intervenez. 549 00:39:53,766 --> 00:39:55,977 - Tirez. Je répète, tirez. - Laisse. 550 00:40:01,778 --> 00:40:03,025 C'est Quinn. 551 00:40:03,275 --> 00:40:04,169 Recule. 552 00:40:04,419 --> 00:40:06,487 - Désolée. - Tu vas tout gâcher. 553 00:40:07,212 --> 00:40:08,823 Des mois de travail, le tien. 554 00:40:09,706 --> 00:40:10,950 Je m'en fous. 555 00:40:11,969 --> 00:40:13,286 Je vais tirer. 556 00:40:15,532 --> 00:40:17,495 Maintenant, bon Dieu ! 557 00:40:42,905 --> 00:40:45,359 - Franklin est entré. - Allez la chercher. 558 00:41:15,360 --> 00:41:16,361 Lève-la. 559 00:41:22,403 --> 00:41:24,138 - T'as été long. - Je l'ai fait. 560 00:41:24,388 --> 00:41:27,151 Accompagne-la. Je surveille Franklin. 561 00:41:39,526 --> 00:41:40,665 C'est l'hôpital. 562 00:41:40,915 --> 00:41:45,220 Blessure par balle au biceps gauche. Possible lacération artérielle. 563 00:41:45,961 --> 00:41:47,702 Tiens bon. Ça va aller. 564 00:41:59,516 --> 00:42:00,518 Il est mort ? 565 00:42:06,770 --> 00:42:08,775 - Il y a un truc. - On t'a tiré dessus. 566 00:42:09,025 --> 00:42:10,912 Tu parles, tu m'as tiré dessus. 567 00:42:13,965 --> 00:42:16,575 Je veux dire qu'il y a un truc. Tout ça n'a aucun sens. 568 00:42:16,825 --> 00:42:18,953 Respire, d'accord ? Profondément, allez. 569 00:42:24,591 --> 00:42:25,592 Approche. 570 00:42:26,457 --> 00:42:27,939 Plus près. 571 00:42:28,686 --> 00:42:30,236 Bordel, où est Saul ? 572 00:43:41,117 --> 00:43:42,619 Le vol s'est bien passé ? 573 00:43:43,779 --> 00:43:44,780 Ça va. 574 00:43:46,730 --> 00:43:48,054 Je suis à destination. 575 00:43:58,101 --> 00:43:59,178 Suivez-moi. 576 00:44:00,568 --> 00:44:01,669 Attends là. 577 00:44:26,065 --> 00:44:29,042 Certains mois, il fait plus chaud. Vous n'y croiriez pas. 578 00:44:29,644 --> 00:44:32,912 J'utiliserai peut-être les dix millions pour un climatiseur. 579 00:45:03,638 --> 00:45:04,577 Là.