1
00:00:00,524 --> 00:00:02,737
{\fad(500,200)}Homeland Team
sous-titres.eu & U-sub.net
2
00:00:02,987 --> 00:00:05,720
{\fad(200,1000)}Saison 3 Épisode 08
A Red Wheelbarrow
3
00:01:24,209 --> 00:01:26,088
Précédemment...
4
00:01:26,338 --> 00:01:28,505
Je suis de Bennett, Parr & Hamilton.
5
00:01:28,755 --> 00:01:30,632
Un associé voudrait vous rencontrer.
6
00:01:33,084 --> 00:01:34,344
Que veut votre client ?
7
00:01:34,594 --> 00:01:36,013
Vos lumières, à l'occasion.
8
00:01:36,263 --> 00:01:38,306
Un contrat, en quelque sorte.
9
00:01:39,961 --> 00:01:41,268
Silence.
10
00:01:41,518 --> 00:01:42,712
Enlevez-la.
11
00:01:47,899 --> 00:01:49,943
Il est temps de parler
de Nassir Hejazi.
12
00:01:50,193 --> 00:01:53,739
Vous avez utilisé son nom
pour détourner 45 millions.
13
00:01:53,989 --> 00:01:55,991
Vous voilà un ennemi de votre nation.
14
00:01:56,241 --> 00:01:58,619
- J'ai des projets pour toi.
- Lesquels ?
15
00:01:58,869 --> 00:02:00,412
Je vais te renvoyer en Iran.
16
00:02:00,662 --> 00:02:03,081
Désormais, tu travailles pour nous.
Pour moi.
17
00:02:03,331 --> 00:02:05,626
J'ai recruté
un indic iranien de haut niveau.
18
00:02:05,876 --> 00:02:06,995
Majid Javadi.
19
00:02:07,245 --> 00:02:09,755
Celui qui a financé l'attentat
contre la CIA ?
20
00:02:10,005 --> 00:02:11,459
On en a discuté.
21
00:02:12,282 --> 00:02:14,968
Vous devez sortir
de la logique de la guerre froide.
22
00:02:15,218 --> 00:02:16,964
C'est une opération unique
23
00:02:17,214 --> 00:02:19,634
qui pourrait tout changer.
24
00:02:20,509 --> 00:02:21,803
Tout le Moyen-Orient.
25
00:02:22,053 --> 00:02:24,311
Vous planez totalement.
26
00:02:24,561 --> 00:02:26,730
Je dois savoir quelque chose
avant ton départ
27
00:02:27,378 --> 00:02:28,609
Je dois savoir.
28
00:02:29,512 --> 00:02:31,254
Qui était responsable de l'attentat ?
29
00:02:31,504 --> 00:02:34,362
Il m'a demandé
qui a déplacé la bombe.
30
00:02:34,612 --> 00:02:37,616
Si c'était Brody.
Pourquoi il me demanderait ça ?
31
00:02:38,668 --> 00:02:41,912
Cela implique
une divergence d'opinions à ce sujet.
32
00:02:42,162 --> 00:02:45,374
Sachez que l'homme
qui a construit et déplacé la bombe...
33
00:02:45,624 --> 00:02:47,751
il n'est pas mort dans l'explosion.
34
00:02:48,001 --> 00:02:50,671
- Il serait même toujours ici.
- Où ?
35
00:02:50,921 --> 00:02:52,589
- Je ne sais pas.
- Qui sait ?
36
00:02:52,839 --> 00:02:54,383
Celui qui nous a réunis.
37
00:02:54,633 --> 00:02:56,718
Votre avocat, Benett ?
38
00:03:36,915 --> 00:03:39,346
{\pos(192,230)}Tu faisais quoi ?
Je commençais à m'inquiéter.
39
00:03:39,596 --> 00:03:41,221
Je manque d'entraînement.
40
00:03:45,979 --> 00:03:49,123
{\pos(192,240)}Ça a vraiment l'air délicieux, merci.
41
00:03:50,214 --> 00:03:52,060
Tu veux du thé ?
42
00:03:52,310 --> 00:03:53,360
{\pos(192,240)}Volontiers.
43
00:03:53,610 --> 00:03:57,898
{\pos(192,230)}C'est les mugs
qu'on a rapportés des Philippines ?
44
00:03:58,148 --> 00:03:59,489
{\pos(192,230)}Les deux derniers.
45
00:04:02,786 --> 00:04:04,220
Quand tout sera fini,
46
00:04:04,825 --> 00:04:07,289
j'aimerais retourner
sur cette île en Mer de Sulu.
47
00:04:08,991 --> 00:04:11,090
{\pos(192,230)}Inutile de me faire des promesses.
48
00:04:11,340 --> 00:04:13,462
Vraiment, c'est pas nécessaire.
49
00:04:14,377 --> 00:04:15,633
{\pos(192,230)}Pourquoi pas ?
50
00:04:16,743 --> 00:04:18,354
{\pos(192,230)}Ça pourrait être amusant.
51
00:04:19,035 --> 00:04:22,449
{\pos(192,230)}Les derniers faits tendent
à valider cette hypothèse.
52
00:04:26,528 --> 00:04:28,443
Est-ce qu'il y a une chance...
53
00:04:29,801 --> 00:04:32,504
{\pos(192,230)}que tu puisses rester
à la maison aujourd'hui ?
54
00:04:39,753 --> 00:04:41,575
{\pos(192,230)}J'aimerais tellement.
55
00:04:42,740 --> 00:04:43,616
{\pos(192,230)}Mais ?
56
00:04:44,294 --> 00:04:46,974
{\pos(192,220)}J'ai une réunion avec Mike Higgins
à la Maison-Blanche.
57
00:04:47,224 --> 00:04:48,455
- Quand ?
- À 9 h 30.
58
00:04:51,407 --> 00:04:53,572
{\pos(192,230)}Ça nous laisse une heure et demie,
59
00:04:54,807 --> 00:04:56,117
{\pos(192,230)}d'après mes calculs.
60
00:04:57,233 --> 00:04:58,300
{\pos(192,230)}Tout à fait.
61
00:05:09,411 --> 00:05:10,602
Écoute ça.
62
00:05:11,435 --> 00:05:13,455
Dr Maximilien Aziz, Jordanien,
63
00:05:13,705 --> 00:05:16,248
était dans la salle
quand la bombe a explosé.
64
00:05:16,974 --> 00:05:18,026
Un espion ?
65
00:05:18,276 --> 00:05:20,529
Il travaillait aux renseignements.
66
00:05:21,266 --> 00:05:23,105
Il a des liens avec Bennett ?
67
00:05:23,597 --> 00:05:25,200
Il leur a fait une analyse
68
00:05:25,450 --> 00:05:29,121
de potentiels clients
en Iran, Syrie, Azerbaïdjan.
69
00:05:29,371 --> 00:05:31,091
Il y a deux ans.
70
00:05:31,732 --> 00:05:33,250
Il colle pas trop.
71
00:05:34,098 --> 00:05:36,860
Il s'y connaît
en armes ou en explosifs ?
72
00:05:40,994 --> 00:05:42,903
Ajoute-le quand même à la liste.
73
00:05:43,153 --> 00:05:45,401
Est-on vraiment sûr que celui
74
00:05:45,651 --> 00:05:48,332
qui a fait la bombe
a bougé la voiture de Brody ?
75
00:05:48,582 --> 00:05:49,891
- Faut voir.
- Quoi ?
76
00:05:50,141 --> 00:05:51,745
Si on croit ou non Javadi.
77
00:05:51,995 --> 00:05:53,219
- Tu y crois ?
- Oui.
78
00:05:53,469 --> 00:05:56,441
Mais ça ne suffit pas
à convaincre Saul.
79
00:05:56,691 --> 00:05:57,692
C'est vrai.
80
00:05:58,371 --> 00:06:01,060
Je crois qu'on perd notre temps.
81
00:06:01,310 --> 00:06:03,158
Le FBI a épluché ces dossiers.
82
00:06:03,408 --> 00:06:06,211
Tout le monde
a déjà été examinés à la loupe.
83
00:06:06,461 --> 00:06:09,119
Un d'entre eux
a fait exploser la bombe.
84
00:06:16,925 --> 00:06:19,310
Incroyable
que tous ces gens sont morts.
85
00:06:25,101 --> 00:06:28,423
Où est Fara ?
Elle devait arriver il y a une heure.
86
00:07:28,878 --> 00:07:31,576
- Entrez donc, Saul.
- Ravi de vous voir.
87
00:07:34,537 --> 00:07:35,538
Sénateur ?
88
00:07:40,798 --> 00:07:43,088
Le sénateur a porté
de sérieuses accusations.
89
00:07:43,338 --> 00:07:44,391
Lesquelles ?
90
00:07:44,641 --> 00:07:46,841
Que vous déteniez Javadi
dans une planque
91
00:07:47,091 --> 00:07:49,858
sur le sol américain,
et que vous l'avez relâché.
92
00:07:50,565 --> 00:07:52,673
- Vous le contestez ?
- Oui et non.
93
00:07:53,463 --> 00:07:54,834
Pourquoi oui ?
94
00:07:55,084 --> 00:07:58,048
Il n'y a aucun mandat d'arrêt
contre le colonel Javadi.
95
00:07:58,978 --> 00:08:00,480
- Vous le teniez ?
- Oui.
96
00:08:02,899 --> 00:08:05,402
On l'a pas juste relâché.
On l'a débriefé.
97
00:08:06,101 --> 00:08:07,153
On l'a retourné.
98
00:08:07,803 --> 00:08:08,989
Et renvoyé en Iran.
99
00:08:09,239 --> 00:08:10,490
Vraiment ?
100
00:08:11,155 --> 00:08:14,286
- Il est à nous.
- Rien ne garantit qu'il coopérera.
101
00:08:14,536 --> 00:08:16,084
- Si.
- Pourquoi ?
102
00:08:16,334 --> 00:08:19,165
Parce que je le connais
et qu'il connaît les enjeux.
103
00:08:19,415 --> 00:08:21,414
C'est de la pure spéculation.
104
00:08:21,664 --> 00:08:22,945
Il a raison.
105
00:08:23,195 --> 00:08:25,639
Les succès de la CIA sont rares.
106
00:08:25,889 --> 00:08:29,592
Javadi est l'agent double
le plus haut placé qu'on ait eu.
107
00:08:29,842 --> 00:08:32,836
Il a commandité et financé
l'attaque de Langley.
108
00:08:33,086 --> 00:08:34,908
Rien ne le prouve.
109
00:08:35,158 --> 00:08:38,174
Son arrestation
aurait été un message fort.
110
00:08:38,424 --> 00:08:40,187
Revenez sur Terre.
111
00:08:40,603 --> 00:08:43,623
On aura des infos fiables
sur leur programme nucléaire
112
00:08:43,873 --> 00:08:46,371
et sur les opérations du Hezbollah.
113
00:08:46,621 --> 00:08:48,266
Et on ne m'en a rien dit ?
114
00:08:48,516 --> 00:08:51,406
Nous avons dû prendre
les décisions en urgence.
115
00:08:51,947 --> 00:08:54,451
Il ment, et il le sait parfaitement.
116
00:08:56,842 --> 00:08:59,247
Il est temps
de congédier le sénateur.
117
00:09:00,054 --> 00:09:01,484
Comment ça ?
118
00:09:01,734 --> 00:09:04,961
Le chef de cabinet doit être informé
sur la phase deux.
119
00:09:05,211 --> 00:09:07,172
- Faites-le.
- Impossible en votre présence.
120
00:09:07,422 --> 00:09:10,444
Vous n'avez pas
l'accréditation nécessaire.
121
00:09:11,213 --> 00:09:14,982
Vous voyez le problème ?
Cet homme est incontrôlable.
122
00:09:15,232 --> 00:09:17,557
Il a raison pour ce cas.
Je suis désolé.
123
00:09:18,711 --> 00:09:21,811
Dans neuf jours,
je suis le nouveau directeur.
124
00:09:22,061 --> 00:09:25,231
Dans neuf jours, Saul vous donnera
toutes les informations.
125
00:09:25,481 --> 00:09:26,634
Mais pas avant.
126
00:09:43,487 --> 00:09:46,836
J'ai passé le dernier mois
à arranger un mariage entre vous.
127
00:09:47,086 --> 00:09:50,082
- Je serai viré, je sais.
- C'est maintenant sûr.
128
00:09:50,332 --> 00:09:51,549
C'était pas obligé.
129
00:09:54,100 --> 00:09:55,804
Javadi en valait le coup.
130
00:09:58,797 --> 00:10:01,059
Bon, parlez-moi
de cette seconde phase.
131
00:10:16,725 --> 00:10:19,035
- Un changement de régime ?
- C'est le but.
132
00:10:19,285 --> 00:10:20,703
On y travaille.
133
00:10:21,507 --> 00:10:22,413
Comment ?
134
00:10:23,216 --> 00:10:25,416
D'abord, Javadi monte en grade.
135
00:10:25,666 --> 00:10:28,089
À un poste militaire
de commandement.
136
00:10:29,045 --> 00:10:30,421
- Comment ?
- Lisez.
137
00:10:49,068 --> 00:10:51,328
Désolé, il y avait des bouchons.
138
00:10:54,230 --> 00:10:57,240
Je t'ai commandé un macchiato,
mais il doit être froid.
139
00:11:04,358 --> 00:11:05,360
Il est bon.
140
00:11:05,913 --> 00:11:07,125
J'ai eu ton SMS.
141
00:11:07,787 --> 00:11:08,626
Ça va ?
142
00:11:14,298 --> 00:11:15,598
C'est Saul.
143
00:11:17,338 --> 00:11:18,801
Qu'y a-t-il ?
144
00:11:20,258 --> 00:11:21,614
On a pris une décision.
145
00:11:21,864 --> 00:11:23,681
Enfin, j'ai pris une décision.
146
00:11:23,931 --> 00:11:26,102
Donner une seconde chance
à notre mariage.
147
00:11:29,582 --> 00:11:31,753
C'est pas facile.
148
00:11:35,474 --> 00:11:37,655
Tu as décidé ça quand ?
149
00:11:38,314 --> 00:11:39,315
Hier soir.
150
00:11:41,071 --> 00:11:44,274
On a passé la journée d'hier
au Ritz Carlton, non ?
151
00:11:48,973 --> 00:11:50,335
Qu'est-ce qui a changé ?
152
00:11:52,330 --> 00:11:53,839
Je viens de te le dire.
153
00:11:54,089 --> 00:11:56,679
Soudain, vous vous rabibochez ?
154
00:11:56,929 --> 00:11:58,349
Ce n'est pas soudain.
155
00:11:59,331 --> 00:12:02,261
On en parle depuis deux mois,
tu le sais.
156
00:12:02,511 --> 00:12:05,016
Il me semblait
que tu avais abandonné l'idée.
157
00:12:05,648 --> 00:12:06,872
Et lui aussi.
158
00:12:07,122 --> 00:12:08,603
Peut-être bien.
159
00:12:08,853 --> 00:12:10,605
Donc tu ne me dis pas tout.
160
00:12:13,970 --> 00:12:16,662
- On est mariés depuis 35 ans.
- Je t'aime.
161
00:12:21,363 --> 00:12:22,242
Tais-toi.
162
00:12:22,492 --> 00:12:23,993
J'aime te faire l'amour.
163
00:12:26,061 --> 00:12:26,871
J'y vais.
164
00:12:28,246 --> 00:12:29,247
Au revoir.
165
00:12:36,547 --> 00:12:37,847
Il est d'accord ?
166
00:12:38,565 --> 00:12:42,120
Disons plutôt qu'il comprend
le bien fondé de l'opération.
167
00:12:42,370 --> 00:12:44,009
Il en parle au Président ?
168
00:12:44,259 --> 00:12:47,523
Le bien fondé ?
Saul, c'est du génie.
169
00:12:48,478 --> 00:12:49,652
Si ça marche.
170
00:12:50,124 --> 00:12:51,927
- Tu pars quand ?
- Demain.
171
00:12:52,177 --> 00:12:53,289
Carrie le sait ?
172
00:12:53,539 --> 00:12:55,531
Elle ne doit pas le soupçonner.
173
00:12:58,856 --> 00:13:00,063
Vous me cherchiez ?
174
00:13:00,313 --> 00:13:03,074
On étudiait votre rapport sur Javadi
175
00:13:03,324 --> 00:13:05,851
pour comparer
avec ce qu'il a dit à Carrie.
176
00:13:06,101 --> 00:13:08,079
- À savoir ?
- Que le terroriste
177
00:13:08,329 --> 00:13:11,249
serait toujours ici,
et lié au cabinet de Bennett.
178
00:13:11,499 --> 00:13:13,167
- Lié comment ?
- On sait pas.
179
00:13:13,417 --> 00:13:14,919
On comptait sur toi.
180
00:13:15,616 --> 00:13:17,338
Javadi n'a pas parlé de Bennett.
181
00:13:19,889 --> 00:13:22,885
- Il a parlé de Brody ?
- À quel sujet ?
182
00:13:24,606 --> 00:13:26,347
Au sujet du poseur de bombe.
183
00:13:27,136 --> 00:13:28,391
Pas exactement.
184
00:13:28,641 --> 00:13:29,726
Il a dit quoi ?
185
00:13:29,976 --> 00:13:31,853
Que Brody n'y est pour rien.
186
00:13:34,439 --> 00:13:36,441
C'est pas ce qu'il m'a dit.
187
00:13:37,536 --> 00:13:39,636
Il était sûr que c'était pas Brody.
188
00:13:39,886 --> 00:13:40,893
Et alors ?
189
00:13:41,394 --> 00:13:43,072
Pourquoi changer de version ?
190
00:13:43,662 --> 00:13:45,408
C'est une accusation ?
191
00:13:47,070 --> 00:13:48,411
Réponds clairement.
192
00:13:49,261 --> 00:13:50,371
Il a précisé
193
00:13:50,621 --> 00:13:52,915
que c'était pas Brody,
et tu n'as pas insisté ?
194
00:13:53,323 --> 00:13:57,128
Tu m'en veux de ne pas t'avoir rapporté
notre conversation inutile ?
195
00:13:57,378 --> 00:14:00,673
Je t'en veux de te ficher
d'attraper le vrai poseur de bombe.
196
00:14:00,923 --> 00:14:03,801
- Je ne m'en fiche pas.
- Je suis heureuse de l'apprendre.
197
00:14:07,621 --> 00:14:09,300
Alors, vous deux...
198
00:14:09,550 --> 00:14:10,725
Vous avez un plan ?
199
00:14:12,495 --> 00:14:14,103
On veut trouver ce type.
200
00:14:15,724 --> 00:14:16,564
Comment ?
201
00:14:16,981 --> 00:14:19,484
Vous connaissez bien Bennett,
pas vrai ?
202
00:14:20,222 --> 00:14:22,516
On a joué au golf ensemble.
203
00:14:23,384 --> 00:14:25,114
Et siégé à la fondation Northam.
204
00:14:26,656 --> 00:14:29,035
Vous pensez pouvoir l'approcher ?
205
00:14:31,267 --> 00:14:32,497
Raisonnablement.
206
00:15:05,860 --> 00:15:08,447
- Déjà de retour ?
- Je ne me sens pas bien.
207
00:15:08,975 --> 00:15:11,195
Allez-y, je m'occupe de lui.
208
00:15:11,445 --> 00:15:13,105
- Vous êtes sure ?
- Oui.
209
00:15:13,646 --> 00:15:14,705
Comment il va ?
210
00:15:15,152 --> 00:15:16,228
Il s'assoit.
211
00:15:16,650 --> 00:15:19,502
- Il progresse.
- Doucement, mais sûrement.
212
00:15:20,717 --> 00:15:22,749
- À demain.
- Remettez-vous bien.
213
00:15:28,415 --> 00:15:29,893
Je reste, aujourd'hui.
214
00:15:33,528 --> 00:15:35,079
Il me faut une raison ?
215
00:15:38,824 --> 00:15:40,898
Je ne vais pas perdre mon boulot.
216
00:15:45,472 --> 00:15:47,006
Parce que je le sais.
217
00:15:47,256 --> 00:15:48,565
Parle anglais.
218
00:15:55,921 --> 00:15:56,988
En anglais.
219
00:15:59,248 --> 00:16:00,789
Je suis pas venu en Amérique
220
00:16:01,039 --> 00:16:03,270
pour vivre dans la rue
comme un pauvre arabe.
221
00:16:04,422 --> 00:16:06,597
Écoute-moi, ça n'arrivera pas.
222
00:16:06,847 --> 00:16:08,890
Personne ne va nous jeter à la rue.
223
00:16:10,863 --> 00:16:12,156
Ne t'inquiète pas.
224
00:16:12,406 --> 00:16:13,808
J'ai un travail sûr.
225
00:16:14,965 --> 00:16:16,069
À la banque ?
226
00:16:19,234 --> 00:16:21,027
À la banque d'investissement.
227
00:16:22,590 --> 00:16:24,233
Si tu travailles là-bas,
228
00:16:24,774 --> 00:16:26,850
pourquoi on n'est pas riches ?
229
00:16:34,247 --> 00:16:36,762
Richter.
C'est un nom allemand.
230
00:16:37,012 --> 00:16:38,724
Mes parents sont nés à Hambourg.
231
00:16:38,974 --> 00:16:41,027
- Vous parlez allemand ?
- Ja natürlich.
232
00:16:41,628 --> 00:16:43,002
C'est utile.
233
00:16:43,252 --> 00:16:46,578
Nous représentons
trois banques privées à Berlin.
234
00:16:47,459 --> 00:16:50,331
Vous voulez bien
m'excuser un instant ?
235
00:16:50,581 --> 00:16:51,761
Bien sûr.
236
00:16:59,130 --> 00:17:00,270
Tu es en avance.
237
00:17:00,520 --> 00:17:02,464
J'étais en rendez-vous.
238
00:17:02,714 --> 00:17:04,156
Ce ne sera pas long.
239
00:17:05,951 --> 00:17:08,235
Tu nous as manqué
à la dernière réunion.
240
00:17:08,485 --> 00:17:10,080
J'avais trop de travail.
241
00:17:11,485 --> 00:17:13,070
Consacre-nous du temps.
242
00:17:13,320 --> 00:17:16,557
Même après avoir mobilisé
plus d'un million ce trimestre ?
243
00:17:17,542 --> 00:17:19,898
Tu me connais, j'en ai jamais assez.
244
00:17:20,148 --> 00:17:21,149
Mais...
245
00:17:21,733 --> 00:17:23,739
Je ne suis pas là pour ça.
246
00:17:26,435 --> 00:17:27,421
Inquiétant.
247
00:17:28,543 --> 00:17:30,524
Je suis dans l'antiterrorisme.
248
00:17:30,774 --> 00:17:32,134
Tu le savais ?
249
00:17:32,564 --> 00:17:33,886
Je ne crois pas.
250
00:17:35,527 --> 00:17:37,410
On a parlé de ton cabinet.
251
00:17:37,660 --> 00:17:38,833
Plusieurs fois.
252
00:17:39,083 --> 00:17:41,143
- À quel propos ?
- C'est confidentiel.
253
00:17:41,625 --> 00:17:43,104
Alors, pourquoi m'en parler ?
254
00:17:43,595 --> 00:17:45,966
Parce que demain matin
à 10 h précises,
255
00:17:46,216 --> 00:17:49,022
je prends part
à une réunion top secrète
256
00:17:49,272 --> 00:17:51,320
et tu es à l'ordre du jour.
257
00:17:53,411 --> 00:17:54,448
Que veux-tu ?
258
00:17:55,467 --> 00:17:57,326
Coopère, dis-nous tout.
259
00:17:57,912 --> 00:18:00,862
Prends les devants
de ce qui va se transformer
260
00:18:02,244 --> 00:18:04,245
en une enquête pénible.
261
00:18:07,147 --> 00:18:08,170
Tu sais quoi ?
262
00:18:08,420 --> 00:18:12,071
Il y a vingt ans,
j'aurais pu tomber dans le panneau.
263
00:18:12,321 --> 00:18:13,694
Mais aujourd'hui...
264
00:18:16,802 --> 00:18:18,180
Enquêtez.
265
00:18:18,859 --> 00:18:20,266
Je n'ai rien à cacher.
266
00:18:53,173 --> 00:18:54,635
QUE DE CHOSES DÉPENDENT...
267
00:18:54,885 --> 00:18:56,177
D'UNE BROUETTE ROUGE
268
00:19:52,718 --> 00:19:54,151
Pour qui est la bougie ?
269
00:19:57,456 --> 00:19:58,803
Tous les disparus.
270
00:20:01,850 --> 00:20:03,331
Vous êtes orthodoxe ?
271
00:20:11,157 --> 00:20:12,158
Un ex.
272
00:20:13,631 --> 00:20:15,130
On en sort jamais.
273
00:20:15,692 --> 00:20:18,662
Sauf des mariages, dit la blague.
274
00:20:21,140 --> 00:20:23,445
M. Bennett aimerait
que vous l'aidiez.
275
00:20:24,724 --> 00:20:27,110
Mon accord concerne Javadi,
pas Leland Bennett.
276
00:20:27,360 --> 00:20:28,361
En effet.
277
00:20:28,769 --> 00:20:32,022
Mais ce que M. Bennett a appris
pourrait se répercuter sur vous.
278
00:20:32,443 --> 00:20:33,538
Sur moi ?
279
00:20:33,788 --> 00:20:35,109
N'oubliez pas.
280
00:20:35,359 --> 00:20:37,494
Vous travaillez pour l'ennemi.
281
00:20:38,983 --> 00:20:41,490
J'ai rencontré Javadi.
Une fois.
282
00:20:41,740 --> 00:20:44,158
J'ai accepté de le conseiller,
rien de plus.
283
00:20:44,408 --> 00:20:47,830
- La CIA ne ferait pas la différence.
- Qu'en savez-vous ?
284
00:20:48,080 --> 00:20:52,209
Je sais que le cabinet
est sous le coup d'une enquête.
285
00:20:54,404 --> 00:20:56,186
Pas que je sache.
286
00:20:57,280 --> 00:21:00,987
Nous avons été prévenus en personne,
par voie officieuse.
287
00:21:01,237 --> 00:21:03,233
Par quelqu'un de la CIA ?
288
00:21:03,883 --> 00:21:06,227
Une vieille connaissance
de M. Bennett.
289
00:21:09,322 --> 00:21:10,759
Vous voulez quoi ?
290
00:21:11,009 --> 00:21:12,438
Confirmez ce rapport.
291
00:21:13,194 --> 00:21:15,691
M. Bennett
veut savoir la teneur de l'enquête
292
00:21:16,315 --> 00:21:18,691
et ce qu'il peut faire
pour se protéger.
293
00:21:20,996 --> 00:21:22,515
Ce sera difficile.
294
00:21:22,765 --> 00:21:24,815
Je risque d'être repérée.
295
00:21:25,065 --> 00:21:27,203
- Vous trouverez bien.
- Pardon ?
296
00:21:27,453 --> 00:21:30,414
- Et évidemment, c'est urgent.
- Évidemment.
297
00:22:01,878 --> 00:22:03,989
- Ils ont mordu.
- Raconte.
298
00:22:04,239 --> 00:22:06,283
J'ai vu Franklin.
Ils paniquent.
299
00:22:06,721 --> 00:22:08,135
Qu'ils paniquent.
300
00:22:08,385 --> 00:22:09,789
Attends 24 heures.
301
00:22:10,859 --> 00:22:13,123
Puis dis-leur
qu'on connaît le terroriste.
302
00:22:13,961 --> 00:22:14,962
Entendu.
303
00:22:19,305 --> 00:22:21,715
J'aimerais prendre un congé
en attendant.
304
00:22:21,965 --> 00:22:23,008
Entendu.
305
00:22:24,140 --> 00:22:25,094
Ça va ?
306
00:22:27,745 --> 00:22:30,015
J'aurais dû te dire pour Brody avant.
307
00:22:30,469 --> 00:22:32,176
Pardon, j'ai pas réfléchi.
308
00:22:32,717 --> 00:22:35,646
Tu as vécu un cauchemar.
Je sais que c'est important.
309
00:22:36,114 --> 00:22:37,400
Je te suis redevable.
310
00:22:37,944 --> 00:22:38,857
Nous tous.
311
00:22:39,785 --> 00:22:41,569
Tant qu'on trouve le coupable.
312
00:22:42,002 --> 00:22:43,018
On l'aura.
313
00:22:57,049 --> 00:22:59,597
- C'était Carrie ?
- Comment tu le sais ?
314
00:22:59,847 --> 00:23:02,464
Le ton de ta voix.
Tu ne parles comme ça qu'avec elle.
315
00:23:03,224 --> 00:23:04,574
Je ne savais pas.
316
00:23:05,261 --> 00:23:06,278
On mange ?
317
00:23:08,661 --> 00:23:10,305
J'ouvre une bouteille de vin ?
318
00:23:10,555 --> 00:23:12,057
Très bonne idée.
319
00:23:14,988 --> 00:23:17,646
Écoute...
Je dois partir quelques jours.
320
00:23:18,903 --> 00:23:19,954
Vraiment ?
321
00:23:20,381 --> 00:23:21,233
Quand ?
322
00:23:21,747 --> 00:23:22,763
Demain.
323
00:23:25,723 --> 00:23:26,724
Je sais.
324
00:23:28,145 --> 00:23:29,864
Le moment est mal choisi.
325
00:23:30,442 --> 00:23:31,910
Quelques jours ?
326
00:23:32,160 --> 00:23:34,371
Oui.
Une semaine, au plus.
327
00:23:36,262 --> 00:23:37,357
Une semaine ?
328
00:23:41,653 --> 00:23:42,939
Je n'irais pas...
329
00:23:43,530 --> 00:23:45,233
si je n'étais pas obligé.
330
00:23:46,341 --> 00:23:47,818
Je pourrais t'accompagner.
331
00:23:48,068 --> 00:23:49,636
- Ce serait super.
- Mais ?
332
00:23:49,886 --> 00:23:51,698
C'est pas ce genre de voyage.
333
00:23:52,280 --> 00:23:53,685
J'aimerais bien.
334
00:24:00,857 --> 00:24:02,164
- Santé.
- Santé.
335
00:24:03,267 --> 00:24:04,276
À nous.
336
00:24:11,284 --> 00:24:12,786
Vous avez des nausées ?
337
00:24:13,700 --> 00:24:15,548
Vous ne devriez plus en avoir.
338
00:24:15,798 --> 00:24:17,010
Il paraît.
339
00:24:18,642 --> 00:24:20,880
Je le vois très clairement.
340
00:24:21,687 --> 00:24:23,555
Vous voulez connaître le sexe ?
341
00:24:38,122 --> 00:24:41,648
- Désolée de venir sans prévenir.
- Ça fait plaisir de vous voir.
342
00:24:42,524 --> 00:24:43,756
Quelle surprise.
343
00:24:44,006 --> 00:24:46,151
Maggie ne m'a rien dit.
344
00:24:46,924 --> 00:24:48,080
Elle ne sait pas.
345
00:24:48,990 --> 00:24:52,231
C'est pour ça que vous venez
à votre première consultation
346
00:24:52,481 --> 00:24:54,096
au bout de treize semaines ?
347
00:24:54,992 --> 00:24:56,702
Ce n'était pas prévu.
348
00:24:57,566 --> 00:24:59,735
Mais vous le saviez depuis longtemps.
349
00:25:03,390 --> 00:25:06,044
Et pour votre traitement,
que prenez-vous ?
350
00:25:06,294 --> 00:25:07,834
Actuellement, rien.
351
00:25:08,372 --> 00:25:09,258
Je vois.
352
00:25:10,670 --> 00:25:13,758
J'étais sous 1 800 mg de lithium
pendant un mois.
353
00:25:14,790 --> 00:25:16,515
Ça a un peu dégénéré.
354
00:25:17,236 --> 00:25:18,277
Avant ça,
355
00:25:19,171 --> 00:25:20,549
j'ai beaucoup bu.
356
00:25:22,766 --> 00:25:23,767
Beaucoup.
357
00:25:25,013 --> 00:25:26,357
Après l'avoir su ?
358
00:25:28,753 --> 00:25:32,531
Je ne trépigne pas d'impatience,
pour tout vous dire.
359
00:25:33,625 --> 00:25:35,784
Vous souhaitez y mettre fin.
360
00:25:37,295 --> 00:25:40,473
J'aimerais connaître les résultats.
Savoir si tout va bien.
361
00:25:43,374 --> 00:25:44,801
Une carence en fer.
362
00:25:45,051 --> 00:25:47,755
Rien de grave,
mais vous avez de la tension.
363
00:25:49,616 --> 00:25:52,353
Mon travail
a été très stressant dernièrement.
364
00:25:52,603 --> 00:25:54,553
Vous devriez lever le pied.
365
00:25:55,914 --> 00:25:57,180
J'essaierai.
366
00:25:58,374 --> 00:25:59,850
On peut y arriver.
367
00:26:00,100 --> 00:26:01,757
À vous garder en bonne santé.
368
00:26:02,007 --> 00:26:04,149
Ce n'est pas magique,
c'est un traitement.
369
00:26:04,399 --> 00:26:08,317
À moins d'aimer le risque,
vous devez changer vos habitudes.
370
00:26:08,760 --> 00:26:12,206
Pas quand ça vous arrangera,
dès maintenant.
371
00:26:16,906 --> 00:26:18,881
Je dois faire attention au père.
372
00:26:19,717 --> 00:26:23,417
Je dois bien faire les choses.
Beaucoup de gens sont concernés.
373
00:26:24,332 --> 00:26:25,805
C'est différent.
374
00:26:26,578 --> 00:26:28,253
Vous n'êtes plus seule.
375
00:26:51,718 --> 00:26:52,726
Vous êtes ?
376
00:26:52,976 --> 00:26:55,129
Mitchell Clausen,
des bureaux de l'IG.
377
00:26:55,379 --> 00:26:57,579
- L'IG ?
- L'Inspection Générale.
378
00:26:58,163 --> 00:26:59,164
Je peux ?
379
00:27:04,259 --> 00:27:05,260
Par ici.
380
00:27:11,124 --> 00:27:13,201
- Je vous offre à boire ?
- Ça ira.
381
00:27:13,945 --> 00:27:16,945
Vous êtes malade depuis deux jours,
un problème ?
382
00:27:17,646 --> 00:27:18,755
Des migraines.
383
00:27:19,005 --> 00:27:20,723
On a vu votre voiture, hier.
384
00:27:22,496 --> 00:27:24,886
Vous avez attendu sur le parking
une demi-heure,
385
00:27:25,136 --> 00:27:27,660
avant de vous décider à partir.
386
00:27:28,324 --> 00:27:30,732
J'espérais que la migraine passerait.
387
00:27:31,342 --> 00:27:35,195
Est-ce la raison de votre visite
au 1426, Longhill Road ?
388
00:27:35,775 --> 00:27:37,870
Où a récemment eu lieu
un double homicide.
389
00:27:38,834 --> 00:27:41,884
La police a relevé
votre plaque d'immatriculation.
390
00:27:45,502 --> 00:27:47,958
L'agence s'est donné
beaucoup de mal
391
00:27:48,208 --> 00:27:49,833
pour clore cette enquête.
392
00:27:50,453 --> 00:27:52,553
Votre présence a tout compromis.
393
00:27:54,547 --> 00:27:56,347
Je voulais voir les lieux.
394
00:27:58,410 --> 00:27:59,411
Pourquoi ?
395
00:28:01,551 --> 00:28:02,801
Ça m'a touchée.
396
00:28:03,779 --> 00:28:05,309
Ça m'a fait de la peine.
397
00:28:08,122 --> 00:28:10,230
Le directeur vous a accordé
398
00:28:10,480 --> 00:28:12,733
une confiance exceptionnelle.
399
00:28:12,983 --> 00:28:15,485
Il vous a confié
des tâches importantes.
400
00:28:15,735 --> 00:28:16,611
Je sais.
401
00:28:17,381 --> 00:28:19,698
Votre état d'esprit actuel
402
00:28:19,948 --> 00:28:23,327
questionne votre loyauté
et envers lui et envers l'agence.
403
00:28:24,962 --> 00:28:26,562
Rassurez le directeur.
404
00:28:27,244 --> 00:28:28,373
Je vais bien.
405
00:28:28,985 --> 00:28:30,469
Dites-lui en personne.
406
00:28:31,080 --> 00:28:32,753
Au bureau, demain.
407
00:28:48,094 --> 00:28:49,744
Le directeur Berenson ?
408
00:28:53,008 --> 00:28:54,947
Qui est ce directeur Berenson ?
409
00:28:55,197 --> 00:28:56,247
Mon patron.
410
00:28:58,463 --> 00:28:59,946
Pas un banquier, non ?
411
00:29:03,983 --> 00:29:05,535
Tu m'as pas écouté ?
412
00:29:07,162 --> 00:29:08,497
Je t'ai prévenue.
413
00:29:08,747 --> 00:29:11,458
- Il y a eu un attentat.
- Et alors ?
414
00:29:11,708 --> 00:29:12,876
Ça te regarde pas.
415
00:29:13,126 --> 00:29:16,785
Ils avaient besoin d'interprètes farsis
experts en finance internationale.
416
00:29:17,035 --> 00:29:18,256
Je devais aider.
417
00:29:18,587 --> 00:29:22,219
Et quand les services spéciaux
découvriront pour qui tu travailles ?
418
00:29:22,623 --> 00:29:24,897
On a de la famille à Téhéran.
419
00:29:25,147 --> 00:29:27,397
Ton oncle, sa femme et ses enfants.
420
00:29:28,190 --> 00:29:31,144
Ils seront condamnés à la pendaison,
421
00:29:31,394 --> 00:29:32,444
ou fusillés.
422
00:29:42,290 --> 00:29:43,740
Je suis américaine.
423
00:29:49,371 --> 00:29:50,864
La cible n'est pas identifiée,
424
00:29:51,114 --> 00:29:54,620
Peut-être le poseur de bombe.
425
00:29:55,251 --> 00:29:56,628
Paul Franklin,
426
00:29:56,878 --> 00:29:57,993
notre appât.
427
00:29:59,458 --> 00:30:03,552
Je lui donnerai de fausses infos
en espérant qu'il nous mène à la cible.
428
00:30:03,987 --> 00:30:08,014
On suppose qu'après,
il demandera des consignes.
429
00:30:08,938 --> 00:30:10,086
À cet homme.
430
00:30:10,336 --> 00:30:13,139
Leland Bennett,
un des dirigeants du cabinet.
431
00:30:13,389 --> 00:30:15,690
Dès maintenant, cette opération
432
00:30:15,940 --> 00:30:20,068
requiert une surveillance totale
des deux suspects.
433
00:30:20,867 --> 00:30:23,572
Inutile de vous rappeler
l'importance de cette prise.
434
00:30:23,822 --> 00:30:27,033
En d'autres termes,
restez calmes et faites-vous discrets.
435
00:30:27,430 --> 00:30:29,327
Allez, à nous de jouer.
436
00:31:06,822 --> 00:31:08,866
- Vous aviez raison.
- Dites-moi.
437
00:31:09,814 --> 00:31:12,485
Votre cabinet
serait lié au terroriste.
438
00:31:12,735 --> 00:31:14,914
- Impossible.
- C'est ce que j'ai découvert.
439
00:31:15,164 --> 00:31:16,664
Très bien.
D'accord.
440
00:31:20,082 --> 00:31:23,476
Ils pensent aussi
qu'il n'a pas quitté le territoire.
441
00:31:23,726 --> 00:31:24,826
C'est vrai ?
442
00:31:27,594 --> 00:31:30,055
Répondez,
ou vous ne me revoyez plus.
443
00:31:30,828 --> 00:31:32,432
Du calme. Respirez.
444
00:31:32,682 --> 00:31:34,559
Ne soyez pas condescendant.
445
00:31:37,792 --> 00:31:39,397
C'est vrai, il est ici.
446
00:31:40,106 --> 00:31:41,107
Ici, où ?
447
00:31:44,776 --> 00:31:47,033
Donc ils ne l'ont pas localisé.
448
00:31:47,652 --> 00:31:49,824
- Pas encore.
- Ils ont quoi, alors ?
449
00:31:50,859 --> 00:31:54,704
Un mandat de surveillance en attente
contre Bennett pour conspiration.
450
00:31:56,042 --> 00:31:59,409
- On a combien de temps ?
- Quelques jours, au moins.
451
00:31:59,659 --> 00:32:02,379
Bennett craint rien,
il a un pare-feu.
452
00:32:02,854 --> 00:32:03,838
Vous ?
453
00:32:04,309 --> 00:32:06,925
Faites profil bas.
Laissez-moi m'en occuper.
454
00:32:07,175 --> 00:32:10,762
Vous vous en occupiez déjà,
donc pas de quoi être rassurée.
455
00:32:37,440 --> 00:32:38,941
Ils ont compris.
456
00:32:39,751 --> 00:32:41,851
- Comment ?
- Aucune idée.
457
00:32:42,101 --> 00:32:44,045
- On trouvera.
- Un peu tard, non ?
458
00:32:44,668 --> 00:32:46,172
Vous n'y êtes pour rien ?
459
00:32:46,609 --> 00:32:48,091
Et vous ?
460
00:32:48,911 --> 00:32:50,802
On a fourni une assistance matérielle
461
00:32:51,324 --> 00:32:53,471
à un citoyen américain lié au régime.
462
00:32:54,839 --> 00:32:57,031
Rien sur son implication.
463
00:32:57,281 --> 00:32:58,435
Plus tard, si.
464
00:32:59,215 --> 00:33:00,529
Oui, en effet.
465
00:33:00,779 --> 00:33:02,879
Alors on aurait dû s'en occuper.
466
00:33:03,844 --> 00:33:04,983
Peut-être.
467
00:33:07,070 --> 00:33:08,403
Ils savent qui c'est ?
468
00:33:10,334 --> 00:33:11,698
Alors, ça va.
469
00:33:12,753 --> 00:33:14,653
On l'extrade ?
470
00:33:15,702 --> 00:33:17,910
De préférence une nouvelle identité.
471
00:33:18,160 --> 00:33:19,539
Je lui dis quoi ?
472
00:33:19,789 --> 00:33:22,083
Peu importe.
Qu'il parte.
473
00:33:46,400 --> 00:33:47,901
Franklin envoie un SMS.
474
00:33:48,673 --> 00:33:49,688
Dites-moi.
475
00:33:49,938 --> 00:33:51,682
Un lieu et un horaire.
476
00:33:51,932 --> 00:33:54,211
Motel Fairview, à Lynchburg.
477
00:33:54,461 --> 00:33:56,180
On a le destinataire ?
478
00:33:56,430 --> 00:33:58,495
Non, le portable a l'air protégé.
479
00:33:58,745 --> 00:34:02,457
Ne t'inquiète pas.
Si on a Franklin, on a ton homme.
480
00:34:03,598 --> 00:34:06,132
Il a raison.
On envoie une équipe tactique.
481
00:34:06,382 --> 00:34:08,797
Ils arrêteront la cible
dès que Franklin s'en ira.
482
00:36:13,407 --> 00:36:14,907
Ça bouge.
483
00:36:17,310 --> 00:36:18,718
C'est peut-être lui.
484
00:36:19,458 --> 00:36:21,262
C'est lui, j'ai un visuel.
485
00:36:23,973 --> 00:36:25,183
Bien reçu.
486
00:36:36,861 --> 00:36:39,322
- Il fait quoi ?
- Il reste assis.
487
00:36:40,864 --> 00:36:42,503
Bravo, vous le voyez ?
488
00:36:42,753 --> 00:36:45,221
J'ai le toit de sa voiture.
489
00:36:45,730 --> 00:36:46,704
Pas un geste
490
00:36:46,954 --> 00:36:48,581
tant que Franklin est là.
491
00:36:49,065 --> 00:36:50,092
Bien reçu.
492
00:36:58,841 --> 00:37:00,134
Il téléphone.
493
00:37:01,666 --> 00:37:02,470
On l'a.
494
00:37:08,536 --> 00:37:10,830
- Vous êtes là ?
- Dehors.
495
00:37:17,508 --> 00:37:18,923
Allumez vos phares.
496
00:37:24,033 --> 00:37:25,631
Tu es dans quelle chambre ?
497
00:37:25,881 --> 00:37:27,481
D'abord, expliquez-moi.
498
00:37:28,728 --> 00:37:30,289
Tu es peut-être repéré.
499
00:37:31,209 --> 00:37:33,543
- Comment c'est possible ?
- C'est possible.
500
00:37:33,987 --> 00:37:35,503
Peu importe comment.
501
00:37:36,013 --> 00:37:37,643
Ça importe, ma vie est foutue.
502
00:37:37,893 --> 00:37:39,048
Sans moi,
503
00:37:39,298 --> 00:37:41,300
tu serais déjà en prison.
504
00:37:41,996 --> 00:37:43,678
Tu devrais me remercier.
505
00:37:43,928 --> 00:37:45,638
Tu veux ton bon de sortie ?
506
00:37:48,264 --> 00:37:49,058
220.
507
00:37:49,511 --> 00:37:50,560
Sois prêt.
508
00:38:10,958 --> 00:38:12,415
Merde, il est armé.
509
00:38:13,244 --> 00:38:14,245
Quoi ?
510
00:38:15,232 --> 00:38:17,420
Il met le silencieux.
Vous avez vu ?
511
00:38:17,670 --> 00:38:18,718
Il est armé.
512
00:38:18,968 --> 00:38:20,465
Bravo, vous confirmez ?
513
00:38:20,715 --> 00:38:21,507
Négatif.
514
00:38:21,757 --> 00:38:22,884
J'y vois mal.
515
00:38:23,476 --> 00:38:25,595
On s'est trompé, il va l'éliminer.
516
00:38:25,845 --> 00:38:29,189
- Rien de sûr.
- Pourquoi il aurait un silencieux ?
517
00:38:30,387 --> 00:38:31,434
Elle a raison.
518
00:38:31,684 --> 00:38:32,560
Armé.
519
00:38:33,309 --> 00:38:35,659
Je vous le dis, Franklin va le tuer.
520
00:38:36,564 --> 00:38:40,318
Écoute-moi.
On a entendu l'ordre de Bennett
521
00:38:40,568 --> 00:38:42,111
lui disant de l'extrader.
522
00:38:42,361 --> 00:38:43,905
Il a pu changer d'avis.
523
00:38:44,501 --> 00:38:46,282
On doit éviter à tout prix
524
00:38:46,532 --> 00:38:47,855
que Franklin nous repère.
525
00:38:48,105 --> 00:38:49,786
Donc, on le laisse l'éliminer ?
526
00:38:50,036 --> 00:38:51,537
Si nécessaire, oui.
527
00:38:52,680 --> 00:38:53,915
C'est pas l'accord.
528
00:38:54,165 --> 00:38:56,375
Lui seul
peut prouver l'innocence de Brody.
529
00:38:56,852 --> 00:38:59,170
Arrêter Franklin,
ça détruirait ta couverture.
530
00:38:59,420 --> 00:39:01,634
Javadi est de retour à Téhéran.
531
00:39:02,585 --> 00:39:03,785
Tu comprends ?
532
00:39:05,485 --> 00:39:07,095
Tant que Franklin est là,
533
00:39:07,345 --> 00:39:08,441
pas un geste.
534
00:39:08,691 --> 00:39:10,601
À toutes les équipes, confirmez.
535
00:39:10,851 --> 00:39:12,225
Bravo, en attente.
536
00:39:12,475 --> 00:39:13,790
Alpha, en attente.
537
00:39:15,396 --> 00:39:16,229
Carrie.
538
00:39:27,656 --> 00:39:28,856
Tu fous quoi ?
539
00:39:29,909 --> 00:39:31,077
Retourne au van !
540
00:39:31,327 --> 00:39:32,995
Saul me l'a promis vivant.
541
00:39:33,245 --> 00:39:34,831
Saul n'est pas là.
542
00:39:35,627 --> 00:39:37,458
Il m'a promis.
Appelez-le.
543
00:39:37,708 --> 00:39:39,335
Pas le temps. Demi-tour !
544
00:39:40,124 --> 00:39:41,254
Fais demi-tour
545
00:39:41,504 --> 00:39:42,797
ou on t'arrête.
546
00:39:44,243 --> 00:39:46,342
Dernier avertissement.
547
00:39:46,592 --> 00:39:47,593
Écoute-le.
548
00:39:52,118 --> 00:39:53,516
Bravo, intervenez.
549
00:39:53,766 --> 00:39:55,977
- Tirez. Je répète, tirez.
- Laisse.
550
00:40:01,778 --> 00:40:03,025
C'est Quinn.
551
00:40:03,275 --> 00:40:04,169
Recule.
552
00:40:04,419 --> 00:40:06,487
- Désolée.
- Tu vas tout gâcher.
553
00:40:07,212 --> 00:40:08,823
Des mois de travail, le tien.
554
00:40:09,706 --> 00:40:10,950
Je m'en fous.
555
00:40:11,969 --> 00:40:13,286
Je vais tirer.
556
00:40:15,532 --> 00:40:17,495
Maintenant, bon Dieu !
557
00:40:42,905 --> 00:40:45,359
- Franklin est entré.
- Allez la chercher.
558
00:41:15,360 --> 00:41:16,361
Lève-la.
559
00:41:22,403 --> 00:41:24,138
- T'as été long.
- Je l'ai fait.
560
00:41:24,388 --> 00:41:27,151
Accompagne-la.
Je surveille Franklin.
561
00:41:39,526 --> 00:41:40,665
C'est l'hôpital.
562
00:41:40,915 --> 00:41:45,220
Blessure par balle au biceps gauche.
Possible lacération artérielle.
563
00:41:45,961 --> 00:41:47,702
Tiens bon. Ça va aller.
564
00:41:59,516 --> 00:42:00,518
Il est mort ?
565
00:42:06,770 --> 00:42:08,775
- Il y a un truc.
- On t'a tiré dessus.
566
00:42:09,025 --> 00:42:10,912
Tu parles, tu m'as tiré dessus.
567
00:42:13,965 --> 00:42:16,575
Je veux dire qu'il y a un truc.
Tout ça n'a aucun sens.
568
00:42:16,825 --> 00:42:18,953
Respire, d'accord ?
Profondément, allez.
569
00:42:24,591 --> 00:42:25,592
Approche.
570
00:42:26,457 --> 00:42:27,939
Plus près.
571
00:42:28,686 --> 00:42:30,236
Bordel, où est Saul ?
572
00:43:41,117 --> 00:43:42,619
Le vol s'est bien passé ?
573
00:43:43,779 --> 00:43:44,780
Ça va.
574
00:43:46,730 --> 00:43:48,054
Je suis à destination.
575
00:43:58,101 --> 00:43:59,178
Suivez-moi.
576
00:44:00,568 --> 00:44:01,669
Attends là.
577
00:44:26,065 --> 00:44:29,042
Certains mois, il fait plus chaud.
Vous n'y croiriez pas.
578
00:44:29,644 --> 00:44:32,912
J'utiliserai peut-être les dix millions
pour un climatiseur.
579
00:45:03,638 --> 00:45:04,577
Là.