1
00:00:00,851 --> 00:00:03,401
{\fad(500,200)}Homeland Team
sous-titres.eu & U-sub.net
2
00:00:03,651 --> 00:00:05,765
{\fad(200,1000)}Saison 3 Épisode 09
One Last Time
3
00:01:25,043 --> 00:01:26,795
Précédemment...
4
00:01:27,045 --> 00:01:29,130
- J'ai des projets pour toi.
- Lesquels ?
5
00:01:29,380 --> 00:01:30,924
Je vais te renvoyer en Iran.
6
00:01:31,174 --> 00:01:33,097
Désormais, tu travailles pour nous.
7
00:01:33,347 --> 00:01:35,387
Le sénateur a porté
de sérieuses accusations.
8
00:01:35,637 --> 00:01:37,764
Que vous déteniez Javadi
dans une planque
9
00:01:38,014 --> 00:01:40,392
sur le sol américain,
et que vous l'avez relâché.
10
00:01:40,642 --> 00:01:42,907
On l'a débriefé. On l'a retourné.
11
00:01:43,157 --> 00:01:44,354
Il est à nous.
12
00:01:44,604 --> 00:01:48,149
J'ai décidé de donner
une seconde chance à notre mariage.
13
00:01:59,509 --> 00:02:02,872
Je lui ai parlé
du plastiqueur de Langley.
14
00:02:03,122 --> 00:02:04,040
Brody ?
15
00:02:04,290 --> 00:02:05,625
Justement, c'est pas lui.
16
00:02:05,875 --> 00:02:08,128
C'est le seul moyen
de prouver l'innocence de Brody.
17
00:02:08,378 --> 00:02:10,046
Tu fous quoi ?
18
00:02:10,296 --> 00:02:11,923
Fais demi-tour
19
00:02:12,173 --> 00:02:14,676
Dernier avertissement.
20
00:02:17,887 --> 00:02:19,973
Blessure par balle au biceps gauche.
21
00:02:20,223 --> 00:02:21,891
Possible lacération artérielle.
22
00:02:22,141 --> 00:02:24,477
Bordel, où est Saul ?
23
00:02:55,875 --> 00:02:56,876
{\pos(192,240)}Réveillée.
24
00:03:00,860 --> 00:03:02,974
{\pos(192,240)}- Où suis-je ?
- À l'hôpital de la marine.
25
00:03:03,224 --> 00:03:05,018
{\pos(192,240)}Pour votre blessure par balle.
26
00:03:08,354 --> 00:03:10,815
{\pos(192,240)}Attention aux points de suture.
Y en a un paquet.
27
00:03:12,412 --> 00:03:14,402
{\pos(192,240)}Ça a traversé sans toucher l'os.
28
00:03:14,652 --> 00:03:17,831
{\pos(192,240)}Des dégâts musculaires,
mais pas neurologiques.
29
00:03:18,081 --> 00:03:18,948
{\pos(192,230)}Veinarde.
30
00:03:19,488 --> 00:03:21,190
{\pos(192,230)}C'est juste un bon tireur.
31
00:03:24,689 --> 00:03:25,789
{\pos(192,230)}Vous me gardez ?
32
00:03:27,071 --> 00:03:28,541
{\pos(192,230)}Le temps qu'il faudra.
33
00:03:29,250 --> 00:03:32,420
{\pos(192,230)}Le temps que la CIA
sache quoi faire de moi ?
34
00:03:32,670 --> 00:03:34,547
{\pos(192,230)}Il faudra leur demander.
35
00:03:38,426 --> 00:03:41,096
{\pos(192,230)}Vous savez que vous êtes enceinte
de treize semaines ?
36
00:03:49,200 --> 00:03:50,508
{\pos(192,230)}Le bébé va bien.
37
00:03:50,758 --> 00:03:52,308
{\pos(192,220)}Si ça vous intéresse.
38
00:04:08,164 --> 00:04:09,541
Pupilles réactives.
39
00:04:17,000 --> 00:04:18,466
Tension à 6/4.
40
00:04:18,716 --> 00:04:19,759
Sacrément bas.
41
00:04:30,144 --> 00:04:31,521
Restez allongé.
42
00:04:36,567 --> 00:04:38,153
Il était en manque dans l'avion,
43
00:04:38,403 --> 00:04:40,362
ils l'ont abruti à la vodka.
44
00:04:40,612 --> 00:04:41,673
Les cons.
45
00:04:43,324 --> 00:04:44,742
Son pouls est faible.
46
00:04:56,587 --> 00:04:57,588
Du calme.
47
00:04:59,299 --> 00:05:01,857
Où sont mes affaires, sales voleurs ?
48
00:05:02,107 --> 00:05:03,620
Putain, mes affaires !
49
00:05:03,870 --> 00:05:05,294
Du calme, bon sang !
50
00:05:13,312 --> 00:05:14,562
Mes affaires...
51
00:05:15,889 --> 00:05:17,089
Ne bouge plus.
52
00:05:22,280 --> 00:05:24,274
Lockhart sera nommé dans sept jours.
53
00:05:24,524 --> 00:05:25,867
Brody sera prêt ?
54
00:05:28,215 --> 00:05:29,965
On s'attendait à mieux...
55
00:05:31,554 --> 00:05:33,218
mais on a que lui.
56
00:05:33,468 --> 00:05:34,667
S'il est d'accord.
57
00:05:37,295 --> 00:05:39,505
C'est une épave.
Il est anémié.
58
00:05:39,755 --> 00:05:43,685
Il souffre de déshydratation,
et a sans doute une hépatite C.
59
00:05:43,935 --> 00:05:45,568
Voire le HIV.
60
00:05:45,818 --> 00:05:48,097
Pas question qu'il aille à l'hôpital.
61
00:05:48,348 --> 00:05:50,456
Je peux le stabiliser,
62
00:05:50,975 --> 00:05:52,685
mais ce type est un junkie.
63
00:05:53,186 --> 00:05:56,244
- À quel stade du sevrage en est-il ?
- Au début.
64
00:05:56,791 --> 00:05:58,233
Ce qu'il ressent,
65
00:05:58,483 --> 00:06:00,483
c'est encore une plaisanterie.
66
00:06:01,093 --> 00:06:02,737
La méthadone, ça aiderait.
67
00:06:03,354 --> 00:06:04,956
Il faudra faire sans.
68
00:06:05,450 --> 00:06:07,300
Il devra être opérationnel.
69
00:06:08,206 --> 00:06:10,629
- Même si ça le tue ?
- Ça n'arrivera pas.
70
00:06:11,721 --> 00:06:13,122
Vous le garderez en vie.
71
00:06:14,142 --> 00:06:15,143
Compris ?
72
00:06:59,626 --> 00:07:00,627
Ça va ?
73
00:07:05,161 --> 00:07:07,310
- Tu fais quoi ?
- J'en ai besoin.
74
00:07:07,560 --> 00:07:10,106
- Y a rien pour toi.
- Maintenant !
75
00:07:12,967 --> 00:07:13,968
Tenez-le !
76
00:07:18,062 --> 00:07:19,856
- Où est l'aiguille ?
- Je l'ai.
77
00:07:20,548 --> 00:07:21,566
Couvrez-le.
78
00:07:22,118 --> 00:07:23,318
Reste allongé.
79
00:07:38,823 --> 00:07:39,834
Ça va ?
80
00:07:45,661 --> 00:07:48,157
Selon les médecins,
vous récupérez vite.
81
00:07:48,407 --> 00:07:50,219
Vous serez vite debout.
82
00:07:51,671 --> 00:07:54,064
Mais pas nécessairement dehors.
83
00:07:54,314 --> 00:07:56,608
Il y a deux gardes à votre porte.
84
00:08:02,360 --> 00:08:03,956
Ça m'émerveille toujours,
85
00:08:04,206 --> 00:08:06,110
ce dévouement aveugle.
86
00:08:07,587 --> 00:08:08,946
Vous êtes là,
87
00:08:09,196 --> 00:08:13,315
victime d'une opération de la CIA
qui a dégénéré.
88
00:08:13,565 --> 00:08:14,869
Prisonnière, en gros.
89
00:08:15,892 --> 00:08:18,833
Et malgré tout, l'ennemi, c'est moi.
90
00:08:20,745 --> 00:08:22,904
Vous savez que la charte de la CIA
91
00:08:23,154 --> 00:08:26,422
n'autorise pas les opérations
sur le sol américain.
92
00:08:27,638 --> 00:08:29,492
Je suis sous analgésiques.
93
00:08:30,409 --> 00:08:32,369
Je comprends pas un mot.
94
00:08:36,370 --> 00:08:38,270
J'ai parcouru votre dossier.
95
00:08:43,987 --> 00:08:44,988
En vérité,
96
00:08:45,878 --> 00:08:48,178
il vous faut quelqu'un de confiance.
97
00:08:49,409 --> 00:08:50,559
Pourquoi ça ?
98
00:08:51,723 --> 00:08:54,826
On vous a tiré dessus
et vous le demandez ?
99
00:08:56,249 --> 00:08:58,037
Celui qui vous a fait ça
100
00:08:58,287 --> 00:08:59,737
va bientôt dégager.
101
00:09:02,243 --> 00:09:03,584
Mais je dois savoir
102
00:09:05,080 --> 00:09:06,421
ce qu'il trame.
103
00:09:08,222 --> 00:09:09,507
Demandez-lui.
104
00:09:10,585 --> 00:09:12,552
Que faisait-il à Caracas ?
105
00:09:17,368 --> 00:09:20,101
Vous ne saviez même pas
qu'il y était, pas vrai ?
106
00:09:37,484 --> 00:09:39,762
Carrie m'a encore contacté.
107
00:09:40,538 --> 00:09:43,040
- Elle se calme ?
- Au contraire.
108
00:09:44,020 --> 00:09:45,920
Lockhart lui a rendu visite.
109
00:09:47,756 --> 00:09:49,481
Il sait pour Caracas.
110
00:09:50,615 --> 00:09:52,633
- Impossible.
- Mais vrai.
111
00:09:54,047 --> 00:09:57,013
- Il se doute de quelque chose ?
- Je suis sûr que non.
112
00:09:57,793 --> 00:09:59,043
Mais elle, oui.
113
00:10:01,081 --> 00:10:02,351
On fait quoi ?
114
00:10:02,601 --> 00:10:03,871
Comme avant.
115
00:10:05,381 --> 00:10:07,482
Garde-la sous surveillance
à l'hôpital.
116
00:10:08,276 --> 00:10:09,705
Loin de Brody.
117
00:10:09,955 --> 00:10:11,068
Et Lockhart ?
118
00:10:12,570 --> 00:10:14,370
Comment l'a-t-il découvert ?
119
00:10:16,977 --> 00:10:18,866
On était les seuls à le savoir.
120
00:10:20,624 --> 00:10:23,139
Fais vérifier
nos maisons et nos bureaux.
121
00:10:23,718 --> 00:10:26,014
Chaque pièce, de fond en comble.
122
00:10:34,540 --> 00:10:36,500
- Quoi ?
- Il s'est chié dessus.
123
00:10:50,286 --> 00:10:51,536
Qui êtes-vous ?
124
00:10:52,120 --> 00:10:53,220
Taisez-vous.
125
00:10:53,847 --> 00:10:55,046
Des soldats ?
126
00:10:55,296 --> 00:10:56,396
Taisez-vous.
127
00:10:56,885 --> 00:10:58,354
C'est brûlant !
128
00:10:59,205 --> 00:11:00,472
C'est pas chaud.
129
00:11:00,722 --> 00:11:01,992
C'est brûlant !
130
00:11:06,313 --> 00:11:09,043
Ça va continuer trois jours,
ça peut empirer.
131
00:11:09,559 --> 00:11:11,712
Rajoutez une semaine
pour qu'il soit purgé.
132
00:11:12,226 --> 00:11:13,523
Ça fait dix jours.
133
00:11:13,773 --> 00:11:15,067
On en a six.
134
00:11:15,317 --> 00:11:16,425
Et à la fin,
135
00:11:16,675 --> 00:11:18,678
il sera faible comme un chaton.
136
00:11:21,997 --> 00:11:23,307
J'ai une idée.
137
00:11:24,873 --> 00:11:25,810
Laquelle ?
138
00:11:26,319 --> 00:11:27,311
L'ibogaïne.
139
00:11:27,953 --> 00:11:29,768
Tiré d'une plante nigériane.
140
00:11:30,018 --> 00:11:33,734
Le sevrage est écourté,
et l'addiction supprimée.
141
00:11:33,984 --> 00:11:37,238
C'est illégal
à cause des effets secondaires.
142
00:11:37,488 --> 00:11:39,949
Nausées, vomissements,
hallucinations.
143
00:11:40,199 --> 00:11:43,515
Des hallucinations violentes,
à rendre dingue.
144
00:11:44,453 --> 00:11:45,413
Efficace ?
145
00:11:46,472 --> 00:11:47,473
Très.
146
00:11:49,373 --> 00:11:50,868
Crois-moi sur parole.
147
00:13:01,728 --> 00:13:05,794
Des murs de Montezuma
148
00:13:06,455 --> 00:13:09,297
Aux rives de Tripoli
149
00:13:10,694 --> 00:13:14,744
Nous nous battons pour notre pays
150
00:13:15,438 --> 00:13:18,115
Dans les airs, sur terre ou sur mer
151
00:13:23,245 --> 00:13:25,115
Dis quelque chose, enculé.
152
00:13:28,095 --> 00:13:29,595
Reste pas planté là.
153
00:13:34,714 --> 00:13:36,214
Dis quelque chose...
154
00:13:40,536 --> 00:13:44,073
Les premiers à se battre
pour le Droit et la Liberté
155
00:13:44,323 --> 00:13:47,952
Et pour garder intact notre Honneur
156
00:13:48,840 --> 00:13:52,444
Nous sommes fiers
de prétendre au titre
157
00:13:52,694 --> 00:13:56,085
De marines des États-Unis
158
00:13:56,335 --> 00:13:59,463
De marines des États-Unis.
159
00:14:15,918 --> 00:14:16,814
Va-t'en !
160
00:14:24,238 --> 00:14:26,030
Vous m'avez donné quoi ?
161
00:14:57,872 --> 00:14:59,982
Arrêtez.
Donnez-moi ça !
162
00:15:01,316 --> 00:15:02,317
Dégagez !
163
00:15:06,175 --> 00:15:07,239
Lâchez-moi !
164
00:15:37,679 --> 00:15:38,829
Il va dormir.
165
00:15:40,520 --> 00:15:41,521
Un moment.
166
00:15:53,567 --> 00:15:55,037
Appelons chez Saul,
167
00:15:55,287 --> 00:15:58,040
ça déclenchera l'activation vocale
pour vérifier la piste.
168
00:15:58,290 --> 00:15:59,390
On pourrait.
169
00:15:59,966 --> 00:16:00,967
Mais ?
170
00:16:02,054 --> 00:16:04,512
Cette maison est louée
par une boîte de Tel-Aviv.
171
00:16:04,762 --> 00:16:06,632
Ça sent le Mossad à plein nez.
172
00:16:06,882 --> 00:16:09,176
Mais si c'est juste un relais
ou une planque ?
173
00:16:09,674 --> 00:16:11,178
Alors, on perd notre temps.
174
00:16:18,387 --> 00:16:19,311
Tu prends ?
175
00:16:42,878 --> 00:16:44,420
Vous êtes vivant.
176
00:16:49,203 --> 00:16:50,634
C'était pas gagné.
177
00:17:11,367 --> 00:17:12,615
De l'eau ?
178
00:17:13,551 --> 00:17:15,972
Vous pouviez pas me laisser mourir ?
179
00:17:18,626 --> 00:17:21,081
Vous savez que j'avais pas le choix.
180
00:17:23,147 --> 00:17:24,148
Donc...
181
00:17:28,368 --> 00:17:29,618
et maintenant ?
182
00:17:31,846 --> 00:17:33,096
À vous de voir.
183
00:17:34,794 --> 00:17:35,844
Un procès ?
184
00:17:37,980 --> 00:17:39,850
Parce que c'est pas moi.
185
00:17:40,607 --> 00:17:42,407
Qui a fait sauter la CIA ?
186
00:17:44,167 --> 00:17:45,898
J'ai tendance à vous croire.
187
00:17:49,129 --> 00:17:52,329
Mais la liste de vos péchés
est longue comme le bras.
188
00:17:54,068 --> 00:17:58,577
Comptez pas sur moi
pour faire de vous une victime.
189
00:18:00,403 --> 00:18:02,602
On sait tous les deux
ce que vous avez fait.
190
00:18:03,950 --> 00:18:05,450
Et ce que vous êtes.
191
00:18:07,252 --> 00:18:09,574
Un type
qui a tellement touché le fond,
192
00:18:09,824 --> 00:18:12,602
que la logique lui dicte
qu'il ne remontera pas.
193
00:18:15,086 --> 00:18:17,386
Pourtant, ça pourrait être possible.
194
00:18:20,203 --> 00:18:21,204
Comment ?
195
00:18:24,876 --> 00:18:26,576
Je vous offre une chance
196
00:18:28,042 --> 00:18:29,581
de redevenir un marine.
197
00:18:33,701 --> 00:18:35,451
L'homme que vous étiez...
198
00:18:37,309 --> 00:18:39,076
avant qu'ils vous brisent.
199
00:18:51,584 --> 00:18:52,585
Ça suffit.
200
00:18:53,911 --> 00:18:55,027
Je suis fini.
201
00:18:55,277 --> 00:18:56,377
Pas du tout.
202
00:19:00,207 --> 00:19:02,490
Vous avez une dernière chose à faire.
203
00:19:06,088 --> 00:19:07,214
Alors, tuez-moi.
204
00:19:07,464 --> 00:19:08,514
Maintenant.
205
00:19:16,598 --> 00:19:18,115
Vous voulez mourir ?
206
00:19:22,746 --> 00:19:24,046
Nous verrons.
207
00:19:45,526 --> 00:19:46,435
Jetez-le.
208
00:20:11,117 --> 00:20:13,962
- Et merde, j'y vais.
- Laisse, il va remonter.
209
00:20:16,253 --> 00:20:17,453
J'y crois pas.
210
00:20:36,693 --> 00:20:38,102
Merde, allons-y.
211
00:21:03,865 --> 00:21:04,915
Tirez-le...
212
00:21:18,270 --> 00:21:21,617
Il a coulé comme une pierre.
Pas la moindre réaction.
213
00:21:21,867 --> 00:21:23,261
Il refuse de manger.
214
00:21:23,511 --> 00:21:24,512
Forcez-le.
215
00:21:25,208 --> 00:21:26,368
Comment ?
216
00:21:27,680 --> 00:21:28,957
Gavez-le !
217
00:21:29,207 --> 00:21:31,417
Sauf votre respect, c'est une épave.
218
00:21:31,667 --> 00:21:33,653
Quel que soit votre projet,
219
00:21:33,903 --> 00:21:36,086
repoussez de six mois,
pour faire ça bien.
220
00:21:36,336 --> 00:21:38,839
Vous avez fini
d'exprimer votre opinion ?
221
00:21:41,539 --> 00:21:42,889
Faites-le manger.
222
00:21:50,401 --> 00:21:51,501
Il a raison.
223
00:21:52,187 --> 00:21:53,395
On doit faire vite.
224
00:21:54,485 --> 00:21:55,814
Maintenant ou jamais.
225
00:22:14,961 --> 00:22:16,232
Comment vas-tu ?
226
00:22:16,482 --> 00:22:18,290
Comme si tu t'en préoccupais.
227
00:22:21,447 --> 00:22:23,300
J'ai eu le temps de réfléchir.
228
00:22:25,227 --> 00:22:27,827
Je n'aurais jamais pris cette balle
229
00:22:28,077 --> 00:22:30,057
si tu n'avais pas donné ton aval.
230
00:22:30,307 --> 00:22:32,184
Tu allais compromettre la mission.
231
00:22:32,434 --> 00:22:34,101
J'allais innocenter Brody.
232
00:22:34,886 --> 00:22:36,355
Tu disais me soutenir.
233
00:22:36,605 --> 00:22:38,565
"Innocenter Brody."
C'est-à-dire ?
234
00:22:40,210 --> 00:22:41,610
Tu m'as menti.
235
00:22:42,843 --> 00:22:44,196
Ne jouons pas à ça.
236
00:22:45,276 --> 00:22:46,715
Qui a menti à qui.
237
00:22:47,695 --> 00:22:51,245
Brody aurait fui le pays
pendant que tu étais inconsciente.
238
00:22:53,201 --> 00:22:55,106
Tu penses que j'y ai cru ?
239
00:23:07,405 --> 00:23:10,445
Tu sais que j'étais à Caracas,
tu m'as laissé un message.
240
00:23:14,332 --> 00:23:16,353
Tu veux savoir comment il va ?
241
00:23:22,225 --> 00:23:23,226
Alors ?
242
00:23:29,772 --> 00:23:30,617
Pas bien.
243
00:23:35,213 --> 00:23:36,498
Tu lui as fait quoi ?
244
00:23:39,290 --> 00:23:42,286
Les sous-entendus de cette question
sont si déplacés
245
00:23:42,536 --> 00:23:43,922
que c'en est effrayant.
246
00:23:45,959 --> 00:23:47,809
Il était dans un sale état.
247
00:23:50,733 --> 00:23:51,799
Crois-moi.
248
00:23:53,278 --> 00:23:55,100
Je ne voulais pas ça.
249
00:24:00,603 --> 00:24:01,606
Où est-il ?
250
00:24:03,172 --> 00:24:04,441
En Virginie.
251
00:24:05,552 --> 00:24:06,642
À Dam Neck.
252
00:24:08,307 --> 00:24:10,699
Une équipe des forces spéciales
le remet sur pied.
253
00:24:11,188 --> 00:24:14,002
- Dans quel but ?
- C'est ce dont je veux te parler.
254
00:24:16,928 --> 00:24:18,138
J'ai un plan.
255
00:24:20,637 --> 00:24:22,127
Brody en fait partie.
256
00:24:24,689 --> 00:24:28,133
J'espère que tu le convaincras
que c'est dans l'intérêt de tous.
257
00:24:35,990 --> 00:24:38,101
- Javadi était ton plan.
- En effet.
258
00:24:40,310 --> 00:24:41,730
Brody est la phase suivante.
259
00:24:42,383 --> 00:24:44,215
Et je suis censée faire quoi ?
260
00:24:44,816 --> 00:24:46,485
J'imagine qu'il a déjà refusé.
261
00:24:46,735 --> 00:24:49,029
Je n'ai encore rien dit,
il ne va pas fort.
262
00:24:52,672 --> 00:24:54,201
Alors c'est quoi, ce plan ?
263
00:24:54,907 --> 00:24:56,370
Darnish Akbari.
264
00:24:59,177 --> 00:25:01,642
- Le chef du GRI ?
- Oui.
265
00:25:02,890 --> 00:25:04,294
Le patron de Javadi.
266
00:25:05,260 --> 00:25:07,510
Et le plus gros obstacle à la paix.
267
00:25:09,521 --> 00:25:10,917
Je le veux hors jeu.
268
00:25:15,397 --> 00:25:16,565
Bon courage.
269
00:25:18,163 --> 00:25:19,666
Brody peut l'atteindre.
270
00:25:20,989 --> 00:25:23,355
- Comment ?
- En tant qu'auteur de l'attentat.
271
00:25:24,526 --> 00:25:26,525
Brody y demande l'asile politique.
272
00:25:26,775 --> 00:25:28,944
Il obtient un tête-à-tête
et l'élimine.
273
00:25:31,422 --> 00:25:32,989
Javadi lui succèdera.
274
00:25:33,515 --> 00:25:35,157
Une fois sur le trône,
275
00:25:35,407 --> 00:25:38,553
il ne sera plus l'un des vingt Iraniens
les plus influents
276
00:25:38,803 --> 00:25:40,240
mais l'un des trois.
277
00:25:41,536 --> 00:25:43,417
Sauf qu'il travaille pour nous.
278
00:25:45,285 --> 00:25:46,895
Brody l'élimine ?
279
00:25:49,633 --> 00:25:50,872
Saul, tu rêves.
280
00:25:51,122 --> 00:25:53,050
Akbari est mieux protégé
que l'Ayatollah.
281
00:25:55,318 --> 00:25:58,288
Brody est doué
pour ce genre de situation.
282
00:25:59,567 --> 00:26:00,724
Il l'a déjà fait.
283
00:26:00,975 --> 00:26:03,020
Au mieux, c'est du suicide.
284
00:26:03,270 --> 00:26:05,069
Il aura une équipe sur place.
285
00:26:06,967 --> 00:26:08,442
Je devrais le convaincre ?
286
00:26:08,692 --> 00:26:10,714
Tu devrais considérer avec soin
287
00:26:10,964 --> 00:26:13,310
l'intérêt
de placer un élément américain
288
00:26:13,560 --> 00:26:16,450
au sommet
de la chaîne alimentaire iranienne.
289
00:26:17,630 --> 00:26:19,037
Voilà ce que j'attends.
290
00:26:21,801 --> 00:26:24,648
Javadi ne sera pas
qu'une source de renseignements.
291
00:26:25,153 --> 00:26:29,004
Il sera à la tête
de tout le système de défense iranien.
292
00:26:29,968 --> 00:26:31,978
Il ne nous obéira pas forcément.
293
00:26:32,998 --> 00:26:34,050
Je sais.
294
00:26:34,608 --> 00:26:36,009
Mais il peut agir.
295
00:26:38,606 --> 00:26:40,557
Inverser la tendance.
296
00:26:43,059 --> 00:26:45,020
Éviter une nouvelle guerre.
297
00:26:47,836 --> 00:26:50,085
Redistribuer les cartes.
298
00:26:50,842 --> 00:26:52,028
Juste assez...
299
00:26:53,816 --> 00:26:57,632
pour que deux pays
qui sont en froid depuis trente ans
300
00:26:58,464 --> 00:27:01,453
et ne communiquent
que par des attentats et des menaces
301
00:27:03,464 --> 00:27:05,051
puissent enfin se parler.
302
00:27:12,434 --> 00:27:13,632
Voilà le plan.
303
00:27:16,579 --> 00:27:18,237
C'est une perte de temps ?
304
00:29:29,634 --> 00:29:32,460
Je n'ai appris qu'aujourd'hui
que tu étais ici.
305
00:29:33,185 --> 00:29:34,903
Je suis venue au plus vite.
306
00:29:43,235 --> 00:29:45,533
Dis-moi
si je peux faire quelque chose.
307
00:29:47,848 --> 00:29:49,094
Quoi que ce soit.
308
00:30:36,308 --> 00:30:37,627
Il doit être prêt quand ?
309
00:30:39,227 --> 00:30:41,005
Le 27 de ce mois-ci.
310
00:30:41,485 --> 00:30:42,486
Si tôt ?
311
00:30:43,224 --> 00:30:46,386
C'est le jour où Lockhart
entame sa procédure de confirmation.
312
00:30:49,075 --> 00:30:50,076
Je vois.
313
00:30:54,852 --> 00:30:56,754
Il s'est passé quoi à Caracas ?
314
00:30:57,782 --> 00:30:59,357
Apparemment, un beau merdier.
315
00:31:00,918 --> 00:31:03,486
Il a failli mourir
à la frontière colombienne.
316
00:31:04,796 --> 00:31:06,934
Il a dû devenir accro
aux antidouleurs.
317
00:31:08,429 --> 00:31:10,788
Il y a également eu un incident
à une mosquée.
318
00:31:11,867 --> 00:31:13,913
Un imam et sa femme ont été tués.
319
00:31:14,936 --> 00:31:16,040
À cause de lui ?
320
00:31:16,495 --> 00:31:17,496
Oui.
321
00:31:27,134 --> 00:31:28,636
Il me faut une voiture.
322
00:31:36,300 --> 00:31:37,520
Il a quoi votre bras ?
323
00:31:38,113 --> 00:31:39,355
Accident de deltaplane.
324
00:31:39,912 --> 00:31:40,940
C'est vrai ?
325
00:31:41,190 --> 00:31:43,485
C'est la CIA, Baraz.
À quoi bon demander ?
326
00:31:44,773 --> 00:31:45,987
Pour discuter.
327
00:31:49,874 --> 00:31:51,785
La prochaine à gauche.
328
00:32:04,920 --> 00:32:05,715
Et là ?
329
00:32:06,298 --> 00:32:07,299
On attend.
330
00:32:14,985 --> 00:32:16,953
On est restés planqués 24 heures.
331
00:32:17,203 --> 00:32:19,437
C'est la seule personne qu'on a vue.
332
00:32:23,948 --> 00:32:25,096
Tu le connais ?
333
00:32:26,113 --> 00:32:27,445
J'en ai bien peur.
334
00:32:27,695 --> 00:32:28,738
C'est qui ?
335
00:32:30,007 --> 00:32:31,457
Un ami de ma femme.
336
00:32:36,206 --> 00:32:37,907
Il s'appelle Alain Bernard.
337
00:32:38,717 --> 00:32:40,489
Elle l'a rencontré à Bombay.
338
00:32:41,072 --> 00:32:42,752
Ils y ont entamé une relation,
339
00:32:43,002 --> 00:32:44,902
peut-être toujours en cours.
340
00:32:47,256 --> 00:32:49,509
Je dois te le demander.
Elle est au courant ?
341
00:32:49,759 --> 00:32:51,634
Qu'il est du Mossad ?
342
00:32:54,143 --> 00:32:56,281
Son seul crime
est d'être tombée amoureuse.
343
00:32:57,016 --> 00:32:58,216
Je fais quoi ?
344
00:32:59,640 --> 00:33:01,058
Pour le moment ?
345
00:33:01,308 --> 00:33:02,188
Arrête-le.
346
00:33:03,288 --> 00:33:05,240
Balance-le dans un trou.
347
00:33:05,490 --> 00:33:06,442
Et Lockhart ?
348
00:33:07,710 --> 00:33:08,956
Où il entre en jeu ?
349
00:33:09,612 --> 00:33:11,865
- J'aurais dû commencer par là.
- Explique.
350
00:33:12,551 --> 00:33:14,340
Après le départ de notre ami,
351
00:33:14,590 --> 00:33:17,370
je l'ai suivi
jusqu'à un restaurant du Capitole.
352
00:33:58,910 --> 00:34:00,121
Laissez-moi sortir.
353
00:34:03,443 --> 00:34:04,459
Laissez-moi.
354
00:34:06,460 --> 00:34:09,014
- Fils de pute.
- Dana, c'est moi.
355
00:34:14,677 --> 00:34:15,887
Elle t'entend pas.
356
00:34:18,702 --> 00:34:19,706
Salope.
357
00:34:19,956 --> 00:34:21,601
T'es qu'une salope.
358
00:34:35,781 --> 00:34:38,026
- Il est là ?
- Vous avez rendez-vous ?
359
00:34:38,930 --> 00:34:40,680
Vous ne pouvez pas entrer.
360
00:34:42,516 --> 00:34:44,832
Je dois y aller.
Quel est le problème ?
361
00:34:46,471 --> 00:34:48,127
- C'est quoi ?
- Ouvrez.
362
00:35:08,935 --> 00:35:10,066
Alors ?
363
00:35:10,662 --> 00:35:13,987
Alain Bernard écrit un article sur moi
pour Le Monde.
364
00:35:14,610 --> 00:35:18,992
Il vient d'avouer faire partie
des renseignements israéliens.
365
00:35:21,134 --> 00:35:23,997
Et ça devrait me préoccuper ?
Pourquoi ?
366
00:35:25,331 --> 00:35:29,879
Il prétend vous avoir transmis
des infos récoltées chez moi.
367
00:35:34,538 --> 00:35:35,838
C'est grotesque.
368
00:35:37,092 --> 00:35:38,052
Vraiment ?
369
00:35:39,963 --> 00:35:43,766
Un appel à l'ambassadeur Benayoun
et ça serait un incident international.
370
00:35:44,894 --> 00:35:46,794
Un appel au Washington Post,
371
00:35:47,870 --> 00:35:50,920
vous seriez à la une
de tous les journaux du pays.
372
00:35:59,234 --> 00:36:00,408
Vous voulez quoi ?
373
00:36:01,857 --> 00:36:02,858
Du temps.
374
00:36:03,918 --> 00:36:04,919
Du temps ?
375
00:36:05,844 --> 00:36:08,560
Reculez votre prise de pouvoir
au milieu du mois prochain,
376
00:36:09,243 --> 00:36:11,044
et cette affaire sera oubliée.
377
00:36:11,876 --> 00:36:13,129
Je ne comprends pas.
378
00:36:14,087 --> 00:36:15,698
C'est pourtant simple.
379
00:36:15,948 --> 00:36:18,342
- Donnez-moi quelques semaines.
- Ce n'est pas ça.
380
00:36:18,592 --> 00:36:20,392
Vous pourriez me détruire.
381
00:36:22,273 --> 00:36:25,053
Conforter
votre position de directeur.
382
00:36:25,303 --> 00:36:26,726
Pourquoi m'épargner ?
383
00:36:27,297 --> 00:36:29,669
Car ma femme serait humiliée.
384
00:36:32,516 --> 00:36:34,409
Et ça nuirait à l'agence.
385
00:36:35,596 --> 00:36:36,597
Beaucoup.
386
00:36:44,069 --> 00:36:45,453
Affaire conclue ?
387
00:36:47,923 --> 00:36:48,924
En effet.
388
00:37:17,171 --> 00:37:19,199
J'espérais que tu te sois calmé.
389
00:37:19,449 --> 00:37:22,615
Pourquoi Dana fait le ménage
dans un motel d'un trou perdu ?
390
00:37:22,865 --> 00:37:25,451
Ça te pose un problème
qu'elle fasse le ménage ?
391
00:37:25,701 --> 00:37:29,497
Pas du tout, je veux juste savoir
ce qui arrive à ma fille.
392
00:37:33,099 --> 00:37:34,718
Bois ça, et je te dirai.
393
00:37:44,611 --> 00:37:46,641
Doucement, tu vas te rendre malade.
394
00:37:53,482 --> 00:37:54,483
Voilà.
395
00:37:57,956 --> 00:37:58,860
Dis-moi.
396
00:38:00,567 --> 00:38:02,071
Ça a été dur pour elle.
397
00:38:03,105 --> 00:38:04,867
Elle a arrêté le lycée.
398
00:38:05,117 --> 00:38:06,417
Elle a déménagé.
399
00:38:09,806 --> 00:38:11,356
Elle a changé de nom.
400
00:38:19,331 --> 00:38:20,917
- Ramène-moi au motel.
- Jamais.
401
00:38:21,167 --> 00:38:23,426
- Putain.
- Je te l'ai dit.
402
00:38:23,676 --> 00:38:27,235
- Si tu veux la revoir...
- C'est pas un jeu !
403
00:38:27,485 --> 00:38:30,224
Je veux la regarder dans les yeux,
lui dire mon innocence.
404
00:38:30,474 --> 00:38:32,560
Si tu cries, on arrête de discuter.
405
00:38:35,980 --> 00:38:38,065
J'aimerais leur dire de partir,
je peux ?
406
00:39:03,350 --> 00:39:04,459
Tu veux quoi ?
407
00:39:05,729 --> 00:39:08,221
La même chose
que Saul Berenson, je pense.
408
00:39:08,471 --> 00:39:11,311
- Que je redevienne soldat ?
- Tu veux quoi, toi ?
409
00:39:13,142 --> 00:39:14,834
Tu cherches quoi ?
410
00:39:17,813 --> 00:39:18,773
La rédemption.
411
00:39:20,189 --> 00:39:22,942
Pour la dernière fois, c'est pas moi.
412
00:39:23,194 --> 00:39:24,195
Sachez-le.
413
00:39:24,445 --> 00:39:26,328
Je ne parle pas de l'attentat.
414
00:39:28,603 --> 00:39:30,701
Je parle de la veste piégée.
415
00:39:32,655 --> 00:39:35,623
Je parle de la mort
d'Elizabeth Gaines
416
00:39:36,105 --> 00:39:39,362
et des deux agents
qui montaient la garde.
417
00:39:41,980 --> 00:39:45,907
Je parle de ce qui est arrivé
à cet imam et à sa femme à Caracas.
418
00:39:53,806 --> 00:39:54,976
Obéis à Saul.
419
00:40:01,153 --> 00:40:03,457
- C'est ce que tu veux.
- Oui, c'est ça.
420
00:40:05,452 --> 00:40:07,691
Fais-le au moins pour Dana.
421
00:40:11,011 --> 00:40:13,011
Sinon, clamer ton innocence...
422
00:40:15,329 --> 00:40:17,289
ne serait qu'un mensonge de plus.
423
00:40:21,961 --> 00:40:23,132
Regarde-moi.
424
00:40:25,718 --> 00:40:28,231
J'ai même pas la force de sortir.
425
00:40:32,320 --> 00:40:33,670
On va te retaper.
426
00:40:36,016 --> 00:40:37,768
Mais tu dois le vouloir.
427
00:40:56,719 --> 00:40:58,080
Regardez qui voilà.
428
00:40:58,330 --> 00:41:00,791
C'est pas trop tôt.
Ta maman est d'accord ?
429
00:41:01,041 --> 00:41:02,783
Vos gueules, les gars.
430
00:41:03,794 --> 00:41:04,969
On va par là.
431
00:41:05,828 --> 00:41:06,672
Prêt ?
432
00:41:26,121 --> 00:41:27,735
Allez, debout.
433
00:41:34,533 --> 00:41:35,576
Laissez-le.
434
00:41:55,929 --> 00:41:57,223
Dis-moi quand t'es prêt.
435
00:41:57,473 --> 00:41:58,981
- Maintenant.
- Allez.
436
00:42:08,192 --> 00:42:10,444
SEIZE JOURS PLUS TARD
437
00:42:25,276 --> 00:42:27,043
Trouve Maputo, Mozambique.
438
00:42:28,810 --> 00:42:31,590
- Quelle fréquence ?
- 3265 kHz.
439
00:42:37,297 --> 00:42:39,473
- Quelle langue parlent-ils ?
- Portugais.
440
00:42:46,605 --> 00:42:48,774
- Les trois cartes de dessous ?
- Huit de trèfle.
441
00:42:50,651 --> 00:42:51,944
Dix de cœur.
442
00:42:54,808 --> 00:42:55,906
Valet de pique ?
443
00:42:59,040 --> 00:43:00,119
Nom de famille.
444
00:43:01,443 --> 00:43:02,621
B, A, C, Z,
445
00:43:02,871 --> 00:43:04,903
E, W, S, K, I.
Baczewski.
446
00:43:05,153 --> 00:43:06,582
Elle est chaude comme ?
447
00:43:06,832 --> 00:43:08,669
- L'asphalte en Géorgie.
- Selon ?
448
00:43:08,919 --> 00:43:11,964
Lula Fortune à Sailor Ripley
dans Sailor et Lula.
449
00:43:12,214 --> 00:43:13,594
C'est tout bon.
450
00:43:28,651 --> 00:43:30,239
Vous sortez ensemble ?
451
00:43:33,729 --> 00:43:35,113
Arrête, mec...
452
00:43:35,574 --> 00:43:37,907
J'ai bien vu sa façon de te regarder.
453
00:43:39,174 --> 00:43:40,284
Il n'y a rien.
454
00:43:41,381 --> 00:43:43,195
- Vraiment ?
- Vraiment.
455
00:43:45,365 --> 00:43:47,333
Alors, je peux tenter ma chance ?
456
00:43:51,139 --> 00:43:53,088
Tu vois, il y a un truc.
Je le savais.
457
00:43:53,509 --> 00:43:54,798
Non, tu peux y aller.
458
00:43:55,048 --> 00:43:57,049
Je te fais marcher, c'est tout.
459
00:43:57,778 --> 00:43:58,803
Je suis marié.
460
00:44:00,038 --> 00:44:01,994
On vient d'avoir
notre premier enfant.
461
00:44:02,550 --> 00:44:03,516
Un garçon.
462
00:44:05,426 --> 00:44:06,383
Devon.
463
00:44:06,633 --> 00:44:07,770
Tu m'as rien dit.
464
00:44:09,467 --> 00:44:10,489
C'est que...
465
00:44:11,377 --> 00:44:13,796
J'aime pas parler de ma famille.
466
00:44:15,030 --> 00:44:16,195
Par superstition.
467
00:44:22,701 --> 00:44:25,329
Dans cinq minutes.
En salle de conférence.
468
00:44:29,629 --> 00:44:31,922
Les patrouilles dans la zone
sont rares.
469
00:44:32,172 --> 00:44:34,479
Mais elles sont bien équipées
et entraînées.
470
00:44:35,214 --> 00:44:37,107
Il y a également une base de l'IRIAF
471
00:44:37,357 --> 00:44:38,914
à Bijar, à 110 km.
472
00:44:39,164 --> 00:44:40,951
Ils ont donc du support aérien.
473
00:44:41,201 --> 00:44:42,596
Quel type d'avion ?
474
00:44:42,846 --> 00:44:46,100
Quelques Mirages F1 français
de la première guerre du Golfe
475
00:44:46,350 --> 00:44:48,310
et six SU-24 chinois.
476
00:44:48,686 --> 00:44:50,229
On peut revenir en arrière ?
477
00:44:50,479 --> 00:44:51,438
Bien sûr.
478
00:44:52,029 --> 00:44:54,567
On m'amène à la frontière,
et je me rends ?
479
00:44:54,817 --> 00:44:55,651
Exact.
480
00:44:56,527 --> 00:44:58,737
On a choisi Marivan,
car plusieurs chefs d'Al-Qaïda
481
00:44:58,987 --> 00:45:00,698
y ont demandé l'asile politique.
482
00:45:01,730 --> 00:45:03,450
Puis, ils m'emmènent à Téhéran ?
483
00:45:04,288 --> 00:45:06,870
Après l'enquête.
C'est ce qu'on espère.
484
00:45:07,726 --> 00:45:09,999
Pourquoi croyez-vous
que je serai assez proche
485
00:45:10,249 --> 00:45:12,084
du général Akbari pour l'éliminer ?
486
00:45:12,572 --> 00:45:15,129
Vous serez traité
en héros de la Révolution.
487
00:45:15,776 --> 00:45:18,082
Les pontes du régime,
comme le général,
488
00:45:18,332 --> 00:45:20,301
vous utiliseront
pour leur propagande.
489
00:45:21,366 --> 00:45:24,388
Et Javadi sera sur place
pour faciliter votre rencontre.
490
00:45:24,638 --> 00:45:26,891
On sait pas où et quand
aura lieu l'assassinat.
491
00:45:27,141 --> 00:45:28,892
Votre exfiltration vous inquiète.
492
00:45:29,142 --> 00:45:30,477
Le mode opératoire.
493
00:45:32,479 --> 00:45:34,144
J'y arrivais.
494
00:45:35,031 --> 00:45:38,208
Une fois passée la frontière,
quatre membres de votre équipe
495
00:45:38,458 --> 00:45:40,138
iront au sud vers Nodesheh.
496
00:45:40,388 --> 00:45:42,281
Ils traverseront les montagnes
497
00:45:42,531 --> 00:45:45,959
jusqu'à Lavasan,
une petite ville près de Téhéran.
498
00:45:46,494 --> 00:45:50,128
Des groupes d'opposition
nous ont fourni une planque.
499
00:45:50,378 --> 00:45:54,001
On y a déjà placé
une liaison satellite sécurisée.
500
00:45:54,549 --> 00:45:56,219
Notre code sera...
501
00:46:17,667 --> 00:46:19,268
Depuis quand tu fumes ?
502
00:46:19,518 --> 00:46:20,618
Je fume pas.
503
00:46:21,273 --> 00:46:22,278
Pas du tout.
504
00:46:26,861 --> 00:46:28,702
C'est juste une illusion.
505
00:46:32,088 --> 00:46:33,108
Voilà.
506
00:46:33,358 --> 00:46:34,958
Il s'est rien passé.
507
00:46:35,208 --> 00:46:36,471
Rien du tout.
508
00:46:39,420 --> 00:46:40,381
Écoute.
509
00:46:40,631 --> 00:46:43,581
J'ai fait
tout ce que tu voulais et demandais.
510
00:46:44,884 --> 00:46:47,137
Tu m'as promis
de me ramener voir Dana.
511
00:46:48,583 --> 00:46:50,940
- On ira à ton retour.
- Allons, Carrie.
512
00:46:52,663 --> 00:46:54,478
L'opération est risquée.
513
00:46:56,935 --> 00:46:58,524
On a réussi jusqu'ici.
514
00:46:59,994 --> 00:47:00,984
C'est vrai.
515
00:47:05,703 --> 00:47:07,366
J'ai des doutes, aussi.
516
00:47:09,455 --> 00:47:11,286
Donc tu restes distante ?
517
00:47:13,655 --> 00:47:16,166
Pas de problème, tu as le droit.
518
00:47:24,547 --> 00:47:27,720
Tu repars dans six heures,
pas sûr qu'on ait assez de temps.
519
00:47:28,903 --> 00:47:31,118
Je partirai pas sans avoir revu Dana.
520
00:47:48,432 --> 00:47:50,242
C'est ici, chambre 119.
521
00:47:57,040 --> 00:47:58,531
Il faut que tu saches.
522
00:48:01,202 --> 00:48:03,971
Avant qu'elle change de nom
et parte,
523
00:48:07,159 --> 00:48:08,594
Dana a été hospitalisée.
524
00:48:10,840 --> 00:48:12,912
Environ deux semaines
après l'attentat,
525
00:48:14,884 --> 00:48:16,643
elle a tenté de se suicider.
526
00:48:45,398 --> 00:48:46,410
Qui c'est ?
527
00:48:48,991 --> 00:48:50,241
Dana, c'est moi.
528
00:48:51,595 --> 00:48:52,931
C'est ton père.
529
00:49:47,212 --> 00:49:48,986
Comment tu m'as trouvée ?
530
00:50:01,323 --> 00:50:02,557
Je peux entrer ?
531
00:50:31,085 --> 00:50:32,571
Il fallait que je te voie.
532
00:50:36,840 --> 00:50:37,841
Vraiment ?
533
00:50:43,537 --> 00:50:45,334
Ma chérie, je suis vraiment désolé.
534
00:50:48,165 --> 00:50:49,143
Il faut pas.
535
00:50:56,127 --> 00:50:57,429
Comment vas-tu ?
536
00:51:04,763 --> 00:51:05,979
Pourquoi tu es là ?
537
00:51:09,866 --> 00:51:11,902
Je voulais te dire
que toutes ces choses
538
00:51:12,152 --> 00:51:14,158
que les gens disent,
ce n'est pas vrai.
539
00:51:14,408 --> 00:51:15,830
Ça va, c'est bon.
540
00:51:16,292 --> 00:51:18,369
Je n'ai pas tué tous ces gens.
541
00:51:20,101 --> 00:51:21,308
C'était pas moi.
542
00:51:21,558 --> 00:51:22,732
J'ai rien fait.
543
00:51:31,028 --> 00:51:32,965
Il faut que je reparte bientôt.
544
00:51:33,215 --> 00:51:34,637
Dans quelques heures.
545
00:51:41,097 --> 00:51:43,392
Je voulais te revoir
avant de partir.
546
00:51:45,429 --> 00:51:46,479
C'est fait.
547
00:51:50,247 --> 00:51:51,483
Tu t'es pas demandé
548
00:51:51,733 --> 00:51:53,426
une seule seconde,
549
00:51:54,509 --> 00:51:56,488
si moi, je voulais te revoir ?
550
00:51:59,481 --> 00:52:01,205
Que veux-tu que je te dise ?
551
00:52:02,099 --> 00:52:03,979
Que tu étais un bon père ?
552
00:52:07,906 --> 00:52:10,617
Que malgré tout ça, tout va bien ?
553
00:52:11,105 --> 00:52:13,422
Tu veux que je te dise quoi ?
554
00:52:18,228 --> 00:52:19,455
Regarde,
555
00:52:19,705 --> 00:52:20,765
sur ce truc.
556
00:52:21,015 --> 00:52:22,606
Écris-le-moi ici.
557
00:52:22,856 --> 00:52:25,976
Écris ce que tu veux
que je te dise et je le ferai.
558
00:52:27,473 --> 00:52:30,780
Si tu me promets
que j'aurai plus à te revoir.
559
00:52:38,658 --> 00:52:40,037
Aucun de vous deux.
560
00:53:16,614 --> 00:53:18,396
Je reviendrai de Téhéran.
561
00:53:21,119 --> 00:53:22,329
J'en suis sûre.
562
00:53:25,455 --> 00:53:27,000
Et pas juste pour elle.
563
00:54:05,450 --> 00:54:07,410
- Vous étiez où ?
- Il voulait parler.
564
00:54:07,813 --> 00:54:09,454
Il part dans 45 minutes.
565
00:54:09,964 --> 00:54:10,914
Il est prêt.
566
00:54:18,118 --> 00:54:20,757
- Tu l'as sorti de la base.
- Il allait craquer.
567
00:54:21,007 --> 00:54:23,201
- Imagine ce qui aurait pu arriver.
- Tout va bien.
568
00:54:24,492 --> 00:54:26,471
Je ne te comprends plus.
569
00:54:28,758 --> 00:54:30,417
Aie confiance.
570
00:54:31,176 --> 00:54:34,813
Sans moi,
la mission aurait été impossible.
571
00:54:35,953 --> 00:54:37,725
Faut que tu comprennes ça.
572
00:54:38,898 --> 00:54:40,625
Si on veut aller de l'avant,
573
00:54:40,875 --> 00:54:43,268
on va devoir
se faire confiance à nouveau.
574
00:54:44,651 --> 00:54:46,867
Ou du moins, faire semblant.
575
00:55:42,561 --> 00:55:44,132
On se voit de l'autre côté.