1
00:00:00,-334 --> 00:00:02,318
{\fad(500,200)}Homeland Team
sous-titres.eu & U-sub.net
2
00:00:02,568 --> 00:00:05,004
{\fad(200,1000)}Saison 3 Épisode 12
The Star
3
00:04:49,304 --> 00:04:52,209
Démarre !
Allez, démarre !
4
00:05:11,991 --> 00:05:13,730
- Quoi ?
- C'est Carrie.
5
00:05:15,297 --> 00:05:17,693
- Où es-tu ?
- En route pour le parc Mellat.
6
00:05:17,943 --> 00:05:21,196
Bon sang, tu devrais être
dans un avion pour Genève.
7
00:05:21,882 --> 00:05:23,121
Il a réussi.
8
00:05:23,796 --> 00:05:25,951
Brody a tué Akbari.
9
00:05:27,159 --> 00:05:28,120
Comment ça ?
10
00:05:28,370 --> 00:05:30,706
Il a finalement réussi la mission.
11
00:05:33,320 --> 00:05:37,129
- Comment tu le sais ?
- Il m'a appelée du bureau d'Akbari.
12
00:05:38,755 --> 00:05:39,881
Et tu l'as cru ?
13
00:05:40,131 --> 00:05:41,231
Comment ça ?
14
00:05:41,481 --> 00:05:43,719
- Tu m'as compris.
- Évidemment, je l'ai cru.
15
00:05:43,969 --> 00:05:46,096
Si j'étais Akbari,
et qu'on me balançait la CIA,
16
00:05:46,346 --> 00:05:49,455
j'essaierais tout de suite
d'en profiter.
17
00:05:49,705 --> 00:05:51,958
- C'est pas le cas.
- Tu n'en sais rien.
18
00:05:52,874 --> 00:05:54,932
- Où est Brody ?
- En route.
19
00:05:55,182 --> 00:05:59,317
Il pourrait bien rappliquer
avec les forces de l'ordre.
20
00:05:59,978 --> 00:06:02,779
La confiance,
tu sais encore ce que c'est ?
21
00:06:05,142 --> 00:06:07,159
Tu connais la suite
s'ils t'arrêtent ?
22
00:06:07,409 --> 00:06:08,409
Je sais.
23
00:06:09,244 --> 00:06:12,956
Nous nierons toute implication.
On ne négociera pas ta libération.
24
00:06:13,206 --> 00:06:15,333
- Qu'il en soit ainsi.
- Seigneur...
25
00:06:15,960 --> 00:06:17,854
Même si tu as raison pour Brody...
26
00:06:18,693 --> 00:06:20,386
Il ne quittera pas Téhéran.
27
00:06:20,636 --> 00:06:23,633
Sauf en partant maintenant,
si tu autorises notre extraction.
28
00:06:23,883 --> 00:06:26,219
Il me faut la confirmation
de la mort d'Akbari.
29
00:06:26,469 --> 00:06:27,919
Alors, confirme-la.
30
00:06:31,020 --> 00:06:32,270
Appelle Javadi.
31
00:07:03,425 --> 00:07:04,426
Dehors.
32
00:07:08,300 --> 00:07:09,301
Marche.
33
00:07:11,791 --> 00:07:12,841
Tourne-toi.
34
00:07:24,944 --> 00:07:26,139
Ton téléphone.
35
00:07:26,389 --> 00:07:28,386
Donne-le-moi !
36
00:07:31,222 --> 00:07:32,223
Allez.
37
00:08:19,050 --> 00:08:20,051
Allez.
38
00:08:43,909 --> 00:08:46,632
- Bouge, je conduis.
- Tu m'as foutu la trouille !
39
00:08:46,882 --> 00:08:48,820
Tu aurais pu être suivi.
40
00:08:49,070 --> 00:08:52,207
- On va où ?
- Récupérer ma voiture.
41
00:08:53,084 --> 00:08:55,702
- Puis on quitte la ville vers l'est.
- L'est ?
42
00:08:55,952 --> 00:08:58,223
- Pour une planque à Garmsar.
- Et ensuite ?
43
00:08:58,473 --> 00:09:00,973
Ensuite, ça dépend de Saul.
Baisse-toi.
44
00:09:09,089 --> 00:09:10,300
C'est la vérité.
45
00:09:10,550 --> 00:09:13,219
- Tu es sûr à 100 % ?
- 100 %.
46
00:09:13,469 --> 00:09:15,138
Akbari est mort.
47
00:09:17,379 --> 00:09:18,391
Incroyable.
48
00:09:19,098 --> 00:09:20,148
Où est-il ?
49
00:09:21,102 --> 00:09:22,431
Je ne sais pas.
50
00:09:22,681 --> 00:09:24,064
Arrête un peu.
51
00:09:24,314 --> 00:09:27,108
Tu élabores un plan
pour lui faire quitter le pays.
52
00:09:27,358 --> 00:09:28,860
Il n'y a plus de plan.
53
00:09:29,110 --> 00:09:32,833
Tant mieux, c'est moi
qui dirige les recherches,
54
00:09:33,083 --> 00:09:36,618
il me le faut d'ici demain matin
devant un magistrat.
55
00:09:37,198 --> 00:09:38,875
Je ne sais pas où il est.
56
00:09:39,125 --> 00:09:40,997
Ma position est délicate.
57
00:09:41,817 --> 00:09:44,683
S'il m'échappe, ça m'affaiblit.
58
00:09:44,933 --> 00:09:48,046
Au risque de me coûter
la place d'Akbari.
59
00:09:51,468 --> 00:09:52,924
Carrie est avec lui ?
60
00:09:54,761 --> 00:09:56,810
C'est pour ça que tu es évasif.
61
00:09:59,181 --> 00:10:00,272
Écoute-moi.
62
00:10:01,089 --> 00:10:03,965
Nous devons envisager
le pire des scénarios.
63
00:10:04,215 --> 00:10:07,079
- Lequel ?
- Qu'ils soient capturés ensemble.
64
00:10:07,852 --> 00:10:11,684
Si ça devait arriver,
je ne contrôlerais plus rien.
65
00:10:12,838 --> 00:10:14,238
Dis-moi où il est,
66
00:10:14,876 --> 00:10:16,533
et je protégerai la fille.
67
00:10:19,861 --> 00:10:21,204
Je te rappelle.
68
00:10:24,990 --> 00:10:25,792
Alors ?
69
00:10:27,518 --> 00:10:29,142
Il est persuasif.
70
00:10:29,392 --> 00:10:30,588
Que dire de plus ?
71
00:10:31,178 --> 00:10:32,757
Tu les abandonnerais ?
72
00:10:34,761 --> 00:10:35,760
Oui.
73
00:10:36,010 --> 00:10:38,430
Après ce que Brody
a réussi aujourd'hui ?
74
00:10:39,293 --> 00:10:41,010
Le revers de la médaille,
75
00:10:41,260 --> 00:10:44,144
c'est qu'ils ont peu de chances
d'atteindre la planque.
76
00:10:49,205 --> 00:10:51,755
C'est ta dernière journée
aux commandes.
77
00:10:53,366 --> 00:10:55,488
Tu devrais lever le pied.
78
00:11:02,643 --> 00:11:04,164
Lance l'extraction.
79
00:11:44,599 --> 00:11:46,261
Je suis né dans le désert.
80
00:11:48,046 --> 00:11:49,145
Vraiment ?
81
00:11:50,578 --> 00:11:52,269
Dans le désert des Mojaves.
82
00:11:53,445 --> 00:11:55,562
Mon père y était en garnison.
83
00:11:57,163 --> 00:11:59,604
Dans le centre de commandement
des marines.
84
00:12:02,628 --> 00:12:04,128
Je ne le savais pas.
85
00:12:08,385 --> 00:12:10,409
Au moins, il n'est plus parmi nous.
86
00:12:13,468 --> 00:12:15,443
Tout ça lui aurait brisé le cœur.
87
00:12:28,636 --> 00:12:29,582
Une voiture.
88
00:12:44,433 --> 00:12:45,772
C'est encore loin ?
89
00:12:47,138 --> 00:12:48,513
Environ 80 km.
90
00:13:44,984 --> 00:13:46,908
- La salle de bain ?
- Par là.
91
00:14:46,344 --> 00:14:50,056
Édition spéciale en direct d'Iran.
La télévision nationale iranienne
92
00:14:50,306 --> 00:14:54,560
annonce l'assassinat
du général Danesh Akbari,
93
00:14:54,810 --> 00:14:57,438
le commandant
des gardiens de la révolution,
94
00:14:57,688 --> 00:15:00,025
et chef des forces Al-Qods.
95
00:15:00,525 --> 00:15:01,901
Les détails...
96
00:15:02,397 --> 00:15:04,946
Ils partiront d'où ?
Afghanistan ou Turquie ?
97
00:15:05,196 --> 00:15:09,075
Les forces spéciales préparent
l'opération au départ d'Afghanistan.
98
00:15:09,325 --> 00:15:10,471
Montre-moi.
99
00:15:10,721 --> 00:15:11,786
J'ai 16 hommes.
100
00:15:12,355 --> 00:15:13,412
Quatre hélicos :
101
00:15:13,662 --> 00:15:15,671
deux Black Hawks et deux Chinooks.
102
00:15:16,218 --> 00:15:18,791
Les Black Hawks entrent par ici
dans l'espace aérien iranien.
103
00:15:19,041 --> 00:15:22,171
On essaiera de les attirer
vers Torbat-e Heydarieh.
104
00:15:22,701 --> 00:15:26,718
Leur route sera complètement dégagée
jusqu'à la planque de Carrie.
105
00:15:26,968 --> 00:15:28,490
Durée de vol estimée ?
106
00:15:28,657 --> 00:15:30,450
Environ 210 minutes.
107
00:15:30,700 --> 00:15:31,850
Et les Chinooks ?
108
00:15:32,861 --> 00:15:36,297
Ils vont rester
en Afghanistan en soutien ?
109
00:15:36,547 --> 00:15:40,606
Dans le cas où les Black Hawks
devraient combattre pour sortir d'Iran.
110
00:15:40,856 --> 00:15:43,359
- Ça ne me plaît pas.
- Aux forces spéciales non plus.
111
00:15:44,330 --> 00:15:46,863
C'est totalement improvisé.
112
00:15:47,331 --> 00:15:51,790
Sans oublier les radars chinois
à la frontière iranienne.
113
00:15:52,217 --> 00:15:54,160
J'en informerai le directeur.
114
00:15:54,410 --> 00:15:56,448
C'est toujours M. Berenson ?
115
00:15:57,081 --> 00:15:58,583
Ou déjà M. Lockhart ?
116
00:15:58,833 --> 00:16:01,611
Toujours M. Berenson
pour les prochaines...
117
00:16:02,254 --> 00:16:04,005
Onze heures et dix minutes
118
00:16:22,178 --> 00:16:24,449
- Ça s'est vite refroidi.
- C'est sûr.
119
00:16:27,961 --> 00:16:30,239
Il se peut
qu'on reste quelques jours.
120
00:16:30,489 --> 00:16:31,940
J'ai connu pire.
121
00:16:37,823 --> 00:16:39,290
Ça ne va pas ?
122
00:16:43,681 --> 00:16:45,604
J'ai tué un homme, aujourd'hui.
123
00:16:49,347 --> 00:16:50,760
C'était un méchant.
124
00:16:51,010 --> 00:16:53,124
- J'en suis conscient.
- Pire que méchant.
125
00:16:54,013 --> 00:16:56,215
Il envoyait des enfants, enchaînés,
126
00:16:56,465 --> 00:17:01,020
par milliers sur le front irakien
pour nettoyer les champs de mines.
127
00:17:09,904 --> 00:17:11,447
Vous êtes à la planque ?
128
00:17:12,367 --> 00:17:13,372
Oui.
129
00:17:13,622 --> 00:17:16,404
Tu avais raison.
Il a tenu parole.
130
00:17:17,442 --> 00:17:19,622
- Félicite-le.
- Je le ferai.
131
00:17:20,296 --> 00:17:22,972
Je le sortirai de là, comme promis.
132
00:17:23,222 --> 00:17:25,002
J'envoie une équipe d'extraction.
133
00:17:27,071 --> 00:17:29,764
Si tout va bien,
ils seront là avant l'aube.
134
00:17:31,873 --> 00:17:32,884
On attend.
135
00:17:33,134 --> 00:17:35,374
Je vous rejoins en Allemagne
dans la matinée.
136
00:17:35,794 --> 00:17:36,889
On se voit là-bas.
137
00:17:37,499 --> 00:17:38,548
À bientôt.
138
00:17:55,398 --> 00:17:56,473
Tu t'endors ?
139
00:17:59,452 --> 00:18:00,584
C'était Saul.
140
00:18:01,659 --> 00:18:02,874
Ils arrivent.
141
00:18:03,678 --> 00:18:04,750
C'est rapide.
142
00:18:08,098 --> 00:18:09,755
Il te félicite.
143
00:18:10,989 --> 00:18:11,924
Tu parles.
144
00:18:14,386 --> 00:18:16,325
Il ne parle jamais à la légère.
145
00:18:21,763 --> 00:18:23,102
C'est quoi la suite ?
146
00:18:24,662 --> 00:18:26,853
- Comment ça ?
- Quand on va rentrer.
147
00:18:28,389 --> 00:18:29,890
Il va se passer quoi ?
148
00:18:33,152 --> 00:18:34,497
J'en sais rien.
149
00:18:38,162 --> 00:18:39,785
Tu veux qu'il se passe quoi ?
150
00:18:40,551 --> 00:18:41,630
Honnêtement ?
151
00:18:42,445 --> 00:18:44,582
J'ai jamais pensé aussi loin.
152
00:18:46,294 --> 00:18:48,170
Alors j'essaie de pas y penser.
153
00:18:51,007 --> 00:18:52,372
J'y ai pensé, moi.
154
00:18:59,022 --> 00:19:00,961
Il y avait ce type à Caracas.
155
00:19:02,331 --> 00:19:03,700
Un médecin.
156
00:19:04,841 --> 00:19:06,437
Il m'a traité de cafard.
157
00:19:07,660 --> 00:19:10,365
Impossible à tuer
et porteur de malheurs.
158
00:19:11,066 --> 00:19:12,356
- Dur.
- Mais vrai.
159
00:19:13,856 --> 00:19:16,363
Il s'agissait de rédemption.
La mienne.
160
00:19:16,613 --> 00:19:18,987
Tu l'as dit.
Quelle blague !
161
00:19:19,237 --> 00:19:20,410
C'est vrai.
162
00:19:20,660 --> 00:19:21,661
Depuis quand
163
00:19:22,233 --> 00:19:24,705
on expie un meurtre par un autre ?
164
00:19:24,955 --> 00:19:28,000
Tu es un marine.
Les règles sont différentes.
165
00:19:28,250 --> 00:19:29,755
Je suis beaucoup de choses.
166
00:19:30,386 --> 00:19:32,270
Mais je ne suis plus un marine.
167
00:19:33,292 --> 00:19:34,715
Ça fait bien longtemps.
168
00:19:36,880 --> 00:19:38,525
Tu as été chargé d'une mission
169
00:19:38,775 --> 00:19:41,389
au nom de ton pays,
et tu l'as accomplie.
170
00:19:41,639 --> 00:19:43,641
- Tu y crois ?
- Oui.
171
00:19:43,891 --> 00:19:45,518
Tu nous montres la direction ?
172
00:19:47,288 --> 00:19:49,647
Pourquoi l'avoir fait, alors ?
173
00:19:49,897 --> 00:19:52,233
C'est la question que je me pose.
174
00:20:12,858 --> 00:20:14,119
Je suis enceinte.
175
00:20:14,916 --> 00:20:15,797
Quoi ?
176
00:20:18,680 --> 00:20:20,486
Je suis enceinte de quatre mois.
177
00:20:20,736 --> 00:20:22,346
Quand on était au lac.
178
00:20:25,530 --> 00:20:27,601
Les choses étaient déjà compliquées.
179
00:20:27,851 --> 00:20:30,354
- T'aurais dû le dire.
- C'est chose faite.
180
00:20:31,771 --> 00:20:33,828
Qui sait ce qui arrivera
une fois rentrés.
181
00:20:34,078 --> 00:20:35,797
La vie qu'on aura,
182
00:20:36,047 --> 00:20:37,617
si on sera ensemble ou non,
183
00:20:37,867 --> 00:20:39,613
mais on aura une vie.
184
00:20:39,863 --> 00:20:41,157
Je le regrette pas.
185
00:20:41,407 --> 00:20:43,382
Pas une seule seconde.
186
00:20:43,632 --> 00:20:46,110
Je crois
qu'une des raisons de mon existence
187
00:20:46,360 --> 00:20:48,164
était de te rencontrer.
188
00:20:49,265 --> 00:20:51,375
Je sais que ça a l'air dingue.
189
00:20:51,625 --> 00:20:53,461
- Tu as fini ?
- Non.
190
00:21:07,752 --> 00:21:09,880
Je crois pas que ce soit dingue.
191
00:21:16,293 --> 00:21:19,771
Je crois que c'est l'unique chose
sensée qui nous reste.
192
00:21:27,846 --> 00:21:29,478
Tant mieux, alors.
193
00:22:03,122 --> 00:22:05,036
Réveille-toi.
Ils sont là.
194
00:22:05,286 --> 00:22:06,403
Dépêche-toi.
195
00:22:26,938 --> 00:22:28,180
- Cours.
- À terre.
196
00:22:31,141 --> 00:22:33,227
À terre.
Mains derrière la tête.
197
00:22:44,530 --> 00:22:45,531
Silence.
198
00:22:48,073 --> 00:22:48,909
Écoutez.
199
00:22:50,786 --> 00:22:52,246
Je connais le colonel Javadi.
200
00:22:52,496 --> 00:22:54,957
- Silence.
- Vous pouvez l'appeler ?
201
00:22:55,207 --> 00:22:56,208
Inutile.
202
00:22:56,458 --> 00:22:59,319
- Si, je vous en prie...
- Le colonel est au courant.
203
00:23:25,946 --> 00:23:28,240
Dis-moi
que ça faisait partie du plan.
204
00:23:28,490 --> 00:23:30,784
Attends.
Vous pouvez me laisser ?
205
00:23:34,501 --> 00:23:35,831
Que se passe-t-il ?
206
00:23:36,081 --> 00:23:37,722
Ils viennent d'embarquer Brody.
207
00:23:37,972 --> 00:23:39,129
Qui ?
208
00:23:39,379 --> 00:23:41,461
Les forces Al-Qods.
Les hommes de Javadi.
209
00:23:51,088 --> 00:23:53,260
On pourrait me dire ce qui se passe ?
210
00:23:54,491 --> 00:23:55,851
Bande de lâches.
211
00:23:56,719 --> 00:23:58,194
Qui a appelé Javadi ?
212
00:23:59,042 --> 00:24:00,439
Qui a rappelé les hélicos ?
213
00:24:00,689 --> 00:24:01,565
Moi.
214
00:24:02,745 --> 00:24:05,314
- Sous quelle autorité ?
- Celle du président.
215
00:24:06,020 --> 00:24:08,781
Vous êtes sur le départ.
C'est moi, le directeur.
216
00:24:11,081 --> 00:24:13,237
- J'avais pas le choix.
- Conneries.
217
00:24:14,537 --> 00:24:16,151
On pouvait faire barrage
218
00:24:16,817 --> 00:24:18,207
en attendant son retour.
219
00:24:18,457 --> 00:24:21,177
- Même si c'était une erreur ?
- C'est une source.
220
00:24:21,427 --> 00:24:22,953
On lui a promis.
221
00:24:23,203 --> 00:24:25,631
Ça a toujours été une idée naïve.
222
00:24:25,881 --> 00:24:27,091
La loyauté ?
223
00:24:27,762 --> 00:24:29,426
Préférer les hommes à la mission.
224
00:24:30,523 --> 00:24:33,834
Brody arrêté vaut mieux
que Brody de retour ici.
225
00:24:34,084 --> 00:24:37,476
Et ça vaut également mieux
pour la place de Javadi à la GRI.
226
00:24:38,102 --> 00:24:41,272
En fait, c'est votre héritage
qu'on veut protéger.
227
00:24:41,522 --> 00:24:43,362
Mon héritage, vraiment ?
228
00:24:45,651 --> 00:24:48,362
Sincèrement,
je me demande bien ce qu'on fout.
229
00:25:57,377 --> 00:25:58,599
Vous alliez où ?
230
00:26:01,025 --> 00:26:02,875
Pas à l'aéroport, je parie.
231
00:26:03,612 --> 00:26:04,777
Chez l'oncle ?
232
00:26:05,027 --> 00:26:06,284
Masud Sherazi ?
233
00:26:06,534 --> 00:26:07,777
Pour vous cacher ?
234
00:26:08,027 --> 00:26:09,401
Il vous réconforte ?
235
00:26:09,651 --> 00:26:11,277
Ne lui faites pas de mal.
236
00:26:11,527 --> 00:26:13,227
Vous m'avez mal compris.
237
00:26:14,406 --> 00:26:16,158
- Vraiment ?
- Oui.
238
00:26:16,408 --> 00:26:17,707
Depuis le début.
239
00:26:18,466 --> 00:26:22,581
Vous savez, plus que personne,
qu'un homme a plusieurs facettes.
240
00:26:24,226 --> 00:26:25,250
Où est Brody ?
241
00:26:26,592 --> 00:26:27,961
À la prison d'Evin.
242
00:26:30,840 --> 00:26:32,841
- Je dois le voir.
- Impossible.
243
00:26:33,091 --> 00:26:34,441
Personne ne peut.
244
00:26:36,325 --> 00:26:39,133
Il a comparu ce matin
devant un tribunal militaire.
245
00:26:39,857 --> 00:26:41,809
On l'a condamné à la pendaison.
246
00:26:43,904 --> 00:26:45,609
- Quoi ?
- J'en ai bien peur.
247
00:26:45,859 --> 00:26:47,959
On l'a déclaré ennemi d'État.
248
00:26:49,951 --> 00:26:52,569
Ça n'arrivera pas.
Vous devez l'empêcher.
249
00:26:52,819 --> 00:26:54,380
Je n'y peux rien.
250
00:26:54,855 --> 00:26:57,116
L'exécution publique
aura lieu ce soir.
251
00:26:58,796 --> 00:27:00,846
- Ce soir ?
- Demain, précisément.
252
00:27:01,096 --> 00:27:02,413
À 4 h du matin.
253
00:27:03,220 --> 00:27:04,914
Juste avant l'adhan.
254
00:27:05,164 --> 00:27:06,708
Trouvez un moyen.
255
00:27:06,958 --> 00:27:08,235
Sinon quoi ?
256
00:27:08,485 --> 00:27:10,040
Qu'allez-vous faire ?
257
00:27:10,290 --> 00:27:11,463
Tout ruiner ?
258
00:27:12,120 --> 00:27:13,827
Tout ce que vous avez fait ?
259
00:27:14,077 --> 00:27:15,967
Je ne parle pas de la CIA,
260
00:27:16,218 --> 00:27:17,567
mais de vous.
261
00:27:21,220 --> 00:27:23,016
Le plan a fonctionné.
262
00:27:23,583 --> 00:27:25,383
Brody et vous avez réussi.
263
00:27:28,894 --> 00:27:30,370
Pas s'il meurt.
264
00:27:32,052 --> 00:27:33,805
Surtout s'il meurt.
265
00:27:41,449 --> 00:27:43,268
Je me suis souvent demandé,
266
00:27:43,754 --> 00:27:46,127
dès que j'ai su
ce que vous aviez enduré,
267
00:27:46,377 --> 00:27:49,477
votre souffrance, votre abnégation,
pour me piéger,
268
00:27:50,473 --> 00:27:51,462
pourquoi ?
269
00:27:52,266 --> 00:27:55,215
Pourquoi s'infliger ça ?
270
00:27:55,966 --> 00:27:57,342
Comment vous avez pu ?
271
00:27:58,635 --> 00:28:00,435
Je crois savoir désormais.
272
00:28:01,581 --> 00:28:03,056
C'était pour lui.
273
00:28:05,774 --> 00:28:07,394
C'est ce qui compte pour vous.
274
00:28:08,687 --> 00:28:10,606
Peut-être la seule chose.
275
00:28:13,697 --> 00:28:15,360
Qui est Brody,
276
00:28:16,560 --> 00:28:18,010
seul Allah le sait.
277
00:28:18,528 --> 00:28:20,078
Mais ce qu'il a fait,
278
00:28:20,859 --> 00:28:22,409
il n'y a aucun débat.
279
00:28:23,065 --> 00:28:25,704
C'était stupéfiant et indéniable.
280
00:28:25,954 --> 00:28:27,579
Ce que vous vouliez,
281
00:28:28,180 --> 00:28:30,209
que chacun voit en lui
282
00:28:30,459 --> 00:28:31,858
ce que vous voyez,
283
00:28:32,432 --> 00:28:33,884
c'est chose faite.
284
00:28:35,221 --> 00:28:38,425
Tout le monde le voit
à travers vos yeux maintenant.
285
00:28:39,208 --> 00:28:43,022
Saul, Lockhart,
le président des États-Unis.
286
00:28:43,272 --> 00:28:44,273
Même moi.
287
00:28:54,503 --> 00:28:55,978
- Menez-moi à lui.
- Non.
288
00:28:59,128 --> 00:29:01,498
Il a trouvé la paix dans sa cellule.
289
00:29:02,609 --> 00:29:04,009
Une forme de paix.
290
00:29:05,207 --> 00:29:06,411
Ne lui enlevez pas.
291
00:29:09,235 --> 00:29:11,335
Laissez-moi au moins lui parler.
292
00:29:12,131 --> 00:29:14,681
Deux minutes au téléphone.
Rien de plus.
293
00:29:15,581 --> 00:29:16,731
Deux minutes.
294
00:30:02,425 --> 00:30:04,469
J'appelle Saul
dès la fin de cet appel.
295
00:30:04,719 --> 00:30:06,179
Il va régler ce merdier.
296
00:30:08,680 --> 00:30:09,600
C'est fini.
297
00:30:13,144 --> 00:30:14,980
Saul tout puissant n'y peut rien.
298
00:30:15,230 --> 00:30:16,479
T'en sais rien.
299
00:30:17,440 --> 00:30:18,890
Tu perds ton temps.
300
00:30:21,666 --> 00:30:23,697
Tes faux espoirs n'aident personne.
301
00:30:27,246 --> 00:30:28,535
Je veux que ça cesse.
302
00:30:30,608 --> 00:30:31,872
Dis pas ça.
303
00:30:32,656 --> 00:30:33,806
Je vais bien.
304
00:30:35,413 --> 00:30:36,414
Vraiment.
305
00:30:45,422 --> 00:30:47,053
Promets-moi quelque chose.
306
00:30:50,768 --> 00:30:52,142
Tout ce que tu voudras.
307
00:30:55,405 --> 00:30:58,815
Ce soir, quoi qu'il arrive,
ne viens pas.
308
00:31:02,903 --> 00:31:04,203
Je suis sérieux.
309
00:31:05,886 --> 00:31:07,386
Ne t'inflige pas ça.
310
00:31:09,192 --> 00:31:10,368
Je dois être là.
311
00:31:11,089 --> 00:31:12,189
Je serai là.
312
00:31:17,297 --> 00:31:18,502
Je dois dire adieu.
313
00:31:24,057 --> 00:31:25,203
Tu peux...
314
00:31:25,825 --> 00:31:26,968
rester en ligne ?
315
00:31:31,458 --> 00:31:33,328
Quelques secondes de plus.
316
00:32:26,235 --> 00:32:27,236
Je sais.
317
00:32:28,340 --> 00:32:29,322
On m'a dit.
318
00:32:29,572 --> 00:32:31,074
Tu peux rien faire ?
319
00:32:31,324 --> 00:32:34,578
- J'aimerais te dire oui.
- Il doit y avoir une solution.
320
00:32:35,054 --> 00:32:36,747
Je travaille même plus ici.
321
00:32:37,195 --> 00:32:38,915
Le président est intervenu.
322
00:32:42,251 --> 00:32:45,088
Et Amnesty International ?
323
00:32:45,338 --> 00:32:47,007
Ou Human Rights Watch ?
324
00:32:48,466 --> 00:32:50,302
Tu sais que c'est trop tard.
325
00:32:57,141 --> 00:32:58,476
Je suis désolé.
326
00:33:02,920 --> 00:33:04,230
Tellement désolé.
327
00:33:45,189 --> 00:33:46,190
Rentrons.
328
00:39:35,664 --> 00:39:39,793
{\fad(200,250)}QUATRE MOIS PLUS TARD
329
00:40:16,455 --> 00:40:17,573
Alors ?
330
00:40:17,823 --> 00:40:20,999
Il n'y avait plus de baguettes,
j'ai pris des croissants.
331
00:40:32,638 --> 00:40:34,098
Tu as vu ça ?
332
00:40:34,348 --> 00:40:35,371
J'ai vu.
333
00:40:36,308 --> 00:40:37,685
Tu en penses quoi ?
334
00:40:37,935 --> 00:40:41,027
On devrait acheter cette maison
et ne jamais en partir.
335
00:40:43,564 --> 00:40:46,220
"Coup de théâtre
au sommet de Genève.
336
00:40:46,470 --> 00:40:48,905
"Les diplomates iraniens
ont accordé à l'AIEA
337
00:40:49,155 --> 00:40:52,361
"l'accès total
aux installations nucléaires du régime
338
00:40:52,611 --> 00:40:55,536
"en échange de la levée
des sanctions économiques."
339
00:40:58,747 --> 00:40:59,999
C'est toi.
340
00:41:00,916 --> 00:41:02,168
C'est grâce à toi.
341
00:41:03,168 --> 00:41:04,337
Pas que moi.
342
00:41:05,921 --> 00:41:08,466
C'est incroyable.
C'est toute ta vie.
343
00:41:08,716 --> 00:41:10,676
C'est ta consécration.
344
00:41:13,178 --> 00:41:15,139
Ça ne m'a coûté que ma carrière.
345
00:41:16,807 --> 00:41:18,935
C'est une sortie avec les honneurs.
346
00:41:20,978 --> 00:41:22,522
Accompagne-moi à Washington.
347
00:41:24,064 --> 00:41:25,867
J'irai à New York.
348
00:41:26,117 --> 00:41:28,652
- Je rangerai l'appartement.
- Juste deux jours.
349
00:41:28,902 --> 00:41:32,162
Je mettrai plus un pied là-bas
après ce qu'ils t'ont fait.
350
00:41:32,412 --> 00:41:34,492
C'est la cérémonie de commémoration.
351
00:41:35,617 --> 00:41:38,787
On doit accrocher au mur
132 nouvelles étoiles.
352
00:41:42,119 --> 00:41:43,876
Tu as prévu de voir Carrie ?
353
00:41:45,409 --> 00:41:48,545
J'ai appelé une ou deux fois.
J'ai laissé des messages.
354
00:41:49,519 --> 00:41:50,675
Elle répond pas.
355
00:41:51,425 --> 00:41:52,468
Curieux.
356
00:41:54,136 --> 00:41:56,389
Elle doit être occupée.
Tu sais ce que c'est.
357
00:42:12,446 --> 00:42:14,186
Entrez, il vous attend.
358
00:42:19,620 --> 00:42:20,920
M. le Directeur.
359
00:42:21,413 --> 00:42:22,623
Asseyez-vous.
360
00:42:25,334 --> 00:42:26,794
Vous avez l'air en forme.
361
00:42:27,044 --> 00:42:28,278
Et grosse.
362
00:42:28,528 --> 00:42:30,840
Vous partez bientôt
en congé de maternité ?
363
00:42:31,090 --> 00:42:33,342
Au moins quelques heures.
364
00:42:35,469 --> 00:42:37,180
Sacrées nouvelles à Genève.
365
00:42:37,430 --> 00:42:38,681
C'est fantastique.
366
00:42:38,931 --> 00:42:40,130
Saul avait raison.
367
00:42:40,380 --> 00:42:42,266
Javadi a montré sa capacité
368
00:42:42,516 --> 00:42:45,021
à bouleverser la politique iranienne.
369
00:42:45,771 --> 00:42:48,691
Il faut le reconnaître,
Saul a souvent raison.
370
00:42:49,733 --> 00:42:52,528
Je ne pouvais pas le garder,
vous savez pourquoi.
371
00:42:52,945 --> 00:42:54,781
Nos avis divergent.
372
00:42:55,572 --> 00:42:56,573
Amusant.
373
00:42:57,658 --> 00:43:00,703
"Nos avis divergent."
Il l'aurait dit comme ça.
374
00:43:02,121 --> 00:43:03,206
Revenons à Javadi.
375
00:43:03,456 --> 00:43:06,125
Vous avez réfléchi
à notre discussion ?
376
00:43:06,917 --> 00:43:08,777
Tout à fait, et vous avez raison.
377
00:43:09,027 --> 00:43:11,842
Ma présence à Istanbul
faciliterait nos contacts avec Javadi.
378
00:43:12,092 --> 00:43:14,728
C'est le poste le plus important
de la région.
379
00:43:14,978 --> 00:43:18,429
Vous en serez le chef de bureau,
le plus jeune de la CIA.
380
00:43:19,054 --> 00:43:20,515
Je choisirai mon équipe ?
381
00:43:20,765 --> 00:43:22,141
À quelques conditions.
382
00:43:22,391 --> 00:43:26,229
Je veux que vous gardiez Tony Shadid
pour faciliter la transition.
383
00:43:27,688 --> 00:43:28,815
Pas d'objection.
384
00:43:29,690 --> 00:43:30,774
Alors, c'est fait.
385
00:43:32,109 --> 00:43:33,194
C'est fait.
386
00:43:33,444 --> 00:43:34,444
Parfait.
387
00:43:36,572 --> 00:43:40,958
Nous discuterons des modalités
les prochaines semaines.
388
00:43:41,785 --> 00:43:43,913
- Félicitations.
- Merci.
389
00:43:47,124 --> 00:43:48,125
Monsieur ?
390
00:43:50,794 --> 00:43:52,797
À propos de la cérémonie de vendredi.
391
00:43:53,047 --> 00:43:54,131
Qu'y a-t-il ?
392
00:43:56,592 --> 00:43:58,761
Nicholas Brody mérite son étoile.
393
00:44:00,596 --> 00:44:02,348
Il remplit les critères.
394
00:44:02,598 --> 00:44:04,598
Si on met de côté votre relation.
395
00:44:05,476 --> 00:44:08,104
Un agent mort en servant son pays.
396
00:44:08,354 --> 00:44:10,183
- Je vous arrête.
- En héros, selon moi.
397
00:44:10,433 --> 00:44:13,401
Il n'était pas techniquement employé
par la CIA.
398
00:44:14,716 --> 00:44:16,112
Techniquement ?
Allons.
399
00:44:16,362 --> 00:44:19,958
De plus, ses actes précédant
la mission de Téhéran
400
00:44:20,208 --> 00:44:21,576
ternissent le tableau.
401
00:44:23,084 --> 00:44:24,367
C'était un marine,
402
00:44:24,617 --> 00:44:27,371
capturé et torturé pendant huit ans.
403
00:44:28,389 --> 00:44:30,042
Qui sommes-nous pour le juger ?
404
00:44:30,917 --> 00:44:32,417
Personne ne le juge.
405
00:44:33,622 --> 00:44:36,946
Je refuse qu'on mette son nom
sur les murs de ce bâtiment.
406
00:44:38,688 --> 00:44:40,406
Voilà où je mets ma limite.
407
00:44:43,472 --> 00:44:45,808
Ça va poser un problème entre nous ?
408
00:45:09,075 --> 00:45:10,750
On verra.
Je ne sais pas.
409
00:45:11,665 --> 00:45:13,065
Je dois y aller.
410
00:45:16,745 --> 00:45:17,965
Tu m'en files une ?
411
00:45:18,215 --> 00:45:19,634
- Non.
- Allez, donne.
412
00:45:19,884 --> 00:45:21,093
Je l'allumerai pas.
413
00:45:31,174 --> 00:45:32,346
Un souci ?
414
00:45:36,108 --> 00:45:38,569
- Lockhart.
- Il a fait quoi, à part entuber Saul ?
415
00:45:38,819 --> 00:45:41,489
Il m'a donné Istanbul.
Chef de bureau.
416
00:45:41,739 --> 00:45:43,115
- Putain.
- Je sais.
417
00:45:43,916 --> 00:45:45,282
C'est pas bien ?
418
00:45:48,103 --> 00:45:50,957
- Ça, c'est pas bien.
- C'est tard pour changer d'avis.
419
00:45:51,207 --> 00:45:53,422
- Sans blague.
- Pourquoi c'est pas bien ?
420
00:45:57,127 --> 00:45:58,865
J'ai pas réfléchi.
421
00:46:03,727 --> 00:46:06,389
Je le voulais pour Brody,
pour avoir une partie de lui.
422
00:46:07,096 --> 00:46:09,225
Il me semble
qu'on appelle ça l'amour.
423
00:46:11,900 --> 00:46:15,325
Il a fallu en arriver là
pour réaliser...
424
00:46:18,181 --> 00:46:20,111
- C'est impossible.
- Pourquoi ?
425
00:46:20,361 --> 00:46:22,344
- Je peux pas être mère.
- Pourquoi ?
426
00:46:22,594 --> 00:46:25,155
À cause de moi.
À cause de mon travail.
427
00:46:25,405 --> 00:46:26,872
À cause de...
428
00:46:28,257 --> 00:46:29,287
mes problèmes.
429
00:46:29,778 --> 00:46:31,497
On en a tous.
430
00:46:35,501 --> 00:46:37,116
Je ferais un super chef de bureau.
431
00:46:37,366 --> 00:46:39,810
Intrépide, absorbée,
impitoyable si besoin.
432
00:46:40,060 --> 00:46:41,924
Des qualités incompatibles avec...
433
00:46:42,467 --> 00:46:43,719
Je ne peux pas.
434
00:46:48,089 --> 00:46:49,307
Cet enfant est un don.
435
00:46:52,273 --> 00:46:53,442
Tu en as un, non ?
436
00:46:55,109 --> 00:46:56,165
J'ai merdé.
437
00:46:59,550 --> 00:47:03,023
Ce serait triste de te voir
faire la même erreur.
438
00:47:19,579 --> 00:47:21,014
Pourquoi tu t'embêtes ?
439
00:47:21,264 --> 00:47:23,414
Tu commandes toujours
la même chose.
440
00:47:23,664 --> 00:47:27,720
Oui, mais je rêve de déployer mes ailes
pour m'envoler.
441
00:47:28,628 --> 00:47:29,847
Ressaisis-toi.
442
00:47:31,352 --> 00:47:33,225
- À ta santé.
- Arrête.
443
00:47:33,475 --> 00:47:35,330
On ne parle que de ça.
444
00:47:35,580 --> 00:47:37,312
L'Iran qui desserre l'étau.
445
00:47:37,562 --> 00:47:38,689
Tu as un surnom.
446
00:47:40,886 --> 00:47:41,817
Le Maestro.
447
00:47:42,749 --> 00:47:44,403
On a eu beaucoup de chance.
448
00:47:45,127 --> 00:47:47,574
En attendant, Lockhart va tirer parti
449
00:47:47,824 --> 00:47:50,117
de notre chance toute sa vie.
450
00:47:50,367 --> 00:47:52,328
T'es pas encore viré, c'est étonnant.
451
00:47:52,944 --> 00:47:54,288
Tu as toutes les qualités.
452
00:47:55,094 --> 00:47:57,750
Expérience, loyauté, discrétion.
453
00:47:58,000 --> 00:48:01,087
- C'est sûrement mieux dans le privé.
- Rejoins-moi.
454
00:48:02,027 --> 00:48:03,381
- Je crois pas.
- Sûr ?
455
00:48:03,631 --> 00:48:07,468
- Un coup de fil et ton salaire triple.
- Non, j'ai signé à vie.
456
00:48:08,477 --> 00:48:10,658
La porte reste ouverte.
457
00:48:15,474 --> 00:48:18,521
Si je te connaissais pas,
je dirais qu'on te manque déjà.
458
00:48:21,543 --> 00:48:25,361
Et que tu serais prêt à revenir
si Lockhart te suppliait.
459
00:48:27,035 --> 00:48:27,905
Jamais.
460
00:48:28,853 --> 00:48:30,217
En un éclair.
461
00:48:32,326 --> 00:48:33,452
Vous désirez ?
462
00:48:33,702 --> 00:48:35,538
Servez-lui une gaufre sans beurre.
463
00:48:35,788 --> 00:48:36,872
Il prendra pareil.
464
00:48:38,061 --> 00:48:39,625
Deux Classiques.
465
00:49:01,689 --> 00:49:04,766
- J'avais oublié.
- On te ramène les trucs de Maggie.
466
00:49:05,016 --> 00:49:06,694
Avec le plus lourd berceau du monde.
467
00:49:09,412 --> 00:49:10,281
La vache,
468
00:49:10,531 --> 00:49:12,124
ça fait beaucoup de trucs.
469
00:49:12,374 --> 00:49:15,077
Ça paraît beaucoup,
mais t'auras besoin de tout.
470
00:49:17,529 --> 00:49:18,497
C'est quoi ?
471
00:49:18,747 --> 00:49:20,007
C'est un Bjorn.
472
00:49:20,257 --> 00:49:21,792
- C'est facile.
- Oui ?
473
00:49:22,464 --> 00:49:24,708
Oui, elle dormira ici,
contre ta poitrine.
474
00:49:24,958 --> 00:49:26,255
Un sac à dos inversé.
475
00:49:28,943 --> 00:49:29,967
Tu t'y feras.
476
00:49:30,537 --> 00:49:33,804
Tu as un rocking-chair ?
Je pensais en fabriquer un.
477
00:49:35,057 --> 00:49:36,182
Le fabriquer ?
478
00:49:36,432 --> 00:49:39,101
Je dois m'occuper,
attendre ma petite fille me stresse.
479
00:49:41,219 --> 00:49:43,098
Comment s'est passée l'échographie ?
480
00:49:44,585 --> 00:49:45,524
Bien.
481
00:49:48,698 --> 00:49:49,876
Ils ont dit...
482
00:49:50,558 --> 00:49:52,031
que le bébé était parfait.
483
00:49:53,961 --> 00:49:56,035
C'est une bonne nouvelle, non ?
484
00:50:07,797 --> 00:50:09,757
Je n'en aurai pas besoin.
485
00:50:12,198 --> 00:50:13,260
Pourquoi ?
486
00:50:13,824 --> 00:50:14,899
Je déménage
487
00:50:15,514 --> 00:50:16,514
à Istanbul.
488
00:50:17,920 --> 00:50:19,639
Tu déménages ?
Quand ?
489
00:50:19,889 --> 00:50:21,846
Bientôt, après sa naissance.
490
00:50:22,096 --> 00:50:24,271
Tu la prendras sur le porte-bébé ?
491
00:50:29,981 --> 00:50:31,455
Je la garderai pas.
492
00:50:32,654 --> 00:50:33,681
C'est tout.
493
00:50:34,531 --> 00:50:35,699
Ne dis pas ça.
494
00:50:35,949 --> 00:50:38,408
C'est terrible, je sais.
495
00:50:39,302 --> 00:50:40,371
Mais je peux pas.
496
00:50:40,856 --> 00:50:42,164
Bien sûr que si.
497
00:50:43,856 --> 00:50:46,877
Vous savez que je peux mal tourner.
498
00:50:47,446 --> 00:50:49,046
J'y ai réfléchi.
499
00:50:49,296 --> 00:50:50,297
Beaucoup.
500
00:50:51,886 --> 00:50:52,956
Je pense...
501
00:50:53,538 --> 00:50:55,135
qu'elle sera ton ancre.
502
00:50:55,385 --> 00:50:57,810
Elle te maintiendra concentrée
et saine.
503
00:50:58,465 --> 00:51:01,976
L'amour que tu auras pour elle
te surprendra.
504
00:51:04,502 --> 00:51:05,521
Je ressens rien.
505
00:51:05,771 --> 00:51:07,940
- Ça viendra.
- Non.
506
00:51:09,538 --> 00:51:10,834
Je ne l'aime pas.
507
00:51:11,689 --> 00:51:12,839
J'ai seulement
508
00:51:14,848 --> 00:51:15,698
peur.
509
00:51:16,182 --> 00:51:19,743
Deux services à Bagdad
et c'est ça qui t'effraie ?
510
00:51:22,037 --> 00:51:23,408
Chaque chose en son temps.
511
00:51:23,658 --> 00:51:25,708
Tu ne feras pas comme ta mère.
512
00:51:27,187 --> 00:51:28,575
Si tu n'en veux pas,
513
00:51:30,835 --> 00:51:32,183
je la prendrai.
514
00:51:33,446 --> 00:51:34,447
Quoi ?
515
00:51:36,366 --> 00:51:37,428
Tu ferais ça ?
516
00:51:38,599 --> 00:51:39,513
On parie ?
517
00:51:40,024 --> 00:51:42,029
Tout le monde se calme.
518
00:51:43,051 --> 00:51:45,621
On verra comment tu te sens
à la naissance.
519
00:51:45,871 --> 00:51:48,088
Je suis effrayée.
520
00:51:48,338 --> 00:51:49,339
Je sais.
521
00:51:56,370 --> 00:51:57,371
Et triste.
522
00:52:06,663 --> 00:52:08,714
Je suis tellement triste.
523
00:52:41,074 --> 00:52:43,786
Peu importe
quand et où ils ont servi.
524
00:52:45,040 --> 00:52:47,327
Peu importe
qu'ils soient connus de tous
525
00:52:47,577 --> 00:52:48,916
ou seulement de nous.
526
00:52:49,532 --> 00:52:53,045
Chacun de nos chers collègues
est une source
527
00:52:53,295 --> 00:52:55,612
d'inspiration et de courage.
528
00:52:57,026 --> 00:52:59,677
Ils ont entendu l'appel du devoir.
529
00:53:00,730 --> 00:53:02,303
Ils y ont répondu.
530
00:53:02,553 --> 00:53:03,862
Sans hésiter.
531
00:53:05,098 --> 00:53:06,122
Ce sont
532
00:53:07,153 --> 00:53:08,519
nos héros.
533
00:53:10,536 --> 00:53:11,537
Ce sont
534
00:53:12,399 --> 00:53:14,712
les héros de l'Amérique.
535
00:53:15,651 --> 00:53:17,897
C'est l'image que nous garderons.
536
00:53:22,199 --> 00:53:23,492
Recueillons-nous.
537
00:53:56,415 --> 00:53:58,193
Merci.
Cela conclut la cérémonie.
538
00:53:58,443 --> 00:54:01,363
La réception a lieu dans le salon,
à l'étage.
539
00:54:09,147 --> 00:54:10,247
Je reste un peu.
540
00:54:27,463 --> 00:54:29,057
Il fait de beaux discours.
541
00:54:29,736 --> 00:54:31,236
C'est un politicien.
542
00:54:32,821 --> 00:54:34,100
Comment tu vas ?
543
00:54:36,204 --> 00:54:37,441
J'ai su pour Istanbul.
544
00:54:39,521 --> 00:54:41,111
Les nouvelles vont vite.
545
00:54:41,361 --> 00:54:42,446
C'est génial.
546
00:54:43,783 --> 00:54:45,356
C'est ce que tu voulais.
547
00:54:46,767 --> 00:54:48,076
Tu le mérites.
548
00:54:51,528 --> 00:54:52,414
C'est mal.
549
00:54:52,664 --> 00:54:54,212
C'est pas normal.
550
00:54:54,462 --> 00:54:56,009
Je m'en suis plaint ?
551
00:54:56,259 --> 00:54:58,545
Quand c'est fini,
il faut lâcher prise.
552
00:54:59,589 --> 00:55:01,170
Mais tu as gagné.
553
00:55:01,947 --> 00:55:03,133
Tu as gagné.
554
00:55:04,299 --> 00:55:05,300
Vraiment ?
555
00:55:07,511 --> 00:55:08,931
Je suppose.
556
00:55:11,641 --> 00:55:13,060
Il y a un problème.
557
00:55:13,755 --> 00:55:15,918
Le directeur te demande.
558
00:55:19,733 --> 00:55:21,340
On a besoin de toi.
559
00:55:24,946 --> 00:55:26,365
Bonne chance à New York.
560
00:55:27,222 --> 00:55:28,450
Prends soin de toi.
561
00:57:54,137 --> 00:57:57,307
Merci de nous avoir suivis.
À l'année prochaine.
562
00:57:57,557 --> 00:58:00,707
Bonakor, Clarity, Collioure,
Finally, Glenn, Hellion
563
00:58:00,957 --> 00:58:03,557
Mermoz, Nyzuk, Olaola,
Sspielberg & Strex
564
00:58:03,807 --> 00:58:06,357
Homeland Team
Sous-titres.eu & U-sub.net