1 00:00:01,419 --> 00:00:02,294 CACCIA ALLA SPIA 2 00:00:02,336 --> 00:00:03,421 L'aeronautica e la marina degli Stati Uniti 3 00:00:03,462 --> 00:00:06,632 hanno lanciato una serie di attacchi contro basi terroristiche... 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,969 Il volo Pan Am 103 è precipitato sulla città di Lockerbie. 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,888 Ha sanzionato gli atti terroristici in Africa, Europa e Medio Oriente. 6 00:00:12,930 --> 00:00:16,016 Non può certo tollerare questa aggressione al Kuwait. 7 00:00:16,058 --> 00:00:17,560 ...la sua caccia spietata al terrorismo. 8 00:00:17,601 --> 00:00:18,978 Non faremo distinzioni... 9 00:00:19,019 --> 00:00:21,897 Il cacciatorpediniere Cole è stato attaccato mentre si riforniva... 10 00:00:21,939 --> 00:00:23,315 È stato un atto terroristico. 11 00:00:24,400 --> 00:00:26,360 È stato un atto ignobile e vile. 12 00:00:26,402 --> 00:00:29,905 Il prossimo brano che vi proporremo è una delle vecchie glorie. 13 00:00:30,531 --> 00:00:32,408 ...finché qualcosa non lo fermerà. 14 00:00:32,908 --> 00:00:35,202 Non voglio che ci attacchino ancora. 15 00:00:37,163 --> 00:00:39,540 Un aereo si è schiantato sul World Trade Center. 16 00:00:41,333 --> 00:00:42,460 ...migliaia di persone corrono... 17 00:00:42,960 --> 00:00:47,465 Dobbiamo rimanere vigili, e lo faremo, in patria e fuori. 18 00:00:53,220 --> 00:00:55,055 Che cazzo stai facendo? 19 00:00:56,891 --> 00:00:58,809 Cazzo. Mi sono già fatta fregare una volta. 20 00:00:58,851 --> 00:01:02,104 Non... Non posso permettere che succeda di nuovo. 21 00:01:04,315 --> 00:01:06,901 Sono passati 10 anni. Quel giorno ci siamo fatti fregare tutti. 22 00:01:06,942 --> 00:01:08,444 Io non sono tutti. 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,030 ...una volta arrivati in questa posizione. 24 00:01:19,121 --> 00:01:21,332 Nelle puntate precedenti... 25 00:01:21,373 --> 00:01:24,794 Un prigioniero di guerra americano si è convertito. 26 00:01:24,835 --> 00:01:27,254 È un'ipotesi, ma niente di più al momento. 27 00:01:27,296 --> 00:01:28,714 Jessica? 28 00:01:28,756 --> 00:01:29,799 Sono io. 29 00:01:30,758 --> 00:01:31,759 Brody. 30 00:01:31,801 --> 00:01:32,885 Se è un terrorista, 31 00:01:32,927 --> 00:01:36,305 ci servono occhi e orecchie su Brody da quando mette piede a terra. 32 00:01:36,347 --> 00:01:37,890 Non se ne parla. 33 00:01:37,932 --> 00:01:39,141 I terroristi sono ancora in giro. 34 00:01:39,183 --> 00:01:41,185 Brody deve rimanere in vista, 35 00:01:41,227 --> 00:01:43,187 a ricordare all'America che non è affatto finita. 36 00:01:43,229 --> 00:01:45,689 E se non ce la facesse... psicologicamente? 37 00:01:49,819 --> 00:01:52,071 Solo un paio di domande, sergente Brody. 38 00:01:52,112 --> 00:01:54,031 Hai 10 secondi per andartene da casa mia. 39 00:02:00,538 --> 00:02:04,959 Ti hanno chiesto di farmi fare pubblicità alla loro guerra maledetta. 40 00:02:05,000 --> 00:02:06,210 Abu Nazir? 41 00:02:06,252 --> 00:02:08,921 - Ha mai assistito ai suoi interrogatori? - No. 42 00:02:11,799 --> 00:02:15,469 Sei l'unica spia ad aver messo gli occhi su Nazir in sette anni. 43 00:02:15,511 --> 00:02:17,263 Lo sai che le donne come me le lapidano a morte 44 00:02:17,304 --> 00:02:20,057 se ci scoprono a fare cose che non dovremmo? 45 00:02:20,099 --> 00:02:21,809 Non permetterò che ti succeda nulla. 46 00:02:21,851 --> 00:02:26,146 La comparsa di Abu Nazir quando Brody torna a casa non significa nulla? 47 00:02:26,188 --> 00:02:28,816 I puntini ci sono, ma ancora non li hai collegati. 48 00:02:28,858 --> 00:02:30,943 Un attimo. Non c'è una videocamera in garage? 49 00:02:30,985 --> 00:02:32,695 Cristo Santo, Virgil. 50 00:03:11,567 --> 00:03:13,068 Emiro. 51 00:03:33,797 --> 00:03:35,341 Rimani là. 52 00:04:21,136 --> 00:04:22,680 Che stai facendo? 53 00:04:23,847 --> 00:04:26,016 Niente, emiro. Mi stavo solo vestendo. 54 00:05:15,524 --> 00:05:17,943 È bellissima, emiro. 55 00:05:18,318 --> 00:05:19,778 Tu sei bella. 56 00:05:38,005 --> 00:05:40,215 Vorrei togliere il divano, per favore. 57 00:05:41,091 --> 00:05:43,260 E il quadro. Fa troppo motel di second'ordine. 58 00:05:45,888 --> 00:05:49,183 Farò come per l'intervista a McCain nel 2009. Indici d'ascolto alle stelle. 59 00:05:49,224 --> 00:05:51,602 Me la sono persa. Ero all'estero. 60 00:05:52,519 --> 00:05:53,771 Chiaro. 61 00:05:56,523 --> 00:05:58,817 Merda. Carrie, puoi venire qui? 62 00:06:00,360 --> 00:06:01,528 Che succede? 63 00:06:01,570 --> 00:06:03,405 È una della troupe televisiva. 64 00:06:03,447 --> 00:06:06,784 Stanno spostando il divano dove abbiamo messo un microfono di contatto. 65 00:06:07,701 --> 00:06:09,369 Porca troia. 66 00:06:10,913 --> 00:06:12,706 Ok, un attimo. Aspettate un attimo. 67 00:06:12,748 --> 00:06:14,291 Mettetelo giù, per favore. 68 00:06:14,333 --> 00:06:16,752 È possibile riavere il quadro sul muro, al suo posto? 69 00:06:16,794 --> 00:06:19,505 Vada per il motel di second'ordine. 70 00:06:19,546 --> 00:06:20,881 Fatelo. 71 00:06:20,923 --> 00:06:24,551 Ho detto di sì a un'intervista, non a un'invasione di casa. 72 00:06:24,593 --> 00:06:25,969 Sergente Brody, mi scusi... 73 00:06:26,011 --> 00:06:28,138 Sono in ritardo per il briefing. 74 00:06:28,180 --> 00:06:29,348 Fatemi sapere chi vince. 75 00:06:32,559 --> 00:06:34,895 Tra due giorni trasmettiamo un servizio speciale qui... 76 00:06:34,937 --> 00:06:37,815 Il ritorno di un eroe americano. So quello che vuole il pubblico. 77 00:06:37,856 --> 00:06:39,650 - Deve fidarsi di me. - Non mi fido. 78 00:06:39,691 --> 00:06:42,236 Ok. Teniamo il divano. È fantastico. 79 00:06:42,277 --> 00:06:45,155 Si sieda qui, per favore. 80 00:06:45,197 --> 00:06:47,074 Li facciamo sedere tutti sul divano. 81 00:06:47,116 --> 00:06:49,451 - Ci riprovano? - Sembra. 82 00:06:49,952 --> 00:06:52,246 Non sa con chi ha a che fare. 83 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 Non sapevo che avesse idee così categoriche sull'arredamento. 84 00:06:58,335 --> 00:07:01,213 Forse è l'unica cosa che gli sembra rimasta uguale. 85 00:07:01,880 --> 00:07:04,716 Ho lasciato tutto esattamente com'era quando è partito. 86 00:07:07,970 --> 00:07:09,179 Non tutto. 87 00:07:13,725 --> 00:07:15,477 Non farò l'intervista. 88 00:07:15,519 --> 00:07:19,106 È una cavolata. Vogliono mostrarci come una famiglia perfetta. 89 00:07:19,606 --> 00:07:21,275 Siete la famiglia perfetta. 90 00:07:23,402 --> 00:07:24,570 Non è vero. 91 00:07:24,611 --> 00:07:26,864 Tu no forse, ma guarda gli altri. 92 00:07:26,905 --> 00:07:29,408 Tuo fratello è il boy scout perfetto. 93 00:07:29,449 --> 00:07:32,202 Tua madre... La vorrebbero scopare tutti. 94 00:07:32,578 --> 00:07:37,040 E tuo padre? Parliamo del sergente Brody. È un eroe. 95 00:07:38,917 --> 00:07:40,252 Sì, lui sì. 96 00:07:41,378 --> 00:07:43,172 Ma noi non c'entriamo. 97 00:07:43,505 --> 00:07:45,090 Ok, consiglio, se posso permettermi. 98 00:07:46,341 --> 00:07:49,845 Fai l'intervista, ok? Ma fai qualcosa di folle. 99 00:07:50,470 --> 00:07:53,640 Per esempio? Darmi fuoco ai capelli? 100 00:07:53,682 --> 00:07:54,975 Mettiti il burka. 101 00:07:55,559 --> 00:07:59,646 Ogni volta che ti fanno una domanda, digli di chiudere la bocca. 102 00:08:01,565 --> 00:08:03,650 Senti. Tutto il Paese ti guarderà, no? 103 00:08:04,067 --> 00:08:05,819 E puoi dire quello che vuoi. 104 00:08:08,322 --> 00:08:09,489 Di' la verità. 105 00:08:13,827 --> 00:08:15,495 La verità sarebbe interessante. 106 00:08:17,831 --> 00:08:20,417 I nostri informatori ci hanno condotto a quest'uomo... 107 00:08:21,877 --> 00:08:24,004 ...il principe Farid bin Abbud, 108 00:08:25,047 --> 00:08:26,757 chiamato Freddie dagli amici. 109 00:08:27,507 --> 00:08:30,886 Per anni abbiamo indagato sul suo presunto finanziamento ai terroristi 110 00:08:30,928 --> 00:08:33,680 senza averne le prove finché non è stato registrato un incontro 111 00:08:33,722 --> 00:08:37,476 tra il principe e Abu Nazir da questa donna, Lynne Reed, 112 00:08:37,517 --> 00:08:40,812 una spia della CIA che fa parte del seguito personale del principe. 113 00:08:40,854 --> 00:08:42,481 Abbiamo ingaggiato una battona? 114 00:08:43,065 --> 00:08:45,984 Se con battona intendi una persona che rischia la vita 115 00:08:46,026 --> 00:08:49,112 mentre noi ce ne stiamo seduti dietro a un tavolo, allora sì. 116 00:08:50,864 --> 00:08:52,324 Mi ha appena fatto sapere 117 00:08:52,366 --> 00:08:55,452 che ha scaricato il cellulare del principe su un chip iX. 118 00:08:55,494 --> 00:08:57,871 - Domani sarà nelle mie mani. - Molto bene. 119 00:08:59,373 --> 00:09:03,794 Subito dopo aver incontrato Abu Nazir, il principe è venuto a Washington. 120 00:09:04,211 --> 00:09:05,963 Riteniamo che lo scopo della visita 121 00:09:06,004 --> 00:09:09,132 sia trasferire fondi a uno degli uomini di Abu Nazir qui negli Stati Uniti. 122 00:09:09,591 --> 00:09:12,719 Se individuiamo il trasferimento, possiamo risalire all'uomo di Nazir. 123 00:09:13,679 --> 00:09:15,389 Il principe ha interessi ovunque. 124 00:09:15,430 --> 00:09:19,184 Dipende dal telefono da cui Lynne Reed ci ha scaricato i dati, 125 00:09:19,226 --> 00:09:21,812 quindi sarà bene iniziare da lì. 126 00:09:23,021 --> 00:09:24,231 Domande. 127 00:09:24,273 --> 00:09:28,026 Ritieni che il principe sia qui per trasferire fondi. Perché? 128 00:09:29,903 --> 00:09:32,364 Come ho detto, il momento del viaggio 129 00:09:32,406 --> 00:09:35,450 subito a ridosso dell'incontro del principe con Abu Nazir a Cipro. 130 00:09:35,492 --> 00:09:38,537 So che il principe viene tutti gli anni negli Stati Uniti in questo periodo. 131 00:09:39,162 --> 00:09:41,790 Per rimpolpare il suo harem, non per finanziare il terrorismo. 132 00:09:45,627 --> 00:09:46,795 Saul. 133 00:09:47,796 --> 00:09:49,131 Che volevi dire? 134 00:09:49,423 --> 00:09:50,924 Era una domanda legittima. 135 00:09:50,966 --> 00:09:53,593 Fammela in privato. Non sabotarmi il briefing. 136 00:09:53,635 --> 00:09:55,595 Era una domanda, non una guerra. 137 00:09:55,637 --> 00:09:58,181 L'obiettivo di Abu Nazir è attaccare il nostro Paese. 138 00:09:58,223 --> 00:10:00,225 - È il suo sacro graal. - Nessuno lo mette in dubbio. 139 00:10:00,600 --> 00:10:03,812 Se credo che Abu Nazir stia tramando qualcosa ora è per Brody. 140 00:10:03,854 --> 00:10:06,481 - Ma non posso parlarne. - Vediamo se ho capito bene. 141 00:10:06,523 --> 00:10:09,318 Secondo te, quando ti faccio la stessa domanda che farei a chiunque altro, 142 00:10:09,359 --> 00:10:11,653 lo faccio perché voglio metterti in difficoltà, vero? 143 00:10:13,989 --> 00:10:15,907 Devo andare a una riunione. 144 00:10:37,429 --> 00:10:38,388 Dana. 145 00:10:45,520 --> 00:10:46,355 Dove sei stata? 146 00:10:47,272 --> 00:10:48,357 Con amici. 147 00:10:49,024 --> 00:10:52,527 - Non ci sei stata alle prove. - Era quello l'obiettivo. 148 00:10:52,569 --> 00:10:53,737 Ehi. 149 00:10:55,739 --> 00:10:56,907 Scusa. 150 00:10:59,868 --> 00:11:01,036 Scusa. 151 00:11:04,081 --> 00:11:05,123 Posso andare? 152 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 - No. - Certo. 153 00:11:12,881 --> 00:11:14,466 Non volevo essere causa di problemi. 154 00:11:15,342 --> 00:11:18,011 È sempre così. Tu non c'entri. 155 00:11:18,678 --> 00:11:19,679 Sicura? 156 00:11:20,222 --> 00:11:23,225 Chiedile di fare qualsiasi cosa e reagisce in questo modo. 157 00:11:23,266 --> 00:11:25,769 È chiaro che ha una vita segreta fuori di qui. 158 00:11:28,271 --> 00:11:29,773 Beh, ha 16 anni. 159 00:11:30,357 --> 00:11:31,983 Ne ha solo 16. 160 00:11:33,777 --> 00:11:36,822 Tu non avevi una vita segreta alla sua età? 161 00:11:37,906 --> 00:11:39,282 Sì, con te. 162 00:11:39,616 --> 00:11:40,909 Era diverso. 163 00:11:49,209 --> 00:11:50,836 Vuoi che provi a parlarle? 164 00:11:53,672 --> 00:11:55,882 Sì. Fai pure. 165 00:12:11,148 --> 00:12:13,775 Se mi caccio in qualche guaio, accendo un razzo. 166 00:12:39,593 --> 00:12:41,595 Non lo so. È divertente, no? 167 00:13:32,896 --> 00:13:34,356 Sei andata davvero in piscina. 168 00:13:34,981 --> 00:13:36,441 Credevo fosse questa l'idea. 169 00:13:54,000 --> 00:13:56,127 Cosa ti aspetti di trovarci? 170 00:13:58,797 --> 00:14:00,966 Per queste operazioni servono soldi, giusto? 171 00:14:01,007 --> 00:14:02,842 Credi che ce li metta Farid? 172 00:14:02,884 --> 00:14:04,511 Di sicuro non gli mancano. 173 00:14:04,553 --> 00:14:08,014 Quindi cerchiamo qualcosa di insolito nei dati che ci hai scaricato. 174 00:14:08,765 --> 00:14:10,850 Un bonifico elettronico con destinazione strana, 175 00:14:10,892 --> 00:14:14,020 un incontro con una persona nuova al di fuori della sua cerchia, 176 00:14:14,437 --> 00:14:16,356 un trasferimento di denaro. 177 00:14:16,398 --> 00:14:17,857 Lo capirò dopo averli esaminati. 178 00:14:18,316 --> 00:14:21,194 Sei sicura che Farid c'entri con questo attacco? 179 00:14:23,154 --> 00:14:24,531 Abbastanza, sì. 180 00:14:25,532 --> 00:14:28,285 Perché sto con lui da più di un anno 181 00:14:28,326 --> 00:14:30,912 e si è sempre comportato bene a parte qualche piccola mania sessuale. 182 00:14:31,705 --> 00:14:33,665 Ieri mi ha regalato una collana bellissima. 183 00:14:33,707 --> 00:14:35,917 Non era mica obbligato. Non è in debito con me. 184 00:14:35,959 --> 00:14:38,295 Significava qualcosa per lui. 185 00:14:38,336 --> 00:14:39,379 Ne sono sicura. 186 00:14:40,755 --> 00:14:43,341 Stasera ci porta in un locale, per mostrare le ragazze nuove. 187 00:14:43,633 --> 00:14:47,178 Lo scopo della sua vita è questo... divertirsi. 188 00:14:47,762 --> 00:14:49,639 Lo so che deve sembrarti così, 189 00:14:49,681 --> 00:14:52,142 ma l'uomo con cui l'hai filmato, Abu Nazir... 190 00:14:53,018 --> 00:14:54,894 È lui che conta. 191 00:14:57,606 --> 00:15:00,442 Non saremmo mai riusciti a scovarlo in un altro modo. 192 00:15:00,483 --> 00:15:03,028 Devi essere orgogliosa di quello che hai fatto. 193 00:15:04,571 --> 00:15:06,656 Beh, ti ho scaricato i dati del suo telefono. 194 00:15:07,616 --> 00:15:08,992 Ho finito. 195 00:15:09,701 --> 00:15:10,869 E tu? 196 00:15:11,620 --> 00:15:13,204 Io? No. 197 00:15:13,872 --> 00:15:15,332 Io non finisco mai. 198 00:15:27,510 --> 00:15:29,721 Non dovresti prepararti per l'intervista? 199 00:15:29,763 --> 00:15:31,598 L'hanno rimandata di un paio d'ore. 200 00:15:31,640 --> 00:15:32,724 Sei nervoso? 201 00:15:33,391 --> 00:15:37,729 No. Ho saputo che Lawrence O'Donnell è clemente con chi porta l'uniforme. 202 00:15:37,771 --> 00:15:39,356 Chris, Dana, colazione! 203 00:15:39,814 --> 00:15:44,110 Sai, Chris fa colazione a base di cose dolci, cereali al cioccolato. 204 00:15:44,944 --> 00:15:48,448 Dana non tocca cibo. Deve pensare che voglia avvelenarla. 205 00:15:49,824 --> 00:15:51,868 Di cosa stavate parlando ieri sera? 206 00:15:53,912 --> 00:15:56,373 L'ho sentita ridere. Era impossibile non sentirla. 207 00:15:56,414 --> 00:15:57,916 Cosa c'era di tanto divertente? 208 00:15:58,375 --> 00:16:00,460 Era per un video intitolato YouTube. 209 00:16:03,338 --> 00:16:05,423 Lo hai visto? Il cane che parla di cibo? 210 00:16:05,465 --> 00:16:07,634 No, quello no. Ho visto un gatto che fuma. 211 00:16:08,259 --> 00:16:09,594 Era divertente. 212 00:16:09,886 --> 00:16:12,305 - Ne vuoi? - No, grazie. 213 00:16:15,725 --> 00:16:16,726 Io sì. 214 00:16:19,437 --> 00:16:20,480 Grazie. 215 00:16:28,154 --> 00:16:29,656 Sembra buono. 216 00:16:29,698 --> 00:16:31,199 CRONOLOGIA RECENTE 217 00:16:31,241 --> 00:16:34,911 Strano che non ci sia pornografia, vista la reputazione del principe. 218 00:16:35,704 --> 00:16:38,039 Sai, ieri, durante l'incontro, 219 00:16:38,081 --> 00:16:42,627 non avevo secondi fini quando ho chiamato la tua spia... battona. 220 00:16:42,669 --> 00:16:45,505 Vuoi fare la pace? Dammi la prova di un trasferimento di denaro. 221 00:16:45,547 --> 00:16:48,758 Inizia con i file criptati. È importante. 222 00:16:54,222 --> 00:16:56,683 Ho appena avuto i dati scaricati da Lynne Reed. 223 00:16:56,725 --> 00:16:57,767 Trovato qualcosa? 224 00:16:57,809 --> 00:17:00,061 L'unità decriptazione ci sta lavorando. Sapremo qualcosa tra un paio d'ore. 225 00:17:00,103 --> 00:17:02,897 - Bene. Devo andare a una riunione. - Certo, una riunione. 226 00:17:04,107 --> 00:17:06,818 Per quanto vuoi continuare così? Quando mi perdonerai? 227 00:17:06,860 --> 00:17:08,737 - Ti perdono, Carrie. - No, non è vero. 228 00:17:09,863 --> 00:17:11,281 Non voglio parlarne qui. 229 00:17:11,322 --> 00:17:14,367 Ti ho mentito. Ho sbagliato. Me ne rendo conto. 230 00:17:15,243 --> 00:17:16,327 Davvero? 231 00:17:18,121 --> 00:17:19,289 Bene. 232 00:17:21,416 --> 00:17:23,293 Tutti mentono nel nostro settore. Questo è normale. 233 00:17:23,626 --> 00:17:25,211 Ma tutti dobbiamo tirare una linea. 234 00:17:25,253 --> 00:17:27,213 Da una parte di quella linea ci siamo "noi" e dall'altra "loro". 235 00:17:27,255 --> 00:17:29,632 Il nostro rapporto, la fiducia che si era creata 236 00:17:29,674 --> 00:17:32,385 in questi dieci anni in cui ti ho protetto, ti ho insegnato tutto, 237 00:17:32,427 --> 00:17:35,805 l'hai cancellata quando mi hai mentito e mi hai trattato come "loro", 238 00:17:36,389 --> 00:17:38,683 come tutti gli altri stronzi qui dentro. 239 00:17:39,267 --> 00:17:42,771 Quando hai detto che te ne sei resa conto, volevi dire questo? 240 00:17:56,534 --> 00:17:59,078 Cos'ha provato quando ha sentito arrivare i suoi liberatori? 241 00:17:59,120 --> 00:18:01,790 Beh, sono arrivati in aereo e io non lo sapevo. 242 00:18:01,831 --> 00:18:05,168 Ero in un bunker ben nascosto, non riuscivo a sentire nulla. 243 00:18:06,795 --> 00:18:08,671 Poi ho sentito una sparatoria serrata. 244 00:18:10,340 --> 00:18:12,342 Sapevo che dovevano esserci stati morti. 245 00:18:13,384 --> 00:18:16,095 Ma in quel momento è saltata la porta del mio bunker... 246 00:18:17,305 --> 00:18:19,224 Ancora non sapevo chi aveva vinto. 247 00:18:21,935 --> 00:18:26,105 Poi è scoppiata una granata stordente che mi ha accecato. 248 00:18:29,234 --> 00:18:30,902 E mi sono preparato alla fine. 249 00:18:34,447 --> 00:18:36,616 Mi ci è voluto un po' per capire cos'era successo. 250 00:18:37,158 --> 00:18:39,702 - Ma era libero. - Sì. 251 00:18:39,744 --> 00:18:43,790 Sergente Brody, i suoi comandanti ci hanno mostrato i suoi test medici. 252 00:18:43,832 --> 00:18:45,124 Sì. 253 00:18:45,166 --> 00:18:48,837 C'è una sezione: "Cicatrici e altri segni identificativi". 254 00:18:50,171 --> 00:18:51,923 È lunga quasi due pagine. 255 00:18:54,759 --> 00:18:55,760 L'hanno pestata. 256 00:19:00,557 --> 00:19:01,766 - Sì. - Torturata. 257 00:19:05,061 --> 00:19:07,063 - Esatto. - Per quale scopo? 258 00:19:29,377 --> 00:19:31,921 - Per quale scopo? - Cosa volevano da lei? 259 00:19:45,476 --> 00:19:47,270 Vogliono che tu perda la fiducia. 260 00:19:49,022 --> 00:19:52,191 La fiducia nel tuo Paese, che dicono essere il male assoluto. 261 00:19:52,233 --> 00:19:54,694 Nei tuoi fratelli Marines, che non ti vengono a salvare 262 00:19:54,736 --> 00:19:57,030 perché non vali niente militarmente. 263 00:19:59,741 --> 00:20:04,454 In tua moglie, che dicono stia con un altro. 264 00:20:05,246 --> 00:20:06,372 Come si fa a resistere? 265 00:20:08,082 --> 00:20:09,292 Non si può. 266 00:20:13,004 --> 00:20:16,174 A meno che tu non creda che le persone a cui vogliono che rinunci... 267 00:20:17,842 --> 00:20:19,719 ...abbiano ancora fiducia in te... 268 00:20:21,095 --> 00:20:23,097 ...e allora tu devi averla in loro. 269 00:20:23,765 --> 00:20:25,475 Semper fidelis. 270 00:20:37,070 --> 00:20:38,321 Sì. 271 00:20:43,910 --> 00:20:46,579 Benvenuti a Gaucho Taco. Posso prendere l'ordinazione? 272 00:20:50,875 --> 00:20:52,835 Tuo padre ha fatto l'intervista stamattina. 273 00:20:54,587 --> 00:20:55,588 Bene. 274 00:20:55,630 --> 00:20:58,174 Credo sia un bene parlarne. 275 00:20:58,216 --> 00:21:00,802 A dieci milioni di persone? Credi che sia un bene? 276 00:21:02,178 --> 00:21:03,137 Ok. 277 00:21:04,097 --> 00:21:06,516 Capisco che non vuoi fare l'intervista con noi. 278 00:21:07,684 --> 00:21:10,645 Non credo che qualcuno voglia sentire quello che ho da dire. 279 00:21:11,187 --> 00:21:14,148 Grazie per l'ordinazione. Venite avanti fino al finestrino. 280 00:21:16,150 --> 00:21:19,195 Benvenuti a Gaucho Taco. Saremo da voi tra un minuto. 281 00:21:19,237 --> 00:21:20,196 Cosa c'è di buono qui? 282 00:21:22,323 --> 00:21:25,410 Tacos da 59 centesimi, mamma. Devono essere proprio una squisitezza. 283 00:21:26,828 --> 00:21:28,871 Senti, Dana. Lo so che è difficile. 284 00:21:29,914 --> 00:21:32,834 Tuo padre è mancato per otto anni e adesso è tornato. 285 00:21:33,626 --> 00:21:35,003 Non è questo, mamma. 286 00:21:35,044 --> 00:21:37,964 È tornato e c'è una troupe televisiva a casa nostra 287 00:21:38,006 --> 00:21:40,216 ora che abbiamo bisogno di privacy. 288 00:21:40,591 --> 00:21:42,969 Ma adesso il suo lavoro è essere una figura pubblica. 289 00:21:43,011 --> 00:21:46,431 E il nostro è stargli accanto. Glielo dobbiamo. 290 00:21:48,349 --> 00:21:50,018 Dana, io ascolto. 291 00:21:51,102 --> 00:21:54,188 So che pensi sia ipocrita metterci in mostra e non hai torto. 292 00:21:54,230 --> 00:21:57,442 Mamma, sarebbe meno ipocrita se non ti scopassi Mike, il suo amico. 293 00:22:01,029 --> 00:22:02,155 Non è vero. 294 00:22:03,531 --> 00:22:05,074 Oh, fammi il favore, mamma. 295 00:22:05,116 --> 00:22:07,660 Con i tuoi sottili perizoma neri sempre appesi in bagno 296 00:22:07,702 --> 00:22:09,871 e lui che viene per "darti una mano". 297 00:22:10,371 --> 00:22:11,789 Mi credi davvero un'idiota? 298 00:22:18,296 --> 00:22:21,632 Dana, credevo fosse morto. Tutti noi lo credevamo. 299 00:22:22,508 --> 00:22:24,218 Ma non è morto, mamma. 300 00:22:25,386 --> 00:22:28,347 E torna dalla sua moglie devota... 301 00:22:29,307 --> 00:22:32,727 ...e tutti, tranne lui, conoscono il segreto. 302 00:22:35,563 --> 00:22:37,231 Che bello. Bentornato a casa. 303 00:22:45,406 --> 00:22:48,868 Tuo padre non deve saperlo. Starebbe troppo male. 304 00:22:48,910 --> 00:22:50,620 Lui o te, mamma? 305 00:22:51,204 --> 00:22:55,291 Lui, tutti e due, tutta la nostra famiglia. Lo capisci? 306 00:22:55,333 --> 00:22:57,627 Dana, devi promettermelo. 307 00:23:00,046 --> 00:23:01,506 - Ciao. - Ciao. 308 00:23:05,927 --> 00:23:07,386 Devono essere Jessica e Dana. 309 00:23:07,428 --> 00:23:09,222 Esatto. Mia moglie e mia figlia. 310 00:23:09,263 --> 00:23:12,433 Sono passato a salutarvi prima dell'intervista di famiglia di domani. 311 00:23:12,475 --> 00:23:14,268 Per avere modo di conoscervi. 312 00:23:15,269 --> 00:23:18,356 Meno male che siamo tutti qua. 313 00:23:28,407 --> 00:23:30,493 - Sei in ritardo. - Sì, scusa. 314 00:23:31,911 --> 00:23:33,162 Dov'è Max? 315 00:23:33,204 --> 00:23:35,623 È andato a casa a fine turno, come avrei dovuto fare io. 316 00:23:38,918 --> 00:23:41,087 Dimmi che hai trovato qualcosa. 317 00:23:41,129 --> 00:23:43,422 A dire il vero, sì. 318 00:23:43,464 --> 00:23:46,134 - Ciao. - Devono essere Jessica e Dana. 319 00:23:46,175 --> 00:23:48,302 Esatto. Mia moglie e mia figlia. 320 00:23:48,344 --> 00:23:51,180 Sono passato a salutarvi prima dell'intervista di famiglia di domani. 321 00:23:51,222 --> 00:23:52,598 Lui è... 322 00:23:52,640 --> 00:23:54,433 Lawrence O'Donnell, lo so. 323 00:23:54,475 --> 00:23:55,810 Ecco, guarda qui. 324 00:23:56,477 --> 00:23:59,147 Sai l'intervista alla famiglia per cui si stanno preparando? 325 00:24:04,652 --> 00:24:07,947 Lei lo sa. Dana sa di noi. 326 00:24:07,989 --> 00:24:10,408 Com'è possibile? Siamo stati così attenti. 327 00:24:10,449 --> 00:24:12,952 Hai detto che avevi trovato qualcosa. Pensavo qualcosa di importante. 328 00:24:12,994 --> 00:24:14,787 - È importante. - Intendevo come una bomba. 329 00:24:14,829 --> 00:24:16,581 O una telefonata di Abu Nazir. 330 00:24:19,959 --> 00:24:21,752 Ho preso i dati scaricati da Lynne Reed oggi 331 00:24:21,794 --> 00:24:23,796 e con quanto ci è costato, non abbiamo trovato niente. 332 00:24:23,838 --> 00:24:25,464 Devo trovare qualcosa qui. 333 00:24:25,506 --> 00:24:27,592 Non sei sempre tu a dirmi di essere paziente? 334 00:24:27,633 --> 00:24:29,468 Non ho tempo di essere paziente! 335 00:24:29,510 --> 00:24:32,930 Ci restano tre settimane e ce ne stiamo qui a guardare un reality. 336 00:24:32,972 --> 00:24:34,140 Ehi. 337 00:24:34,932 --> 00:24:36,225 Hai mangiato? 338 00:24:36,893 --> 00:24:39,020 Ho visto degli spaghetti nella credenza. 339 00:24:39,061 --> 00:24:41,814 Sono scaduti solo dieci anni fa. Non ci faranno male. 340 00:24:43,691 --> 00:24:44,859 Va bene. 341 00:24:56,037 --> 00:24:58,915 Allora che facciamo? Aspettiamo il principe? 342 00:24:58,956 --> 00:25:02,376 Esatto. Aspetti, ti fai guardare quanto sei bella e cerchi di divertirti. 343 00:25:02,418 --> 00:25:05,046 - Credi di riuscirci? - Di certo posso provare. 344 00:25:06,297 --> 00:25:07,632 Ho una domanda. 345 00:25:07,673 --> 00:25:10,009 Chi me la dà una di queste? 346 00:25:58,641 --> 00:25:59,976 Tutto bene? 347 00:26:02,311 --> 00:26:04,355 Sì. Bene. 348 00:26:06,440 --> 00:26:07,858 È libero. 349 00:26:40,224 --> 00:26:41,183 Un'altra bottiglia! 350 00:26:42,018 --> 00:26:43,894 - Piano. Vacci piano. - Lo so. 351 00:26:43,936 --> 00:26:46,772 - Abbiamo tutta la notte. - Hai due anni. 352 00:26:59,118 --> 00:27:00,870 Non sono tanto sicura di lei. 353 00:27:02,079 --> 00:27:04,999 Sua Altezza dice che le ricorda lei quando ha cominciato. 354 00:27:06,959 --> 00:27:09,128 Sua Altezza ha un favore da chiederle. 355 00:27:09,170 --> 00:27:11,464 - Un lavoro che deve fare. - Un lavoro? 356 00:27:11,839 --> 00:27:15,092 Domani incontrerà un uomo d'affari, una nuova conoscenza. 357 00:27:15,634 --> 00:27:18,804 Vuole che stasera vada da lui ad accoglierlo. 358 00:27:20,765 --> 00:27:22,099 Ad accoglierlo? 359 00:27:23,267 --> 00:27:24,810 L'ha detto l'emiro? 360 00:27:24,852 --> 00:27:28,105 Ha detto che vuole fare una buona impressione. 361 00:27:29,065 --> 00:27:30,524 Perché non me l'ha detto lui? 362 00:27:32,610 --> 00:27:37,156 Il principe ha un modo indiretto di far conoscere i suoi desideri. 363 00:27:37,823 --> 00:27:39,283 Ma per questo scopo ci sono io. 364 00:27:40,785 --> 00:27:42,161 Qualche problema? 365 00:27:44,955 --> 00:27:46,791 No. Nessun problema. 366 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Bene. 367 00:27:49,043 --> 00:27:50,336 L'autista sta aspettando. 368 00:27:50,378 --> 00:27:51,962 Prima devo andare a rinfrescarmi. 369 00:27:52,380 --> 00:27:53,464 Faccia presto. 370 00:28:05,434 --> 00:28:06,435 Ehi. 371 00:28:08,938 --> 00:28:10,022 Sei sveglio? 372 00:28:18,739 --> 00:28:21,033 Sono successe tante cose in otto anni. 373 00:28:23,244 --> 00:28:25,037 Abbiamo tanto da dirci. 374 00:28:26,580 --> 00:28:30,126 Voglio dirti che quando sei pronto, lo sono anch'io. 375 00:28:32,545 --> 00:28:33,671 Mi senti? 376 00:29:08,581 --> 00:29:09,957 Voglio riprovarci. 377 00:29:15,421 --> 00:29:16,881 Ci sono pomodori? 378 00:29:17,965 --> 00:29:19,258 Nel cassetto. 379 00:29:23,762 --> 00:29:25,014 Non ne hai di questo secolo? 380 00:29:26,682 --> 00:29:29,560 Nella credenza potrebbe esserci un vasetto di qualcosa. 381 00:29:39,320 --> 00:29:40,404 No. 382 00:29:41,322 --> 00:29:42,531 Levatela tu. 383 00:29:45,910 --> 00:29:48,370 Per favore, levatela. 384 00:30:33,374 --> 00:30:34,875 - Lasciami fare. - No. 385 00:30:36,001 --> 00:30:37,419 Meglio di no. 386 00:32:01,045 --> 00:32:02,880 - Pronto? - Sono Lynne. 387 00:32:02,921 --> 00:32:04,340 Lynne, dove sei? 388 00:32:04,381 --> 00:32:07,676 Fuori. È una situazione strana. 389 00:32:07,718 --> 00:32:09,094 Che vuoi dire? 390 00:32:09,136 --> 00:32:11,680 Hai trovato qualcosa sul trasferimento di cui parlavi? 391 00:32:11,722 --> 00:32:13,182 No, non ancora. 392 00:32:13,641 --> 00:32:14,683 Forse l'ho trovato. 393 00:32:15,476 --> 00:32:19,480 Mi hanno chiesto di intrattenere un uomo d'affari che il principe vedrà. 394 00:32:19,521 --> 00:32:20,689 - Chi? - Non lo so. 395 00:32:20,731 --> 00:32:22,316 Una persona su cui deve fare colpo. 396 00:32:22,900 --> 00:32:24,193 Mi sembri preoccupata. 397 00:32:24,526 --> 00:32:26,945 Di solito non parliamo nemmeno con altri uomini 398 00:32:26,987 --> 00:32:29,198 e vogliono che vada da lui ora. 399 00:32:30,449 --> 00:32:32,826 Gli uomini sono in grado di seguirmi, vero? 400 00:32:32,868 --> 00:32:36,288 - Cosa? - La scorta che mi protegge. Dove sono? 401 00:32:36,330 --> 00:32:38,540 Ti seguono. Non preoccuparti. Sei coperta. 402 00:32:38,582 --> 00:32:40,793 Tieni il telefono acceso. Così possiamo rintracciarti. 403 00:32:41,585 --> 00:32:42,628 Ok. 404 00:32:43,879 --> 00:32:44,963 Grazie. 405 00:32:48,801 --> 00:32:51,845 - La scorta? - Dov'è il tuo furgone? 406 00:32:51,887 --> 00:32:54,223 Lynne sta per incontrare il nuovo socio d'affari del principe. 407 00:32:54,264 --> 00:32:56,308 - È l'omaggio di benvenuto. - Cosa le hai detto? 408 00:32:56,350 --> 00:32:58,185 Hai sentito cosa le ho detto. Cosa dovevo dirle? 409 00:32:58,227 --> 00:33:00,145 No, Estes non ti ha concesso la protezione? 410 00:33:00,187 --> 00:33:01,897 Andiamo. Ora abbiamo un'opportunità. 411 00:33:08,779 --> 00:33:11,115 Non vedo il suo telefono. Perché non funziona? 412 00:33:11,156 --> 00:33:13,242 Non lo so. Clicca "tracciatore". 413 00:33:13,283 --> 00:33:15,327 Da quando "R" Street è a senso unico? 414 00:33:15,369 --> 00:33:17,538 Ok, eccola. Dov'è la mappa? 415 00:33:17,579 --> 00:33:19,039 Dagli tempo, ok? 416 00:33:20,541 --> 00:33:23,127 Bene, è ancora al locale. 417 00:33:31,468 --> 00:33:32,845 Lynne Reed? 418 00:33:32,886 --> 00:33:34,346 - Dove andiamo? - Hay-Adams. 419 00:33:34,388 --> 00:33:36,056 - Ci sei già stata? - Tante volte. 420 00:33:36,098 --> 00:33:37,683 - Attenta. - Grazie. 421 00:33:38,267 --> 00:33:40,436 Bell'albergo. Davvero carino. 422 00:33:42,396 --> 00:33:45,274 Posso chiederti come ti sei infilata in questo giro? 423 00:33:47,276 --> 00:33:49,486 Ho capito. Non sono affari miei. Hai ragione. 424 00:33:50,070 --> 00:33:52,531 Sai, hanno pagato in contanti e con una bella mancia. 425 00:33:52,573 --> 00:33:54,074 Davvero sostanziosa. 426 00:33:54,116 --> 00:33:56,285 Non mi dispiacerebbe lavorare fisso per loro. 427 00:33:56,952 --> 00:33:59,830 Tu trattami bene e io metto una buona parola per te. 428 00:33:59,872 --> 00:34:01,498 Grazie. Sei gentile. 429 00:34:02,166 --> 00:34:03,667 Ok. Lasciami il tuo biglietto. 430 00:34:30,694 --> 00:34:32,279 Da che parte vanno? 431 00:34:32,321 --> 00:34:34,072 Siamo quasi arrivati. Da che parte vanno? 432 00:34:34,114 --> 00:34:35,824 Da nessuna parte. È ferma. 433 00:34:35,866 --> 00:34:38,285 - Dove sono? - Dietro il locale. Gira qui. 434 00:34:38,327 --> 00:34:40,162 - Credi sia una buona idea? - Gira qui! 435 00:34:45,918 --> 00:34:47,002 Merda. 436 00:34:48,837 --> 00:34:51,882 Carrie, aspetta! 437 00:34:53,175 --> 00:34:56,220 Non c'è niente da fare. L'hanno scoperta. 438 00:34:58,055 --> 00:34:59,556 Avanti. Non devono vederci. 439 00:35:00,140 --> 00:35:01,642 Merda. 440 00:35:02,976 --> 00:35:04,144 Merda. 441 00:35:09,233 --> 00:35:10,400 Cazzo. 442 00:35:37,177 --> 00:35:39,012 - Dov'è tuo padre? - Non lo so. 443 00:35:39,763 --> 00:35:41,849 - Dov'è Dana? - Non so nemmeno questo. 444 00:35:42,724 --> 00:35:45,269 Sono usciti insieme in macchina circa mezz'ora fa. 445 00:35:46,436 --> 00:35:49,815 Se lei non fa l'intervista, non la faccio neanch'io? 446 00:35:51,859 --> 00:35:54,820 Non che non apprezzi tutto quello che fa. 447 00:35:54,862 --> 00:35:58,156 Ma ci sono delle cose che non mi piacciono. 448 00:35:58,949 --> 00:36:00,409 Allora ignorale. 449 00:36:01,034 --> 00:36:02,327 Sì, ma... 450 00:36:03,036 --> 00:36:05,455 Sono cose che non piacerebbero a nessuno. 451 00:36:05,497 --> 00:36:09,251 Sono cose che non piacerebbero a te. 452 00:36:16,633 --> 00:36:18,552 - Cosa cerchi? - Adesso vedi. 453 00:36:19,887 --> 00:36:23,307 - Cosa sono? - Cimeli storici. 454 00:36:25,726 --> 00:36:26,685 Guarda. 455 00:36:30,022 --> 00:36:31,607 Tu e mamma. 456 00:36:32,441 --> 00:36:36,111 Lucchetti messi da coppie che si ritenevano inseparabili. 457 00:36:38,196 --> 00:36:40,908 Chissà quante sono rimaste insieme. Non molte, credo. 458 00:36:46,413 --> 00:36:48,290 Perché me li fai vedere? 459 00:36:48,916 --> 00:36:50,834 Perché non è mai facile. 460 00:36:51,585 --> 00:36:53,295 Possono succedere tante cose. 461 00:36:55,464 --> 00:36:58,884 Quando sono andato in Afghanistan, tu facevi la terza. 462 00:36:59,134 --> 00:37:01,386 Chris era grande così. 463 00:37:01,428 --> 00:37:03,680 Io e mamma eravamo praticamente sposini. 464 00:37:05,432 --> 00:37:07,267 Sono i ricordi che mi sono portato dietro. 465 00:37:10,103 --> 00:37:13,607 Quell'anno facevi una recita: The Wackadoo Zoo. 466 00:37:15,400 --> 00:37:16,652 Eri bravissima. 467 00:37:21,490 --> 00:37:22,950 Davvero te lo ricordi? 468 00:37:23,575 --> 00:37:26,203 Tesoro, non ho praticamente pensato ad altro per otto anni. 469 00:37:29,247 --> 00:37:30,874 Mi ha tenuto vivo. 470 00:37:33,919 --> 00:37:35,253 Ma ora sono tornato. 471 00:37:37,172 --> 00:37:40,008 E le cose che mi hanno aiutato a sopravvivere non ci sono più. 472 00:37:40,467 --> 00:37:42,803 La gente ha continuato a vivere. Le cose sono cambiate. 473 00:37:43,428 --> 00:37:45,138 E quello che c'è ora... 474 00:37:46,264 --> 00:37:48,141 ...non ha alcun senso per me. 475 00:37:48,892 --> 00:37:50,352 Almeno non ancora. 476 00:37:51,520 --> 00:37:54,231 Combatto per aggrapparmi a qualcosa. 477 00:37:55,649 --> 00:37:57,651 E anche mamma combatte. 478 00:38:02,656 --> 00:38:04,533 Dovresti essere meno severa con lei. 479 00:38:05,909 --> 00:38:07,285 Tutti e due dovremmo. 480 00:38:12,708 --> 00:38:13,875 Sì. 481 00:38:16,837 --> 00:38:18,088 Allora... 482 00:38:19,131 --> 00:38:23,260 ...perché fai questa stupida intervista se le cose non hanno senso? 483 00:38:23,719 --> 00:38:26,388 Non lo so. Forse per mantenere la pace. 484 00:38:30,559 --> 00:38:32,019 Cosa dirai? 485 00:38:33,020 --> 00:38:34,563 Non dirò bugie. 486 00:38:35,480 --> 00:38:37,190 Ma neanche la verità. 487 00:38:39,234 --> 00:38:42,738 Non dirò a degli estranei quello che ho detto a te. 488 00:38:53,832 --> 00:38:54,916 Ciao. 489 00:38:55,876 --> 00:38:57,085 Prego. 490 00:39:09,222 --> 00:39:12,059 È arrivata morta al Providence. 491 00:39:12,642 --> 00:39:14,311 Due colpi, a bruciapelo. 492 00:39:15,062 --> 00:39:19,816 A quanto pare indossava una collana preziosa che è sparita. 493 00:39:19,858 --> 00:39:22,652 Le forze dell'ordine sostengono che è una rapina finita male. 494 00:39:22,694 --> 00:39:24,654 Buon per noi. Ci tiene fuori da questa storia. 495 00:39:26,448 --> 00:39:28,533 Hai trovato qualcosa sul cellulare del principe? 496 00:39:30,535 --> 00:39:31,953 Sì, coincide. 497 00:39:33,246 --> 00:39:36,333 I sauditi devono averla scoperta e hanno deciso di farla fuori. 498 00:39:48,428 --> 00:39:50,055 Voglio parlare col principe Farid. 499 00:39:51,056 --> 00:39:52,599 Ci ha già parlato la polizia. 500 00:39:52,933 --> 00:39:54,643 Ho l'interrogatorio, se vuoi vederlo. 501 00:39:55,685 --> 00:39:56,812 Stai bene? 502 00:40:02,442 --> 00:40:06,113 È un Marine, no? Credevo fossero puntuali. 503 00:40:08,448 --> 00:40:10,534 Va bene, Tim. Mi piace là. Tienilo così. 504 00:40:10,575 --> 00:40:11,743 Vestiti carino. 505 00:40:18,625 --> 00:40:20,293 - Ciao. - Ciao. 506 00:40:20,335 --> 00:40:21,169 Sei pronta? 507 00:40:25,799 --> 00:40:27,467 Vado a cambiarmi. Mike. 508 00:40:35,308 --> 00:40:39,563 Ha lavorato per me per quasi due anni. 509 00:40:39,604 --> 00:40:42,023 E la collana gliel'ha regalata lei? 510 00:40:43,150 --> 00:40:45,152 - Sì. - A una sua dipendente? 511 00:40:46,820 --> 00:40:48,655 Mi è stato detto che vale parecchi soldi. 512 00:40:49,406 --> 00:40:52,450 Lei valeva parecchio... per me. 513 00:40:55,537 --> 00:40:57,330 Era una persona buona. 514 00:40:58,748 --> 00:41:01,126 Non avrebbe mai fatto male a nessuno. 515 00:41:02,627 --> 00:41:06,840 Si levi quell'espressione dalla faccia e vada a scoprire chi è stato. 516 00:41:08,341 --> 00:41:09,551 Lo scopra! 517 00:41:11,178 --> 00:41:13,847 Continua su questo tono. 518 00:41:13,889 --> 00:41:16,558 - Devo parlare con Farid. - Impossibile. 519 00:41:17,267 --> 00:41:19,644 Se non ti fidi di me, puoi stare dentro la stanza. 520 00:41:19,686 --> 00:41:22,189 Non ci sarà un interrogatorio. Sono all'aeroporto adesso. 521 00:41:23,356 --> 00:41:24,900 Li hai lasciati partire? 522 00:41:28,987 --> 00:41:31,364 Se ti fa stare meglio, ha deciso il Dipartimento di Stato. 523 00:41:31,406 --> 00:41:33,867 Ha detto che non dovevamo irritare i sauditi. 524 00:41:33,909 --> 00:41:36,578 Vuoi dire che lei non doveva irritarli. 525 00:41:38,330 --> 00:41:41,666 Dispiace perdere una spia, Carrie. Lo capisco. 526 00:41:41,708 --> 00:41:44,586 Ma non c'è più, mentre Abu Nazir è ancora libero. 527 00:41:45,879 --> 00:41:48,965 Ora dobbiamo cercare un altro modo per trovarlo. 528 00:41:50,967 --> 00:41:54,930 Sono qui a casa del sergente dei Marines Nicholas Brody, 529 00:41:54,971 --> 00:41:58,433 con sua moglie Jessica, e i suoi figli, Chris e Dana. 530 00:41:58,892 --> 00:42:04,022 Una famiglia che per otto anni ha tenuto un nastro giallo sull'albero, 531 00:42:04,064 --> 00:42:07,984 mentre era stata dichiarata la morte presunta del sergente Brody in Iraq, 532 00:42:08,026 --> 00:42:11,738 quando in realtà era un prigioniero di guerra 533 00:42:11,780 --> 00:42:13,823 tenuto in condizioni disumane. 534 00:42:14,407 --> 00:42:17,452 Dovrà faticare per riadattarsi. 535 00:42:18,119 --> 00:42:19,996 Com'è stato il ritorno? 536 00:42:23,083 --> 00:42:24,292 Beh... 537 00:42:34,427 --> 00:42:35,512 È stato meraviglioso. 538 00:42:37,180 --> 00:42:38,390 Per tutti noi. 539 00:42:40,308 --> 00:42:44,062 È stato davvero bellissimo riaverlo con noi. 540 00:42:46,022 --> 00:42:47,691 È spero che sia così anche per lui... 541 00:42:48,775 --> 00:42:50,068 ...il ritorno a casa. 542 00:43:02,330 --> 00:43:04,916 - Carrie Mathison. - Sì, hanno chiamato. 543 00:43:04,958 --> 00:43:06,960 - È della polizia? - Dipartimento di Stato. 544 00:43:07,919 --> 00:43:09,629 Hanno avvisato la famiglia? 545 00:43:09,671 --> 00:43:10,922 Sì, sono qui. 546 00:43:12,048 --> 00:43:13,591 - Davvero? - Sì. 547 00:43:13,633 --> 00:43:15,760 Hanno guidato tutta la notte da Sandusky, Ohio. 548 00:43:16,761 --> 00:43:18,638 Non erano mai stati a Washington. 549 00:43:19,055 --> 00:43:20,640 Cosa gli ha detto? 550 00:43:21,141 --> 00:43:23,435 Niente. Bisogna tenere tutto sotto silenzio. 551 00:43:25,729 --> 00:43:27,314 Però non sono idioti. 552 00:43:28,231 --> 00:43:31,651 Sanno che il suo lavoro consisteva nel viaggiare con un principe saudita. 553 00:43:32,986 --> 00:43:35,739 Non credo avessero dubbi sul perché la pagava. 554 00:43:56,718 --> 00:43:59,804 "Non era solo una escort. Lavorava per noi. 555 00:43:59,846 --> 00:44:02,015 Ha dato la vita a questo Paese." 556 00:44:02,515 --> 00:44:04,476 Volevo dire questo. 557 00:44:04,517 --> 00:44:06,936 Qualsiasi essere umano avrebbe detto loro 558 00:44:06,978 --> 00:44:09,898 che era buona, che avremmo dovuto proteggerla. 559 00:44:09,939 --> 00:44:11,483 Ma io non gliel'ho potuto dire. 560 00:44:11,524 --> 00:44:15,070 Non ho potuto perché è un segreto. Mi è vietato. 561 00:44:16,237 --> 00:44:20,158 E pensavo che questo è un lavoro di merda e io... 562 00:44:20,200 --> 00:44:21,993 - Hai finito? - No. 563 00:44:22,327 --> 00:44:24,120 Voglio solo continuare a parlare, 564 00:44:24,162 --> 00:44:26,539 così non puoi dire che devi andare a una riunione 565 00:44:26,581 --> 00:44:29,959 o inventarti un'altra scusa per evitarmi. 566 00:44:32,670 --> 00:44:34,089 Sono andati via tutti. 567 00:44:35,757 --> 00:44:37,592 Non ci sono riunioni. 568 00:44:44,891 --> 00:44:46,559 Mi aveva chiamato dal locale... 569 00:44:48,478 --> 00:44:50,522 ...dieci minuti prima di essere uccisa. 570 00:44:52,482 --> 00:44:55,819 Mi ha chiesto se era protetta e le ho risposto di sì. 571 00:45:01,616 --> 00:45:02,992 Cosa vuoi che ti dica? 572 00:45:05,954 --> 00:45:07,038 Importa? 573 00:45:08,248 --> 00:45:09,541 Non importa? 574 00:45:11,543 --> 00:45:13,002 Tranquilla, andrà tutto bene? 575 00:45:13,378 --> 00:45:14,796 Basta che tu dica qualcosa. 576 00:45:14,838 --> 00:45:18,675 Perché mi hai tagliato fuori e sono sola qui e non lo sopporto. 577 00:45:42,574 --> 00:45:44,367 Hanno scoperto la tua informatrice. 578 00:45:46,661 --> 00:45:47,829 L'hanno uccisa. 579 00:45:52,500 --> 00:45:54,169 E io non li ho fermati. 580 00:46:04,012 --> 00:46:05,221 Allora... 581 00:46:06,139 --> 00:46:08,516 ...questo trasferimento di denaro su cui hai fatto indagare tutti... 582 00:46:10,310 --> 00:46:11,686 Non è mai avvenuto. 583 00:46:13,521 --> 00:46:15,190 E ora sono andati via. 584 00:46:19,944 --> 00:46:23,740 Ma il principe era sconvolto. Era davvero triste. 585 00:46:24,991 --> 00:46:27,285 Non posso credere che sapesse che stavano per ucciderla. 586 00:46:28,203 --> 00:46:30,330 Cosa ti fa pensare che sia coinvolto? 587 00:46:30,371 --> 00:46:33,333 Il suo video con Abu Nazir girato da Lynne Reed. 588 00:46:33,374 --> 00:46:34,876 Cos'era esattamente? 589 00:46:35,793 --> 00:46:38,755 Da quello che abbiamo sentito, era una conversazione innocente. 590 00:46:38,796 --> 00:46:41,007 Uno scambio di amenità. 591 00:46:41,841 --> 00:46:43,218 Nulla di più. 592 00:46:44,010 --> 00:46:47,138 Forse Abu Nazir è salito su quella barca per parlare con qualcun altro. 593 00:46:48,306 --> 00:46:50,308 Qualcuno dell'entourage del principe. 594 00:46:50,683 --> 00:46:52,310 Una persona senza i suoi mezzi? 595 00:46:56,648 --> 00:46:59,567 Se il principe vuole finanziare qualcosa, ne ha i mezzi. 596 00:47:00,735 --> 00:47:02,362 Ma non tutti li hanno. 597 00:47:03,821 --> 00:47:05,907 Stai cercando un trasferimento di denaro, giusto? 598 00:47:05,949 --> 00:47:09,202 Nelle culture nomadi si sa da sempre 599 00:47:09,869 --> 00:47:11,871 che il modo più semplice 600 00:47:12,789 --> 00:47:16,251 per spostare le ricchezze... è attraverso i gioielli. 601 00:47:16,876 --> 00:47:19,504 Parlami ancora della collana che portava. 602 00:47:23,216 --> 00:47:25,051 Cinquecentomila. 603 00:47:26,094 --> 00:47:27,554 Trecentocinquanta. 604 00:47:29,639 --> 00:47:30,890 Quattrocento. 605 00:47:43,236 --> 00:47:44,779 Dove sono finiti i soldi? 606 00:47:46,739 --> 00:47:48,199 Potrebbero essere ovunque. 607 00:47:49,200 --> 00:47:50,243 VENDUTA 608 00:47:50,285 --> 00:47:51,536 Congratulazioni. 609 00:47:52,078 --> 00:47:56,207 Non sono in molti a potersi permettere di pagare la prima casa in contanti. 610 00:47:56,249 --> 00:47:57,458 Grazie. 611 00:47:57,500 --> 00:47:59,419 Spero che sarete felici qui. 612 00:47:59,460 --> 00:48:01,588 Sono sicuro di sì. 613 00:48:13,683 --> 00:48:15,685 Dicono che ci si abitua al rumore. 614 00:48:16,436 --> 00:48:17,979 A noi non importa. 615 00:48:18,021 --> 00:48:19,731 Mi piace stare vicino all'aeroporto. 616 00:48:20,440 --> 00:48:22,400 Per noi è perfetta.