1 00:00:02,628 --> 00:00:05,380 Les forces aériennes et navales des États-Unis... 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,086 ont lancé une série d'attaques contre des bases terroristes... 3 00:00:08,175 --> 00:00:11,011 Le vol 103 de la Pan Am s'est écrasé sur la ville de Lockerbie. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,800 Il a autorisé des actes terroristes en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,677 Nous ne tolérerons pas cette agression contre le Koweït. 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,511 ... poursuite sans relâche de la terreur. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,311 Nous ne ferons aucune distinction... 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,934 Le USS Cole a été attaqué alors qu'il se ravitaillait... 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,898 C'est un acte de terrorisme. 10 00:00:24,983 --> 00:00:27,392 Un acte lâche et méprisable. 11 00:00:27,486 --> 00:00:30,986 Notre prochain numéro est un bon vieux classique. 12 00:00:31,532 --> 00:00:33,490 ... jusqu'à ce qu'on l'arrête. 13 00:00:33,575 --> 00:00:36,363 Je veux juste m'assurer qu'on ne sera pas de nouveau attaqués. 14 00:00:38,497 --> 00:00:41,119 Un avion s'est écrasé sur le World Trade Center. 15 00:00:42,501 --> 00:00:44,044 ... des milliers de gens fuient... 16 00:00:44,127 --> 00:00:48,043 Nous devrons être, et nous le serons, vigilant au pays comme à l'étranger. 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,381 Qu'est-ce que tu fais au juste ? 18 00:00:57,891 --> 00:01:00,099 Merde. J'ai déjà loupé le coche. 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,223 Je ne veux pas... que ça se reproduise. 20 00:01:05,440 --> 00:01:08,015 C'était il y a 10 ans. N'importe qui aurait loupé le coche ce jour-là. 21 00:01:08,110 --> 00:01:09,938 Sauf que je ne suis pas n'importe qui. 22 00:01:10,863 --> 00:01:13,022 Une fois mis dans cette position. 23 00:01:20,873 --> 00:01:23,115 Précédemment dans Homeland. 24 00:01:23,208 --> 00:01:26,246 Un prisonnier de guerre américain a été retourné. 25 00:01:26,336 --> 00:01:28,129 Allô. 26 00:01:28,213 --> 00:01:29,163 Jessica ? 27 00:01:29,256 --> 00:01:30,502 C'est moi. 28 00:01:30,591 --> 00:01:32,465 Brody. 29 00:01:32,551 --> 00:01:35,968 Il faut avoir Brody à l'œil dès qu'il mettra pied à terre. 30 00:01:36,054 --> 00:01:37,882 Attends, il n'y a pas de caméra dans le garage ? 31 00:01:37,973 --> 00:01:41,308 Et maintenant, il met un sac de je ne sais quoi dans notre angle mort ? 32 00:01:41,393 --> 00:01:43,968 Il y a trois jours, on allait le dire à tes enfants. 33 00:01:44,062 --> 00:01:45,606 Il est mon mari, Mike. 34 00:01:45,689 --> 00:01:48,857 Je sais que c'est difficile, mais son boulot est d'être un personnage public. 35 00:01:48,942 --> 00:01:52,277 Ce serait bien moins bidon, maman, si tu ne sautais pas son ami, Mike. 36 00:01:53,030 --> 00:01:54,608 On a besoin de Brody dans l'œil des médias... 37 00:01:54,698 --> 00:01:57,024 pour rappeler à l'Amérique que tout est loin d'être fini. 38 00:01:57,117 --> 00:01:58,447 Comment se passe le retour à la maison ? 39 00:01:58,535 --> 00:01:59,615 C'est génial. 40 00:01:59,703 --> 00:02:01,697 Pour nous tous. 41 00:02:01,788 --> 00:02:04,363 Il y a cinq jours, sur le yacht du prince Farid... 42 00:02:04,458 --> 00:02:07,744 son majordome lui annonce que le prince a un visiteur-surprise. 43 00:02:07,836 --> 00:02:09,379 Abu Nazir. 44 00:02:09,463 --> 00:02:11,207 Son Altesse a une faveur à vous demander. 45 00:02:11,298 --> 00:02:12,793 Une tâche qu'il veut que vous fassiez. 46 00:02:13,425 --> 00:02:15,383 On n'a pu que constater le décès à Providence. 47 00:02:15,469 --> 00:02:19,468 Apparemment, elle portait un joyau de la couronne qui a disparu. 48 00:02:19,556 --> 00:02:23,389 Abu Nazir est peut-être allé parler à quelqu'un dans l'entourage du prince. 49 00:02:23,477 --> 00:02:25,269 Tu cherches un transfert de fonds, n'est-ce pas ? 50 00:02:25,354 --> 00:02:28,272 Les bijoux sont la meilleure façon de transférer des richesses. 51 00:02:29,149 --> 00:02:30,561 400. 52 00:02:30,651 --> 00:02:32,894 - Où est allé l'argent ? - Il peut être n'importe où. 53 00:02:32,986 --> 00:02:33,983 Félicitations. 54 00:02:34,071 --> 00:02:36,029 J'espère que vous serez heureux ici. 55 00:02:36,114 --> 00:02:38,523 Pour nous, c'est idéal. 56 00:02:47,376 --> 00:02:49,832 CUISINE 57 00:02:55,175 --> 00:02:57,169 SALLE DE BAIN 2 58 00:03:33,422 --> 00:03:37,373 Encore des hallucinations paranoïaques ? 59 00:03:40,637 --> 00:03:43,011 Uniforme de parade aujourd'hui, soldat. 60 00:03:43,098 --> 00:03:44,593 Chemise en premier. 61 00:03:49,313 --> 00:03:50,891 Pantalon vert. 62 00:03:53,609 --> 00:03:55,234 Cravate kaki. 63 00:03:58,614 --> 00:04:00,654 Tu l'as laissée derrière la porte de la salle de bain. 64 00:04:00,741 --> 00:04:02,651 Jess, tu as vu ma cravate ? 65 00:04:02,743 --> 00:04:05,495 Dans la salle de bain, derrière la porte. 66 00:04:24,973 --> 00:04:27,050 Et souris pour les caméras. 67 00:04:30,020 --> 00:04:33,223 Que pourrais-je vous dire que vous ne savez pas déjà ? 68 00:04:34,024 --> 00:04:36,018 Pas grand-chose. 69 00:04:36,109 --> 00:04:37,391 Mais allons-y. 70 00:04:37,486 --> 00:04:39,729 Voici ce que j'ai appris là-bas. 71 00:04:40,239 --> 00:04:43,490 Le tir ami n'est pas amical. 72 00:04:43,575 --> 00:04:46,411 Dans une embuscade, visez les genoux. 73 00:04:46,495 --> 00:04:48,453 Ne jamais mentir. 74 00:04:48,539 --> 00:04:50,698 Ne jamais abandonner qui que ce soit. 75 00:04:51,750 --> 00:04:53,744 Et si vous le grattez, ça ne guérira pas. 76 00:04:56,088 --> 00:04:58,544 Bonne chance dans votre déploiement. N'oubliez pas votre entraînement. 77 00:04:58,632 --> 00:05:00,460 Que Dieu vous bénisse... 78 00:05:00,551 --> 00:05:02,212 et bénisse l'Amérique. 79 00:05:02,302 --> 00:05:03,881 Allez, les Marines ! 80 00:05:05,472 --> 00:05:07,430 Regardez-le. 81 00:05:08,475 --> 00:05:11,928 Depuis son interview avec Lawrence O'Donnell, c'est comme ça partout. 82 00:05:12,020 --> 00:05:14,726 On blogue et on tweet sur lui, on lui offre des contrats de livre... 83 00:05:14,815 --> 00:05:18,232 et il est invité dans toutes les émissions à la télévision. 84 00:05:18,318 --> 00:05:20,312 Le vice-président me dit que vous avez contribué... 85 00:05:20,404 --> 00:05:24,105 à convaincre le sergent Brody de raconter son histoire. 86 00:05:25,450 --> 00:05:28,618 Le vice-président n'a pas envoyé sa principale collaboratrice ici... 87 00:05:28,704 --> 00:05:30,614 pour me remercier d'avoir émancipé Brody. 88 00:05:31,164 --> 00:05:32,708 Vous avez raison. 89 00:05:32,791 --> 00:05:38,130 Je suis venue voir à quel point l'image publique correspond au personnage. 90 00:05:38,213 --> 00:05:40,539 Pour quelqu'un qui a vécu ce qu'il a vécu... 91 00:05:40,632 --> 00:05:43,385 le sergent Brody me semble remarquablement sûr de lui. 92 00:05:43,468 --> 00:05:45,961 Est-ce que vous me demandez s'il est émotionnellement stable ? 93 00:05:46,847 --> 00:05:48,556 L'est-il ? 94 00:05:49,224 --> 00:05:51,099 Je ne suis pas un psychiatre. 95 00:05:51,185 --> 00:05:55,266 Mais il a été évalué en Allemagne et vous avez dû voir les résultats. 96 00:05:55,355 --> 00:05:58,310 Alors, si on regarde sous le capot, qu'est-ce qu'on trouve ? 97 00:05:58,400 --> 00:06:01,188 On n'a pas enquêté sur lui comme s'il se présentait aux élections. 98 00:06:02,070 --> 00:06:04,360 Vous êtes là pour ça, n'est-ce pas ? 99 00:06:05,365 --> 00:06:08,451 Dans le sens le plus préliminaire. 100 00:06:08,535 --> 00:06:11,738 Mais si son profil psychologique est bon... 101 00:06:11,830 --> 00:06:14,998 et ses engagements politiques avisés alors, pourquoi pas ? 102 00:06:15,083 --> 00:06:18,370 Je connais beaucoup de gens qui lui ouvriraient leur chéquier. 103 00:06:21,840 --> 00:06:25,091 Désolée de vous interrompre, mais Saul Berenson est là. 104 00:06:28,013 --> 00:06:29,508 Dites-lui que j'arrive. 105 00:06:31,225 --> 00:06:34,061 Désolé, Mme Gaines, mais je dois le recevoir. 106 00:06:34,144 --> 00:06:37,312 Mon collègue n'a jamais accepté de se faire dire non. 107 00:06:37,397 --> 00:06:41,811 Le vice-président se souvient de votre conversation sur un poste de directeur. 108 00:06:41,902 --> 00:06:47,241 Toute information sur le sergent Brody serait fort appréciée. 109 00:06:47,324 --> 00:06:49,318 - Il en a encore pour longtemps ? - Il arrive tout de suite. 110 00:06:49,409 --> 00:06:51,948 Vous lui avez dit que j'ai un protocole opérationnel à faire approuver ? 111 00:06:52,037 --> 00:06:53,912 Il est en réunion avec... 112 00:06:55,749 --> 00:06:57,956 - Lizzie. - Saul. 113 00:07:01,421 --> 00:07:03,795 - Inutile de me raccompagner. - Ravi de vous avoir rencontrée. 114 00:07:03,882 --> 00:07:05,377 Major. 115 00:07:08,220 --> 00:07:11,222 Alors, qu'y a-t-il de si important que ça ne pouvait pas attendre. 116 00:07:11,306 --> 00:07:13,383 Abu Nazir, David. Tu te souviens de lui ? 117 00:07:13,475 --> 00:07:16,513 Deux cornes, une grande queue, une forte odeur de soufre ? 118 00:07:16,603 --> 00:07:19,273 Je pense qu'on a trouvé comment il finance ses agressions. 119 00:07:19,523 --> 00:07:23,189 Voici une photo du principal conseiller du prince, Latif bin Walid... 120 00:07:23,277 --> 00:07:25,566 prise neuf heures après le meurtre de Lynne Reed. 121 00:07:25,654 --> 00:07:28,822 Et le collier qu'elle portait et que la police a déclaré volé... 122 00:07:28,907 --> 00:07:30,984 on croit qu'il était dans ce paquet. 123 00:07:31,076 --> 00:07:33,533 Et donc, ce serait le transfert de fonds qu'on cherchait partout ? 124 00:07:33,620 --> 00:07:35,531 C'est une hypothèse de travail. 125 00:07:35,622 --> 00:07:39,455 Dur de croire que Latif laisserait 500 000 dollars dans une buanderie. 126 00:07:39,543 --> 00:07:42,498 Pas quand cette buanderie sert aussi de courtier hawala. 127 00:07:42,588 --> 00:07:46,088 Des centaines de millions transitent chaque jour par ces réseaux informels. 128 00:07:46,174 --> 00:07:48,548 Et parce qu'ils sont basés sur un code d'honneur, il n'y a pas de dossiers... 129 00:07:48,635 --> 00:07:51,507 rendant les transactions financières presque impossibles à pister. 130 00:07:51,597 --> 00:07:53,721 Ouais, mais les systèmes hawala sont typiquement utilisés pour... 131 00:07:53,807 --> 00:07:58,055 les transferts de fonds à l'étranger, pas comme boîte aux lettres morte. 132 00:07:58,145 --> 00:08:01,597 Ce que tu suggères est très peu orthodoxe, non ? 133 00:08:01,690 --> 00:08:04,443 Abu Nazir n'est jamais orthodoxe. C'est pour ça qu'il court toujours. 134 00:08:04,526 --> 00:08:06,852 Nos amis du FBI exercent une surveillance en continu... 135 00:08:06,945 --> 00:08:09,272 des cinq opérations hawala de la région métropolitaine. 136 00:08:09,364 --> 00:08:13,233 C'est eux qui nous ont fourni cette photo de Latif à la buanderie. 137 00:08:13,327 --> 00:08:16,697 Depuis ce moment, 51 clients sont passés par la porte. 138 00:08:16,788 --> 00:08:20,870 L'un d'entre eux a peut-être le collier ou son équivalent en espèces. 139 00:08:20,959 --> 00:08:23,416 L'un d'entre eux a peut-être l'argent qu'Abu Nazir utilise... 140 00:08:23,503 --> 00:08:25,581 pour financer un attentat sur le sol américain. 141 00:08:25,672 --> 00:08:29,292 Pourquoi ne pas demander au gérant qui est venu chercher le collier ? 142 00:08:29,384 --> 00:08:31,425 Pour la même raison que l'on n'extrade pas Latif. 143 00:08:31,511 --> 00:08:34,549 Des arrestations à ce moment auraient une valeur négative. 144 00:08:34,640 --> 00:08:37,926 On ne veut pas alerter Abu Nazir sans savoir combien d'agents il a activés. 145 00:08:38,018 --> 00:08:39,762 Lynne Reed a été tuée il y a trois semaines. 146 00:08:39,853 --> 00:08:42,179 Ça veut dire qu'on a trois semaines de retard sur les méchants. 147 00:08:42,272 --> 00:08:44,645 C'est pourquoi il faut immédiatement lancer une opération. 148 00:08:44,733 --> 00:08:46,893 Trouvez-moi les dossiers de tous ces gens. 149 00:08:49,821 --> 00:08:51,483 Faites-le. 150 00:08:53,158 --> 00:08:56,244 Vous l'avez entendu. On les passe tous par la reconnaissance faciale... 151 00:08:56,328 --> 00:09:00,161 et on croise avec l'INS, le DMV... toutes les bases de données. 152 00:09:00,249 --> 00:09:04,543 Une fois que c'est fait, on se sépare en cinq équipes de 2 et on fouille. 153 00:09:04,628 --> 00:09:06,787 On vérifie les antécédents, on surveille... 154 00:09:06,880 --> 00:09:09,835 on interroge la famille, les amis, les employeurs. 155 00:09:30,404 --> 00:09:32,362 Bon. Je dois y aller. Au revoir. 156 00:09:32,865 --> 00:09:35,107 Je peux te parler une minute ? 157 00:09:35,200 --> 00:09:37,158 Le mandat FISA expire demain. 158 00:09:37,244 --> 00:09:39,368 Si tu me demandes d'obtenir une rallonge, oublie ça. 159 00:09:39,454 --> 00:09:40,736 Écoute-moi au moins. 160 00:09:40,831 --> 00:09:43,121 J'ai déjà dû sortir un squelette du placard du juge Turner... 161 00:09:43,208 --> 00:09:45,166 pour t'obtenir ces quatre semaines. 162 00:09:45,252 --> 00:09:46,498 Je sais ce que tu as fait. 163 00:09:46,587 --> 00:09:48,497 Et tu n'as toujours pas trouvé une seule piste... 164 00:09:48,589 --> 00:09:51,211 reliant le sergent Brody à tout ça ou à un complot contre l'Amérique. 165 00:09:51,300 --> 00:09:52,961 Ça ne veut pas dire que j'ai tort. 166 00:09:53,051 --> 00:09:55,045 Il peut juste vouloir se faire oublier pendant un moment. 167 00:09:55,137 --> 00:09:58,222 Retourné et entraîné, mais une cellule dormante. 168 00:09:58,932 --> 00:10:01,140 Tu te débats toi-même. 169 00:10:01,894 --> 00:10:03,852 On ne pourra pas le surveiller indéfiniment. Tu le sais. 170 00:10:03,937 --> 00:10:05,563 - Mais, Saul... - Écoute-moi. 171 00:10:05,647 --> 00:10:07,771 Écoute-moi bien. 172 00:10:07,858 --> 00:10:10,350 Ces informations qui ont coûté la vie à ton agent... 173 00:10:10,444 --> 00:10:12,354 Ne les gaspillent pas en violant continuellement... 174 00:10:12,446 --> 00:10:15,068 le droit à la vie privée protégé par la constitution de la famille Brody. 175 00:10:15,157 --> 00:10:17,316 Ce n'est pas une proposition à prendre ou à laisser. 176 00:10:17,409 --> 00:10:19,319 L'argent qu'on cherche est lié à Brody. 177 00:10:19,411 --> 00:10:20,693 Je ne sais juste pas comment. 178 00:10:20,787 --> 00:10:22,911 Si tu as raison, l'argent nous mènera éventuellement à lui. 179 00:10:22,998 --> 00:10:25,455 Mais en attendant, tu vas devoir mettre fin à ta surveillance. 180 00:10:25,542 --> 00:10:28,117 À la première occasion, tu enlèves les caméras et les micros... 181 00:10:28,212 --> 00:10:30,419 de la demeure du sergent Brody et tu effaces tes traces. 182 00:10:30,505 --> 00:10:32,298 C'est clair ? 183 00:10:41,767 --> 00:10:44,223 Je dis simplement que ce sont des gamins. 184 00:10:44,311 --> 00:10:46,980 Ce sont des Marines qui te regardaient comme on regarde une star du rock. 185 00:10:47,064 --> 00:10:49,307 Mais pas parce que j'ai été prisonnier de guerre pendant huit ans. 186 00:10:49,399 --> 00:10:52,852 Parce que mon visage est à la télé depuis trois semaines. 187 00:10:52,945 --> 00:10:56,895 Quelle qu'en soit la raison, Brody, ta visite était importante pour eux. 188 00:10:56,990 --> 00:10:58,783 Je veux bien te croire sur parole. 189 00:10:58,867 --> 00:11:01,324 - Parfait. À demain. - D'accord. 190 00:11:03,247 --> 00:11:06,249 As-tu faim ? Je pensais faire griller quelques steaks ce soir. 191 00:11:06,333 --> 00:11:08,825 Ça va. Je vais me trouver un truc en rentrant à la maison. 192 00:11:08,919 --> 00:11:10,996 - Tu es sûr que tu ne veux pas entrer ? - Ouais. 193 00:11:11,088 --> 00:11:12,797 Pourquoi pas ? 194 00:11:14,383 --> 00:11:18,678 Depuis deux semaines, tu ne passes plus jamais. 195 00:11:18,762 --> 00:11:20,590 Je te conduis partout chaque jour. 196 00:11:20,681 --> 00:11:22,591 Je me suis dit que tu en aurais assez de me voir. 197 00:11:22,683 --> 00:11:24,392 Tu vois, c'est de ça dont je parle. 198 00:11:24,476 --> 00:11:28,854 Chaque fois que je t'invite à entrer, tu te trouves une mauvaise excuse. 199 00:11:31,650 --> 00:11:35,898 Si je ne te connaissais pas mieux, je dirais que tu nous évites. 200 00:11:37,197 --> 00:11:38,990 Je me suis juste dit... 201 00:11:39,491 --> 00:11:41,401 Je voulais te laisser respirer. 202 00:11:41,493 --> 00:11:45,029 Être avec ta famille sans que je sois dans le chemin. 203 00:11:47,040 --> 00:11:48,749 J'apprécie beaucoup. 204 00:11:48,834 --> 00:11:51,041 Que tu t'occupes de ma famille. 205 00:11:51,128 --> 00:11:52,872 Et de Jessica. 206 00:11:52,963 --> 00:11:55,253 Comme tu l'as fait pendant que je n'étais pas là. 207 00:11:57,384 --> 00:11:59,876 Tu aurais fait la même chose pour moi. 208 00:12:01,722 --> 00:12:03,881 Tu sais quoi ? 209 00:12:05,225 --> 00:12:07,349 Je n'en suis pas si sûr. 210 00:12:11,940 --> 00:12:13,898 À demain, Mike. 211 00:12:14,568 --> 00:12:16,111 D'accord. 212 00:12:38,300 --> 00:12:40,258 Qu'y a-t-il de si intéressant ? 213 00:12:40,344 --> 00:12:42,384 Là, dans la forêt. 214 00:12:45,140 --> 00:12:47,181 Tu vois la ramure ? 215 00:12:47,935 --> 00:12:49,845 C'est un cerf de Virginie. 216 00:12:49,937 --> 00:12:51,218 Magnifique. 217 00:12:51,313 --> 00:12:54,600 Ouais... jusqu'à ce qu'il piétine les tulipes que tu as plantées. 218 00:12:55,943 --> 00:12:57,770 - Comment ç'a été avec les recrues ? - Très bien. 219 00:12:57,861 --> 00:12:59,060 Parfait. 220 00:12:59,571 --> 00:13:01,814 On mange à quelle heure ? 221 00:13:03,116 --> 00:13:04,742 Quand tu veux. 222 00:13:05,911 --> 00:13:08,485 D'accord. On a besoin de gaz. 223 00:13:11,416 --> 00:13:14,454 T'en fais pas, chéri. Il a probablement juste passé une mauvaise journée. 224 00:13:14,545 --> 00:13:17,214 Oublie ça. Peu importe. 225 00:13:19,967 --> 00:13:22,174 Viens. Allons nous laver les mains. 226 00:13:32,312 --> 00:13:34,306 Les enfants dorment ? 227 00:13:40,070 --> 00:13:42,644 Eh bien alors, qu'est-ce que tu attends ? 228 00:14:33,624 --> 00:14:35,000 Yo, le sauvage ! 229 00:14:36,001 --> 00:14:38,208 Arrête tes conneries. Tu vas rater la guerre. 230 00:15:45,445 --> 00:15:47,653 CHAMBRE DES MAÎTRES 231 00:15:58,375 --> 00:16:00,333 Rentre ta chemise dans ton pantalon. 232 00:16:03,297 --> 00:16:05,456 Dana. Elle attend dans la voiture. 233 00:16:06,758 --> 00:16:09,381 - Tu as vu les fleurs ? - Oui. 234 00:16:09,469 --> 00:16:12,555 - Je te l'avais dit. - Je mettrai de la lessive. 235 00:16:12,639 --> 00:16:14,550 De la lessive ? 236 00:16:14,641 --> 00:16:16,682 Ouais. Les cerfs pensent sentir des humains. 237 00:16:18,103 --> 00:16:20,642 Et si ça ne fonctionne pas, on mettra une barrière. 238 00:16:20,731 --> 00:16:23,686 Une barrière... bonne idée. 239 00:16:23,775 --> 00:16:25,852 Peut-être que Mike pourrait s'en occuper. Il est si habile de ses mains. 240 00:16:33,035 --> 00:16:36,156 Carrie, es-tu prête ? 241 00:16:40,125 --> 00:16:41,407 On n'a pas toute la journée. 242 00:16:41,501 --> 00:16:43,994 Ils ne resteront à l'église qu'une heure et demie. 243 00:16:44,087 --> 00:16:46,330 Mettre fin à cette opération est une putain de connerie. 244 00:16:49,384 --> 00:16:50,880 Tu n'es pas d'accord ? 245 00:16:50,969 --> 00:16:52,429 On n'a pas vraiment le choix. 246 00:16:52,512 --> 00:16:54,423 Saul a dit qu'il me couperait la tête... 247 00:16:54,514 --> 00:16:56,425 et la mettrait sur un piquet devant le bureau de l'inspecteur général. 248 00:16:56,516 --> 00:16:59,472 Et toi, tu en penses quoi ? Tu surveilles Brody depuis aussi longtemps que moi. 249 00:16:59,561 --> 00:17:01,056 Tu dois avoir une opinion. 250 00:17:01,146 --> 00:17:03,519 On est sur son dos depuis un mois et on n'a rien trouvé. 251 00:17:05,859 --> 00:17:08,316 Et Max ? Qu'est-ce qu'il en pense ? 252 00:17:08,403 --> 00:17:11,904 Il trouve sa femme bandante, d'accord ? Viens. 253 00:17:32,970 --> 00:17:40,883 Vous, qui sur la terre habitez 254 00:17:40,978 --> 00:17:49,271 Chantez à voix haute, chantez 255 00:17:49,361 --> 00:17:52,897 Réjouissez-vous au Seigneur 256 00:17:52,990 --> 00:17:57,238 Par un saint hymne en Son honneur 257 00:17:57,327 --> 00:18:06,250 Sachez qu'Il est 258 00:18:07,421 --> 00:18:10,838 Le Souverain 259 00:18:10,924 --> 00:18:16,002 Qu'Il nous a formés 260 00:18:16,096 --> 00:18:24,852 De Sa main 261 00:18:24,938 --> 00:18:28,522 Nous, le peuple 262 00:18:28,609 --> 00:18:33,651 qu'Il veut chérir 263 00:18:33,739 --> 00:18:37,191 Et le troupeau 264 00:18:37,284 --> 00:18:43,573 Qu'Il veut nourrir 265 00:18:45,292 --> 00:18:48,495 C'est un Dieu rempli de bonté 266 00:18:48,587 --> 00:18:53,629 D'une éternelle vérité 267 00:18:53,717 --> 00:18:56,470 Et Sa grâce 268 00:18:56,553 --> 00:19:01,181 Dure à jamais 269 00:19:01,266 --> 00:19:03,224 ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE 270 00:19:03,310 --> 00:19:05,884 Nous, le peuple 271 00:19:05,979 --> 00:19:11,485 Qu'Il veut nourrir 272 00:19:11,568 --> 00:19:15,069 Au nom du Père, du Fils 273 00:19:15,155 --> 00:19:20,317 Et du Saint-Esprit 274 00:19:20,410 --> 00:19:24,160 À Dieu que les cieux 275 00:19:24,248 --> 00:19:28,198 Et la Terre adorent 276 00:19:28,293 --> 00:19:30,785 Les hommes 277 00:19:30,879 --> 00:19:36,965 Et la légion des anges 278 00:19:37,052 --> 00:19:42,095 Chantent la louange et la gloire 279 00:19:42,182 --> 00:19:48,471 Pour toute l'éternité 280 00:19:48,981 --> 00:19:53,976 Amen 281 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 Je te cherchais partout. 282 00:20:01,201 --> 00:20:03,871 - Une seconde. - On a fini. Il faut y aller. 283 00:20:11,879 --> 00:20:14,999 - Prêt ? - Il reste une caméra. 284 00:20:15,090 --> 00:20:17,048 Je pensais te laisser l'honneur. 285 00:20:38,822 --> 00:20:40,780 Hé. Comment ça va ? 286 00:20:40,866 --> 00:20:42,741 - Bien. - Hé, mec. 287 00:20:42,826 --> 00:20:45,365 - Magnifique service. - Oui, Major. Ce l'était. 288 00:20:45,454 --> 00:20:47,412 Sergent, voici Elizabeth Gaines. 289 00:20:47,497 --> 00:20:49,990 Elle est une des plus proches conseillères du vice-président. 290 00:20:50,083 --> 00:20:52,077 C'est un honneur de vous rencontrer, Sergent Brody. 291 00:20:53,670 --> 00:20:55,711 C'est arrivé hier ? 292 00:20:55,797 --> 00:20:58,467 - Quand je l'ai déposé. - Qu'est-ce qu'il a dit exactement ? 293 00:20:58,550 --> 00:21:00,591 Il a demandé pourquoi je n'allais plus jamais chez vous. 294 00:21:01,178 --> 00:21:03,752 Je lui ai dit que je ne voulais pas m'immiscer. 295 00:21:04,348 --> 00:21:06,341 - Tu crois que Dana a parlé ? - Non. 296 00:21:06,433 --> 00:21:08,593 Peut-être qu'on devrait juste lui dire nous-mêmes. 297 00:21:08,685 --> 00:21:11,012 On aurait dû lui dire dès son retour. 298 00:21:11,104 --> 00:21:12,600 Maintenant, c'est devenu un énorme mensonge. 299 00:21:12,689 --> 00:21:15,940 Votre histoire a inspiré un pays en mal d'inspiration. 300 00:21:16,026 --> 00:21:17,687 Je n'en suis pas si sûr. 301 00:21:17,778 --> 00:21:19,818 J'ai demandé au major Foster de nous présenter... 302 00:21:19,905 --> 00:21:22,658 parce que j'aimerais vous entretenir de quelque chose. 303 00:21:22,741 --> 00:21:24,948 Puis-je vous inviter à déjeuner la semaine prochaine ? 304 00:21:26,453 --> 00:21:27,913 Oui, m'dame. 305 00:21:27,996 --> 00:21:30,239 Ne te torture pas. 306 00:21:33,168 --> 00:21:36,704 Je pense juste qu'on devrait trouver une façon... 307 00:21:36,797 --> 00:21:40,381 de tous se revoir sans qu'on soit aussi mal à l'aise. 308 00:21:44,304 --> 00:21:46,298 On reçoit à dîner demain soir. 309 00:21:47,724 --> 00:21:50,181 Parfait. Parfait. J'y serai. 310 00:21:51,186 --> 00:21:52,468 Hé. 311 00:21:52,563 --> 00:21:54,640 On s'est à peine parlé en trois semaines. 312 00:21:54,731 --> 00:21:57,650 Je suis... Je me fais du souci pour toi. 313 00:21:59,987 --> 00:22:01,945 Je vais bien. 314 00:22:02,030 --> 00:22:04,154 Dis-moi. 315 00:22:06,493 --> 00:22:08,154 C'est juste que... 316 00:22:08,912 --> 00:22:10,407 Il est tellement... 317 00:22:12,624 --> 00:22:14,914 - Quoi ? - Rien. 318 00:22:15,002 --> 00:22:16,711 Jessica, je veux savoir. 319 00:22:25,554 --> 00:22:27,963 Son permis de travail expire à la fin novembre. 320 00:22:28,056 --> 00:22:30,133 Elle vit avec deux colocataires à Tenleytown. 321 00:22:30,225 --> 00:22:32,135 Une mère célibataire à Djakarta. 322 00:22:32,227 --> 00:22:35,728 Elle lui envoie de l'argent, ce qui explique ses visites à l'hawala. 323 00:22:35,814 --> 00:22:40,109 Ses références sont bonnes et j'ai appelé son patron chez Exotech. 324 00:22:40,193 --> 00:22:43,610 Appliquée, super intelligente, une star du département informatique. 325 00:22:43,697 --> 00:22:45,358 D'accord. Au suivant. 326 00:22:47,409 --> 00:22:49,782 - Où est Carrie ? - Elle devrait arriver bientôt. 327 00:22:49,870 --> 00:22:51,863 Elle a dit qu'elle aurait du retard. 328 00:22:52,915 --> 00:22:55,371 - Elle a dit pourquoi ? - Non. 329 00:22:57,711 --> 00:22:59,539 Tu la connais bien ? 330 00:22:59,630 --> 00:23:01,707 J'aimerais croire qu'on est des amis. 331 00:23:02,633 --> 00:23:06,133 On me dit qu'elle est une sorte d'héroïne pour les analystes. 332 00:23:06,220 --> 00:23:08,925 On a tous lu les rapports, entendu les histoires. 333 00:23:10,140 --> 00:23:12,513 Mais pour toi, il y a encore plus que ça, hein ? 334 00:23:12,601 --> 00:23:14,429 Tu veux faire ce qu'elle fait. 335 00:23:15,520 --> 00:23:19,270 - J'ai demandé à être muté sur le terrain. - Trois ans de suite. 336 00:23:20,317 --> 00:23:22,145 Tu n'as pas l'air d'un Galvez. 337 00:23:22,236 --> 00:23:24,313 Je ressemble à ma mère, Monsieur. Elle est libanaise. 338 00:23:24,404 --> 00:23:26,232 - Et ton père ? - Guatémaltèque. 339 00:23:26,323 --> 00:23:28,115 Ils se sont rencontrés au bureau des véhicules. 340 00:23:28,200 --> 00:23:31,285 Ma mère a refusé d'enlever son foulard pour la photo... 341 00:23:31,370 --> 00:23:33,743 et mon père était le photographe. 342 00:23:34,331 --> 00:23:37,250 - L'Amérique. - Oui, Monsieur. 343 00:23:37,960 --> 00:23:41,412 - Ton dossier dit que tu parles arabe. - Et l'espagnol, Monsieur. 344 00:23:42,339 --> 00:23:44,961 Il y a peut-être une ouverture au bureau du Caire. 345 00:23:45,050 --> 00:23:48,052 Ma recommandation aurait du poids. 346 00:23:48,887 --> 00:23:52,672 Ce qui nous ramène à Carrie Mathison. 347 00:23:52,766 --> 00:23:54,926 Je ne t'ai pas jumelé avec elle par accident. 348 00:23:56,562 --> 00:23:58,354 Je ne comprends pas. 349 00:23:58,438 --> 00:24:02,936 Dans une réunion, Carrie laisse tomber le nom d'Abu Nazir. 350 00:24:03,026 --> 00:24:07,654 Trois jours plus tard, pour la première fois en 7 ans, son agent repère Nazir. 351 00:24:07,739 --> 00:24:09,780 Ce n'est peut-être qu'une coïncidence. 352 00:24:11,118 --> 00:24:14,120 Ou peut-être qu'il y a quelque chose qu'elle ne nous dit pas. 353 00:24:16,456 --> 00:24:18,367 Tu veux goûter au terrain ? 354 00:24:18,458 --> 00:24:21,959 Trouve si elle a une activité parallèle. 355 00:24:25,674 --> 00:24:27,050 Monsieur... 356 00:24:27,718 --> 00:24:30,636 Je ne suis pas sûr d'être confortable avec... 357 00:24:30,721 --> 00:24:32,299 L'espionnage ? 358 00:24:35,642 --> 00:24:38,644 Je fais juste m'assurer qu'il n'y a pas de chien fou dans mon équipe... 359 00:24:38,729 --> 00:24:42,312 parce que si c'est le cas, je devrai m'en occuper. 360 00:24:49,573 --> 00:24:51,531 - Hé, Carrie. - David, bonjour. 361 00:24:52,284 --> 00:24:54,028 Désolée d'être en retard. 362 00:24:54,786 --> 00:24:56,495 C'était quoi ça ? 363 00:24:56,580 --> 00:25:00,032 Il voulait réexaminer le dossier Jalbani avant de le refermer. 364 00:25:01,126 --> 00:25:03,665 Alors, on est sur l'affaire suivante. 365 00:25:04,421 --> 00:25:09,084 Raquim Faisel, maître de conférences à l'université de Bryden. 366 00:25:17,517 --> 00:25:20,389 Cette femme à l'église... qui est-ce ? 367 00:25:20,479 --> 00:25:22,769 Elle travaille pour le vice-président. 368 00:25:22,856 --> 00:25:24,731 À quel titre ? 369 00:25:24,816 --> 00:25:26,477 Une sorte de conseillère. 370 00:25:27,361 --> 00:25:29,235 Qu'est-ce qu'elle voulait ? 371 00:25:29,988 --> 00:25:31,946 Déjeuner avec moi. 372 00:25:32,032 --> 00:25:33,492 Pourquoi ? 373 00:25:33,575 --> 00:25:35,236 Aucune idée. 374 00:25:40,832 --> 00:25:43,455 J'ai invité Mike demain soir. 375 00:25:43,544 --> 00:25:46,166 Il connaît la plupart des gens qui seront là alors... 376 00:25:46,255 --> 00:25:48,747 Très bonne idée, Jess. Plus on est de fous, plus on s'amuse. 377 00:25:56,223 --> 00:25:59,225 Je vais voir Chris, m'assurer qu'il fait bien ses devoirs. 378 00:26:31,216 --> 00:26:31,917 Ouais ? 379 00:26:32,009 --> 00:26:34,002 Où es-tu passée ? Tu as disparu. 380 00:26:34,094 --> 00:26:36,503 J'avais des trucs perso à régler. 381 00:26:36,597 --> 00:26:38,555 - Hors campus ? - Ouais. 382 00:26:41,101 --> 00:26:45,515 Je viens d'enquêter sur les antécédents de Faisel. 383 00:26:45,606 --> 00:26:49,058 Écoute ça. Trois voyages à Lahore dans les 18 derniers mois. 384 00:26:49,151 --> 00:26:51,109 - Pour quelles raisons ? - Ce n'est pas clair. 385 00:26:51,194 --> 00:26:53,153 J'ai appelé les services de renseignements pakistanais. 386 00:26:53,238 --> 00:26:54,899 Je ne fais pas confiance à ces enculés. 387 00:26:54,990 --> 00:26:57,659 Prends rendez-vous à l'université, va découvrir ce que tu peux. 388 00:26:57,743 --> 00:27:01,955 Et demain, toi et moi on va passer un peu de temps avec le professeur. 389 00:27:16,303 --> 00:27:20,847 D'habitude, on attend d'entendre "Entrez" avant d'entrer. 390 00:27:20,933 --> 00:27:23,472 Tu n'as rien dit à ton père, hein ? 391 00:27:24,478 --> 00:27:26,139 À quel sujet ? 392 00:27:30,275 --> 00:27:31,818 Non, rien. 393 00:27:31,902 --> 00:27:34,524 - Parce que si c'est le cas... - Maman, je n'ai rien dit. 394 00:27:36,823 --> 00:27:39,529 Jésus-Christ, c'est comme l'inquisition espagnole ici. 395 00:27:39,618 --> 00:27:41,612 Je te crois, d'accord ? 396 00:27:55,592 --> 00:27:57,550 Qu'est-ce que tu fais, maman ? 397 00:27:58,971 --> 00:28:01,213 Je m'assois sur ton lit. 398 00:28:01,306 --> 00:28:02,967 Ouais, eh bien, c'est ce que je vois. 399 00:28:03,058 --> 00:28:05,727 - C'est un crime ? - Non. 400 00:28:06,395 --> 00:28:09,064 - Pas exactement. - Alors, qu'est-ce qu'il y a ? 401 00:28:14,736 --> 00:28:16,695 Il y a un problème ? 402 00:28:18,156 --> 00:28:19,652 Non. 403 00:28:25,539 --> 00:28:27,579 Vous allez divorcer ? 404 00:28:29,001 --> 00:28:31,837 Non. On ne va pas divorcer. 405 00:28:35,549 --> 00:28:39,417 Parce que si c'est le cas, je veux que tu saches que ça m'est égal. 406 00:28:39,511 --> 00:28:42,299 Vous devriez juste faire au mieux pour vous deux. 407 00:28:42,389 --> 00:28:44,632 Il n'y aura pas de divorce, d'accord ? 408 00:28:44,725 --> 00:28:46,220 D'accord. 409 00:28:51,398 --> 00:28:53,392 Tu devrais probablement le dire à Chris. 410 00:28:53,483 --> 00:28:58,396 Parce qu'il est convaincu que papa et toi allez foutre sa vie en l'air. 411 00:29:06,705 --> 00:29:08,615 Vrai ou faux ? 412 00:29:08,707 --> 00:29:10,701 Quoi, moi et Estes ? 413 00:29:10,792 --> 00:29:12,786 Pourquoi ça t'intéresse tout d'un coup ? 414 00:29:12,878 --> 00:29:15,631 Je ne sais pas. J'entends partout que vous avez été ensemble. 415 00:29:15,714 --> 00:29:18,087 Et ça te regarde ? 416 00:29:24,181 --> 00:29:26,056 On a partagé un moment. 417 00:29:27,684 --> 00:29:30,307 Une erreur. De l'histoire ancienne maintenant. 418 00:29:30,938 --> 00:29:31,934 Quoi ? 419 00:29:32,022 --> 00:29:33,932 J'avais parié contre. 420 00:29:35,943 --> 00:29:38,020 Pourquoi ? Ça te semble si improbable ? 421 00:29:38,111 --> 00:29:39,904 Plutôt. 422 00:29:40,572 --> 00:29:43,491 Il était de loin le type le plus malin dans la division du Proche-Orient. 423 00:29:43,575 --> 00:29:47,444 Ce n'est pas ça. Mais je ne vois pas beaucoup d'amour entre vous. 424 00:29:49,373 --> 00:29:52,375 - Ça s'est mal terminé. - N'est-ce pas toujours le cas ? 425 00:29:57,214 --> 00:29:59,172 Voilà notre homme. 426 00:30:23,532 --> 00:30:25,609 Je pensais que tu avais dit qu'il habitait Truxton Circle. 427 00:30:25,701 --> 00:30:27,196 Tout à fait. 428 00:30:27,786 --> 00:30:29,614 Il n'en prend pas la direction. 429 00:30:35,961 --> 00:30:37,587 - Allô ? - Où est-il ? 430 00:30:37,671 --> 00:30:40,543 Il est plus de 16 h. Il devrait être en route. 431 00:30:40,632 --> 00:30:42,875 Dis-lui que c'est congestionné sur l'autoroute. 432 00:30:43,468 --> 00:30:44,750 Qu'est-ce que vous avez dit ? 433 00:30:44,845 --> 00:30:47,337 Il devrait emprunter le trajet secondaire. Dis-lui maintenant. 434 00:31:28,263 --> 00:31:31,384 Il n'a pas dépassé la limite de vitesse une seule fois. 435 00:31:31,475 --> 00:31:34,014 Ça le rend plus ou moins louche ? 436 00:31:34,770 --> 00:31:36,598 Ça le rend ennuyeux comme la pluie. 437 00:31:36,688 --> 00:31:37,970 On l'a suivi tout l'après-midi. 438 00:31:38,065 --> 00:31:41,898 Après ses cours, il a mangé seul dans un marocain près de l'aéroport. 439 00:31:41,985 --> 00:31:43,860 La deuxième équipe surveille son appartement. 440 00:31:43,946 --> 00:31:47,066 Sa mallette avait l'air pleine alors, je me dis qu'il va y passer la nuit. 441 00:31:47,157 --> 00:31:50,657 - Il est maître de conf en quoi ? - Génie mécanique. 442 00:31:50,744 --> 00:31:52,654 En route vers une titularisation. Généralement bien considéré. 443 00:31:52,746 --> 00:31:54,787 - Publié, apprécié de ses pairs. - Musulman ? 444 00:31:54,873 --> 00:31:57,163 Ouais, mais pas un fanatique. Il prie à Kalid Muhammud. 445 00:31:57,251 --> 00:31:59,078 Et ces trois voyages au Pakistan ? 446 00:31:59,169 --> 00:32:01,459 Des conférences à l'université de Lahore. Tout est avéré. 447 00:32:01,546 --> 00:32:05,415 Il parlait de ses articles sur des applications d'énergies alternatives. 448 00:32:05,509 --> 00:32:08,712 Bon. On verra ce que la deuxième équipe découvre ce soir. 449 00:32:08,804 --> 00:32:10,596 S'il n'y a rien, on passe au suivant. 450 00:32:13,475 --> 00:32:15,385 C'est l'anniversaire de qui déjà ? 451 00:32:15,477 --> 00:32:17,305 Mitchell, je crois. 452 00:32:17,396 --> 00:32:19,057 - Je vais aller lui payer un verre. - Bien sûr. 453 00:32:19,147 --> 00:32:22,102 - Et toi ? Tu en veux un autre ? - Non. Je devrais y aller. 454 00:32:22,192 --> 00:32:24,731 Reste visiter. 455 00:32:25,445 --> 00:32:26,905 Visiter ? 456 00:32:27,447 --> 00:32:29,192 Pourquoi pas ? 457 00:32:31,868 --> 00:32:33,779 Pourquoi es-tu si gentil avec moi ? 458 00:32:33,870 --> 00:32:35,330 Il me faut une raison ? 459 00:32:35,414 --> 00:32:38,416 Si tu veux que je te croie. 460 00:32:40,252 --> 00:32:41,961 D'accord. 461 00:32:42,045 --> 00:32:43,671 Très bien. 462 00:32:43,755 --> 00:32:47,624 Il me vient à l'idée que je pense plus être furieux contre toi... 463 00:32:47,718 --> 00:32:50,210 que je le suis réellement. 464 00:32:52,598 --> 00:32:58,601 Soyons clair, on parle de Bagdad ou de ce qui est arrivé avant Bagdad ? 465 00:32:59,813 --> 00:33:01,095 Les deux. 466 00:33:02,149 --> 00:33:04,818 Est-ce qu'on t'a diagnostiqué un cancer ou un autre truc, David ? 467 00:33:04,902 --> 00:33:08,153 Tu vois ? Pour toi aussi, c'est un réflexe. On n'y peut rien, toi et moi. 468 00:33:10,073 --> 00:33:11,948 Rien contre quoi au juste ? 469 00:33:12,034 --> 00:33:14,656 Notre méfiance commune. 470 00:33:15,829 --> 00:33:18,831 Ça a toujours été comme ça, non ? 471 00:33:21,293 --> 00:33:23,203 Je n'en suis pas si sûr. 472 00:33:31,261 --> 00:33:33,931 Eh bien, si je ne te l'ai jamais dit, je vais te le dire maintenant. 473 00:33:36,266 --> 00:33:38,176 Je suis navrée, David. 474 00:33:40,812 --> 00:33:44,099 Soyons clair, on parle de ce qui est arrivé à Bagdad ou avant Bagdad ? 475 00:33:44,191 --> 00:33:46,860 Les deux. Les deux. 476 00:33:47,361 --> 00:33:48,690 Mais surtout avant. 477 00:33:48,779 --> 00:33:50,772 Je ne peux pas croire que je t'ai suivie jusqu'à New York. 478 00:33:50,864 --> 00:33:52,774 Je n'aurais jamais dû me tirer comme ça. 479 00:33:52,866 --> 00:33:54,527 Tu méritais une explication. 480 00:33:54,618 --> 00:33:57,620 Je ne sais pas. Moi aussi, je me serais peut-être enfui de moi-même. 481 00:33:57,704 --> 00:33:59,912 Si j'avais su que ton mariage en souffrirait... 482 00:33:59,998 --> 00:34:01,541 Non, non. 483 00:34:01,625 --> 00:34:04,710 La vérité c'est qu'il était probablement condamné de toute façon. 484 00:34:08,840 --> 00:34:11,048 Comment va Victoria ? 485 00:34:11,593 --> 00:34:13,172 Elle s'est remariée... 486 00:34:13,262 --> 00:34:16,014 à un gentil Juif de Fort Lauderdale... un médecin. 487 00:34:16,098 --> 00:34:17,926 Les enfants et elle se sont convertis l'an dernier. 488 00:34:18,016 --> 00:34:20,343 Tu te fous de moi. Victoria ? 489 00:34:22,813 --> 00:34:25,981 Eh bien, mazal tov. 490 00:34:35,909 --> 00:34:37,903 Alors, c'est comment ? 491 00:34:40,247 --> 00:34:43,533 - Difficile. Je ne te mentirai pas. - Au moins, il est à la maison. 492 00:34:43,625 --> 00:34:46,497 Le mari de Joanie est toujours là-bas et elle ne peut lui parler... 493 00:34:46,587 --> 00:34:48,876 qu'une fois par mois, au téléphone, quand il est de retour sur la base. 494 00:34:48,964 --> 00:34:50,080 Ouais. 495 00:34:50,841 --> 00:34:52,881 Et le cul, c'est comment ? 496 00:34:55,470 --> 00:34:57,927 Je sais. Épouvantable, hein ? 497 00:34:58,015 --> 00:34:59,889 Plutôt inexistant. 498 00:34:59,975 --> 00:35:02,016 Dennis n'a pas eu d'érection pendant presque un an. 499 00:35:02,102 --> 00:35:02,933 Vraiment ? 500 00:35:03,020 --> 00:35:04,052 Oh, ouais. 501 00:35:04,146 --> 00:35:06,139 Et les médicaments, comme le Viagra et tout ça ? 502 00:35:06,231 --> 00:35:09,103 Le problème n'était pas à l'entrejambes. Il était... 503 00:35:10,110 --> 00:35:13,231 Est-ce que j'ai déjà été avec un impotent ? Je ne le crois pas. 504 00:35:13,322 --> 00:35:14,603 Alors, tu n'as pas vécu. 505 00:35:20,746 --> 00:35:22,620 On dirait qu'ils sont... Attends. 506 00:35:22,706 --> 00:35:25,115 La voilà. Hé, Jess. 507 00:35:25,208 --> 00:35:27,001 Voici Demmie. Demmie, Jessica. 508 00:35:27,085 --> 00:35:28,331 Jessica, Demmie. 509 00:35:28,420 --> 00:35:30,378 Debbie, ravie de te rencontrer. 510 00:35:30,464 --> 00:35:31,924 C'est Demmie. 511 00:35:32,007 --> 00:35:33,502 Avec deux "M". 512 00:35:35,052 --> 00:35:38,137 Demmie. Entrez. Laissez-moi aller vous chercher à boire. 513 00:35:50,734 --> 00:35:54,151 - Où l'as-tu dénichée ? - J'ai fait ce que j'ai pu, d'accord ? 514 00:36:01,328 --> 00:36:03,405 - Alors, où est Brody ? - Je ne le sais pas. 515 00:36:03,497 --> 00:36:06,368 Je ne l'ai pas vu depuis un moment. Je n'ai aucune idée d'où il est. 516 00:36:06,458 --> 00:36:09,246 - Tu veux que j'aille le trouver ? - Ce serait génial. Merci. 517 00:36:09,336 --> 00:36:10,915 D'accord. 518 00:36:21,682 --> 00:36:23,889 Je reviens tout de suite. 519 00:36:35,195 --> 00:36:36,525 Brody. 520 00:36:45,539 --> 00:36:47,449 Alors, quand vas-tu retourner travailler à temps plein ? 521 00:36:47,541 --> 00:36:48,917 Cette semaine, je crois. 522 00:36:49,001 --> 00:36:51,457 Ça va te faire du bien. Sortir de la maison un peu. 523 00:36:51,545 --> 00:36:53,538 Tu as faim ? Je crève la dalle. 524 00:37:04,349 --> 00:37:06,260 Que se passe-t-il ? Tout va bien ? 525 00:37:06,351 --> 00:37:09,270 On dirait que la lessive n'a pas fonctionné, Jess. 526 00:37:09,354 --> 00:37:10,766 J'ai tué le cerf. 527 00:37:10,856 --> 00:37:12,565 File-moi ton arme, Brody. 528 00:37:12,649 --> 00:37:14,524 - Dégage, Mike. - Maman. 529 00:37:15,611 --> 00:37:18,233 Retourne à l'intérieur, Chris. Tout va bien. 530 00:37:18,322 --> 00:37:20,991 Allez, Chris. On va rentrer. Ça va aller. 531 00:37:21,074 --> 00:37:23,613 Je peux m'en occuper. Tu peux dire à tout le monde de rentrer ? 532 00:37:23,702 --> 00:37:26,241 - Je ne t'abandonnerai pas. - File, je t'en prie. 533 00:37:26,330 --> 00:37:27,955 Fais ce qu'elle dit, Mike. 534 00:37:31,168 --> 00:37:33,707 Garde Chris à l'intérieur. Je ne veux plus le revoir ici. 535 00:37:33,795 --> 00:37:36,334 Pourquoi ? Où est le problème ? Tu crois que je vais faire quoi ? 536 00:37:36,423 --> 00:37:38,666 Je crois que tu ne feras rien du tout. 537 00:37:38,759 --> 00:37:40,384 D'accord. 538 00:37:40,469 --> 00:37:43,969 Je vais chercher une pelle, nettoyer tout ça avant l'arrivée des mouches. 539 00:37:44,056 --> 00:37:46,974 Bon sang ! Tu restes là, Brody. 540 00:37:47,059 --> 00:37:50,262 Il bouffait tes fleurs, pour l'amour de Dieu. Où est le problème ? 541 00:37:51,021 --> 00:37:53,145 Tu as utilisé une arme à feu. 542 00:37:53,232 --> 00:37:56,399 En avant de nos amis, de notre fils. 543 00:37:56,485 --> 00:37:58,360 Si tu veux croire que c'est normal, libre à toi. 544 00:37:58,445 --> 00:38:00,273 - Je n'ai pas de problème. - Ah, vraiment ? 545 00:38:01,615 --> 00:38:03,158 Tu dors à peine... 546 00:38:03,242 --> 00:38:06,078 tu tournes le dos à tes amis, tu effraies tes enfants. 547 00:38:06,161 --> 00:38:08,618 - Tu ne veux même pas... - Dis-le. 548 00:38:08,705 --> 00:38:10,450 Tu ne baises même pas ta femme. 549 00:38:15,587 --> 00:38:17,415 On a besoin d'aide, Brody. 550 00:38:18,799 --> 00:38:20,709 Je vois de quoi il s'agit. 551 00:38:20,801 --> 00:38:23,127 Tu veux que je me fasse examiner, que j'aille voir un psy ? 552 00:38:23,220 --> 00:38:26,969 Je me fous de savoir à qui tu parles, tant que tu parles à quelqu'un. 553 00:38:27,558 --> 00:38:29,551 Et si je dis non ? 554 00:38:32,229 --> 00:38:34,436 Alors, je ne peux plus continuer comme ça. 555 00:39:48,722 --> 00:39:51,012 Inutile d'imaginer le pire. 556 00:39:51,099 --> 00:39:53,426 Je n'imagine rien. On m'a suivi jusqu'à cette maison. 557 00:39:53,518 --> 00:39:55,927 On t'a suivi jusqu'après cette maison. 558 00:39:56,021 --> 00:39:58,857 Chéri, promis, personne ne sait qu'on habite ici. 559 00:39:58,941 --> 00:39:59,890 Comment peux-tu en être si sûre ? 560 00:39:59,983 --> 00:40:03,436 Sinon, ils auraient déjà fouillé le salon plutôt que de passer en bagnole. 561 00:40:03,528 --> 00:40:06,696 Non. Je crois quand même qu'on devrait partir. 562 00:40:06,782 --> 00:40:08,692 Nos instructions étaient d'attendre. 563 00:40:10,661 --> 00:40:14,611 Et pendant ce temps, on ne doit pas paniquer. 564 00:40:16,416 --> 00:40:18,327 Tu as un cours à donner. 565 00:40:18,418 --> 00:40:20,661 Dans moins d'une heure. 566 00:40:20,754 --> 00:40:23,246 Il est important que tu fasses ce que tu as toujours fait... 567 00:40:23,340 --> 00:40:25,417 va travailler. 568 00:40:30,597 --> 00:40:32,721 On savait que ça ne serait pas facile. 569 00:40:57,291 --> 00:40:58,786 D'accord. 570 00:41:11,638 --> 00:41:14,841 - Suivant ? - Sheikh Eyad Hassoun. 571 00:41:14,933 --> 00:41:18,303 Jardinier à la maison de l'Islam sur l'avenue de la Constitution. 572 00:41:18,395 --> 00:41:20,104 - Rien de louche ? - Ça dépend. 573 00:41:20,188 --> 00:41:22,858 - De quoi ? - De ce que tu trouves louche. 574 00:41:22,941 --> 00:41:27,106 Il a été arrêté il y a 12 ans pour refus de quitter une démonstration illégale. 575 00:41:27,195 --> 00:41:28,904 Il protestait contre quoi ? 576 00:41:28,989 --> 00:41:31,658 La présence de troupes américaines en Arabie Saoudite. 577 00:41:34,036 --> 00:41:37,619 Commence avec son statut d'immigrant. Je reviens tout de suite. 578 00:41:37,706 --> 00:41:39,664 - Du nouveau ? - Pas encore. 579 00:41:39,750 --> 00:41:42,123 Continue de labourer. Ça finira bien par payer. 580 00:41:42,210 --> 00:41:45,082 Ce que je ne donnerais pas pour avoir un bon vieux tuyau. 581 00:41:45,172 --> 00:41:49,123 D'un imam mécontent, d'un petit islamiste ceinturé d'explosifs. 582 00:41:49,217 --> 00:41:51,591 Une source vivante. Ce serait bien. 583 00:41:51,678 --> 00:41:53,506 Tu veux autre chose pour Noël ? 584 00:41:54,431 --> 00:41:56,140 Ouais. 585 00:41:57,893 --> 00:42:01,393 Remettons Virgil et Max sur Brody, mais sans équipement cette fois. 586 00:42:01,480 --> 00:42:03,438 Juste une petite surveillance, deux quarts de 12 heures. 587 00:42:03,523 --> 00:42:04,687 Non. 588 00:42:04,775 --> 00:42:06,815 Mais on suit plein d'autres cibles. 589 00:42:06,902 --> 00:42:10,070 Au cas où tu ne l'aurais pas remarqué, le bon sergent est devenu très politique. 590 00:42:10,155 --> 00:42:12,363 Maintenant plus que jamais, il faut garder nos distances. 591 00:42:13,700 --> 00:42:15,741 Je sais que c'est difficile. 592 00:42:16,870 --> 00:42:19,243 Je ne peux pas m'empêcher de croire que je rate un truc. 593 00:42:19,331 --> 00:42:20,874 C'est lui qui te manque. 594 00:42:22,501 --> 00:42:24,874 Quand on surveille quelqu'un, c'est souvent comme ça. 595 00:42:24,962 --> 00:42:27,169 Tu le sais mieux que quiconque. 596 00:42:27,714 --> 00:42:29,755 Il est dans ton rétroviseur maintenant, Carrie. 597 00:42:29,841 --> 00:42:31,835 Tu avances dans une autre direction. 598 00:42:34,137 --> 00:42:35,930 Compris ? 599 00:42:38,433 --> 00:42:39,763 Ouais. 600 00:43:47,628 --> 00:43:49,087 Hé. 601 00:43:49,171 --> 00:43:51,461 Ça va ? 602 00:43:51,548 --> 00:43:54,918 Ouais. Je regardais juste l'orage. 603 00:43:55,010 --> 00:43:57,004 Ah, ouais ? 604 00:43:57,095 --> 00:43:59,172 Il s'approche ou il s'éloigne ? 605 00:43:59,264 --> 00:44:00,973 Dur à dire. 606 00:44:02,309 --> 00:44:03,970 Il approche, je crois. 607 00:44:07,606 --> 00:44:09,434 Tu viens avec moi ? 608 00:44:11,026 --> 00:44:13,352 Je me préparais à partir. 609 00:44:16,323 --> 00:44:20,820 Un groupe de soutien des vétérans se réunit à l'église ce soir. 610 00:44:24,206 --> 00:44:28,039 Je pensais passer, essayer ça. 611 00:44:33,382 --> 00:44:34,378 D'accord. Merci. 612 00:44:34,466 --> 00:44:36,756 Ne me remercie pas encore. 613 00:44:36,843 --> 00:44:40,510 Je ne pense pas le supporter plus de cinq minutes. 614 00:44:44,226 --> 00:44:46,932 Je vais te chercher un parapluie, juste au cas. 615 00:46:08,727 --> 00:46:10,934 Ne buvez pas le lait. Il a tourné. 616 00:46:11,855 --> 00:46:13,350 Merci. 617 00:46:19,029 --> 00:46:21,402 - Désolée ! - Hé, pas de problème. Ce n'est rien. 618 00:46:23,158 --> 00:46:24,986 Hé, je vous connais. 619 00:46:25,077 --> 00:46:27,450 - Vous étiez au débriefing... - Je vous en prie. 620 00:46:27,996 --> 00:46:29,824 - Quoi ? - C'est juste que... 621 00:46:32,000 --> 00:46:33,875 Je ne suis pas censée être ici. 622 00:46:33,961 --> 00:46:35,871 Pourquoi pas ? 623 00:46:35,963 --> 00:46:37,707 Bon. Assis, tout le monde. 624 00:46:37,798 --> 00:46:39,542 - C'est l'heure de commencer. - Bon sang. 625 00:46:42,803 --> 00:46:44,298 Hé. 626 00:46:48,767 --> 00:46:50,310 Hé, attendez. 627 00:46:51,645 --> 00:46:53,140 Hé, attendez. 628 00:46:54,731 --> 00:46:56,227 Attendez. Attendez. 629 00:46:56,316 --> 00:46:59,318 Désolée. Je ne savais pas que vous étiez dans ce groupe. 630 00:46:59,403 --> 00:47:01,942 Je ne le suis pas. C'est ma première fois. 631 00:47:02,030 --> 00:47:04,024 Eh bien alors, je vous laisse. 632 00:47:04,116 --> 00:47:05,492 Une seconde. 633 00:47:06,076 --> 00:47:08,070 Comment vous appelez-vous déjà ? 634 00:47:08,161 --> 00:47:11,199 Carrie. Carrie Mathison. 635 00:47:11,290 --> 00:47:14,245 Écoutez. Je ne comprends pas. Où est le problème ? 636 00:47:14,334 --> 00:47:16,577 Ça ne me dérange pas du tout que vous restiez. 637 00:47:16,670 --> 00:47:20,372 Ce n'est pas ça. Personne là-dedans ne doit savoir où je travaille. 638 00:47:20,465 --> 00:47:22,210 Je suis toujours un officier de renseignement actif. 639 00:47:23,176 --> 00:47:25,503 Votre secret est en sécurité avec moi. 640 00:47:27,180 --> 00:47:30,882 Et puis, je préfère vider mon sac devant des inconnus. 641 00:47:30,976 --> 00:47:33,645 Je ne vais jamais deux fois à la même réunion. 642 00:47:33,729 --> 00:47:35,140 Ça m'a l'air compliqué. 643 00:47:38,150 --> 00:47:39,610 Ça va ? 644 00:47:39,693 --> 00:47:41,402 Et vous ? 645 00:47:44,031 --> 00:47:46,320 De toute façon, vous devriez y aller. Ils vont commencer. 646 00:47:46,408 --> 00:47:49,114 Je n'y retournerai pas si ça veut dire que vous n'y retournerez pas. 647 00:47:49,202 --> 00:47:51,777 Je vous en prie. Vraiment. Ce n'est pas nécessaire. 648 00:47:51,872 --> 00:47:53,996 On peut se faire notre propre petite réunion privée ici. 649 00:47:54,082 --> 00:47:55,875 Ça vous irait ? 650 00:47:57,711 --> 00:47:59,621 C'est tentant. 651 00:47:59,713 --> 00:48:01,208 N'est-ce pas ? 652 00:48:06,053 --> 00:48:07,797 Je peux vous poser une question ? 653 00:48:07,888 --> 00:48:09,264 Bien sûr. 654 00:48:09,348 --> 00:48:11,425 Où m'avez-vous dit que vous aviez été déployée ? À Bagdad ? 655 00:48:11,516 --> 00:48:13,344 Ouais. 656 00:48:17,689 --> 00:48:21,024 Pourquoi est-ce si difficile d'en parler à ceux qui n'y ont pas été ? 657 00:48:24,238 --> 00:48:26,278 J'ai une meilleure question. 658 00:48:26,365 --> 00:48:30,410 Pourquoi ne peut-on plus parler de rien à ceux qui n'y ont pas été ? 659 00:48:38,126 --> 00:48:40,583 Bon, maintenant je dois vraiment y aller. 660 00:48:40,671 --> 00:48:42,711 Ne m'abandonnez pas comme ça. 661 00:48:42,798 --> 00:48:45,965 Tout seul, sous la pluie. 662 00:48:46,051 --> 00:48:48,128 Ça va aller. 663 00:48:48,220 --> 00:48:52,219 Personne ne s'attend à ce qu'on parle avant la deuxième ou troisième réunion. 664 00:48:52,307 --> 00:48:55,475 En présumant que j'irai à la deuxième ou troisième réunion. 665 00:49:41,356 --> 00:49:42,389 Traduction : Jean-Vincent Fournier 666 00:49:42,482 --> 00:49:43,515 French