1
00:00:05,752 --> 00:00:09,236
A força aérea e naval
dos Estados Unidos lançou
2
00:00:09,276 --> 00:00:11,769
uma série de ataques contra
instalações terroristas.
3
00:00:11,809 --> 00:00:14,979
O voo 103 da Pan Am
caiu na cidade de Lockerbie.
4
00:00:17,341 --> 00:00:20,367
Não iremos permitir esta
agressão contra o Kuwait.
5
00:00:23,590 --> 00:00:26,610
O USS Cole foi atacado.
6
00:00:26,650 --> 00:00:28,578
Isto foi um ato de terrorismo.
7
00:00:28,618 --> 00:00:31,083
Foi um ato desprezível
e covarde.
8
00:00:31,123 --> 00:00:34,437
A próxima música que tocaremos
é uma das velhas favoritas.
9
00:00:34,793 --> 00:00:37,225
Até alguma coisa chocá-los.
10
00:00:37,265 --> 00:00:40,061
Apenas quero evitar
um novo ataque.
11
00:00:40,101 --> 00:00:43,638
Aquele avião bateu
no World Trade Center.
12
00:00:45,843 --> 00:00:47,271
Corram...
13
00:00:47,311 --> 00:00:50,981
Devemos...
e continuaremos vigilantes.
14
00:00:57,622 --> 00:01:00,084
Que merda está fazendo?
15
00:01:00,124 --> 00:01:02,086
Deus!
16
00:01:02,126 --> 00:01:04,087
Já perdi algo antes.
17
00:01:04,127 --> 00:01:06,861
Não vou... Não deixarei
acontecer novamente.
18
00:01:08,779 --> 00:01:11,516
Foi há dez anos. Todos
perderam algo naquele dia.
19
00:01:11,556 --> 00:01:12,926
Todos não são eu.
20
00:01:24,385 --> 00:01:26,713
Anteriormente em Homeland...
21
00:01:26,984 --> 00:01:29,867
Um prisioneiro de guerra
americano foi convertido.
22
00:01:29,907 --> 00:01:31,321
Alô?
23
00:01:31,361 --> 00:01:34,925
Jéssica?
Sou eu, Brody.
24
00:01:36,135 --> 00:01:39,682
Temos que vigiá-lo
desde o desembarque.
25
00:01:39,722 --> 00:01:41,486
Ei, não tem câmera na garagem?
26
00:01:41,526 --> 00:01:44,938
E agora ele tem
um saco com sabe-se lá o que.
27
00:01:44,978 --> 00:01:47,317
Há três dias,
íamos contar aos seus filhos.
28
00:01:47,357 --> 00:01:48,695
Ele é meu marido, Mike.
29
00:01:48,735 --> 00:01:52,487
Sei que é difícil, mas ser uma
figura pública é seu trabalho.
30
00:01:52,527 --> 00:01:54,180
Não seria falso
se não estivesse
31
00:01:54,220 --> 00:01:56,348
trepando com seu
melhor amigo, Mike.
32
00:01:56,388 --> 00:01:58,442
Precisamos de Brody
na cabeça do público,
33
00:01:58,482 --> 00:02:00,568
lembrando à América
que o fim está longe.
34
00:02:00,608 --> 00:02:02,294
Como está sendo
a volta para casa?
35
00:02:02,334 --> 00:02:04,838
Tem sido ótimo.
Para todos nós.
36
00:02:05,410 --> 00:02:08,750
Há cinco dias, no iate do
Príncipe Farid Bin Abbud,
37
00:02:08,790 --> 00:02:11,569
o mordomo, Latif Bin Walid,
anunciou uma visita surpresa.
38
00:02:11,609 --> 00:02:12,937
Abu Nazir.
39
00:02:12,977 --> 00:02:14,803
Sua Alteza lhe pede
um favor especial.
40
00:02:14,883 --> 00:02:16,434
Quer que faça um trabalho.
41
00:02:17,010 --> 00:02:19,013
Ela morreu a caminho
do Providence.
42
00:02:19,053 --> 00:02:20,997
Parece que usava
uma joia da coroa,
43
00:02:21,037 --> 00:02:23,101
um colar, que sumiu.
44
00:02:23,141 --> 00:02:25,029
Talvez Abu Nazir
quisesse falar com
45
00:02:25,069 --> 00:02:26,981
alguém da comitiva
do príncipe.
46
00:02:27,021 --> 00:02:29,814
Procura por uma transferência
de dinheiro, não?
47
00:02:29,854 --> 00:02:32,077
Joia é a maneira mais
fácil de movimentá-lo.
48
00:02:32,543 --> 00:02:34,034
Quatrocentos.
49
00:02:34,074 --> 00:02:36,619
- Para onde o dinheiro vai?
- A qualquer lugar.
50
00:02:36,659 --> 00:02:39,619
Parabéns.
Espero que sejam felizes aqui.
51
00:02:39,917 --> 00:02:42,121
Para nós é perfeito.
52
00:02:44,204 --> 00:02:47,095
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)
53
00:02:47,394 --> 00:02:50,564
Tradução: Álvaro, Caum, Ina,
Mastther, Nadya e Phoenix.
54
00:02:51,134 --> 00:02:54,081
Revisão: Bridget & OmiMau!
Resinc: OmiMau!
55
00:02:54,678 --> 00:02:57,724
Twitter: @IdiotasI
56
00:03:02,138 --> 00:03:05,378
Episódio S01E04
Semper I.
57
00:03:37,216 --> 00:03:40,700
MAIS ALUCINAÇÕES
PARANOICAS?
58
00:03:44,278 --> 00:03:46,030
Uniforme de gala, Fuzileiro.
59
00:03:47,115 --> 00:03:48,648
Camisa primeiro.
60
00:03:53,295 --> 00:03:54,829
Calças verdes.
61
00:03:57,458 --> 00:03:58,959
Gravata cáqui.
62
00:04:02,198 --> 00:04:03,958
Atrás da porta do banheiro.
63
00:04:03,998 --> 00:04:06,249
Ei, Jess, você
viu minha gravata?
64
00:04:06,289 --> 00:04:09,445
No banheiro, atrás da porta.
65
00:04:28,709 --> 00:04:30,889
E sorria para as câmeras.
66
00:04:33,604 --> 00:04:37,391
O que posso lhes dizer
que ainda não sabem?
67
00:04:37,431 --> 00:04:39,459
Não muito.
68
00:04:39,499 --> 00:04:40,961
Mas lá vai.
69
00:04:41,001 --> 00:04:43,564
Eis o que aprendi por lá.
70
00:04:43,604 --> 00:04:47,000
Não existe fogo amigo.
71
00:04:47,040 --> 00:04:49,999
Numa emboscada,
atire sem parar.
72
00:04:50,039 --> 00:04:51,939
Nunca minta.
73
00:04:51,979 --> 00:04:54,676
Nunca deixe um
homem para trás.
74
00:04:55,293 --> 00:04:57,726
E se for ferido,
não se curará.
75
00:04:59,127 --> 00:05:02,305
Boa sorte em sua missão.
Lembrem-se de seu treinamento.
76
00:05:02,345 --> 00:05:05,990
Deus lhe abençoe e
Deus abençoe a América.
77
00:05:09,037 --> 00:05:10,757
Olhe para ele.
78
00:05:11,666 --> 00:05:13,762
Desde a entrevista
com Lawrence O'Donnell,
79
00:05:13,802 --> 00:05:15,640
tem sido assim,
aonde quer que vá.
80
00:05:15,680 --> 00:05:18,358
Está nos blogs, twitter e
recebeu propostas de editoras.
81
00:05:18,398 --> 00:05:21,604
Tem sido solicitado por todos
os programas de entrevista.
82
00:05:21,644 --> 00:05:24,526
O Vice-Presidente disse
que você ajudou a convencer
83
00:05:24,566 --> 00:05:28,807
o Sargento Brody a ir
a público com sua história.
84
00:05:29,011 --> 00:05:31,980
O Vice-Presidente não enviou
sua Assessora Política Chefe
85
00:05:32,020 --> 00:05:34,482
para me agradecer
por ter convencido Brody.
86
00:05:34,676 --> 00:05:36,617
Está certo.
87
00:05:36,657 --> 00:05:38,652
Vim para descobrir
o quanto de fato
88
00:05:38,692 --> 00:05:41,222
a imagem pública
se encaixa no homem.
89
00:05:41,262 --> 00:05:43,858
Para alguém que passou
pelo que ele passou,
90
00:05:43,898 --> 00:05:47,229
o Sargento Brody parece
notavelmente composto.
91
00:05:47,269 --> 00:05:50,189
Está me perguntando se ele
é emocionalmente estável?
92
00:05:50,485 --> 00:05:51,801
Ele é?
93
00:05:52,753 --> 00:05:54,188
Não sou psiquiatra.
94
00:05:54,338 --> 00:05:56,673
Mas pediu sua avaliação
psíquica na Alemanha,
95
00:05:56,713 --> 00:05:58,593
a qual tenho certeza, revisou.
96
00:05:58,633 --> 00:06:02,212
Se olhássemos sob o capuz,
o que acharíamos?
97
00:06:02,252 --> 00:06:05,270
Bem, não estamos avaliando-o
para um cargo no congresso.
98
00:06:05,497 --> 00:06:07,910
É por isso que está aqui, não?
99
00:06:08,506 --> 00:06:11,722
No sentido mais preliminar.
100
00:06:11,762 --> 00:06:14,706
Então, novamente, se seu
perfil psicológico for bom,
101
00:06:14,746 --> 00:06:18,026
e sua política correta,
por que não?
102
00:06:18,511 --> 00:06:20,228
Conheço muitos que certamente
103
00:06:20,268 --> 00:06:22,634
liberariam verba
para ele agora mesmo.
104
00:06:25,258 --> 00:06:28,877
Desculpe interromper, senhor,
mas Saul Berenson está aqui.
105
00:06:31,839 --> 00:06:33,674
Diga-lhe que já vou.
106
00:06:34,848 --> 00:06:37,549
Perdão Sra Gaines,
mas tenho que ver isso.
107
00:06:37,833 --> 00:06:40,792
Meu colega nunca aprendeu
a ouvir não como resposta.
108
00:06:40,832 --> 00:06:43,409
O Vice-Presidente relembra
bem de sua conversa
109
00:06:43,449 --> 00:06:45,091
em relação à diretoria.
110
00:06:45,131 --> 00:06:47,283
Qualquer informação
que puder nos dar
111
00:06:47,323 --> 00:06:50,335
sobre o Sargento Brody
será muito apreciada.
112
00:06:50,950 --> 00:06:52,813
- Ele demorará muito?
- Ele virá logo.
113
00:06:52,853 --> 00:06:54,678
Disse-lhe que tenho
um protocolo
114
00:06:54,718 --> 00:06:57,804
- para assinar?
- Sr. ele está numa...
115
00:06:59,155 --> 00:07:01,774
- Lizzie.
- Saul.
116
00:07:04,743 --> 00:07:09,022
- Nos veremos depois.
- Muito prazer. Major.
117
00:07:11,859 --> 00:07:14,822
Diga-me o que é tão importante
que não podia esperar.
118
00:07:14,862 --> 00:07:16,991
Abu Nazir, David.
Lembra dele?
119
00:07:17,031 --> 00:07:19,942
Dois chifres, cauda longa,
forte cheiro de enxofre?
120
00:07:19,982 --> 00:07:23,117
Acho que descobrimos como
está financiando o ataque.
121
00:07:23,157 --> 00:07:25,450
Esta é uma foto do assessor
chefe do príncipe,
122
00:07:25,490 --> 00:07:27,068
Latif Bin Walid,
123
00:07:27,108 --> 00:07:29,504
tirada nove horas após a
morte de Lynn Reed.
124
00:07:29,544 --> 00:07:31,005
E o colar que ela usava,
125
00:07:31,045 --> 00:07:32,612
reportado como roubado...
126
00:07:32,652 --> 00:07:34,608
Acreditamos que
estava nesse pacote.
127
00:07:34,648 --> 00:07:37,445
Está dizendo que esta é a
transferência que procuramos?
128
00:07:37,485 --> 00:07:40,197
- É uma boa teoria.
- Difícil de crer que Latif
129
00:07:40,237 --> 00:07:42,765
colocaria meio milhão
de dólares numa lavanderia.
130
00:07:42,805 --> 00:07:46,092
Não quando essa lavanderia
serve como um sistema Hawala.
131
00:07:46,172 --> 00:07:49,637
Centenas de milhões fluem por
essa rede informal diariamente
132
00:07:49,717 --> 00:07:52,412
e por ela se basear em código
de honra, não há registros.
133
00:07:52,452 --> 00:07:54,973
Sendo impossível rastrear
as transações financeiras.
134
00:07:55,013 --> 00:07:58,319
É, mas o sistema Hawala é mais
usado para transferir fundos
135
00:07:58,359 --> 00:08:00,263
entre fronteiras,
internacionalmente,
136
00:08:00,303 --> 00:08:01,733
não como ponto de troca.
137
00:08:01,773 --> 00:08:04,823
O que está sugerindo é
pouco ortodoxo, não?
138
00:08:04,863 --> 00:08:08,030
Abu Nazir nunca foi ortodoxo.
Por isso ainda está aí.
139
00:08:08,070 --> 00:08:10,544
Nossos amigos do FBI têm
vigilância permanente
140
00:08:10,584 --> 00:08:13,180
nas 5 operações Hawala
conhecidas na área urbana.
141
00:08:13,220 --> 00:08:17,151
Foi onde conseguimos esta foto
de Latif na lavanderia.
142
00:08:17,191 --> 00:08:20,413
Desde então, 51 clientes
chegaram e saíram.
143
00:08:20,453 --> 00:08:24,291
Um deles pode ter o colar
ou o equivalente em dinheiro.
144
00:08:24,331 --> 00:08:27,294
Um deles talvez tenha o
dinheiro que Abu Nazir usa
145
00:08:27,334 --> 00:08:29,339
para financiar ataques
em solo americano.
146
00:08:29,379 --> 00:08:32,562
Por que não perguntar ao cara
da loja, quem trouxe o colar?
147
00:08:32,602 --> 00:08:34,974
Pela mesma razão
que não extraditamos Latif.
148
00:08:35,014 --> 00:08:37,704
Prisões neste momento
teriam um efeito negativo.
149
00:08:37,744 --> 00:08:39,506
Não queremos alertar
Abu Nazir
150
00:08:39,546 --> 00:08:41,522
antes de sabermos
quantos ele ativou.
151
00:08:41,562 --> 00:08:43,345
Lynn Reed foi morta
há 3 semanas.
152
00:08:43,385 --> 00:08:45,345
Então estamos em
desvantagem 3 semanas.
153
00:08:45,385 --> 00:08:48,237
Por isso precisamos iniciar
a operação de imediato.
154
00:08:48,277 --> 00:08:50,622
Puxar o arquivo
de todas essas pessoas.
155
00:08:52,995 --> 00:08:54,368
Faça.
156
00:08:56,249 --> 00:08:57,841
Certo, vocês o ouviram.
157
00:08:57,881 --> 00:08:59,955
Comecemos com
o reconhecimento facial,
158
00:08:59,995 --> 00:09:03,694
cruzar dados com a Imigração,
Detran, tudo que tivermos.
159
00:09:03,734 --> 00:09:07,570
E quando tivermos isso,
trabalharemos em 5 duplas.
160
00:09:07,805 --> 00:09:10,496
Que significa checar o
passado, vigilância limitada,
161
00:09:10,536 --> 00:09:13,685
reuniões seletivas com
família, amigos, empregadores.
162
00:09:36,449 --> 00:09:38,663
Posso lhe falar por um minuto?
163
00:09:39,104 --> 00:09:40,866
O mandado expira amanhã.
164
00:09:40,906 --> 00:09:42,868
Se vai pedir para
estendê-lo, esqueça.
165
00:09:42,908 --> 00:09:44,603
Pelo menos me ouça.
166
00:09:44,643 --> 00:09:47,038
Tirei um esqueleto
do armário do Juiz Turner
167
00:09:47,078 --> 00:09:48,940
para conseguir suas 4 semanas.
168
00:09:48,980 --> 00:09:50,818
- Sei o que fez.
- E você ainda não tem
169
00:09:50,858 --> 00:09:54,710
nenhuma pista ligando Brody a
qualquer trama contra os EUA.
170
00:09:54,750 --> 00:09:56,427
Não significa que
estou errada.
171
00:09:56,467 --> 00:09:58,503
Pode significar
que ele está aguardando.
172
00:09:58,543 --> 00:10:02,085
Convertido e treinado,
mas dormente.
173
00:10:02,436 --> 00:10:04,730
Está pregando contra
si própria, Carrie.
174
00:10:05,335 --> 00:10:07,697
Não podemos vigiá-lo
para sempre, sabe disso.
175
00:10:07,737 --> 00:10:09,459
- Mas, Saul...
- Ouça-me.
176
00:10:09,499 --> 00:10:11,262
Ouça com cuidado.
177
00:10:11,302 --> 00:10:13,975
A informação que seu contato
deu a vida para obter...
178
00:10:14,015 --> 00:10:16,089
não a desperdice
invadindo a privacidade
179
00:10:16,129 --> 00:10:18,819
da família Brody
protegida constitucionalmente.
180
00:10:18,859 --> 00:10:20,835
Não é uma questão
de múltipla escolha.
181
00:10:20,875 --> 00:10:22,600
O dinheiro
está ligado a Brody.
182
00:10:22,640 --> 00:10:24,309
Ainda não descobri como.
183
00:10:24,349 --> 00:10:26,578
Se estiver certa,
o dinheiro nos guiará a ele.
184
00:10:26,618 --> 00:10:29,014
Mas até lá, não
haverá vigilância.
185
00:10:29,054 --> 00:10:31,564
Na primeira chance, remova
câmeras e microfones
186
00:10:31,604 --> 00:10:34,075
da casa do Sgto. Brody
e cubra seus rastros.
187
00:10:34,115 --> 00:10:35,420
Entendido?
188
00:10:45,336 --> 00:10:47,466
Eram um bando de crianças.
189
00:10:47,785 --> 00:10:50,565
Eram fuzileiros,
e te adoravam.
190
00:10:50,605 --> 00:10:55,171
Não porque sou ex-prisioneiro.
Mas porque estou nas TVs
191
00:10:55,211 --> 00:10:56,579
nas últimas 3 semanas.
192
00:10:56,619 --> 00:11:00,376
Qualquer que seja a razão, sua
visita foi importante, Brody.
193
00:11:00,795 --> 00:11:02,371
Bem, vou aceitar sua opinião.
194
00:11:02,451 --> 00:11:05,214
- Ótimo. Te vejo amanhã.
- Tudo bem.
195
00:11:06,677 --> 00:11:09,944
Ei, está com fome? Acho que
teremos bife grelhado hoje.
196
00:11:09,984 --> 00:11:12,517
Obrigado, mas vou comer
algo a caminho de casa.
197
00:11:12,557 --> 00:11:14,489
- Está certo disso?
- Sim.
198
00:11:14,818 --> 00:11:16,394
Por que não?
199
00:11:17,717 --> 00:11:19,961
Mikey, nas últimas 2 semanas,
200
00:11:20,001 --> 00:11:21,967
você mal veio aqui uma vez.
201
00:11:22,371 --> 00:11:24,499
Tenho levado você
por aí todos os dias.
202
00:11:24,539 --> 00:11:26,235
Achei que estaria
cansado de mim.
203
00:11:26,275 --> 00:11:27,980
Vê? É disso que eu falo.
204
00:11:28,020 --> 00:11:30,282
Sempre que o convido
para vir a minha casa,
205
00:11:30,322 --> 00:11:32,443
você tem uma desculpa.
206
00:11:35,018 --> 00:11:36,981
Se não te conhecesse bem,
207
00:11:37,021 --> 00:11:39,492
acharia que você
está nos evitando.
208
00:11:40,812 --> 00:11:44,798
Ei, pensei...
em te dar um tempo.
209
00:11:44,838 --> 00:11:48,626
Isto é, deixar você com sua
família, sem me intrometer.
210
00:11:50,546 --> 00:11:52,663
Bem, eu gosto disso, Mike.
211
00:11:52,703 --> 00:11:54,665
Você preocupado com a família.
212
00:11:54,705 --> 00:11:56,733
E com a Jéssica.
213
00:11:56,773 --> 00:11:59,929
Como você fez enquanto
estive ausente.
214
00:12:00,768 --> 00:12:03,516
Você teria feito
o mesmo por mim.
215
00:12:05,215 --> 00:12:07,268
Sabe de uma coisa?
216
00:12:08,552 --> 00:12:10,940
Não tenho certeza que faria.
217
00:12:15,560 --> 00:12:17,957
Te vejo amanhã cedo, Mike.
218
00:12:17,997 --> 00:12:19,482
Certo.
219
00:12:41,973 --> 00:12:43,817
O que é tão interessante?
220
00:12:43,857 --> 00:12:45,758
Lá, na floresta.
221
00:12:48,831 --> 00:12:51,020
Vê os chifres?
222
00:12:51,519 --> 00:12:54,635
- É um macho com oito galhos.
- É lindo.
223
00:12:54,675 --> 00:12:57,654
Sim, até ele pisar nas
tulipas que você plantou.
224
00:12:59,503 --> 00:13:00,835
Como foi com os recrutas?
225
00:13:00,875 --> 00:13:02,270
- Ótimo.
- Bom.
226
00:13:04,513 --> 00:13:05,851
Quando jantaremos?
227
00:13:06,940 --> 00:13:08,576
Quando você quiser.
228
00:13:09,154 --> 00:13:12,252
Ok, bem, precisamos de gás.
229
00:13:14,959 --> 00:13:17,968
Não se preocupe querido,
vai ver teve um dia ruim.
230
00:13:18,008 --> 00:13:20,283
Esqueça, não importa.
231
00:13:23,670 --> 00:13:25,572
Venha, vamos lavar as mãos.
232
00:13:35,933 --> 00:13:38,077
As crianças estão dormindo?
233
00:13:43,917 --> 00:13:46,676
Então,
o que estamos esperando?
234
00:14:37,468 --> 00:14:39,139
Você aí, homem selvagem.
235
00:14:39,774 --> 00:14:42,460
Pare com essa baboseira
ou vai perder a guerra.
236
00:16:01,959 --> 00:16:03,844
Venha, coloque sua camisa.
237
00:16:06,563 --> 00:16:09,293
Dana...
está esperando no carro.
238
00:16:10,269 --> 00:16:11,922
Você viu as flores?
239
00:16:11,962 --> 00:16:14,325
- Vi.
- Eu te disse.
240
00:16:14,365 --> 00:16:16,493
Colocarei um pouco
de flocos de sabão.
241
00:16:16,533 --> 00:16:18,795
- Flocos de sabão?
- Sim.
242
00:16:18,835 --> 00:16:20,946
O alce acha que ele
cheira a pessoas.
243
00:16:21,662 --> 00:16:24,301
Se não funcionar,
faremos uma cerca.
244
00:16:24,341 --> 00:16:27,010
Fazer uma cerca...
Tive uma ideia.
245
00:16:27,050 --> 00:16:29,733
Talvez Mike possa fazê-la.
Ele é muito jeitoso.
246
00:16:36,482 --> 00:16:39,708
Carrie?
Está pronta?
247
00:16:43,175 --> 00:16:44,854
Venha, não temos o dia todo.
248
00:16:44,894 --> 00:16:47,457
Eles só ficarão na igreja,
por uma hora e meia.
249
00:16:47,497 --> 00:16:50,164
Interromper esta operação
é um erro.
250
00:16:52,982 --> 00:16:54,797
Você não concorda?
251
00:16:54,837 --> 00:16:56,365
Não acho que tivemos escolha.
252
00:16:56,405 --> 00:16:59,334
Saul disse que exibiria minha
cabeça numa vara ao chefão.
253
00:16:59,374 --> 00:17:00,951
Sim, mas o que você acha?
254
00:17:00,991 --> 00:17:03,004
Você observou Brody,
tanto quanto eu.
255
00:17:03,044 --> 00:17:04,430
Deve ter uma opinião.
256
00:17:04,470 --> 00:17:07,470
Olhe, observamos por um mês
e estamos de mãos vazias.
257
00:17:09,252 --> 00:17:11,555
E o Max?
O que Max acha?
258
00:17:11,595 --> 00:17:15,289
Ele acha a esposa dele
gostosa, ok? Vamos.
259
00:20:03,197 --> 00:20:05,026
Te procurei
em todos os lugares.
260
00:20:05,066 --> 00:20:08,167
- Só um segundo.
- Já acabamos, hora de ir.
261
00:20:15,173 --> 00:20:18,255
- Você está pronto?
- Falta só uma câmera.
262
00:20:19,050 --> 00:20:20,994
Pensei em dar-lhe a honra.
263
00:20:46,277 --> 00:20:48,973
- Foi uma missa linda.
- Sim, senhor, foi.
264
00:20:49,013 --> 00:20:51,001
Sargento,
esta é Elizabeth Gaines.
265
00:20:51,081 --> 00:20:53,644
Uma das assessoras mais
próximas ao Vice-Presidente.
266
00:20:53,684 --> 00:20:56,073
É uma honra conhecê-lo,
Sargento Brody.
267
00:20:57,254 --> 00:21:00,551
- Isto aconteceu ontem?
- Quando eu o deixei em casa.
268
00:21:00,591 --> 00:21:02,067
O que ele disse exatamente?
269
00:21:02,107 --> 00:21:04,488
Perguntou-me porque
eu não os visitava mais.
270
00:21:04,528 --> 00:21:07,158
Disse a ele que
não queria me intrometer.
271
00:21:07,624 --> 00:21:09,999
- Acha que Dana disse algo?
- Não.
272
00:21:10,322 --> 00:21:13,296
- Talvez devêssemos contar.
- Devíamos ter falado
273
00:21:13,336 --> 00:21:14,664
logo que ele voltou.
274
00:21:14,704 --> 00:21:16,499
Agora já é uma grande mentira.
275
00:21:16,539 --> 00:21:19,529
Sua história inspirou
uma nação que precisava disso.
276
00:21:19,569 --> 00:21:21,337
Não tenho tanta certeza disso.
277
00:21:21,377 --> 00:21:23,773
Pedi ao Major Foster
para nos apresentar porque
278
00:21:23,813 --> 00:21:26,408
há algo que gostaria
de discutir com você.
279
00:21:26,448 --> 00:21:28,717
Podemos almoçar
semana que vem?
280
00:21:30,101 --> 00:21:31,569
Sim, senhora.
281
00:21:31,609 --> 00:21:33,355
Não se angustie com isso.
282
00:21:36,644 --> 00:21:41,486
Só acho que deveríamos dar
um jeito de ficarmos juntos
283
00:21:41,526 --> 00:21:43,868
novamente,
sem esse sentimento estranho.
284
00:21:47,596 --> 00:21:49,851
Teremos convidados
amanhã à noite.
285
00:21:51,242 --> 00:21:53,568
Bom, bom, estarei lá.
286
00:21:56,413 --> 00:21:58,041
Mal nos falamos em 3 semanas.
287
00:21:58,081 --> 00:22:01,011
Estou meio que...
que preocupado contigo.
288
00:22:03,586 --> 00:22:05,534
Estou bem.
289
00:22:05,888 --> 00:22:07,744
Converse comigo.
290
00:22:10,151 --> 00:22:11,533
É só que...
291
00:22:12,829 --> 00:22:14,404
ele é tão...
292
00:22:16,095 --> 00:22:17,419
O quê?
293
00:22:17,734 --> 00:22:20,469
- Nada.
- Jéssica, eu quero saber.
294
00:22:29,012 --> 00:22:31,518
A licença de trabalho expira
no fim de Novembro.
295
00:22:31,558 --> 00:22:33,910
Vive com duas colegas
em Tenleytown.
296
00:22:33,950 --> 00:22:37,213
- A mãe voltou a Jacarta.
- Manda dinheiro para casa,
297
00:22:37,253 --> 00:22:39,190
isso explica a ida a Hawala.
298
00:22:39,230 --> 00:22:41,251
Referencias pessoais conferem,
299
00:22:41,291 --> 00:22:43,186
falei com
o supervisor na Exotech.
300
00:22:43,226 --> 00:22:47,223
Diligente, brilhante, estrela
do departamento de computação.
301
00:22:47,263 --> 00:22:49,164
Certo, vamos ao próximo.
302
00:22:50,835 --> 00:22:52,262
Onde está Carrie?
303
00:22:52,302 --> 00:22:56,120
Deve estar chegando,
disse que se atrasaria.
304
00:22:56,472 --> 00:22:59,675
- Disse o por quê?
- Não, senhor.
305
00:23:01,477 --> 00:23:03,133
Quão bem a conhece?
306
00:23:03,213 --> 00:23:04,874
Imagino que somos amigos.
307
00:23:05,929 --> 00:23:09,711
Sei que alguns analistas
a consideram uma lenda.
308
00:23:09,751 --> 00:23:12,853
Bem, lemos as mensagens,
senhor, ouvimos as histórias.
309
00:23:13,786 --> 00:23:16,104
Com você é mais
que isso, não é?
310
00:23:16,144 --> 00:23:18,352
Quer fazer o que ela faz.
311
00:23:19,213 --> 00:23:21,555
Não é segredo que
me dispus à Operações.
312
00:23:21,595 --> 00:23:23,122
Três anos seguidos.
313
00:23:23,719 --> 00:23:25,669
Sabe, não parece
com um hispânico.
314
00:23:25,709 --> 00:23:27,061
Puxei minha mãe, senhor.
315
00:23:27,101 --> 00:23:28,763
- Ela é libanesa.
- E seu pai?
316
00:23:28,803 --> 00:23:31,415
Guatemalteco.
Se conheceram no Detran.
317
00:23:31,455 --> 00:23:34,832
Minha mãe se recusou em tirar
o lenço da cabeça para a foto,
318
00:23:34,872 --> 00:23:36,611
meu pai era o fotógrafo.
319
00:23:38,030 --> 00:23:40,559
- América.
- Sim, senhor.
320
00:23:41,479 --> 00:23:43,505
Seu arquivo diz que
é fluente em árabe.
321
00:23:43,545 --> 00:23:45,314
E espanhol, senhor.
322
00:23:45,922 --> 00:23:48,884
Sabe, pode ser que tenha
uma vaga na estação do Cairo.
323
00:23:48,924 --> 00:23:51,594
Minha recomendação
teria peso...
324
00:23:52,574 --> 00:23:55,449
o que nos traz de volta a
Carrie Mathison.
325
00:23:56,364 --> 00:23:58,480
Não está com ela por um acaso.
326
00:24:00,107 --> 00:24:03,200
- Não entendo.
- No debrífim,
327
00:24:03,240 --> 00:24:06,240
Carrie mencionou o nome
de Abu Nazir do nada.
328
00:24:06,280 --> 00:24:08,269
3 dias depois
sua informante reporta
329
00:24:08,309 --> 00:24:11,243
o primeiro sinal de Nazir
em 7 anos.
330
00:24:11,612 --> 00:24:13,740
Talvez seja uma coincidência.
331
00:24:14,613 --> 00:24:17,707
Ou talvez haja algo
que ela não nos contou.
332
00:24:19,951 --> 00:24:22,247
Quer um gostinho de Operações?
333
00:24:22,623 --> 00:24:25,009
Descubra se ela
investiga algo à parte.
334
00:24:29,052 --> 00:24:30,828
Senhor...
335
00:24:31,230 --> 00:24:34,224
Não sei se eu...
estou confortável em...
336
00:24:34,304 --> 00:24:36,316
Espionar?
337
00:24:39,008 --> 00:24:42,534
Só quero me assegurar
de que não terei surpresas,
338
00:24:42,574 --> 00:24:46,310
porque se houver,
preciso estar prontos.
339
00:24:53,156 --> 00:24:55,482
- Ei, Carrie.
- David, oi.
340
00:24:55,954 --> 00:24:59,720
Desculpe o atraso.
Sobre o que falavam?
341
00:25:00,181 --> 00:25:02,290
Ele queria rever o
arquivo de Jalbani
342
00:25:02,330 --> 00:25:03,992
antes de fechá-lo.
343
00:25:04,420 --> 00:25:07,168
Estamos começando
um novo arquivo.
344
00:25:08,004 --> 00:25:10,538
Raqim Faisel,
Professor Adjunto
345
00:25:10,578 --> 00:25:12,972
da Universidade de Bryden.
346
00:25:20,414 --> 00:25:23,677
Aquela mulher com quem falava
na igreja hoje... Quem era?
347
00:25:23,717 --> 00:25:25,846
Ela trabalha para o
Vice-Presidente.
348
00:25:26,389 --> 00:25:30,030
- Trabalha para ele em quê?
- Assessora de algo.
349
00:25:30,929 --> 00:25:32,593
O que ela queria?
350
00:25:33,518 --> 00:25:35,139
Queria almoçar comigo.
351
00:25:35,462 --> 00:25:36,941
Por quê?
352
00:25:37,297 --> 00:25:39,297
Não tenho ideia.
353
00:25:44,243 --> 00:25:46,934
Convidei Mike
para amanhã à noite.
354
00:25:46,974 --> 00:25:49,570
Ele conhece a maioria
dos que virão, então...
355
00:25:49,610 --> 00:25:52,546
É uma grande ideia, Jess.
Quanto mais, melhor.
356
00:25:59,155 --> 00:26:03,059
Melhor ter certeza que Chris,
está fazendo o dever de casa.
357
00:26:34,284 --> 00:26:36,360
- Sim?
- O que aconteceu com você?
358
00:26:36,400 --> 00:26:38,723
- Você sumiu.
- Tinha umas coisas pessoais
359
00:26:38,763 --> 00:26:40,458
para resolver.
360
00:26:40,734 --> 00:26:42,251
- Fora da Central?
- Sim.
361
00:26:44,254 --> 00:26:48,399
Certo, olha só, acabei de
finalizar o arquivo de Faisel.
362
00:26:48,842 --> 00:26:50,987
Ouça isso.
Três viagens para Lahore
363
00:26:51,027 --> 00:26:52,546
nos últimos 18 meses.
364
00:26:52,586 --> 00:26:54,698
- Com que propósito?
- Não se sabe.
365
00:26:54,738 --> 00:26:56,674
Pedi informação
aos paquistaneses.
366
00:26:56,714 --> 00:26:58,576
Não confio naqueles merdas.
367
00:26:58,616 --> 00:27:01,612
Procure alguém na universidade
e descubra o que puder.
368
00:27:01,652 --> 00:27:05,547
E amanhã passaremos um bom
tempo com o nosso professor.
369
00:27:19,790 --> 00:27:22,442
Sabe, deveria esperar
ser convidada,
370
00:27:22,482 --> 00:27:24,477
antes de entrar de fato.
371
00:27:24,557 --> 00:27:27,022
Não disse nada
para o seu pai, disse?
372
00:27:27,775 --> 00:27:29,328
Sobre o quê?
373
00:27:33,577 --> 00:27:36,382
- Não, não disse.
- Porque se você disse...
374
00:27:36,422 --> 00:27:38,288
Mãe, eu não disse uma palavra.
375
00:27:40,257 --> 00:27:42,820
Jesus, está parecendo a
inquisição espanhola.
376
00:27:42,860 --> 00:27:45,129
Acredito em você, ok?
377
00:27:58,970 --> 00:28:01,139
O está fazendo, Mãe?
378
00:28:02,448 --> 00:28:04,244
Estou sentando na sua cama.
379
00:28:04,985 --> 00:28:08,381
- Bem, sim, eu notei.
- É crime?
380
00:28:08,421 --> 00:28:12,146
- Não, não exatamente.
- Então o quê?
381
00:28:18,562 --> 00:28:20,325
Tem algo errado?
382
00:28:21,497 --> 00:28:22,968
Não.
383
00:28:28,709 --> 00:28:31,211
Vocês vão se divorciar?
384
00:28:32,245 --> 00:28:35,423
Não.
Não vamos nos divorciar.
385
00:28:38,914 --> 00:28:40,385
Porque se forem,
386
00:28:40,425 --> 00:28:42,549
quero que saibam
que por mim, tudo bem.
387
00:28:42,589 --> 00:28:45,248
Creio que devem fazer
o que é melhor para vocês.
388
00:28:45,288 --> 00:28:48,228
Dana, ninguém está
se divorciando, ok?
389
00:28:48,628 --> 00:28:49,981
Tá.
390
00:28:54,831 --> 00:28:58,772
Vocês deveriam falar isso ao
Chris, porque ele acha que
391
00:28:58,812 --> 00:29:01,950
vocês vão arruinar a vida dele
ou algo do tipo.
392
00:29:09,902 --> 00:29:11,803
Boato ou fato?
393
00:29:12,223 --> 00:29:14,137
O que, eu e Estes?
394
00:29:14,354 --> 00:29:16,381
Por que esse
interesse repentino?
395
00:29:16,461 --> 00:29:19,086
Sei lá. Ouvi dizer
que já tiveram algo.
396
00:29:19,314 --> 00:29:21,429
E isso é da sua conta?
397
00:29:27,761 --> 00:29:29,561
Tivemos um momento.
398
00:29:31,129 --> 00:29:33,603
Foi um erro.
História antiga agora.
399
00:29:34,172 --> 00:29:35,516
O quê?
400
00:29:35,701 --> 00:29:37,944
Eu estava no lado errado
dessa aposta.
401
00:29:39,398 --> 00:29:41,544
Por quê? Parece tão
improvável assim?
402
00:29:41,584 --> 00:29:43,010
Um pouco.
403
00:29:43,855 --> 00:29:46,973
Ele era o cara mais esperto
na Divisão do Oriente Médio.
404
00:29:47,013 --> 00:29:48,540
Não é isso.
É que,
405
00:29:48,580 --> 00:29:51,350
não percebi nada entre vocês.
406
00:29:52,843 --> 00:29:55,621
- Não acabou bem.
- E alguma vez acaba?
407
00:30:00,571 --> 00:30:02,533
Esse é o nosso cara.
408
00:30:26,508 --> 00:30:29,121
Você falou que ele
morava em Truxton Circle.
409
00:30:29,161 --> 00:30:30,747
Ele mora.
410
00:30:31,486 --> 00:30:33,958
Não vai naquela direção.
411
00:30:39,511 --> 00:30:41,174
- Alô?
- Onde ele está?
412
00:30:41,799 --> 00:30:44,290
Passa das 16h00.
Deve estar chegando.
413
00:30:44,330 --> 00:30:47,157
Diga-lhe que o tráfego
está ruim na rodovia.
414
00:30:47,436 --> 00:30:49,808
- O que disse?
- Ele deve usar outra rota.
415
00:30:49,848 --> 00:30:51,148
Diga a ele agora.
416
00:31:32,158 --> 00:31:34,911
O cara nunca ultrapassou
o limite de velocidade.
417
00:31:34,951 --> 00:31:37,123
Isso o faz mais
ou menos suspeito?
418
00:31:38,040 --> 00:31:39,893
Faz dele um chato de galocha.
419
00:31:40,056 --> 00:31:41,669
Nós o seguimos a tarde toda.
420
00:31:41,709 --> 00:31:43,863
Após a aula, foi
a um restaurante marroquino
421
00:31:43,903 --> 00:31:45,725
perto do aeroporto,
e jantou sozinho.
422
00:31:45,765 --> 00:31:47,770
Nosso pessoal o vigia
em seu apartamento.
423
00:31:47,810 --> 00:31:50,734
Sua pasta parece cheia,
Creio que dormirá lá.
424
00:31:50,774 --> 00:31:52,761
Ele é professor
adjunto de quê?
425
00:31:52,801 --> 00:31:55,241
Engenharia mecânica.
Em estado probatório.
426
00:31:55,281 --> 00:31:57,447
Reconhecido.
Já publicou trabalhos.
427
00:31:57,487 --> 00:31:59,544
- Muçulmano?
- É, mas não é fanático.
428
00:31:59,624 --> 00:32:00,994
É fã de Kalid Muhammud.
429
00:32:01,034 --> 00:32:02,648
E as três viagens
ao Paquistão?
430
00:32:02,688 --> 00:32:05,247
Deu palestras na Universidade
de Lahore. Confirmado.
431
00:32:05,287 --> 00:32:09,012
Divulgava seu trabalho
sobre energias alternativas.
432
00:32:09,302 --> 00:32:12,226
Certo, veremos o que nosso
segundo time descobre hoje.
433
00:32:12,266 --> 00:32:14,515
Se não acharem nada,
vamos ao próximo.
434
00:32:16,899 --> 00:32:18,834
É aniversário
de quem mesmo?
435
00:32:18,874 --> 00:32:20,474
Creio que é do Mitchell.
436
00:32:20,514 --> 00:32:22,132
Vou pagar uma bebida para ele.
437
00:32:22,172 --> 00:32:24,272
Claro, e você?
Quer outro?
438
00:32:24,312 --> 00:32:28,845
- Não, eu tenho que ir.
- Fique, vamos conversar.
439
00:32:28,885 --> 00:32:30,185
Conversar?
440
00:32:31,030 --> 00:32:32,429
Por que não?
441
00:32:35,290 --> 00:32:37,373
Por que está
sendo legal comigo?
442
00:32:37,725 --> 00:32:39,028
Preciso de uma razão?
443
00:32:39,068 --> 00:32:42,278
Não, exceto se quer
que eu acredite no que diz.
444
00:32:43,509 --> 00:32:46,482
Tudo bem, ok.
445
00:32:46,833 --> 00:32:49,838
Me parece que estou
preso na ideia
446
00:32:49,878 --> 00:32:51,220
de estar bravo com você,
447
00:32:51,260 --> 00:32:53,919
ao invés de realmente
estar bravo com você.
448
00:32:55,844 --> 00:32:59,308
Só para me situar,
estamos falando de Bagdá,
449
00:32:59,348 --> 00:33:02,148
ou do que houve
antes de Bagdá?
450
00:33:03,336 --> 00:33:04,651
Ambos.
451
00:33:05,475 --> 00:33:08,132
Você está com câncer
ou coisa do tipo?
452
00:33:08,172 --> 00:33:09,852
Viu? Também é um hábito
para você.
453
00:33:09,892 --> 00:33:12,279
Nenhum de nós
consegue esquecer.
454
00:33:13,473 --> 00:33:15,957
- Esquecer o quê?
- Nosso...
455
00:33:16,101 --> 00:33:18,164
período
de desconfiança mútuo.
456
00:33:19,193 --> 00:33:22,635
Bem, isso pode ter sido
em qualquer período, não?
457
00:33:24,705 --> 00:33:26,756
Não estou tão certo.
458
00:33:34,382 --> 00:33:37,185
Bem, se eu nunca disse,
vou dizer agora.
459
00:33:39,821 --> 00:33:41,771
Desculpa David.
460
00:33:43,831 --> 00:33:45,896
Só para me situar,
isto é sobre Bagdá,
461
00:33:45,936 --> 00:33:47,724
ou do que houve
antes de Bagdá?
462
00:33:47,764 --> 00:33:49,934
Ambos, ambos.
463
00:33:50,685 --> 00:33:52,665
- Mas, mais antes.
- Eu não acredito
464
00:33:52,705 --> 00:33:54,367
que a segui até Nova Iorque.
465
00:33:54,447 --> 00:33:56,145
Eu nunca deveria
ter saído assim.
466
00:33:56,185 --> 00:33:58,109
Você merecia uma explicação.
467
00:33:58,149 --> 00:34:01,044
Eu não sei. Talvez eu fugisse
de mim mesmo, também.
468
00:34:01,084 --> 00:34:03,371
Se soubesse que seu casamento
terminaria David...
469
00:34:03,411 --> 00:34:04,788
Não, não.
470
00:34:04,964 --> 00:34:08,297
A verdade é que provavelmente
já tinha acabado mesmo.
471
00:34:12,284 --> 00:34:14,883
Como está Victoria?
472
00:34:15,219 --> 00:34:16,764
Casou de novo.
473
00:34:16,804 --> 00:34:19,554
Com um judeu simpático de
Fort Lauderdale, um médico.
474
00:34:19,594 --> 00:34:21,956
Ela e as crianças
se converteram ano passado.
475
00:34:21,996 --> 00:34:23,938
Está brincando? Victoria?
476
00:34:26,009 --> 00:34:27,358
Bem...
477
00:34:28,121 --> 00:34:29,689
mazel tov.
478
00:34:39,751 --> 00:34:42,019
Então, como está sendo?
479
00:34:43,572 --> 00:34:45,549
Está difícil, não vou mentir.
480
00:34:45,589 --> 00:34:47,128
Pelo menos ele está em casa.
481
00:34:47,208 --> 00:34:48,983
O marido da Joanie
ainda está lá
482
00:34:49,023 --> 00:34:50,816
e eles se falam
só uma vez por mês
483
00:34:50,856 --> 00:34:53,745
por telefone-satélite,
quando ele está no batalhão.
484
00:34:54,423 --> 00:34:56,121
Como é o sexo?
485
00:34:59,110 --> 00:35:01,299
Eu sei, é horrível, né?
486
00:35:01,728 --> 00:35:03,322
Mais para não existente.
487
00:35:03,540 --> 00:35:05,949
Denis não conseguia
levantar por quase um ano.
488
00:35:05,989 --> 00:35:07,416
- Sério?
- Sim.
489
00:35:07,456 --> 00:35:09,704
E remédios,
tipo Viagra e tal?
490
00:35:09,744 --> 00:35:12,653
Não, o problema
não era lá, mas aqui.
491
00:35:13,213 --> 00:35:15,538
Será que já estive
com um homem impotente?
492
00:35:15,578 --> 00:35:18,589
- Acho que não.
- Bem, você não viveu.
493
00:35:23,928 --> 00:35:27,497
Parece que podem estar...
Lá está ela.
494
00:35:27,537 --> 00:35:29,213
- Ei, Jess.
- Oi.
495
00:35:29,253 --> 00:35:30,928
Demmie,
Demmie essa é Jéssica.
496
00:35:30,968 --> 00:35:32,330
Jéssica essa é Demmie.
497
00:35:32,593 --> 00:35:34,298
Debbie,
prazer em conhecê-la.
498
00:35:34,338 --> 00:35:36,969
É Demmie, com dois M's.
499
00:35:38,313 --> 00:35:39,659
Demmie.
500
00:35:39,884 --> 00:35:42,051
Venham, pegarei
uma bebida para vocês.
501
00:35:54,244 --> 00:35:56,022
Onde a encontrou?
502
00:35:56,062 --> 00:35:58,236
Foi de última hora, ok?
503
00:36:04,498 --> 00:36:06,495
Então, onde está o Brody?
504
00:36:06,535 --> 00:36:08,416
Não sei, não o vejo
já faz um tempo.
505
00:36:08,456 --> 00:36:10,332
Não imagino onde esteja.
506
00:36:10,372 --> 00:36:12,927
- Quer que eu o procure?
- Seria ótimo, obrigada.
507
00:36:12,967 --> 00:36:14,621
Tudo bem.
508
00:36:25,143 --> 00:36:26,686
Eu já volto.
509
00:36:38,569 --> 00:36:40,069
Brody?
510
00:36:47,238 --> 00:36:48,584
Brody?
511
00:36:48,872 --> 00:36:51,097
Quando voltará
a trabalhar tempo integral?
512
00:36:51,137 --> 00:36:53,270
- Essa semana, creio.
- Vai ser bom.
513
00:36:53,310 --> 00:36:54,642
Sair um pouco de casa.
514
00:36:54,682 --> 00:36:57,368
Você está com fome?
Estou faminta.
515
00:37:01,010 --> 00:37:02,310
Brody?!
516
00:37:08,155 --> 00:37:09,995
O que houve?
Estão todos bem?
517
00:37:10,035 --> 00:37:12,746
Parece que os flocos de sabão
não funcionaram, Jess.
518
00:37:12,786 --> 00:37:14,732
Matei o alce.
519
00:37:14,772 --> 00:37:17,369
- Me dê a arma, Brody.
- Para trás, Mike.
520
00:37:17,409 --> 00:37:18,709
Mãe!
521
00:37:19,577 --> 00:37:22,088
Vá para dentro Chris.
Vai ficar tudo bem.
522
00:37:22,128 --> 00:37:24,349
Venha para dentro, Chris.
Vai ficar tudo bem.
523
00:37:24,389 --> 00:37:27,236
Mike, cuidarei disso.
Dispense todos, por favor.
524
00:37:27,276 --> 00:37:28,913
Não, não a deixarei só.
525
00:37:28,953 --> 00:37:31,822
- Vá logo, por favor.
- Faça o que ela diz, Mike.
526
00:37:34,466 --> 00:37:37,186
Segure o Chris lá,
não quero que ele venha aqui.
527
00:37:37,226 --> 00:37:39,288
Chris? Por quê?
O que acha que farei?
528
00:37:39,328 --> 00:37:41,750
Não acho que
fará algo.
529
00:37:42,546 --> 00:37:43,930
Certo.
530
00:37:44,391 --> 00:37:46,368
Vou pegar uma pá,
e enterrar o alce
531
00:37:46,408 --> 00:37:47,831
antes que as moscas cheguem.
532
00:37:47,871 --> 00:37:50,478
Droga, Brody!
Não me dê as costas.
533
00:37:50,761 --> 00:37:54,237
Cristo, ele estava comendo
suas flores, qual o problema?
534
00:37:54,444 --> 00:37:56,575
Você disparou uma arma!
535
00:37:56,762 --> 00:37:59,946
Em frente dos nossos amigos,
e do nosso filho!
536
00:38:00,026 --> 00:38:01,997
Se acha que isso
é normal, continue.
537
00:38:02,037 --> 00:38:04,608
- Está tudo bem comigo.
- Tem certeza?
538
00:38:04,907 --> 00:38:08,199
Você mal dorme, vira as costas
para seus amigos,
539
00:38:08,239 --> 00:38:10,796
assusta seus filhos.
Quer dizer, você nem...
540
00:38:11,517 --> 00:38:14,263
- O quê? Diga
- Você nem transa comigo!
541
00:38:19,103 --> 00:38:20,657
Precisamos de ajuda, Brody.
542
00:38:22,207 --> 00:38:23,873
Estou entendendo agora.
543
00:38:24,184 --> 00:38:26,693
Quer minha cabeça vasculhada,
por um psiquiatra?
544
00:38:26,733 --> 00:38:28,205
Não me importo
com quem fale,
545
00:38:28,245 --> 00:38:30,875
desde que você
fale com alguém.
546
00:38:31,061 --> 00:38:32,540
E seu eu disser não?
547
00:38:35,773 --> 00:38:38,210
Então não poderei continuar.
548
00:39:52,498 --> 00:39:54,560
Não há razão
em imaginar o pior.
549
00:39:54,640 --> 00:39:56,953
Eu não estou imaginando.
Seguiram-me até aqui.
550
00:39:56,993 --> 00:39:59,931
Te seguiram passando
por esta casa.
551
00:39:59,971 --> 00:40:02,401
Querido, eu prometo,
não sabem que moramos aqui.
552
00:40:02,441 --> 00:40:04,236
- Como pode saber?
- Caso soubessem,
553
00:40:04,276 --> 00:40:07,406
estariam destruindo a sala,
não passando pela rua.
554
00:40:07,446 --> 00:40:10,045
Não. Ainda acho
que devemos partir.
555
00:40:10,085 --> 00:40:12,683
Nossas instruções
foram para ficar.
556
00:40:14,166 --> 00:40:18,046
Enquanto isso,
não vamos entrar em pânico.
557
00:40:19,692 --> 00:40:23,444
Você tem uma aula para dar.
Em menos de uma hora.
558
00:40:24,341 --> 00:40:27,162
É importante que você faça
exatamente o que sempre faz.
559
00:40:27,202 --> 00:40:28,694
Ir trabalhar.
560
00:40:31,606 --> 00:40:33,082
Minha vida.
561
00:40:33,955 --> 00:40:36,185
Sabíamos que não seria fácil.
562
00:41:14,951 --> 00:41:18,214
- Quem é o próximo?
- Sheik Eyad Hassoun.
563
00:41:18,254 --> 00:41:20,182
Ele é um jardineiro na
Casa Islã
564
00:41:20,222 --> 00:41:21,765
na Avenida Constitution.
565
00:41:21,805 --> 00:41:23,286
- Algum alerta?
- Depende.
566
00:41:23,326 --> 00:41:26,265
- Do quê?
- Do que considera alerta.
567
00:41:26,305 --> 00:41:27,879
Ele foi preso
há 12 anos
568
00:41:27,919 --> 00:41:30,560
por recusar a deixar
um comício proibido.
569
00:41:31,041 --> 00:41:32,829
Contra o que ele protestava?
570
00:41:32,869 --> 00:41:36,229
A presença de tropas
americanas na Arábia Saudita.
571
00:41:36,971 --> 00:41:38,716
Comece pelo
status de imigração.
572
00:41:38,756 --> 00:41:40,170
Eu já venho.
573
00:41:41,247 --> 00:41:43,194
- Alguma coisa?
- Ainda não.
574
00:41:43,234 --> 00:41:45,476
Continue se esforçando.
Algo surgirá.
575
00:41:45,516 --> 00:41:46,877
O que eu não daria agora
576
00:41:46,997 --> 00:41:48,596
por uma simples dica.
577
00:41:48,636 --> 00:41:50,096
Um imã desencantado,
578
00:41:50,136 --> 00:41:52,801
uma criança islâmica prestes
a ter seu cinto de bombas.
579
00:41:52,841 --> 00:41:55,325
Uma fonte viva.
Isso seria bom.
580
00:41:55,365 --> 00:41:57,489
Algo mais
na sua lista de Natal?
581
00:41:57,891 --> 00:41:59,203
Sim.
582
00:42:01,065 --> 00:42:03,194
Deixe-me colocar Vergil
e Max com Brody.
583
00:42:03,234 --> 00:42:05,096
Mas dessa vez,
sem rastros.
584
00:42:05,136 --> 00:42:07,201
De longe,
em turnos de 12 horas.
585
00:42:07,241 --> 00:42:08,544
Não.
586
00:42:08,584 --> 00:42:10,310
Mas seguimos
todos esses alvos.
587
00:42:10,350 --> 00:42:13,544
Caso não tenha percebido,
estão em cima do bom sargento.
588
00:42:13,584 --> 00:42:16,578
Agora mais do que nunca,
temos que manter distância.
589
00:42:17,100 --> 00:42:18,543
Eu sei que é difícil.
590
00:42:20,152 --> 00:42:23,181
Eu sinto como
se tivesse perdendo algo.
591
00:42:23,221 --> 00:42:24,983
Você está perdendo ele.
592
00:42:25,790 --> 00:42:28,479
Quando se vigia alguém
o tempo todo, é assim.
593
00:42:28,519 --> 00:42:30,674
Você sabe disso,
assim como todo mundo.
594
00:42:31,129 --> 00:42:33,290
Ele ficou para trás, Carrie.
595
00:42:33,330 --> 00:42:35,631
Você está indo
para outro lado.
596
00:42:37,586 --> 00:42:39,101
Entendeu?
597
00:42:41,121 --> 00:42:42,436
Sim.
598
00:43:51,254 --> 00:43:52,631
Ei.
599
00:43:52,828 --> 00:43:54,884
Você está bem?
600
00:43:55,120 --> 00:43:56,513
Sim.
601
00:43:56,553 --> 00:43:58,494
Apenas observando
a tempestade.
602
00:43:58,534 --> 00:43:59,857
Ah é?
603
00:44:00,516 --> 00:44:04,153
- Está indo ou vindo?
- Difícil dizer.
604
00:44:05,664 --> 00:44:07,250
Vindo, eu acho.
605
00:44:11,039 --> 00:44:12,668
Quer se juntar a mim?
606
00:44:14,608 --> 00:44:16,598
Eu estava
me preparando para sair.
607
00:44:19,892 --> 00:44:24,076
Há... um grupo de suporte
a veteranos na igreja, hoje.
608
00:44:26,255 --> 00:44:27,595
Ok.
609
00:44:28,747 --> 00:44:31,565
Pensei em entrar
e tentar.
610
00:44:33,223 --> 00:44:34,523
Ok.
611
00:44:36,560 --> 00:44:38,770
- Obrigada.
- Não me agradeça ainda.
612
00:44:40,304 --> 00:44:42,251
Não vou conseguir
digerir isso
613
00:44:42,371 --> 00:44:44,310
por mais de cinco minutos.
614
00:44:47,716 --> 00:44:50,827
Bem, vamos pegar um
guarda-chuva, por precaução.
615
00:46:12,279 --> 00:46:14,667
Cuidado com o leite.
Está azedo.
616
00:46:15,316 --> 00:46:16,980
Obrigado.
617
00:46:22,618 --> 00:46:25,532
- Oh, sinto muito.
- Não se preocupe.
618
00:46:27,134 --> 00:46:28,537
Ei, eu te conheço.
619
00:46:28,617 --> 00:46:31,285
- Você estava no debrífim...
- Por favor.
620
00:46:31,558 --> 00:46:33,442
- O quê?
- É que, eu...
621
00:46:35,685 --> 00:46:37,840
Eu... não deveria estar aqui.
622
00:46:37,880 --> 00:46:39,487
Por quê não?
623
00:46:39,527 --> 00:46:42,584
Ok, todos sentados.
Hora de começar.
624
00:46:46,399 --> 00:46:47,699
Ei!
625
00:46:52,270 --> 00:46:53,675
Ei, espere.
626
00:46:55,068 --> 00:46:56,368
Espere!
627
00:46:58,561 --> 00:47:00,527
- Espere!
- Olha, sinto muito.
628
00:47:00,607 --> 00:47:03,196
Não sabia que você
estava nesse grupo.
629
00:47:03,316 --> 00:47:05,124
Não estou.
É a primeira vez.
630
00:47:05,529 --> 00:47:07,325
Então, deixarei
você com eles.
631
00:47:07,365 --> 00:47:08,994
Espere. Um momento.
632
00:47:09,638 --> 00:47:11,622
Como você disse
que se chamava?
633
00:47:11,914 --> 00:47:14,554
Carrie. Carrie Mathison.
634
00:47:15,114 --> 00:47:17,702
Olha eu não entendo...
Qual o problema?
635
00:47:17,822 --> 00:47:20,032
Está tudo bem para mim
se quiser ficar.
636
00:47:20,152 --> 00:47:21,614
Não é isso, é que...
637
00:47:21,734 --> 00:47:23,984
ninguém lá dentro pode
saber quem sou.
638
00:47:24,024 --> 00:47:26,773
Ainda sou uma oficial
da inteligência na ativa.
639
00:47:26,813 --> 00:47:29,014
Seu segredo
está seguro comigo.
640
00:47:30,788 --> 00:47:33,928
Além disso, me abro melhor
com estranhos.
641
00:47:34,566 --> 00:47:37,147
Quase nunca vou
à mesma reunião duas vezes.
642
00:47:37,227 --> 00:47:38,648
Parece complicado.
643
00:47:41,702 --> 00:47:43,153
Você está bem?
644
00:47:43,574 --> 00:47:44,947
Você está?
645
00:47:47,378 --> 00:47:49,746
Não importa, volte lá.
Estão começando.
646
00:47:49,848 --> 00:47:52,674
Olha, não voltarei se
você não consegue entrar.
647
00:47:52,714 --> 00:47:55,364
Por favor, sério...
Não é necessário.
648
00:47:55,404 --> 00:47:58,905
Que tal fazer nossa reunião
aqui fora? O que acha?
649
00:48:01,307 --> 00:48:02,799
É tentador.
650
00:48:03,593 --> 00:48:04,919
Certo?
651
00:48:09,711 --> 00:48:12,434
- Posso te fazer uma pergunta?
- Claro.
652
00:48:12,683 --> 00:48:14,977
Onde disse que serviu?
Bagdá?
653
00:48:15,405 --> 00:48:16,705
Sim.
654
00:48:20,686 --> 00:48:22,778
Porque é tão difícil
falar sobre isso
655
00:48:22,818 --> 00:48:24,526
com quem não esteve lá?
656
00:48:27,618 --> 00:48:29,147
Eu tenho uma melhor.
657
00:48:29,753 --> 00:48:31,376
Porque é tão difícil falar
658
00:48:31,416 --> 00:48:34,490
com quem não esteve lá,
sobre qualquer coisa?
659
00:48:41,660 --> 00:48:43,811
Ok, agora
tenho mesmo que ir.
660
00:48:44,104 --> 00:48:46,099
Não me deixe assim.
661
00:48:46,287 --> 00:48:49,177
Sozinho...
Na chuva!
662
00:48:49,638 --> 00:48:51,028
Você vai ficar bem.
663
00:48:51,148 --> 00:48:53,152
Ninguém espera que fale algo
664
00:48:53,192 --> 00:48:55,217
até o segundo
ou terceiro encontro.
665
00:48:55,601 --> 00:48:57,128
Está assumindo que haverá
666
00:48:57,168 --> 00:48:59,146
um segundo
ou terceiro encontro.
667
00:49:04,175 --> 00:49:08,279
Si ocê traduiz,
nóis uanti iú!
668
00:49:08,814 --> 00:49:11,910
IdiotasInferiores@gmail.com