1 00:01:21,471 --> 00:01:23,140 Précédemment... 2 00:01:23,307 --> 00:01:25,361 Elle prend trop de lithium. 3 00:01:25,611 --> 00:01:27,071 C'est au médecin de décider. 4 00:01:27,902 --> 00:01:29,407 - Quoi ? - On a besoin de toi. 5 00:01:29,657 --> 00:01:31,302 Tu la reconnais ? 6 00:01:31,469 --> 00:01:33,620 Fatima Ali, première femme d'Abbas Ali. 7 00:01:33,870 --> 00:01:35,630 Elle ne veut parler qu'à toi. 8 00:01:35,944 --> 00:01:38,111 Si tu veux que j'aille à Beyrouth, dis-le. 9 00:01:38,750 --> 00:01:40,793 Demain, Estes va vous briefer. 10 00:01:41,043 --> 00:01:42,161 Dans son coffre 11 00:01:42,328 --> 00:01:45,089 se trouve la clé de décryptage d'une liste de cibles potentielles. 12 00:01:46,340 --> 00:01:49,385 Si vous la voulez, c'est pour attaquer une de ces cibles. 13 00:01:49,635 --> 00:01:52,813 - Je suis pas un terroriste. - Il y a une différence entre terrorisme 14 00:01:53,126 --> 00:01:55,141 et représailles justifiées. 15 00:01:55,391 --> 00:01:58,022 Il parlait de raser Téhéran. 16 00:01:58,189 --> 00:02:00,230 Mon père est sous-secrétaire d'État. 17 00:02:00,480 --> 00:02:02,455 Le mien est musulman. 18 00:02:03,107 --> 00:02:05,401 Je veux savoir pourquoi elle a dit ça. 19 00:02:05,651 --> 00:02:06,986 Car c'est vrai. 20 00:02:07,236 --> 00:02:09,011 Ça ne doit pas toucher le sol. 21 00:02:09,178 --> 00:02:09,982 Ça ? 22 00:02:11,011 --> 00:02:12,661 Ça ne peut pas arriver. 23 00:02:13,375 --> 00:02:15,447 Tu as une femme, deux enfants. 24 00:02:15,614 --> 00:02:18,711 Tu es un représentant en course pour la vice-présidence. 25 00:02:18,878 --> 00:02:20,340 Ça ne peut pas arriver. 26 00:02:20,812 --> 00:02:21,960 Tu comprends ça ? 27 00:02:23,356 --> 00:02:24,743 Oui, je comprends. 28 00:02:25,146 --> 00:02:28,180 Ta mère a jeté mon Coran par terre. Il est profané. 29 00:02:28,574 --> 00:02:30,260 Je l'enterre par respect. 30 00:02:30,427 --> 00:02:31,761 - Ton vol ? - Cahoteux. 31 00:02:31,928 --> 00:02:35,265 Ils t'ont repérée. Veste grise. Il traverse El Barghout. 32 00:02:35,515 --> 00:02:36,599 Je peux le semer. 33 00:02:36,849 --> 00:02:37,684 Non. 34 00:02:37,934 --> 00:02:39,519 Sinon, la mission est foutue. 35 00:02:53,741 --> 00:02:56,661 BEYROUTH, LIBAN 36 00:04:01,741 --> 00:04:04,729 Que fais-tu ici ? On devait se retrouver. 37 00:04:04,979 --> 00:04:07,273 - Y a eu un changement. - On ne m'a pas dit. 38 00:04:07,440 --> 00:04:10,666 L'homme à qui tu as parlé, Saul, il était suivi. 39 00:04:10,833 --> 00:04:13,887 Je savais que tu venais prier ici. C'était plus sûr. 40 00:04:16,092 --> 00:04:17,456 Tes cheveux ont changé. 41 00:04:18,850 --> 00:04:22,163 - Tes yeux aussi. - Des lentilles, qui me font super mal. 42 00:04:28,926 --> 00:04:31,923 Tu ne fais plus partie de la CIA. 43 00:04:33,838 --> 00:04:34,839 En effet. 44 00:04:36,934 --> 00:04:38,636 Tu n'es pas des leurs. 45 00:04:39,450 --> 00:04:41,927 Ils m'ont envoyée ici pour te parler. 46 00:04:43,409 --> 00:04:44,410 Tu as quoi ? 47 00:04:46,470 --> 00:04:49,691 Il y a 8 ans, tu m'as parlé d'une récompense pour Nazir. 48 00:04:53,458 --> 00:04:55,776 - Cinq millions. - En effet. 49 00:04:55,943 --> 00:04:58,742 Et vous m'enverrez aux USA ? 50 00:04:58,909 --> 00:05:00,827 - J'ai un cousin à Détroit. - Oui. 51 00:05:01,077 --> 00:05:02,078 Jure-le-moi. 52 00:05:02,328 --> 00:05:03,813 Je te le promets. 53 00:05:05,202 --> 00:05:07,391 Dis-moi ce que tu sais sur Abu Nazir. 54 00:05:08,689 --> 00:05:11,967 Il rencontre mon mari demain, ici, à Beyrouth. 55 00:05:12,750 --> 00:05:14,257 Vous pourrez les tuer. 56 00:05:36,181 --> 00:05:37,613 Mauvaise nouvelle. 57 00:05:38,980 --> 00:05:41,865 Les frappes aériennes d'Israël contre les sites nucléaires iraniens 58 00:05:42,032 --> 00:05:43,619 sont un succès mitigé. 59 00:05:45,331 --> 00:05:47,259 Oui, j'ai entendu des rumeurs. 60 00:05:47,426 --> 00:05:48,569 Elles sont vraies. 61 00:05:49,950 --> 00:05:53,554 Un des sites est trop enterré. Il leur faut une plus grosse bombe. 62 00:05:53,975 --> 00:05:56,132 Nos hôtes ont un perforateur de bunker 63 00:05:56,382 --> 00:05:58,513 qui ferait l'affaire. 64 00:06:00,135 --> 00:06:02,972 Mais le président bloque la licence d'exportation. 65 00:06:03,222 --> 00:06:04,822 Le président lui-même ? 66 00:06:05,414 --> 00:06:07,278 Notre soi-disant commandant en chef. 67 00:06:09,425 --> 00:06:10,438 Eh bien, 68 00:06:10,688 --> 00:06:14,233 on sait qu'Israël tente d'obtenir nos perforateurs. 69 00:06:14,483 --> 00:06:18,196 Mais les Arabes crieraient "Les USA bombardent l'Iran". 70 00:06:18,989 --> 00:06:22,617 On s'en fout des Arabes. Quoi qu'on fasse, ils crient : "À mort". 71 00:06:25,317 --> 00:06:27,176 Le président ne protège pas le pays. 72 00:06:27,343 --> 00:06:29,248 Il se contente de finir son mandat. 73 00:06:29,824 --> 00:06:32,611 Peu lui importe de laisser un Iran nucléarisé 74 00:06:32,778 --> 00:06:34,503 au prochain gouvernement. 75 00:06:35,907 --> 00:06:37,300 C'est moi qui en hériterai. 76 00:06:40,217 --> 00:06:41,803 Et vous pouvez m'aider. 77 00:06:44,456 --> 00:06:47,141 - C'est-à-dire ? - Je vois le ministre de la Défense. 78 00:06:47,391 --> 00:06:48,935 On fera ça discrètement. 79 00:06:50,811 --> 00:06:53,439 C'est un marine. Vous pourrez aider à le convaincre. 80 00:07:00,988 --> 00:07:04,033 - Je peux compter sur vous ? - Bien sûr, oui. 81 00:07:07,908 --> 00:07:10,373 Cette rencontre est officieuse. N'en parlez pas. 82 00:07:27,131 --> 00:07:29,559 - J'ai peut-être quelque chose. - Comment ça ? 83 00:07:29,809 --> 00:07:34,146 Vous cherchiez comment valoriser le profil de Brody. 84 00:07:35,489 --> 00:07:37,390 J'ai rencontré un jeune homme, 85 00:07:37,992 --> 00:07:41,362 23 ans, il a perdu ses deux bras en Irak. 86 00:07:43,131 --> 00:07:44,156 Tout à fait. 87 00:07:44,758 --> 00:07:47,610 Il fait partie d'un groupe de vétérans mutilés. 88 00:07:47,777 --> 00:07:49,704 Personne ne veut les voir. 89 00:07:49,954 --> 00:07:51,924 La presse n'en veut pas. 90 00:07:52,915 --> 00:07:55,084 Vous par contre, tout le monde vous veut. 91 00:07:56,579 --> 00:07:58,880 Ils organisent une collecte de fonds. 92 00:07:59,130 --> 00:08:01,257 Nous pourrions l'animer ensemble. 93 00:08:02,995 --> 00:08:04,468 Si vous le faites, 94 00:08:04,718 --> 00:08:07,597 ce serait bénéfique pour les vétérans et pour Brody. 95 00:08:09,759 --> 00:08:12,483 Je n'ai jamais fait de vraie collecte de fonds. 96 00:08:12,882 --> 00:08:14,520 Juste des ventes de gâteaux. 97 00:08:14,770 --> 00:08:17,231 Ne vous inquiétez pas, je vous aiderai. 98 00:08:20,042 --> 00:08:21,319 Le voilà. 99 00:08:21,569 --> 00:08:24,188 Mon mari est toujours en train de serrer des mains ? 100 00:08:24,355 --> 00:08:25,948 Il en a pour un moment. 101 00:08:26,742 --> 00:08:27,909 On devrait partir. 102 00:08:28,159 --> 00:08:29,452 Vous y réfléchirez ? 103 00:08:30,365 --> 00:08:31,495 Je vais le faire. 104 00:08:32,354 --> 00:08:33,389 Parfait ! 105 00:08:34,062 --> 00:08:36,584 Passez donc demain, après avoir récupéré Dana. 106 00:08:44,300 --> 00:08:47,799 Cynthia veut que je travaille avec un groupe qui aide les vétérans. 107 00:08:47,966 --> 00:08:48,967 Vraiment ? 108 00:08:49,375 --> 00:08:51,661 Elle veut que j'anime une collecte de fonds. 109 00:08:51,828 --> 00:08:52,874 Ça irait ? 110 00:08:53,870 --> 00:08:57,133 Tu sais qui organise cette fête ? Des fabricants de bombes. 111 00:08:57,300 --> 00:08:58,979 Si tu veux aider les vétérans, 112 00:08:59,146 --> 00:09:01,194 supprime tous les invités. 113 00:09:10,951 --> 00:09:11,806 La voilà. 114 00:09:14,314 --> 00:09:15,823 Dieu merci, fais-la entrer. 115 00:09:16,199 --> 00:09:17,750 Dis à Estes qu'elle est là 116 00:09:18,000 --> 00:09:20,096 et à l'ambassade d'arrêter les recherches. 117 00:09:28,388 --> 00:09:29,973 Mais où tu étais passée ? 118 00:09:31,722 --> 00:09:33,655 On a tout essayé pour te retrouver. 119 00:09:34,485 --> 00:09:36,139 J'ai semé celui qui te suivait. 120 00:09:36,306 --> 00:09:39,303 Mais la milice rôdait partout. Je me suis planquée jusqu'à l'aube. 121 00:09:39,470 --> 00:09:42,650 On en parlera plus tard. Fatima doit arriver dans l'heure. 122 00:09:43,311 --> 00:09:46,320 - Je te briefe. - Pas besoin, je l'ai vue à la mosquée. 123 00:09:46,570 --> 00:09:48,197 Elle y allait souvent. 124 00:09:48,447 --> 00:09:51,659 Comme tu avais été repéré, c'était plus sûr de la voir là-bas. 125 00:09:53,229 --> 00:09:55,162 Le plan était de se retrouver ici. 126 00:09:55,725 --> 00:09:56,914 Je suis là. 127 00:09:57,164 --> 00:09:58,888 Ce n'est pas le problème. 128 00:10:00,378 --> 00:10:01,472 Quel problème ? 129 00:10:01,959 --> 00:10:04,061 Il s'agit d'une attaque sur le territoire. 130 00:10:04,228 --> 00:10:06,841 Je pensais qu'il valait mieux la voir au plus vite. 131 00:10:07,091 --> 00:10:10,469 On devait la voir ensemble. Tu lui parlais, j'estimais sa fiabilité. 132 00:10:11,990 --> 00:10:13,472 Et mon jugement ? 133 00:10:13,722 --> 00:10:17,059 Avec ce modus operandi, ton jugement ne comptait pas. 134 00:10:19,645 --> 00:10:22,857 On doit la revoir ici, pourquoi pas demain ? 135 00:10:23,107 --> 00:10:25,192 - Ce sera trop tard. - Pourquoi ? 136 00:10:26,018 --> 00:10:27,558 Son mari, Abbas, 137 00:10:27,902 --> 00:10:31,323 a un rendez-vous demain, rue Hamra, avec Abu Nazir. 138 00:10:34,723 --> 00:10:36,162 C'est ce qu'elle m'a dit. 139 00:10:41,964 --> 00:10:43,871 Il faut que j'enlève ces lentilles. 140 00:10:44,038 --> 00:10:45,379 C'est insupportable. 141 00:10:51,027 --> 00:10:54,221 - Elle est rentrée quand ? - Il y a peu, la connexion est prête. 142 00:10:54,621 --> 00:10:57,321 Saul a demandé la présence des forces spéciales. 143 00:10:58,019 --> 00:11:01,560 - Il a dit pourquoi ? - Non, mais Ryan vous attend. 144 00:11:05,666 --> 00:11:07,368 Scott, qu'est-ce qu'on a ? 145 00:11:07,535 --> 00:11:10,598 Il n'y a que nous de ce côté. Saul voulait limiter les témoins. 146 00:11:12,477 --> 00:11:14,340 Très bien, tu es là. 147 00:11:14,507 --> 00:11:17,119 Ça fait plaisir de te voir. On s'inquiétait. 148 00:11:17,369 --> 00:11:18,421 Il paraît. 149 00:11:18,588 --> 00:11:19,988 Allez-y, on écoute. 150 00:11:20,581 --> 00:11:23,834 J'ai parlé à Fatima il y a 2 h. C'était très instructif. 151 00:11:24,391 --> 00:11:26,504 Elle dit que son mari, Abbas, 152 00:11:26,754 --> 00:11:30,508 commandant du Hezbollah, va rencontrer Abu Nazir en personne. 153 00:11:35,080 --> 00:11:36,894 Demain, ici à Beyrouth. 154 00:11:37,294 --> 00:11:38,936 Ça sera rue Hamra. 155 00:11:39,320 --> 00:11:42,228 J'ai demandé aux opérations de vous envoyer les plans. 156 00:11:42,478 --> 00:11:44,021 Vous devriez jeter un oeil. 157 00:11:45,138 --> 00:11:46,948 C'est une zone résidentielle. 158 00:11:47,566 --> 00:11:49,652 Il est donc exclu d'utiliser un drone. 159 00:11:49,902 --> 00:11:52,571 Ça veut donc dire qu'on a besoin de nos hommes sur place. 160 00:11:53,111 --> 00:11:56,823 Attendez, les plans sont pleins de zones d'ombre. 161 00:11:56,990 --> 00:11:58,202 C'est le problème. 162 00:11:58,880 --> 00:12:02,456 La zone est contrôlée par le Hezbollah depuis la guerre civile. 163 00:12:02,983 --> 00:12:05,876 Il y a eu beaucoup de dégâts, et des reconstructions. 164 00:12:06,126 --> 00:12:07,755 Pour l'état des lieux actuel, 165 00:12:08,183 --> 00:12:11,799 à part ce qu'on aura sur satellite, on ne fera que deviner. 166 00:12:12,049 --> 00:12:14,307 Mes gars pourraient tomber sur n'importe quoi. 167 00:12:16,206 --> 00:12:20,224 En clair, tu suggères que ce rendez-vous est un piège ? 168 00:12:20,966 --> 00:12:22,545 C'est le meilleur endroit. 169 00:12:22,712 --> 00:12:25,653 Il ne s'agit pas de ça. L'Iran nous menace de représailles 170 00:12:25,820 --> 00:12:28,281 si leurs sites nucléaires sont attaqués. 171 00:12:28,448 --> 00:12:30,870 Quatre ont été réduits en poussière. 172 00:12:31,037 --> 00:12:34,530 Ils se préparent à tenir parole à travers Abu Nazir. 173 00:12:34,780 --> 00:12:37,284 J'ai une question, comment est-elle au courant ? 174 00:12:38,438 --> 00:12:40,161 Ta source, comment elle l'a su ? 175 00:12:40,411 --> 00:12:42,705 Elle a entendu son mari parler au téléphone. 176 00:12:42,955 --> 00:12:44,498 Il complotait contre nous ? 177 00:12:45,091 --> 00:12:46,500 Il comptait voir Nazir. 178 00:12:46,750 --> 00:12:48,544 Et tout ceci depuis son salon ? 179 00:12:49,496 --> 00:12:52,506 Elle l'a entendu. Il parlait à Abu Nazir. 180 00:12:52,756 --> 00:12:54,550 Elle a vérifié sa voix ? 181 00:12:57,680 --> 00:12:58,770 Quelqu'un ? 182 00:13:02,881 --> 00:13:04,518 Elle t'a semblé crédible ? 183 00:13:04,768 --> 00:13:06,520 Je ne peux pas me prononcer. 184 00:13:07,925 --> 00:13:11,108 Je l'ai rencontrée seule. À la prière du vendredi. 185 00:13:11,825 --> 00:13:13,861 Une minute, tu n'y étais pas ? 186 00:13:14,415 --> 00:13:15,571 Pas plus que toi. 187 00:13:16,531 --> 00:13:19,408 Son mari lui fait subir des horreurs. 188 00:13:19,658 --> 00:13:23,329 Elle veut partir, elle a demandé 5 millions et un vol pour Détroit. 189 00:13:23,579 --> 00:13:25,391 Ce n'est pas un piège, c'est vrai. 190 00:13:25,558 --> 00:13:27,304 Que je comprenne bien, 191 00:13:27,715 --> 00:13:30,416 une source mariée à un commandant du Hezbollah 192 00:13:30,583 --> 00:13:33,458 apparaît de nulle part et promet Abu Nazir 193 00:13:33,625 --> 00:13:35,883 à une ex-agent obsédée par cet homme. 194 00:13:36,133 --> 00:13:37,509 Pas de nulle part. 195 00:13:37,759 --> 00:13:39,990 C'est en pleine crise internationale, 196 00:13:40,157 --> 00:13:42,514 alors que l'Iran tente de discréditer les USA. 197 00:13:42,943 --> 00:13:45,613 Ils ne rêvent que d'une nouvelle bataille de Mogadiscio 198 00:13:45,780 --> 00:13:48,299 dans une ville où on n'est même pas censés être. 199 00:13:54,046 --> 00:13:55,444 On vous recontactera. 200 00:14:06,324 --> 00:14:07,325 Papiers ? 201 00:14:12,055 --> 00:14:13,642 - Voilà. - Merci. 202 00:14:20,969 --> 00:14:22,201 Bordel. 203 00:14:22,694 --> 00:14:24,431 Ne dis rien de tel à l'intérieur. 204 00:14:24,846 --> 00:14:27,101 Je veux dire, sacrée baraque. 205 00:14:27,351 --> 00:14:29,144 Allez, tu peux y arriver. 206 00:14:29,548 --> 00:14:31,313 Comporte-toi bien pendant 1 h. 207 00:14:31,563 --> 00:14:32,930 Une heure entière ? 208 00:14:33,097 --> 00:14:34,316 Tu déconnes ? 209 00:14:40,453 --> 00:14:43,033 Papa a dit que tu l'avais vu prier. 210 00:14:43,968 --> 00:14:45,286 Ça se passe comment ? 211 00:14:45,913 --> 00:14:46,914 Comment ? 212 00:14:59,007 --> 00:15:00,217 C'était flippant. 213 00:15:14,984 --> 00:15:17,016 Je vous présente ma fille, Dana. 214 00:15:17,183 --> 00:15:18,777 Finn m'a tant parlé de toi. 215 00:15:19,027 --> 00:15:20,404 C'est surprenant. 216 00:15:20,654 --> 00:15:23,574 Pas du tout. C'est bien de rencontrer ses amis. 217 00:15:24,158 --> 00:15:26,535 Dana espérait trouver un endroit pour travailler. 218 00:15:26,785 --> 00:15:28,013 Bien sûr. Viens. 219 00:15:31,301 --> 00:15:33,939 La bibliothèque est en haut à droite. 220 00:15:34,422 --> 00:15:36,237 - Merci. - Fais comme chez toi. 221 00:15:41,097 --> 00:15:43,774 Je vais vous présenter 222 00:15:43,941 --> 00:15:45,936 le gratin de Washington. 223 00:15:47,598 --> 00:15:50,975 Nous avons déjà décidé qui sera l'orateur du gala de charité. 224 00:15:51,142 --> 00:15:52,848 - Qui ? - Votre mari. 225 00:15:53,594 --> 00:15:55,164 Vous pouvez le convaincre ? 226 00:16:38,523 --> 00:16:39,733 T'as un problème ? 227 00:16:39,983 --> 00:16:40,901 Aucun. 228 00:16:41,693 --> 00:16:42,820 Pourquoi t'es là ? 229 00:16:45,495 --> 00:16:46,532 J'habite là. 230 00:16:47,635 --> 00:16:50,327 T'es obligé de me suivre comme un zombie ? 231 00:16:50,908 --> 00:16:52,323 Je t'ai juste saluée. 232 00:16:52,805 --> 00:16:54,373 Simple politesse. 233 00:16:56,353 --> 00:16:57,960 T'es un vrai crétin, tu sais. 234 00:16:58,466 --> 00:16:59,467 Moi ? 235 00:17:05,673 --> 00:17:09,429 T'es célèbre à l'école, maintenant. 236 00:17:10,753 --> 00:17:14,937 - Pour avoir traité Tad de con ? - Ça, tout le monde le fait. 237 00:17:16,176 --> 00:17:18,313 Plutôt pour le truc sur ton père musulman. 238 00:17:20,088 --> 00:17:21,567 C'était du jamais vu. 239 00:17:27,191 --> 00:17:29,950 - La principale a appelé ma mère. - Elle a dû trouver ça drôle. 240 00:17:30,200 --> 00:17:32,536 Pas drôle du tout, en fait. 241 00:17:33,671 --> 00:17:34,913 J'imagine. 242 00:17:41,712 --> 00:17:43,046 Tu fous quoi ? 243 00:17:43,296 --> 00:17:45,132 Je t'imagine en burka. 244 00:17:55,846 --> 00:17:57,227 David, je vérifie 245 00:17:57,477 --> 00:18:00,147 l'histoire de cette femme, mais je ne trouve rien. 246 00:18:00,745 --> 00:18:02,822 Nos sources situent Nazir en Afghanistan. 247 00:18:02,989 --> 00:18:04,985 Nos forces spéciales obéiront aux ordres, 248 00:18:05,235 --> 00:18:07,687 mais je dois t'avouer qu'ici, tout le monde craint 249 00:18:07,854 --> 00:18:10,699 que ça se termine en bain de sang. 250 00:18:10,949 --> 00:18:12,326 On est aussi inquiets. 251 00:18:12,576 --> 00:18:14,264 Tout le monde, sauf Carrie. 252 00:18:14,986 --> 00:18:18,470 - Elle pense sa source fiable ? - Je ne sais pas ce qu'elle pense. 253 00:18:18,637 --> 00:18:21,084 Elle est allée se reposer après notre entretien. 254 00:18:21,546 --> 00:18:23,131 Écoute, 255 00:18:23,506 --> 00:18:25,797 c'est à toi de décider ce qu'on fait. 256 00:18:29,221 --> 00:18:31,470 - C'est ma décision ? - T'es sur place. 257 00:18:32,316 --> 00:18:33,639 Quel courage ! 258 00:18:33,889 --> 00:18:36,165 T'étais censé être avec elle en permanence. 259 00:18:36,332 --> 00:18:38,435 La garder près de toi, c'était le plan. 260 00:18:38,685 --> 00:18:41,772 Je te rappelle que je voulais pas d'elle ici. 261 00:18:42,022 --> 00:18:43,186 Elle va pas bien. 262 00:18:43,353 --> 00:18:45,161 Que croyais-tu qu'il se passerait ? 263 00:18:46,997 --> 00:18:50,273 J'ignore si cette femme dit vrai ou si Carrie veut y croire. 264 00:20:24,786 --> 00:20:26,001 Tu avais disparu. 265 00:20:27,057 --> 00:20:29,046 Rentre, on sait pas qui nous surveille. 266 00:20:29,296 --> 00:20:31,882 Je vois pourquoi personne me croit. 267 00:20:32,892 --> 00:20:34,551 Et pourquoi tu voulais pas de moi. 268 00:20:35,385 --> 00:20:39,348 C'est pas juste que tu doives décider seul. 269 00:20:44,277 --> 00:20:46,112 Ça m'a bousillée. 270 00:20:48,650 --> 00:20:51,652 M'être trompée autant sur Brody, ça m'a bousillée. 271 00:20:52,909 --> 00:20:55,721 J'avais jamais été aussi sûre de moi, 272 00:20:57,101 --> 00:20:59,003 et j'ai eu tout faux. 273 00:21:01,160 --> 00:21:04,164 Et c'est ce que j'arrive pas à m'enlever de la tête. 274 00:21:07,334 --> 00:21:11,225 Dès que je dois croire en mon jugement, maintenant, 275 00:21:15,246 --> 00:21:16,802 je n'y arrive plus. 276 00:21:31,552 --> 00:21:33,694 On a une chance de coincer Abu Nazir. 277 00:21:35,154 --> 00:21:36,749 C'est ce que tu veux croire. 278 00:21:39,628 --> 00:21:41,743 Je risquerai pas la vie d'Américains pour rien. 279 00:21:41,993 --> 00:21:43,306 Je te le demande pas. 280 00:21:46,706 --> 00:21:49,862 Je l'ai recrutée ici, dans cette ville, il y a 8 ans. 281 00:21:50,029 --> 00:21:53,130 Je sais que beaucoup de choses ont pu changer depuis. 282 00:21:56,129 --> 00:21:57,843 Mais je l'ai aidée à traverser 283 00:21:58,093 --> 00:22:02,222 un grave problème conjugal, je lui ai pratiquement sauvé la vie. 284 00:22:03,912 --> 00:22:05,142 Mais je m'en rappelle. 285 00:22:05,392 --> 00:22:07,950 J'ai su, à ce moment-là, qu'un jour, 286 00:22:09,376 --> 00:22:12,881 elle serait prête à partir d'ici, et qu'à ce moment-là, 287 00:22:13,048 --> 00:22:14,568 elle serait de mon côté. 288 00:22:19,691 --> 00:22:23,112 Vu mon état, je me croirais pas non plus. 289 00:22:25,429 --> 00:22:27,300 Mais la Carrie qui l'a recrutée, 290 00:22:33,294 --> 00:22:36,047 celle-là, je lui ferais confiance. 291 00:22:56,761 --> 00:22:58,487 Saul Berenson a appelé. C'est oui. 292 00:22:58,737 --> 00:23:00,289 L'opération commence. 293 00:23:12,679 --> 00:23:13,680 Merde. 294 00:23:18,076 --> 00:23:19,108 Qu'y a-t-il ? 295 00:23:20,046 --> 00:23:22,177 J'ai perdu mes clés. J'ai une réunion. 296 00:23:22,601 --> 00:23:24,137 Quelle réunion ? 297 00:23:24,387 --> 00:23:26,097 Vous m'aidez ou pas ? 298 00:23:31,810 --> 00:23:34,497 Et votre prochain rendez-vous ? Il est juste à côté. 299 00:23:34,664 --> 00:23:37,482 Dites-lui qu'il faut reporter. 300 00:23:38,478 --> 00:23:39,903 Tu pourrais lui dire ça. 301 00:23:40,153 --> 00:23:41,947 Mais faudra lui expliquer 302 00:23:42,197 --> 00:23:44,248 que t'es devenu si important 303 00:23:44,415 --> 00:23:46,910 que t'as plus de temps pour tes vieux amis. 304 00:23:47,160 --> 00:23:48,745 Tu m'accompagnes au Pentagone ? 305 00:23:50,663 --> 00:23:52,177 Tu es donc représentant. 306 00:23:52,344 --> 00:23:53,586 Commence pas. 307 00:23:53,753 --> 00:23:55,371 Tu es le colistier de Walden. 308 00:23:55,538 --> 00:23:56,997 Possible colistier. 309 00:23:57,559 --> 00:23:58,797 Avec d'autres. 310 00:23:59,592 --> 00:24:00,859 Je peux t'aider ? 311 00:24:02,460 --> 00:24:03,872 À propos de Walker. 312 00:24:04,761 --> 00:24:08,098 Le rapport vient de sortir. Tu l'as lu ? 313 00:24:08,348 --> 00:24:09,668 J'ai pas voulu. 314 00:24:10,765 --> 00:24:12,060 Jettes-y un oeil. 315 00:24:13,023 --> 00:24:14,729 Walker aurait agi seul. 316 00:24:17,507 --> 00:24:19,245 Ça colle pas. Ça n'a aucun sens. 317 00:24:21,942 --> 00:24:24,185 Walker était de loin notre meilleur tireur. 318 00:24:24,352 --> 00:24:25,824 Il aurait pas raté sa cible. 319 00:24:26,074 --> 00:24:27,576 - Il l'a ratée. - 3 fois. 320 00:24:27,743 --> 00:24:29,770 Pour ensuite effectuer un tir parfait 321 00:24:29,937 --> 00:24:33,603 sur Elizabeth Gaines, une femme sans importance. 322 00:24:36,030 --> 00:24:37,080 Tu admettras 323 00:24:38,128 --> 00:24:39,650 que ce rapport n'a pas de sens. 324 00:24:42,687 --> 00:24:44,509 Qu'est-ce qui en a ? 325 00:24:44,759 --> 00:24:46,009 Je sais pas. 326 00:24:46,566 --> 00:24:49,331 Mais Walker était pas tout seul avec son fusil. 327 00:24:49,498 --> 00:24:51,339 Tu penses à un complot ? 328 00:24:51,852 --> 00:24:53,560 Les francs-maçons, les Illuminati ? 329 00:24:53,810 --> 00:24:56,384 - Il y a pas que moi, les autres aussi. - Lesquels ? 330 00:24:56,551 --> 00:24:59,467 - Tous, Lauder, on a discuté. - Lauder est alcoolique. 331 00:25:00,628 --> 00:25:01,868 Il a un problème, 332 00:25:02,324 --> 00:25:03,374 c'est vrai. 333 00:25:06,737 --> 00:25:09,242 Oublie le complot avec Walker, 334 00:25:09,409 --> 00:25:11,465 tu veux pas savoir qui l'a buté ? 335 00:25:12,091 --> 00:25:15,123 Le rapport donne aucune réponse, et tout le monde s'en fout. 336 00:25:17,579 --> 00:25:18,752 Tu as le bras long. 337 00:25:19,002 --> 00:25:20,517 Je te demande simplement 338 00:25:20,954 --> 00:25:23,503 de regarder s'il y a du classifié derrière ce rapport. 339 00:25:23,670 --> 00:25:25,688 Et s'il n'y a rien de classifié ? 340 00:25:26,258 --> 00:25:28,637 Vérifie quand même. Qu'on ait l'esprit en paix. 341 00:25:32,320 --> 00:25:33,605 Tu dois avoir raison. 342 00:25:34,084 --> 00:25:35,352 Je me renseignerai. 343 00:25:42,609 --> 00:25:45,523 Il y a deux possibilités, l'enlèvement ou l'élimination, 344 00:25:45,690 --> 00:25:47,072 selon le déroulement. 345 00:25:47,239 --> 00:25:48,613 Et Saul et Carrie ? 346 00:25:49,037 --> 00:25:50,877 Ils resteront cachés dans la planque 347 00:25:51,044 --> 00:25:52,827 jusqu'à la fin de l'opération. 348 00:25:53,077 --> 00:25:54,537 Ils auront 15 minutes 349 00:25:54,787 --> 00:25:56,873 pour amener la source au point d'extraction. 350 00:25:57,123 --> 00:25:58,473 - La plage ? - Oui. 351 00:25:58,640 --> 00:26:00,794 Un hélicoptère les attendra. 352 00:26:01,044 --> 00:26:03,388 Tout doit bien se passer, je l'ai promis au président 353 00:26:03,555 --> 00:26:05,362 pour qu'il m'autorise l'opération. 354 00:26:10,238 --> 00:26:12,439 Support satellite sur le deuxième écran. 355 00:26:13,299 --> 00:26:14,300 C'est ça ? 356 00:26:14,692 --> 00:26:16,184 Oui, monsieur. Rue Hamra. 357 00:26:16,914 --> 00:26:19,089 Le rendez-vous avec Nazir doit y avoir lieu. 358 00:26:20,480 --> 00:26:22,315 Équipe de tête en position, Red One. 359 00:26:22,482 --> 00:26:24,484 Leur mission est d'enlever les cibles. 360 00:26:24,734 --> 00:26:25,807 Les snipers ? 361 00:26:25,974 --> 00:26:27,696 Les snipers sont Red Two. 362 00:26:30,396 --> 00:26:32,225 Ce sont les vues de leurs lunettes. 363 00:26:34,118 --> 00:26:35,203 360 m de portée. 364 00:26:35,453 --> 00:26:38,164 Ils élimineront Nazir si l'enlèvement échoue. 365 00:26:38,414 --> 00:26:40,875 L'équipe d'extraction se trouve dans un bureau désaffecté. 366 00:26:41,125 --> 00:26:42,585 Si Nazir se présente... 367 00:26:42,835 --> 00:26:44,212 Moins de deux minutes. 368 00:26:53,240 --> 00:26:55,138 Pourquoi tu n'as plus appelé ? 369 00:26:57,450 --> 00:26:59,941 Selon le Dr Rosenberg, ça te rappelait le travail. 370 00:27:00,597 --> 00:27:02,041 Ça avait 371 00:27:03,734 --> 00:27:06,067 "un effet néfaste sur ton pronostic". 372 00:27:08,176 --> 00:27:09,526 Ça lui ressemble. 373 00:27:12,966 --> 00:27:14,451 Tu pensais replonger ? 374 00:27:16,732 --> 00:27:17,932 Je l'espérais. 375 00:27:24,794 --> 00:27:25,871 Je sais. 376 00:27:27,342 --> 00:27:28,669 Ne t'y habitue pas. 377 00:27:31,881 --> 00:27:32,719 Prêts. 378 00:27:32,969 --> 00:27:35,930 L'état-major en liaison radio. Communications réduites. 379 00:27:46,776 --> 00:27:48,851 - Désolé pour l'attente. - Ce n'est rien. 380 00:27:49,018 --> 00:27:51,696 - Le ministre de la Défense est parti ? - Non, il est là. 381 00:27:52,565 --> 00:27:54,130 Venez, ça vous intéressera. 382 00:27:55,355 --> 00:27:57,205 Une opération est en cours. 383 00:27:57,496 --> 00:27:59,238 En ce moment, à Beyrouth. 384 00:28:00,585 --> 00:28:03,721 - Vous voulez dire sur le terrain ? - Tout à fait. 385 00:28:04,399 --> 00:28:05,599 Il s'agit de ? 386 00:28:06,828 --> 00:28:08,628 Soit un raté monumental, 387 00:28:09,648 --> 00:28:11,386 soit un coup de maître magistral. 388 00:28:22,833 --> 00:28:24,050 M. le Représentant. 389 00:28:25,046 --> 00:28:26,047 Par ici. 390 00:28:43,681 --> 00:28:45,708 - Ici, du mouvement. - Pile à l'heure. 391 00:29:11,605 --> 00:29:13,128 Pourquoi ils s'arrêtent ? 392 00:29:13,295 --> 00:29:15,863 Six ennemis en approche à l'ouest. 393 00:29:16,364 --> 00:29:17,323 Bien reçu. 394 00:29:21,369 --> 00:29:22,662 Un autre véhicule. 395 00:29:23,040 --> 00:29:24,706 Six autres, à l'est. 396 00:29:26,416 --> 00:29:27,417 On est cernés. 397 00:29:27,667 --> 00:29:30,336 - Comment ils ont su ? - La source nous a vendus. 398 00:29:31,702 --> 00:29:32,505 Attends. 399 00:29:46,064 --> 00:29:47,645 Red One, en attente. 400 00:29:51,559 --> 00:29:54,110 Ça devrait aller. Ils nettoient la rue. 401 00:29:56,279 --> 00:29:57,488 On est pas repérés ? 402 00:29:57,655 --> 00:29:59,824 Non, mais ils sont trop nombreux. 403 00:30:00,388 --> 00:30:02,518 On n'aura jamais Nazir vivant. 404 00:30:08,094 --> 00:30:09,234 Arrêtez tout. 405 00:30:09,401 --> 00:30:10,597 Enlèvement annulé. 406 00:30:10,764 --> 00:30:12,378 Confirmez, Red One. 407 00:30:13,207 --> 00:30:14,910 Red One, fin de mission. 408 00:30:18,975 --> 00:30:21,450 - Red Two, en attente. - Red Two en attente. 409 00:30:26,222 --> 00:30:28,603 - Qu'y a-t-il ? - Il y a trop d'ennemis. 410 00:30:28,853 --> 00:30:30,438 La mission a changé 411 00:30:30,688 --> 00:30:31,773 en élimination. 412 00:30:32,300 --> 00:30:34,396 Qui ça ? Qui attendent-ils ? 413 00:30:35,137 --> 00:30:36,736 Cet enfoiré d'Abu Nazir. 414 00:30:38,731 --> 00:30:40,573 Je savais que ça vous intéresserait. 415 00:30:56,172 --> 00:30:57,507 Nouveau véhicule. 416 00:30:58,456 --> 00:31:00,624 - Red Two en position. - En position. 417 00:31:09,414 --> 00:31:10,979 Deux nouvelles cibles. 418 00:31:12,897 --> 00:31:13,564 Reçu. 419 00:31:13,914 --> 00:31:15,858 C'est Abbas. Qui est l'autre ? 420 00:31:17,777 --> 00:31:20,571 - Al-Razi, le lieutenant de Nazir. - On les élimine ? 421 00:31:20,821 --> 00:31:22,745 Non, ils sont venus ensemble. 422 00:31:22,912 --> 00:31:24,909 Ils attendent forcément quelqu'un. 423 00:31:25,159 --> 00:31:26,327 On les élimine ? 424 00:31:26,577 --> 00:31:27,627 Attendez. 425 00:31:55,941 --> 00:31:56,941 Attention. 426 00:31:57,191 --> 00:31:58,704 En position. C'est parti. 427 00:31:58,871 --> 00:32:02,613 Équipe Red Two, deux balles chacun. Cibles en djellaba. 428 00:32:02,863 --> 00:32:04,699 Troisième cible en attente. 429 00:32:10,624 --> 00:32:14,459 1ER MAI ENVOI DU MESSAGE 430 00:32:35,413 --> 00:32:36,856 Nom de Dieu, c'est lui. 431 00:32:41,027 --> 00:32:42,445 Attendons confirmation. 432 00:32:43,243 --> 00:32:44,614 Cible principale au centre. 433 00:32:46,403 --> 00:32:47,867 Marchand de sable, feu. 434 00:32:54,248 --> 00:32:55,666 Il faut qu'on bouge. 435 00:32:56,128 --> 00:32:57,545 Que s'est-il passé ? 436 00:32:57,712 --> 00:32:59,439 - Ils l'ont eu ? - Dépêche-toi. 437 00:33:04,040 --> 00:33:06,260 Que s'est-il passé ? On le tenait. 438 00:33:14,301 --> 00:33:16,104 Il s'est retourné. On l'a prévenu. 439 00:33:17,947 --> 00:33:20,157 Le fils de pute. Appelez-moi Estes. 440 00:33:29,461 --> 00:33:31,861 On y est presque, je vous appelle une fois partis. 441 00:33:32,284 --> 00:33:34,630 Deux morts dans leur camp, Abbas et Al-Razi. 442 00:33:34,797 --> 00:33:37,208 Pas d'autres coups de feu, nos gars sont indemnes. 443 00:33:37,458 --> 00:33:39,210 - Et Abu Nazir ? - Envolé. 444 00:33:39,460 --> 00:33:41,546 - Retournons-y. - C'est la zone du Hezbollah, 445 00:33:41,796 --> 00:33:44,710 on a que 4 hommes. Par chance, ils sont vivants. 446 00:33:45,025 --> 00:33:47,342 Il faut vous mettre à l'abri. 447 00:33:50,988 --> 00:33:52,432 Tu avais raison. 448 00:33:53,383 --> 00:33:55,483 Chez moi, j'appelle ça une victoire. 449 00:34:26,590 --> 00:34:28,843 L'appartement est vide ? Donne-moi tes clés. 450 00:34:29,093 --> 00:34:31,012 - On a manqué Abu Nazir. - Monte. 451 00:34:31,262 --> 00:34:33,890 Son contact habite ici, qui sait ce qu'on peut trouver. 452 00:34:34,140 --> 00:34:35,641 Monte dans la voiture. 453 00:35:50,800 --> 00:35:53,424 - On devrait y aller. - On attend. 454 00:36:05,773 --> 00:36:07,006 On doit partir. 455 00:36:09,026 --> 00:36:10,027 Démarre ! 456 00:36:10,445 --> 00:36:11,237 Vite ! 457 00:36:11,487 --> 00:36:12,488 Dégagez ! 458 00:36:12,738 --> 00:36:14,080 Fonce. 459 00:37:36,058 --> 00:37:37,948 Je te couvre. Suis-moi. 460 00:37:47,333 --> 00:37:48,044 Là ! 461 00:37:52,684 --> 00:37:53,798 Bon sang, Carrie ! 462 00:37:55,580 --> 00:37:56,384 Vas-y. 463 00:37:57,663 --> 00:37:58,552 Ça va ? 464 00:38:34,934 --> 00:38:36,674 Nazir vous remercie. 465 00:38:37,583 --> 00:38:39,585 - Comment ont-ils su ? - Un informateur. 466 00:38:40,281 --> 00:38:41,999 On pense à la seconde femme d'Abbas. 467 00:38:42,608 --> 00:38:44,033 Je suis Représentant. 468 00:38:44,441 --> 00:38:46,934 Vous comprenez ? Un Représentant américain. 469 00:38:48,519 --> 00:38:52,121 Je ne peux pas envoyer de messages au milieu des chefs d'état-major ! 470 00:38:52,371 --> 00:38:53,669 Je sais, c'est dur. 471 00:38:59,239 --> 00:39:00,294 C'est terminé. 472 00:39:01,530 --> 00:39:03,939 On a été touchés. Deux sont morts à Beyrouth. 473 00:39:05,101 --> 00:39:07,001 Votre rôle est devenu vital. 474 00:39:08,918 --> 00:39:10,127 J'en ai fini. 475 00:39:12,652 --> 00:39:13,802 Il a besoin de vous. 476 00:39:19,606 --> 00:39:20,813 Je vous recontacte. 477 00:39:59,556 --> 00:40:01,456 L'honorable Nicholas Brody ! 478 00:40:02,134 --> 00:40:02,968 Du calme. 479 00:40:03,554 --> 00:40:07,139 - Content de te voir, mon Représentant. - T'as voté pour moi ? 480 00:40:08,172 --> 00:40:09,361 La prochaine fois, 481 00:40:09,871 --> 00:40:12,546 vu le boulot que tu fais. 482 00:40:12,935 --> 00:40:14,605 Alors, quoi de neuf ? 483 00:40:16,903 --> 00:40:18,569 Ils ignorent qui a tué Walker. 484 00:40:19,361 --> 00:40:22,341 Rien dans les documents classifiés ne permet de le dire. 485 00:40:22,508 --> 00:40:23,531 T'as regardé ? 486 00:40:24,364 --> 00:40:25,866 Oui, je l'ai dit à Mike. 487 00:40:27,125 --> 00:40:29,995 Je suis un putain de voyant, non ? 488 00:40:30,245 --> 00:40:31,085 Arrête. 489 00:40:31,252 --> 00:40:32,164 J'avais dit 490 00:40:32,414 --> 00:40:35,896 que ce mec arriverait sans info sérieuse. 491 00:40:36,063 --> 00:40:38,712 - J'avais complètement raison. - T'as un problème ? 492 00:40:39,722 --> 00:40:43,551 Je veux que tu te bouges pour qu'on comprenne. 493 00:40:43,801 --> 00:40:45,177 Y a rien à comprendre. 494 00:40:46,783 --> 00:40:47,679 Et Walker ? 495 00:40:47,846 --> 00:40:50,296 Il a jamais raté un tir de sa vie, 496 00:40:50,463 --> 00:40:53,143 et ce jour-là, il en manque trois. 497 00:40:53,310 --> 00:40:56,550 Et cette manoeuvre à la con sur les marches du Département d'État ? 498 00:40:56,717 --> 00:40:58,357 Une putain de diversion. 499 00:40:58,524 --> 00:41:00,492 Pour quoi ? Il s'est rien passé. 500 00:41:00,659 --> 00:41:02,537 Une diversion pour cacher quoi ? 501 00:41:02,704 --> 00:41:05,108 On était assez stupides pour te faire confiance ! 502 00:41:05,275 --> 00:41:06,375 Calmez-vous. 503 00:41:07,257 --> 00:41:08,355 Relax. 504 00:41:13,775 --> 00:41:15,791 - Walker est mort. - Bien sûr. 505 00:41:16,422 --> 00:41:17,453 Un frère marine. 506 00:41:18,194 --> 00:41:20,027 Et c'est une honte 507 00:41:20,624 --> 00:41:23,007 que tu te foutes de la vérité sur sa mort. 508 00:41:24,001 --> 00:41:25,039 La vérité ? 509 00:41:26,187 --> 00:41:27,319 Il a craqué. 510 00:41:28,046 --> 00:41:29,471 Il a dénoncé vos positions, 511 00:41:29,721 --> 00:41:30,931 sans exception. 512 00:41:32,042 --> 00:41:32,892 J'y étais. 513 00:41:35,378 --> 00:41:38,085 Et vous cherchez une explication 514 00:41:38,252 --> 00:41:40,357 pour préserver l'image de Walker, 515 00:41:40,607 --> 00:41:42,897 mais ce n'est pas celui que vous croyez. 516 00:41:44,730 --> 00:41:46,959 Ce n'est plus un marine, c'est un traître. 517 00:41:51,704 --> 00:41:54,663 Même en ayant perdu la tête, il aurait bien visé. 518 00:41:54,913 --> 00:41:56,832 Ferme ta gueule, Lauder. 519 00:42:39,233 --> 00:42:41,218 Il est tard, tu devrais éteindre. 520 00:42:41,948 --> 00:42:42,962 Une minute. 521 00:42:46,798 --> 00:42:47,799 Au fait... 522 00:42:48,658 --> 00:42:51,526 Maman va te demander de parler à la collecte de fonds, 523 00:42:51,693 --> 00:42:53,239 et elle prend ça au sérieux. 524 00:42:53,875 --> 00:42:55,224 À ta place, j'accepterais. 525 00:42:56,385 --> 00:42:57,559 Merci du tuyau. 526 00:43:00,280 --> 00:43:01,600 Tu parles à qui ? 527 00:43:06,145 --> 00:43:07,444 Ça me regarde pas. 528 00:43:07,985 --> 00:43:08,986 C'est bon. 529 00:43:09,637 --> 00:43:10,837 C'est juste... 530 00:43:11,004 --> 00:43:13,265 Après ce qui s'est passé à l'école, 531 00:43:13,432 --> 00:43:15,232 tu me croiras pas. 532 00:43:16,909 --> 00:43:18,014 Finn Walden. 533 00:43:20,420 --> 00:43:21,333 Le crétin ? 534 00:43:25,102 --> 00:43:26,321 J'avais tort. 535 00:43:28,272 --> 00:43:29,430 Je me suis trompée. 536 00:43:31,916 --> 00:43:32,917 Ça arrive. 537 00:43:37,391 --> 00:43:38,419 Ça va ? 538 00:43:41,153 --> 00:43:42,203 Bonne nuit. 539 00:44:12,872 --> 00:44:14,511 Contente d'être rentrée ? 540 00:44:15,579 --> 00:44:16,629 Bien sûr. 541 00:44:17,530 --> 00:44:18,697 Enfin, oui. 542 00:44:19,449 --> 00:44:22,723 Tout le monde a dû vous le dire, mais merci. 543 00:44:39,291 --> 00:44:40,484 Belle maison. 544 00:44:41,723 --> 00:44:42,908 C'est pas la mienne. 545 00:44:43,366 --> 00:44:44,367 Au revoir. 546 00:45:43,475 --> 00:45:44,476 Alors ? 547 00:45:44,852 --> 00:45:45,644 Rien. 548 00:45:46,452 --> 00:45:47,906 Des noms, des adresses, 549 00:45:48,073 --> 00:45:50,107 mais rien ne semble important. 550 00:45:50,357 --> 00:45:52,109 Juste des papiers de la femme. 551 00:45:52,359 --> 00:45:55,112 Envoyons-les à Langley, on verra ce qu'ils trouvent. 552 00:45:58,645 --> 00:45:59,950 Tu as l'air exténué. 553 00:46:01,324 --> 00:46:02,244 Va dormir. 554 00:46:03,696 --> 00:46:04,796 Je rangerai. 555 00:47:00,941 --> 00:47:02,804 Je m'appelle Nicholas Brody. 556 00:47:03,054 --> 00:47:06,308 Je suis sergent dans le corps des US Marines. 557 00:47:06,558 --> 00:47:07,636 J'ai une femme, 558 00:47:09,598 --> 00:47:10,687 et deux enfants 559 00:47:12,831 --> 00:47:14,465 que j'aime. 560 00:47:17,338 --> 00:47:19,039 Quand vous regarderez ceci, 561 00:47:20,017 --> 00:47:21,698 beaucoup de choses auront été dites. 562 00:47:24,650 --> 00:47:26,036 Sur ce que j'ai fait. 563 00:47:28,287 --> 00:47:30,238 Voilà pourquoi je voulais m'expliquer. 564 00:47:33,523 --> 00:47:35,087 Pour que vous sachiez la vérité.