1
00:00:01,617 --> 00:00:04,734
A força aérea e naval
dos Estados Unidos lançou
2
00:00:04,735 --> 00:00:07,170
uma série de ataques contra
instalações terroristas.
3
00:00:07,171 --> 00:00:09,825
O voo 103 da Pan Am
caiu na cidade de Lockerbie.
4
00:00:09,865 --> 00:00:11,245
Admitiu atos de terrorismo
5
00:00:11,285 --> 00:00:13,231
na África, Europa,
Oriente médio.
6
00:00:13,271 --> 00:00:15,843
Não permitiremos esta
agressão contra o Kuwait.
7
00:00:15,883 --> 00:00:17,700
A caça implacável
ao terrorismo.
8
00:00:17,740 --> 00:00:19,053
Não faremos distinção.
9
00:00:19,093 --> 00:00:21,871
O USS Cole foi atacado durante
o reabastecimento em Adem.
10
00:00:21,872 --> 00:00:23,928
Isto foi um ato de terrorismo.
11
00:00:23,968 --> 00:00:26,434
Foi um ato desprezível
e covarde.
12
00:00:26,474 --> 00:00:29,689
A próxima música que tocaremos
é uma das velhas favoritas.
13
00:00:30,328 --> 00:00:32,921
Até alguma coisa chocá-los.
14
00:00:32,961 --> 00:00:35,754
Apenas quero evitar
um novo ataque.
15
00:00:37,285 --> 00:00:39,808
Aquele avião bateu
no World Trade Center.
16
00:00:41,164 --> 00:00:42,852
Milhares de pessoas correndo.
17
00:00:42,853 --> 00:00:46,556
Devemos...
e continuaremos vigilantes...
18
00:00:53,454 --> 00:00:55,536
Que merda está fazendo?
19
00:00:56,050 --> 00:00:57,408
Deus!
20
00:00:57,414 --> 00:00:58,912
Já perdi algo antes.
21
00:00:58,922 --> 00:01:02,557
Não vou... Não deixarei
acontecer novamente.
22
00:01:04,081 --> 00:01:06,935
Foi há dez anos. Todos
perderam algo naquele dia.
23
00:01:06,936 --> 00:01:08,817
Todos não são eu.
24
00:01:19,842 --> 00:01:21,558
Anteriormente em Homeland...
25
00:01:21,598 --> 00:01:23,906
Fatima, fale o que sabe
sobre Abu Nazir.
26
00:01:23,946 --> 00:01:27,588
Ele encontrará meu marido
amanhã, aqui em Beirute.
27
00:01:27,773 --> 00:01:29,252
Pode matar a ambos.
28
00:01:29,292 --> 00:01:32,079
Não a queria aqui.
Ela não está bem.
29
00:01:32,119 --> 00:01:34,775
Não sei se essa mulher é real
ou imaginação de Carrie.
30
00:01:34,815 --> 00:01:37,012
Como estou, também
não confiaria em mim.
31
00:01:37,052 --> 00:01:39,945
Mas a Carrie que a recrutou,
naquela eu acredito.
32
00:01:48,662 --> 00:01:50,918
- Olá, Roya.
- Deputado Brody.
33
00:01:51,298 --> 00:01:53,405
Sou amiga dos Nazir.
34
00:01:53,421 --> 00:01:56,133
Não ajudarei a matar
civis inocentes.
35
00:01:56,142 --> 00:01:57,914
Conheci um jovem ontem.
36
00:01:57,923 --> 00:01:59,504
Perdeu os dois braços
no Iraque.
37
00:01:59,527 --> 00:02:01,254
Eles farão
um evento beneficente,
38
00:02:01,255 --> 00:02:03,465
e pensei que poderíamos
dirigi-lo juntas.
39
00:02:03,500 --> 00:02:06,107
Equipe Vermelho 2, regra
de tiro. Dois tiros cada.
40
00:02:06,147 --> 00:02:07,873
São dois alvos.
41
00:02:07,906 --> 00:02:09,315
Putz, é ele.
42
00:02:12,030 --> 00:02:13,390
Atirem.
43
00:02:15,680 --> 00:02:17,819
- Alguém o avisou.
- Sou um Deputado.
44
00:02:17,859 --> 00:02:19,871
Não posso enviar
mensagens secretas
45
00:02:19,911 --> 00:02:22,090
quando estou com os
Chefes das Forças Armadas!
46
00:02:22,130 --> 00:02:24,292
Há alguém no apartamento?
Dê-me as chaves.
47
00:02:24,332 --> 00:02:26,647
- Perdemos Abu Nazir.
- Entre no carro.
48
00:02:26,687 --> 00:02:28,946
Não podemos partir
sem ver se há algo lá.
49
00:02:36,108 --> 00:02:37,830
Carrie.
Te peguei.
50
00:02:45,654 --> 00:02:48,565
Meu nome é Nicholas Brody,
quando assistir a isso...
51
00:02:48,605 --> 00:02:50,619
já terá lido muitas
coisas sobre mim.
52
00:02:52,377 --> 00:02:55,616
Episódio S02E03
State of Independence.
53
00:02:57,925 --> 00:03:00,703
AEROPORTO INTERNACIONAL
DE BEIRUTE - RAFIC HARIRI.
54
00:03:01,985 --> 00:03:04,187
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)
55
00:03:04,538 --> 00:03:08,538
Legenda: Adenilson, Nandus,
Olívia, Bridget, DedaGlima,
56
00:03:08,734 --> 00:03:11,570
Loli, Fe_Fratta, OmiMau!
57
00:03:12,189 --> 00:03:14,518
Twitter: @IdiotasI
58
00:03:20,486 --> 00:03:22,806
Por aqui...
Agora!
59
00:03:28,103 --> 00:03:30,884
A maleta está sinalizada
como diplomática.
60
00:03:30,924 --> 00:03:33,163
- Não a abra.
- A chave, por favor.
61
00:03:37,432 --> 00:03:40,456
Saul Berenson.
Judeu, não é?
62
00:03:43,030 --> 00:03:44,479
Americano.
63
00:03:50,871 --> 00:03:54,308
Um agente libanês sabe
que não deveria fazer isso,
64
00:03:54,326 --> 00:03:56,790
a menos, que esteja
trabalhando para alguém.
65
00:03:57,772 --> 00:04:00,079
Como para o Hezbollah.
66
00:04:23,825 --> 00:04:27,420
Se não colocar isso de volta
e me deixar seguir no voo,
67
00:04:27,460 --> 00:04:31,466
será responsável por uma
crise diplomática com os EUA.
68
00:04:33,567 --> 00:04:36,451
Então, por favor,
pense bem.
69
00:04:42,029 --> 00:04:44,055
Jamais volte para o Líbano.
70
00:05:01,472 --> 00:05:03,314
Senhor, por segurança,
71
00:05:03,354 --> 00:05:05,647
coloque a maleta
no bagageiro, por favor.
72
00:05:05,687 --> 00:05:07,337
Farei isso em instantes.
73
00:05:47,484 --> 00:05:50,132
- Nossa, pai! O que foi?
- O que está fazendo?
74
00:05:50,172 --> 00:05:51,929
Sabe que horas são?
75
00:05:51,969 --> 00:05:54,741
- Estou fazendo um relatório.
- Às 3h20 da madrugada?
76
00:05:54,781 --> 00:05:56,712
Ficou fazendo isso
a noite toda?
77
00:05:56,752 --> 00:05:59,046
Precisa parar e ir dormir.
78
00:05:59,086 --> 00:06:01,540
Não posso. Preciso
terminá-lo e com precisão.
79
00:06:01,580 --> 00:06:03,069
Pelo amor de Deus.
80
00:06:03,109 --> 00:06:05,635
Carrie, você tem uma doença.
81
00:06:06,459 --> 00:06:08,635
Pai, por favor, agora não.
82
00:06:08,675 --> 00:06:10,310
E caso tenha esquecido,
83
00:06:10,350 --> 00:06:13,301
seu médico já te disse
várias vezes, que dormir,
84
00:06:13,341 --> 00:06:16,370
- é a coisa mais importante...
- Eu sei, eu sei.
85
00:06:16,410 --> 00:06:18,396
Prometo, já estou acabando.
86
00:06:18,436 --> 00:06:19,820
Acaba em quanto tempo?
87
00:06:21,196 --> 00:06:24,245
- Em duas horas, no máximo.
- Uma hora.
88
00:06:24,692 --> 00:06:26,832
- Certo.
- Não faça isso contigo.
89
00:06:26,872 --> 00:06:28,690
Querida, você não pode.
90
00:06:28,884 --> 00:06:30,565
Eu estou bem.
91
00:06:31,231 --> 00:06:33,358
Na verdade,
estou me sentindo ótima.
92
00:06:33,398 --> 00:06:36,286
Você está é dopada.
93
00:06:36,695 --> 00:06:38,389
Existe uma diferença.
94
00:06:41,350 --> 00:06:43,725
- Entendido.
- Mais uma hora.
95
00:06:45,219 --> 00:06:46,909
Uma hora no máximo.
96
00:07:23,782 --> 00:07:26,766
Desculpa.
Estava sobre a mesa...
97
00:07:26,806 --> 00:07:28,661
E você simplesmente leu?
98
00:07:29,745 --> 00:07:32,677
Sei o quanto odeia
falar disso em público.
99
00:07:33,109 --> 00:07:35,857
Estava apenas curiosa sobre
o discurso que fará hoje.
100
00:07:36,908 --> 00:07:38,513
O que achou?
101
00:07:41,422 --> 00:07:43,681
Em meu terceiro ano
como prisioneiro,
102
00:07:43,705 --> 00:07:46,170
sabia que que era ali
que morreria,
103
00:07:47,382 --> 00:07:49,226
que tinha que
aceitar esse fato,
104
00:07:49,242 --> 00:07:51,123
ficar em paz,
e assim o fiz.
105
00:07:51,163 --> 00:07:52,836
Estava preparado para morrer.
106
00:07:59,631 --> 00:08:01,037
Mas não morri.
107
00:08:01,077 --> 00:08:04,167
De algum jeito, voltei para
casa, minha mulher e filhos.
108
00:08:04,207 --> 00:08:07,259
Me fiz acreditar
que estariam bem.
109
00:08:07,701 --> 00:08:10,237
Não, que estariam melhores,
sem mim.
110
00:08:10,921 --> 00:08:13,460
Digo, como poderiam
realmente ainda me conhecer?
111
00:08:22,494 --> 00:08:24,021
Exagerado?
112
00:08:25,786 --> 00:08:27,269
Bom, apenas...
113
00:08:28,234 --> 00:08:30,201
É a primeira vez
que sei sobre isso.
114
00:08:31,260 --> 00:08:32,640
Eu...
115
00:08:33,256 --> 00:08:35,492
Não sabia
que se sentia assim.
116
00:08:36,453 --> 00:08:39,764
Pois é. Você está certa.
Não gosto de falar disso.
117
00:08:39,797 --> 00:08:41,505
- Brody.
- O que foi?
118
00:08:44,278 --> 00:08:46,597
- Eu não quis...
- Jess, está tudo bem.
119
00:08:46,637 --> 00:08:48,508
Não, não está tudo bem.
120
00:08:49,283 --> 00:08:51,531
Sei que está fazendo
esse evento para mim.
121
00:08:52,336 --> 00:08:54,562
Quero que saiba
que estou grata.
122
00:08:59,747 --> 00:09:01,309
Obrigada.
123
00:09:18,028 --> 00:09:19,641
Espere.
124
00:09:20,164 --> 00:09:22,123
- Espere.
- Sério?
125
00:09:23,866 --> 00:09:25,490
Quer que eu pare?
126
00:09:30,744 --> 00:09:32,196
Não.
127
00:09:39,709 --> 00:09:41,172
Siga-me.
128
00:09:49,478 --> 00:09:50,845
Brody...
129
00:09:52,172 --> 00:09:53,803
Mais devagar.
130
00:09:57,644 --> 00:10:00,163
Olhe para mim.
Vá devagar.
131
00:10:20,649 --> 00:10:24,490
Isso.
Assim.
132
00:10:46,266 --> 00:10:48,237
Você chegou cedo.
133
00:10:49,445 --> 00:10:52,933
Reunião de professores.
Qual a sua desculpa?
134
00:10:53,281 --> 00:10:54,964
- Olá.
- Xander.
135
00:10:55,004 --> 00:10:57,886
- Folga na escola, também?
- Coincidência?
136
00:10:58,320 --> 00:10:59,881
Ou talvez não.
137
00:10:59,921 --> 00:11:02,397
Me formei ano passado.
Tudo bem.
138
00:11:03,070 --> 00:11:06,584
O Congresso está devagar, pai?
Ou...?
139
00:11:06,624 --> 00:11:08,440
Não tem lição para fazer?
140
00:11:08,480 --> 00:11:09,942
Já fiz.
141
00:11:17,717 --> 00:11:20,074
É do trabalho,
estão procurando por mim.
142
00:11:22,443 --> 00:11:24,957
Essa é a caneca que Chris
fez para o papai?
143
00:11:24,969 --> 00:11:26,469
Merda.
144
00:11:29,297 --> 00:11:30,610
Recebi sua mensagem.
145
00:11:30,650 --> 00:11:33,589
Temos um problema e
pouco tempo, por favor, ouça.
146
00:11:34,220 --> 00:11:36,282
A CIA está processando
informações
147
00:11:36,322 --> 00:11:37,951
da operação em Beirute.
148
00:11:37,991 --> 00:11:40,987
Estão perto de descobrir sobre
nosso amigo em Gettysburg.
149
00:11:41,027 --> 00:11:43,423
- O Alfaiate?
- Você precisa ir agora
150
00:11:43,463 --> 00:11:46,459
e levá-lo para um esconderijo
100 km à Oeste.
151
00:11:46,499 --> 00:11:48,495
Porque não liga
e fala para ele ir?
152
00:11:48,535 --> 00:11:50,029
Porque posso assustá-lo.
153
00:11:50,069 --> 00:11:52,199
Ele precisa de alguém
que o assegure
154
00:11:52,239 --> 00:11:53,633
de que está a salvo.
155
00:11:53,673 --> 00:11:55,134
Porque eu e não você?
156
00:11:55,174 --> 00:11:56,620
Porque ele
não me conhece.
157
00:11:56,660 --> 00:11:58,330
Você é o único
que ele conhece.
158
00:11:58,370 --> 00:12:01,064
Como sabe se a CIA
já não mandou alguém?
159
00:12:01,104 --> 00:12:03,309
Tenho certeza. Acharam
um e-mail que menciona
160
00:12:03,349 --> 00:12:05,020
um contato em Gettysburg.
Começaram
161
00:12:05,060 --> 00:12:07,260
a formar uma lista
de suspeitos na área, agora.
162
00:12:07,300 --> 00:12:10,857
- Algum problema, Nicholas?
- Sim, tenho um problema.
163
00:12:15,830 --> 00:12:19,391
Farei um discurso esta noite
para veteranos feridos
164
00:12:19,431 --> 00:12:22,104
na capital, na presença
do Vice-presidente.
165
00:12:22,144 --> 00:12:24,961
Se for agora,
dá tempo de ir e voltar.
166
00:12:25,001 --> 00:12:26,862
Transfira-o o mais
rápido possível.
167
00:12:26,902 --> 00:12:28,401
Não acredito nisso.
168
00:12:28,441 --> 00:12:31,443
Devo lembrar que ele é o único
que sabe a verdade sobre você?
169
00:12:32,526 --> 00:12:35,345
Leve o Alfaiate para Somerset
Estr. Mount Chapel Road, 127.
170
00:12:35,385 --> 00:12:36,878
A chave está presa na árvore,
171
00:12:36,918 --> 00:12:38,813
à direita da garagem,
nos fundos.
172
00:12:38,853 --> 00:12:40,724
Repita o endereço para mim.
173
00:12:40,764 --> 00:12:43,300
124 Mount Chapel Road,
Somerset.
174
00:12:54,963 --> 00:12:56,298
Posso ajudar?
175
00:12:56,338 --> 00:12:58,167
Olá, Sr. Mathison.
A Carrie está?
176
00:12:58,207 --> 00:13:00,815
Eu atendo.
Oi, Danny.
177
00:13:00,855 --> 00:13:02,799
A CIA nunca ouviu
falar de e-mail?
178
00:13:03,002 --> 00:13:05,608
- Está fazendo ovos, papai?
- É hora do almoço.
179
00:13:05,648 --> 00:13:08,613
- Um sanduíche, então.
- Claro.
180
00:13:09,131 --> 00:13:11,518
- Desculpe por isso.
- Como está, Carrie?
181
00:13:11,558 --> 00:13:12,938
Estou bem.
182
00:13:12,978 --> 00:13:14,282
- Só isso?
- Sim.
183
00:13:14,322 --> 00:13:17,032
- Todas as 18 páginas.
- Entregarei para todos.
184
00:13:17,072 --> 00:13:18,516
A que horas será o debrífim?
185
00:13:18,556 --> 00:13:20,589
- Está marcado para às 18h00.
- Tão tarde?
186
00:13:20,629 --> 00:13:23,458
Estes está coordenando
uma emergência o dia inteiro.
187
00:13:23,498 --> 00:13:26,001
- O que está acontecendo?
- Nada específico. Ainda.
188
00:13:26,041 --> 00:13:28,695
Mas os chefões se
reúnem todos os dias agora.
189
00:13:28,735 --> 00:13:31,773
Se posso dizer...
o que você fez em campo
190
00:13:32,123 --> 00:13:33,932
foi simplesmente
impressionante.
191
00:13:34,428 --> 00:13:36,629
Obrigada, Danny.
Eu agradeço.
192
00:13:37,246 --> 00:13:39,968
Mando mensagem mais tarde
confirmando o horário.
193
00:13:39,975 --> 00:13:41,469
Obrigada.
Estarei esperando.
194
00:13:46,989 --> 00:13:48,875
Picles no seu sanduíche?
195
00:14:45,999 --> 00:14:47,545
As-salamu alaykum.
196
00:14:49,913 --> 00:14:51,645
Wa'alaikum-as-salãm.
197
00:14:53,026 --> 00:14:55,016
- Você.
- Preciso que faça uma mala.
198
00:14:55,056 --> 00:14:56,631
- Rápido.
- Mala? Para quê?
199
00:14:56,671 --> 00:14:59,336
A CIA sabe sobre você.
Tenho que te tirar daqui.
200
00:15:01,178 --> 00:15:03,207
- Como sabe disso?
- Explico no carro.
201
00:15:03,247 --> 00:15:05,185
- Rápido.
- Não, me diga agora.
202
00:15:05,690 --> 00:15:08,920
A CIA fez uma operação em
Beirute para matar Abu Nazir.
203
00:15:08,960 --> 00:15:11,335
Ele escapou,
mas encontraram informações
204
00:15:11,375 --> 00:15:12,807
que podem levar a você.
205
00:15:13,887 --> 00:15:15,233
Para onde me levará?
206
00:15:15,273 --> 00:15:17,761
- Para um abrigo.
- Como sabe que é seguro?
207
00:15:17,801 --> 00:15:20,264
Tudo que sei é que
não está mais seguro aqui.
208
00:15:20,921 --> 00:15:22,274
Quem te enviou?
209
00:15:22,314 --> 00:15:25,170
Olha, estou aqui para ajudar.
Pegue uma mala e vamos.
210
00:15:32,929 --> 00:15:34,298
Merda.
211
00:15:34,498 --> 00:15:36,616
Esqueça a mala.
Ande! Ande!
212
00:15:41,248 --> 00:15:42,814
Certo, caminhe.
213
00:15:46,066 --> 00:15:48,752
Entre no carro.
Não me faça repetir.
214
00:16:23,906 --> 00:16:26,555
Bob dá um beijo de adeus
em sua esposa e filhos.
215
00:16:26,595 --> 00:16:29,910
Bob dá um beijo de adeus
em sua esposa e filhos.
216
00:16:29,950 --> 00:16:33,097
Bob vai para o trabalho
em um carro vermelho.
217
00:16:33,137 --> 00:16:36,303
Bob vai para o trabalho
em um carro vermelho.
218
00:16:37,986 --> 00:16:40,022
Está bem, Senhorita Carrie?
219
00:16:40,636 --> 00:16:43,156
- Estou... O quê, Lulu?
- Qual o problema?
220
00:16:43,196 --> 00:16:45,555
Sem mensagem do namorado?
221
00:16:48,476 --> 00:16:51,847
Oi, aqui fala Danny Galvez.
Por favor, deixe sua mensagem.
222
00:16:51,887 --> 00:16:54,330
Danny, é Carrie.
São quase 17h00,
223
00:16:54,370 --> 00:16:56,835
e você não confirmou
o debrífim, então...
224
00:16:56,875 --> 00:16:58,992
estou saindo agora.
225
00:16:59,629 --> 00:17:02,157
Ligue se algo mudou.
Obrigada.
226
00:17:07,881 --> 00:17:09,982
O que acontecerá quando
chegarmos lá?
227
00:17:10,022 --> 00:17:11,941
Te deixo lá.
Você espera.
228
00:17:11,981 --> 00:17:14,647
- Eles disseram isso?
- Estou adivinhando.
229
00:17:15,082 --> 00:17:18,142
- Então você não sabe?
- É um bom chute.
230
00:17:19,680 --> 00:17:21,299
Eu espero pelo quê?
231
00:17:21,939 --> 00:17:26,317
Bom, imagino que queiram te
tirar do país o quanto antes.
232
00:17:26,805 --> 00:17:28,672
Você imagina. Você acha.
233
00:17:29,198 --> 00:17:30,639
Relaxe.
234
00:17:31,265 --> 00:17:34,518
Se não fosse por mim, estaria
a caminho de Guantánamo.
235
00:17:35,647 --> 00:17:38,209
Acha que se me pegassem
eu falaria?
236
00:17:38,249 --> 00:17:39,982
Eles não vão te pegar agora.
237
00:17:42,884 --> 00:17:44,710
Sabe o que mais
não me falaram?
238
00:17:45,235 --> 00:17:46,535
Seu nome.
239
00:17:51,035 --> 00:17:52,756
Como queira.
240
00:17:53,473 --> 00:17:55,328
Estaremos lá em 30
ou 40 minutos
241
00:17:55,368 --> 00:17:57,252
e você será problema
de outra pessoa.
242
00:18:02,022 --> 00:18:03,322
Bassel.
243
00:18:04,952 --> 00:18:06,637
Meu nome é Bassel.
244
00:18:28,364 --> 00:18:29,758
Merda.
245
00:18:37,276 --> 00:18:39,060
Só pode ser brincadeira.
246
00:18:41,773 --> 00:18:43,529
Não tem macaco.
247
00:18:48,884 --> 00:18:51,151
Uma vez que a mesa
esteja arrumada,
248
00:18:51,191 --> 00:18:54,221
poderemos fazer o último
teste de luz e som.
249
00:18:54,261 --> 00:18:57,448
Trouxe o discurso do Nick
para a equipe do teleprompter?
250
00:18:57,568 --> 00:18:59,426
Nem pensei nisso.
251
00:18:59,466 --> 00:19:00,940
Está com ele.
252
00:19:01,335 --> 00:19:03,856
Onde ele está?
Podemos mandar buscar?
253
00:19:04,304 --> 00:19:06,590
Sim, ligarei para ele.
Está no escritório.
254
00:19:06,840 --> 00:19:10,696
Jessica... você está
tão nervosa. Relaxe.
255
00:19:10,708 --> 00:19:12,748
Ouça-me.
Você é uma mulher bonita,
256
00:19:12,788 --> 00:19:14,627
Nick é muito carismático.
257
00:19:14,667 --> 00:19:16,711
Vocês são parte da
história Americana
258
00:19:16,751 --> 00:19:18,404
que está apenas começando.
259
00:19:22,857 --> 00:19:25,191
- Soltou a roda?
- Isto não se mexe.
260
00:19:26,629 --> 00:19:28,263
Ok, deixe comigo.
261
00:19:40,128 --> 00:19:41,628
Certo.
262
00:20:07,412 --> 00:20:08,912
Certo.
263
00:20:10,370 --> 00:20:11,888
Preciso que entre no carro.
264
00:20:12,370 --> 00:20:14,399
Avance o carro...
265
00:20:14,808 --> 00:20:16,809
bem devagar, ok?
266
00:20:16,994 --> 00:20:19,817
Até que a madeira se encaixe
e levante o carro,
267
00:20:19,857 --> 00:20:22,528
como um macaco.
Ok? Vá.
268
00:20:27,673 --> 00:20:29,605
Não acelere muito.
269
00:20:30,020 --> 00:20:32,051
Avance suavemente.
270
00:20:32,521 --> 00:20:34,365
Direi quando parar.
271
00:20:43,732 --> 00:20:45,165
Tudo bem.
272
00:20:47,073 --> 00:20:48,984
Não! Calma!
273
00:20:49,241 --> 00:20:50,741
Calma!
274
00:20:57,199 --> 00:20:58,708
Ok, assim está bom.
275
00:21:09,862 --> 00:21:11,279
Oi.
276
00:21:13,987 --> 00:21:17,001
Liguei no escritório, disseram
que não foi hoje. Onde está?
277
00:21:17,374 --> 00:21:18,876
Certo, certo.
278
00:21:19,140 --> 00:21:21,701
Eu... ia para o escritório,
279
00:21:21,741 --> 00:21:24,741
quando me ligaram do gabinete
do fiscal do partido...
280
00:21:33,254 --> 00:21:35,021
Seu distrito?
Para fazer o quê?
281
00:21:35,061 --> 00:21:37,999
Tranquilizar o pessoal
do sindicato,
282
00:21:38,316 --> 00:21:40,221
garantir que não
esquecemos eles.
283
00:21:43,512 --> 00:21:46,700
Jess, já disse
que voltarei a tempo, ok?
284
00:21:48,404 --> 00:21:52,033
Precisa ver esta sala, Brody.
Fizeram um trabalho incrível.
285
00:21:52,073 --> 00:21:54,135
Certo. Isso é ótimo.
Mal posso esperar.
286
00:21:56,613 --> 00:21:58,082
Volte para o encontro agora.
287
00:21:58,122 --> 00:22:01,374
Ei, o teleprompter precisa
de uma cópia do discurso.
288
00:22:01,414 --> 00:22:03,874
Não preciso disso,
tenho tudo na minha cabeça.
289
00:22:04,588 --> 00:22:06,947
Sim. Sim, tenho certeza.
Claro.
290
00:22:06,987 --> 00:22:09,140
Sim, eu tenho certeza.
Confie em mim.
291
00:22:09,689 --> 00:22:11,757
Já fiz isto antes.
292
00:22:12,115 --> 00:22:16,622
Bem, cuidado ao dirigir.
Te vejo em uma hora e meia.
293
00:22:16,662 --> 00:22:17,963
Entendido.
294
00:22:21,555 --> 00:22:23,213
Eu ia pegar isso.
295
00:22:24,260 --> 00:22:26,232
Para terminar
de trocar a roda.
296
00:22:26,272 --> 00:22:28,344
Tudo bem, pegarei a roda
e você o estepe.
297
00:22:50,792 --> 00:22:52,893
- Oi, Lorraine.
- Olá, Carrie, chegou cedo.
298
00:22:52,933 --> 00:22:54,428
Esperávamos você às 18h00.
299
00:22:54,468 --> 00:22:56,399
- Obrigada, Carl.
- Onde está David?
300
00:22:56,439 --> 00:22:58,282
Numa reunião.
Voltará logo.
301
00:23:30,277 --> 00:23:32,451
Vou ao banheiro.
Volto logo.
302
00:23:44,698 --> 00:23:47,107
A rede de Abu Nazir, indica,
que neste momento,
303
00:23:47,147 --> 00:23:49,400
o Irã convocou seu pessoal
304
00:23:49,440 --> 00:23:51,496
para nos atacar
em nosso próprio...
305
00:23:52,773 --> 00:23:55,091
Desculpe.
Cheguei tarde?
306
00:23:55,131 --> 00:23:56,592
Me disseram 18h00.
307
00:23:56,632 --> 00:24:00,061
O que, na verdade, significa
que estou 15min adiantada.
308
00:24:00,101 --> 00:24:01,890
Carrie, não pode estar aqui.
309
00:24:02,683 --> 00:24:04,980
O que houve?
Começou o debrífim sem mim?
310
00:24:05,020 --> 00:24:06,465
Por favor.
311
00:24:09,676 --> 00:24:12,347
Quem esteve em campo
sempre participa do debrífim.
312
00:24:12,357 --> 00:24:14,909
- Está no manual.
- Nesse caso, por ser você,
313
00:24:14,949 --> 00:24:17,988
comecei o debrífim
apenas com o relatório.
314
00:24:18,257 --> 00:24:21,284
Por ser eu?
O que isto quer dizer?
315
00:24:21,324 --> 00:24:26,669
Significa que o seu relatório
é excelente como sempre.
316
00:24:28,378 --> 00:24:30,033
O quê...?
317
00:24:30,073 --> 00:24:31,896
Por que ninguém me ligou?
318
00:24:31,936 --> 00:24:33,765
Disse ao Danny para esperar,
319
00:24:33,805 --> 00:24:35,172
pois queria te ver.
320
00:24:36,208 --> 00:24:38,735
- Aqui estou eu.
- Em particular.
321
00:24:39,976 --> 00:24:42,922
Te dizer o trabalho incrível
que fez por nós em Beirute.
322
00:24:43,153 --> 00:24:45,377
Quer dizer como...
um tapinha nas costas?
323
00:24:45,417 --> 00:24:47,538
Graças a você,
quase pegamos Abu Nazir,
324
00:24:47,578 --> 00:24:49,528
e eliminamos
dois de seus líderes.
325
00:24:49,568 --> 00:24:52,351
Ele ainda está livre, David.
Deixamos que escapasse.
326
00:24:52,391 --> 00:24:53,910
Temos que fazer o possível...
327
00:24:53,950 --> 00:24:56,730
Não é mais... seu trabalho.
328
00:25:05,498 --> 00:25:06,958
Bem...
329
00:25:07,429 --> 00:25:09,594
E as provas que recolhi
em Beirute?
330
00:25:09,634 --> 00:25:12,843
Pode ao menos me dizer, se
havia informação útil nelas?
331
00:25:15,274 --> 00:25:16,952
Entre nós dois?
332
00:25:17,763 --> 00:25:19,261
Sim, havia.
333
00:25:20,933 --> 00:25:22,321
É só isso?
334
00:25:25,458 --> 00:25:26,850
Carrie, não veio aqui hoje
335
00:25:26,890 --> 00:25:28,723
esperando ser
readmitida, não é?
336
00:25:29,292 --> 00:25:30,748
O quê?
Não.
337
00:25:31,910 --> 00:25:33,499
Não, claro que não.
338
00:25:39,788 --> 00:25:42,176
- Não sei o que lhe dizer...
- Não precisa, David.
339
00:25:42,216 --> 00:25:44,079
- Te acompanho.
- Não, tem o que fazer.
340
00:25:44,119 --> 00:25:45,497
Saio sozinha.
341
00:26:17,412 --> 00:26:20,384
Não. Você fica no carro.
Fora de vista.
342
00:26:20,424 --> 00:26:21,798
Tenho que ir ao banheiro.
343
00:26:21,838 --> 00:26:23,381
Estamos a 5 minutos do abrigo.
344
00:26:23,421 --> 00:26:25,717
- Segure.
- Preciso de mais fumo.
345
00:26:43,939 --> 00:26:45,546
Ei.
346
00:26:45,969 --> 00:26:47,810
Me dê um pacote de fumo,
347
00:26:47,850 --> 00:26:49,961
papel de seda,
e o resto de gasolina.
348
00:26:54,524 --> 00:26:56,132
Desgraçado.
349
00:27:23,279 --> 00:27:24,587
Bassel!
350
00:27:26,129 --> 00:27:27,434
Bassel!
351
00:27:35,464 --> 00:27:37,837
O que aqueles idiotas
te fizeram dessa vez?
352
00:27:37,877 --> 00:27:39,847
Não quero falar
sobre isso, pai.
353
00:27:40,259 --> 00:27:42,390
Não essa noite.
Por favor?
354
00:27:42,430 --> 00:27:43,811
Aonde vai?
355
00:27:43,851 --> 00:27:46,211
Buscarei o restante amanhã.
356
00:27:47,206 --> 00:27:48,969
Estou indo para casa, pai.
357
00:27:49,453 --> 00:27:50,842
Tudo que sei é que
358
00:27:50,859 --> 00:27:53,167
preciso descobrir o que fazer
da minha vida,
359
00:27:53,207 --> 00:27:56,431
e não consigo fazer isso aqui,
com vocês em cima de mim.
360
00:27:56,432 --> 00:27:59,013
Uma boa noite de sono,
é o que precisa.
361
00:28:00,483 --> 00:28:02,069
Na minha própria cama.
362
00:28:07,586 --> 00:28:09,096
Bassel!
363
00:28:11,011 --> 00:28:12,637
Não há há nada a temer.
364
00:28:29,257 --> 00:28:31,622
Vamos, amigo.
Não há nada a temer, saia.
365
00:28:39,155 --> 00:28:40,708
Bassel?
366
00:28:51,626 --> 00:28:54,183
Deus! Deus!
367
00:29:10,473 --> 00:29:13,816
O que está fazendo?!
Estou tentando te ajudar!
368
00:29:25,773 --> 00:29:27,109
Merda!
369
00:30:08,613 --> 00:30:11,274
Tudo bem, temos
que parar o sangramento.
370
00:30:11,848 --> 00:30:14,729
Tem um lenço?
Consegue me ouvir? Me ouve?
371
00:30:15,100 --> 00:30:16,620
Tem um lenço?
372
00:30:20,958 --> 00:30:24,909
Segure bem aqui. Aguente.
Tudo bem, tudo bem.
373
00:30:26,163 --> 00:30:27,740
Por favor...
374
00:30:28,921 --> 00:30:30,560
leve-me para a hospital.
375
00:30:30,600 --> 00:30:32,562
Não, te levar ao hospital
376
00:30:32,602 --> 00:30:34,840
é o mesmo que
entregá-lo à CIA.
377
00:30:35,373 --> 00:30:38,202
- Não quero morrer.
- Você não vai morrer.
378
00:30:38,242 --> 00:30:41,628
Então pare de pensar nisso!
379
00:30:50,848 --> 00:30:54,550
Eu tenho família.
Na Síria.
380
00:30:56,707 --> 00:31:00,594
Esposa... filha.
381
00:31:04,602 --> 00:31:06,563
Isso é bom.
Muito bom.
382
00:31:06,603 --> 00:31:08,508
Continue pensando
em sua filha.
383
00:31:11,609 --> 00:31:13,605
Ela lhe dará
a força de que precisa.
384
00:31:16,923 --> 00:31:19,521
Por favor... hospital.
385
00:31:21,425 --> 00:31:23,226
Levarei você ao abrigo,
386
00:31:23,921 --> 00:31:25,974
e pediremos ajuda de lá.
387
00:31:28,079 --> 00:31:31,437
Deixe-me do lado
de fora do hospital.
388
00:31:32,186 --> 00:31:34,589
Não direi nada a ninguém.
389
00:31:35,598 --> 00:31:38,557
Não.
Sabe que não posso.
390
00:31:58,563 --> 00:32:00,312
- Oi, Jess.
- Onde você está?
391
00:32:00,352 --> 00:32:01,919
Tentei te ligar.
Está atrasado.
392
00:32:01,959 --> 00:32:04,489
O Vice-presidente deve chegar
a qualquer momento.
393
00:32:05,582 --> 00:32:07,804
- Meu pneu estourou, Jess.
- Estourou?!
394
00:32:07,830 --> 00:32:10,637
- Onde?
- No meio do nada.
395
00:32:10,868 --> 00:32:12,468
Longe de tudo.
Não sei.
396
00:32:12,508 --> 00:32:15,669
O quê?!
Meu Deus, Brody!
397
00:32:15,709 --> 00:32:18,577
E adivinha só?
No carro não tem macaco.
398
00:32:18,617 --> 00:32:21,507
- Você chamou o reboque?
- Sim, chamei.
399
00:32:21,600 --> 00:32:23,827
Para onde os chamou,
se nem sabe onde está?
400
00:32:24,952 --> 00:32:26,357
O quê?
401
00:32:26,653 --> 00:32:28,815
Estou próximo a...
Culpepper.
402
00:32:28,855 --> 00:32:30,504
Estrada 29.
403
00:32:30,544 --> 00:32:33,253
Está muito longe.
Nunca chegará a tempo.
404
00:32:33,293 --> 00:32:35,116
E o seu discurso?
405
00:32:37,218 --> 00:32:38,743
Não sei.
406
00:32:38,783 --> 00:32:41,455
Isso não está acontecendo.
Não pode ser.
407
00:32:41,480 --> 00:32:43,122
Socorro...
408
00:32:43,970 --> 00:32:45,384
O que foi isso?
409
00:32:49,471 --> 00:32:53,103
Brody?
Brody, está aí?
410
00:32:56,024 --> 00:32:57,735
Sim, estou aqui.
411
00:32:57,775 --> 00:33:00,102
- O que foi isso?
- O que foi o quê?
412
00:33:02,477 --> 00:33:05,304
- Parece estar sem fôlego.
- Eu sei.
413
00:33:06,986 --> 00:33:10,186
Brody?
Você está estragando tudo.
414
00:33:14,634 --> 00:33:15,959
Brody?
415
00:33:16,725 --> 00:33:20,057
Brody?
Brody, está aí?
416
00:33:20,097 --> 00:33:22,404
Acho melhor chamar
o reboque novamente.
417
00:33:22,444 --> 00:33:24,438
Você prometeu
que estaria aqui.
418
00:33:24,478 --> 00:33:26,445
Eu sei.
Te vejo depois.
419
00:40:48,305 --> 00:40:52,336
Qual é o plano?
Quem eu devo apresentar agora?
420
00:40:57,052 --> 00:41:00,053
Não se preocupe.
O problema é meu.
421
00:41:17,202 --> 00:41:18,603
Olá.
422
00:41:23,893 --> 00:41:26,156
Meu nome é
Jessica Brody.
423
00:41:26,780 --> 00:41:30,314
Meu esposo, Nick Brody,
conhecido da maioria,
424
00:41:30,683 --> 00:41:34,655
que foi resgatado
após oito anos
425
00:41:34,695 --> 00:41:38,186
das mãos de terroristas,
tinha preparado um discurso
426
00:41:38,226 --> 00:41:40,312
sobre os desafios
de voltar para casa,
427
00:41:40,352 --> 00:41:45,261
mas ele teve um contratempo
e não poderá estar aqui.
428
00:41:46,022 --> 00:41:47,764
Droga Brody.
429
00:41:48,916 --> 00:41:52,708
Isso significa que estão
em minhas mãos.
430
00:42:02,931 --> 00:42:04,357
Pneu furado.
431
00:42:05,687 --> 00:42:08,650
Estou certa, que durante
seu cativeiro no Iraque,
432
00:42:08,690 --> 00:42:10,423
ele nunca pensou
em lidar novamente
433
00:42:10,463 --> 00:42:13,370
com algo tão enfadonho
como um pneu furado.
434
00:42:17,786 --> 00:42:20,656
Sabem, levantamento de fundos
435
00:42:21,048 --> 00:42:24,943
e discursos ajudam,
436
00:42:25,541 --> 00:42:28,036
mas não consigo deixar
de pensar na melhor forma
437
00:42:28,076 --> 00:42:30,193
de ajudar nossos
guerreiros feridos
438
00:42:30,233 --> 00:42:32,077
a reatarem com suas famílias.
439
00:42:34,555 --> 00:42:38,020
Porque de uma coisa eu sei...
440
00:42:39,489 --> 00:42:42,419
Eu ajudaria melhor meu marido
441
00:42:42,632 --> 00:42:44,666
se tivesse sido preparada.
442
00:42:47,600 --> 00:42:49,138
Após...
443
00:42:50,031 --> 00:42:51,629
oito anos...
444
00:42:52,302 --> 00:42:53,741
de solidão...
445
00:42:58,162 --> 00:43:00,445
Oito anos sem nos vermos...
446
00:43:03,798 --> 00:43:05,813
Se alguém tivesse me dito
447
00:43:07,254 --> 00:43:09,225
que ele me olharia...
448
00:43:11,686 --> 00:43:13,870
como se eu fosse
uma desconhecida...
449
00:43:17,665 --> 00:43:20,816
Quão violento...
450
00:43:21,814 --> 00:43:24,971
seriam seus pesadelos,
que ele me atacaria dormindo,
451
00:43:26,205 --> 00:43:28,487
como ele não sabia
o que falar às crianças
452
00:43:28,527 --> 00:43:30,314
nas primeiras semanas,
453
00:43:31,682 --> 00:43:33,269
quão difícil
454
00:43:33,904 --> 00:43:36,779
qualquer intimidade
seria para ele...
455
00:43:40,056 --> 00:43:44,112
Se alguém tivesse
me avisado claramente
456
00:43:45,327 --> 00:43:48,217
quão difícil seria
para ele voltar para casa,
457
00:43:50,098 --> 00:43:53,717
que eu precisaria ajustar
minhas expectativas...
458
00:43:57,065 --> 00:43:59,076
O que estou querendo dizer
é que,
459
00:43:59,799 --> 00:44:01,350
e se,
460
00:44:02,333 --> 00:44:06,252
com parte desse dinheiro,
pudéssemos criar um lugar onde
461
00:44:06,266 --> 00:44:10,204
as famílias
pudessem se preparar
462
00:44:11,329 --> 00:44:13,700
para receber os veteranos
que estão voltando?
463
00:44:13,740 --> 00:44:16,944
Um lugar real onde pudessem
aprender com outras famílias
464
00:44:16,984 --> 00:44:20,472
que passaram
ou que ainda passam por isso.
465
00:44:24,825 --> 00:44:26,692
Porque, no final,
466
00:44:27,452 --> 00:44:29,777
todos estamos lutando
esta guerra juntos.
467
00:44:35,903 --> 00:44:37,562
Obrigada.
468
00:44:37,768 --> 00:44:39,489
Muito obrigada.
469
00:45:05,920 --> 00:45:07,884
Você quase não falou nada
no caminho.
470
00:45:08,999 --> 00:45:10,655
Quer falar sobre isso?
471
00:45:13,597 --> 00:45:15,396
Quer entrar
para um último drinque?
472
00:45:17,242 --> 00:45:19,081
Melhor não. É tarde.
473
00:45:19,430 --> 00:45:21,258
Amanhã começo cedo.
474
00:45:31,882 --> 00:45:33,716
Você sempre me apoiou, Mike.
475
00:45:36,333 --> 00:45:38,232
Você esteve incrível
esta noite.
476
00:45:43,170 --> 00:45:44,632
Boa noite.
477
00:45:45,447 --> 00:45:46,912
Ei.
478
00:45:47,595 --> 00:45:50,268
Quem sabe foi
apenas um problema mecânico.
479
00:45:51,621 --> 00:45:53,058
Talvez.
480
00:45:53,098 --> 00:45:54,579
Quero dizer,
481
00:45:54,619 --> 00:45:56,644
talvez esteja sendo rigorosa.
482
00:45:56,684 --> 00:45:58,178
Rigorosa?
483
00:45:58,218 --> 00:46:00,374
Inocente até que se prove
sua culpa, Jess.
484
00:46:00,778 --> 00:46:02,488
Sabe que houve
um fim-de-semana,
485
00:46:02,528 --> 00:46:05,452
faz pouco...
Um fim de semana inteiro...
486
00:46:05,492 --> 00:46:07,430
que Brody
não voltou para casa?
487
00:46:09,371 --> 00:46:10,857
Quer saber por quê?
488
00:46:10,897 --> 00:46:12,760
Ele estava
com a mulher da CIA.
489
00:46:12,800 --> 00:46:14,161
A louca.
490
00:46:14,201 --> 00:46:17,631
Vou ser clara, ele estava
transando com a vagabunda,
491
00:46:17,671 --> 00:46:19,382
um fim de semana inteiro.
492
00:46:19,422 --> 00:46:22,088
E ainda quer saber
por que estou duvidando
493
00:46:22,128 --> 00:46:24,798
- da história do carro?
- Espere, volte um pouco.
494
00:46:25,819 --> 00:46:27,359
Ele transou com quem?
495
00:46:28,045 --> 00:46:31,546
Não lembro bem o nome dela...
Acho que é Carrie, sei lá.
496
00:46:39,662 --> 00:46:41,254
Achei que não iria entrar.
497
00:46:42,323 --> 00:46:44,056
Talvez só um drinque.
498
00:47:14,279 --> 00:47:16,136
Ela foi incrível
esta noite, Brody.
499
00:47:16,176 --> 00:47:18,298
Quer dizer,
incrivelmente ótima.
500
00:47:20,883 --> 00:47:22,532
Eu não duvido.
501
00:47:23,340 --> 00:47:25,175
Ela é excelente anfitriã.
502
00:47:28,744 --> 00:47:30,094
Não.
503
00:47:30,134 --> 00:47:32,970
Quero dizer, que ela subiu lá
e fez o discurso por si só.
504
00:47:36,817 --> 00:47:38,417
Você fez?
505
00:47:47,565 --> 00:47:49,413
Boa noite, então.
506
00:48:17,427 --> 00:48:18,865
Jesus.
507
00:48:21,830 --> 00:48:23,446
Onde diabos você estava?
508
00:48:23,665 --> 00:48:26,290
- Está todo molhado.
- Estava chovendo.
509
00:48:27,870 --> 00:48:30,245
E não tinha
um macaco no carro.
510
00:48:31,599 --> 00:48:34,162
Já tentou trocar um pneu
sem um macaco?
511
00:48:37,478 --> 00:48:40,207
Houve mesmo uma reunião
do sindicato em seu distrito?
512
00:48:40,247 --> 00:48:41,575
Sim.
513
00:48:44,182 --> 00:48:46,676
Onde?
Em que cidade?
514
00:48:49,758 --> 00:48:51,328
Não responda.
515
00:48:52,265 --> 00:48:54,201
Não quero ouvir
outra mentira.
516
00:48:54,473 --> 00:48:55,991
Não estou mentindo.
517
00:48:56,031 --> 00:48:58,181
Elas fluem de sua
língua, não é?
518
00:48:58,634 --> 00:49:00,179
Uma após outra.
519
00:49:00,972 --> 00:49:03,760
Achei que enfim estávamos
nos entendendo esta manhã.
520
00:49:07,708 --> 00:49:09,356
Está escondendo algo.
521
00:49:09,799 --> 00:49:11,932
Posso ver em seus olhos.
522
00:49:14,373 --> 00:49:16,267
Ou me conta o que
está acontecendo...
523
00:49:16,307 --> 00:49:17,790
Não há nada acontecendo.
524
00:49:17,830 --> 00:49:19,937
...ou comece a procurar
um quarto de hotel.
525
00:49:21,890 --> 00:49:23,493
E quando estiver lá,
526
00:49:24,163 --> 00:49:26,947
pense seriamente sobre
nosso casamento,
527
00:49:27,518 --> 00:49:30,113
pois já não sei mais
se posso fazer isso por nós.
528
00:50:55,698 --> 00:50:57,128
Finalmente.
529
00:50:57,677 --> 00:50:59,148
Não estava em Beirute?
530
00:50:59,188 --> 00:51:01,128
Vim do aeroporto
diretamente para cá.
531
00:51:02,072 --> 00:51:03,653
Soube que foi retirada
532
00:51:03,693 --> 00:51:05,481
do debrífim na CIA hoje.
533
00:51:06,998 --> 00:51:09,058
Fui eu quem conseguiu
aquela informação.
534
00:51:09,098 --> 00:51:11,264
Ele nem me deixou
apresentá-la.
535
00:51:12,763 --> 00:51:15,715
Posso imaginar o quanto doeu.
536
00:51:16,231 --> 00:51:17,832
E ainda dói.
537
00:51:32,457 --> 00:51:35,059
Depois de ir à Beirute,
realmente pensei que
538
00:51:35,086 --> 00:51:38,688
finalmente havia achado
um jeito de voltar à CIA.
539
00:51:49,828 --> 00:51:52,269
Antes que você se afunde
mais em mágoas,
540
00:51:52,733 --> 00:51:54,487
tenho que lhe mostrar algo.
541
00:51:55,612 --> 00:51:57,477
É seu computador?
542
00:51:57,489 --> 00:51:59,023
Sim.
543
00:52:07,659 --> 00:52:09,321
Ponha isto.
544
00:52:09,361 --> 00:52:11,027
Eu acabaria quebrando.
545
00:52:16,763 --> 00:52:19,329
É uma das evidências que
você pegou em Beirute
546
00:52:19,369 --> 00:52:21,331
que Estes e sua turma
ainda não viram.
547
00:52:21,345 --> 00:52:22,948
Vim para cá direto
do aeroporto
548
00:52:22,951 --> 00:52:25,161
porque achei que merece
ser a primeira a ver.
549
00:52:31,755 --> 00:52:33,982
Meu nome é Nicholas Brody.
550
00:52:34,962 --> 00:52:37,942
Sou Sargento da Marinha
dos Estados Unidos.
551
00:52:38,156 --> 00:52:41,634
Dirão que fui afetado,
que sofri lavagem cerebral.
552
00:52:43,020 --> 00:52:45,930
Dirão que virei terrorista.
553
00:52:46,145 --> 00:52:47,463
Oh, meu Deus.
554
00:52:47,486 --> 00:52:49,929
Que fui ensinado
a odiar meu país.
555
00:52:49,969 --> 00:52:52,031
Meu ato nesse dia,
556
00:52:52,071 --> 00:52:54,914
é contra um inimigo interno.
557
00:52:55,675 --> 00:52:57,609
O Vice-presidente
558
00:52:57,805 --> 00:53:00,273
e membros da
segurança nacional,
559
00:53:00,313 --> 00:53:02,987
que sei serem mentirosos
e criminosos de guerra.
560
00:53:02,987 --> 00:53:04,452
Eu estava certa.
561
00:53:04,454 --> 00:53:06,207
Mandantes de atrocidades,
das quais
562
00:53:06,223 --> 00:53:07,842
não foram responsabilizados.
563
00:53:07,843 --> 00:53:09,373
Você estava certa.
564
00:53:09,407 --> 00:53:12,652
Meu ato é por justiça
a 82 crianças
565
00:53:12,692 --> 00:53:15,108
cujas mortes
não foram reconhecidas,
566
00:53:15,148 --> 00:53:18,871
mortes que são uma mancha,
na alma dessa nação.
567
00:53:19,498 --> 00:53:22,479
E quero lhes falar
sobre uma destas crianças.
568
00:53:22,794 --> 00:53:24,446
Eu estava certa.
569
00:53:26,395 --> 00:53:30,967
IdiotasInferiores@gmail.com