1 00:00:06,248 --> 00:00:09,387 Las fuerzas Aéreas y Navales de los Estados Unidos 2 00:00:09,421 --> 00:00:12,257 lanzaron una serie de ataques contra instalaciones terroristas... 3 00:00:12,291 --> 00:00:14,259 El vuelo Pan Am 103 se estrelló en la localidad de Lockerbie. 4 00:00:14,294 --> 00:00:15,627 Ha ordenado actos terroristas 5 00:00:15,662 --> 00:00:18,364 en África, Europa y Oriente Medio. 6 00:00:18,398 --> 00:00:21,067 Esto no quedará... esta agresión contra Kuwait. 7 00:00:21,101 --> 00:00:22,669 Esta implacable búsqueda del terror. 8 00:00:22,703 --> 00:00:24,371 No haremos ninguna distinción... 9 00:00:24,405 --> 00:00:25,973 El USS Cole fue atacado 10 00:00:26,007 --> 00:00:27,141 mientras repostaba en el puerto de Adén. 11 00:00:27,175 --> 00:00:29,110 Esto fue un acto de terrorismo. 12 00:00:29,145 --> 00:00:31,513 Fue un acto despreciable y cobarde. 13 00:00:31,548 --> 00:00:33,983 La próxima samba que tocaremos para ustedes 14 00:00:34,017 --> 00:00:35,117 es una de las favoritas de toda la vida. 15 00:00:35,152 --> 00:00:37,621 Hasta que algo le pare. 16 00:00:37,655 --> 00:00:40,490 Simplemente me estoy asegurando de que no seremos atacados otra vez. 17 00:00:40,525 --> 00:00:44,162 Ese avión se estrelló contra el World Trade Center. 18 00:00:45,464 --> 00:00:47,666 Miles de personas corriendo. 19 00:00:47,701 --> 00:00:51,438 Debemos permanecer y vamos a permanecer atentos en el país y en el extranjero. 20 00:00:58,080 --> 00:01:00,448 ¿Qué coño estás haciendo? 21 00:01:00,482 --> 00:01:02,450 ¡Joder! 22 00:01:02,485 --> 00:01:04,452 Me perdí algo una vez. 23 00:01:04,487 --> 00:01:07,289 No puedo permitir que ocurra otra vez. 24 00:01:08,525 --> 00:01:10,626 Eso fue hace diez años. 25 00:01:10,660 --> 00:01:12,394 Todo el mundo se perdió algo ese día. 26 00:01:12,429 --> 00:01:14,397 Yo no soy todo el mundo. 27 00:01:24,677 --> 00:01:26,344 Anteriormente en Homeland... 28 00:01:26,379 --> 00:01:28,580 Fatima, dime todo lo que sepas sobre Abu Nazir. 29 00:01:28,614 --> 00:01:30,549 Se va a encontrar mañana con mi marido. 30 00:01:30,583 --> 00:01:32,684 Aquí, en Beirut. 31 00:01:32,719 --> 00:01:34,053 Los puedes matar a los dos. 32 00:01:34,087 --> 00:01:35,454 Para empezar yo no la quería aquí. 33 00:01:35,489 --> 00:01:36,923 No está bien. 34 00:01:36,957 --> 00:01:38,491 No sé si esta mujer es real 35 00:01:38,525 --> 00:01:40,527 o es Carrie que quiere que sea real. 36 00:01:40,561 --> 00:01:41,628 Tal como estoy ahora, yo tampoco confiaría en mí. 37 00:01:41,662 --> 00:01:43,330 Pero la Carrie que la reclutó, 38 00:01:43,364 --> 00:01:44,364 en esa sí que confío. 39 00:01:53,176 --> 00:01:54,276 Hola, Roya. 40 00:01:54,311 --> 00:01:55,511 Congresista Brody. 41 00:01:55,545 --> 00:01:57,980 Soy amiga de Nazir. 42 00:01:58,014 --> 00:02:00,750 No os ayudaré con la matanza de civiles inocentes. 43 00:02:00,785 --> 00:02:02,419 Ayer conocí a un joven. 44 00:02:02,453 --> 00:02:04,087 Perdió ambos brazos en Iraq. 45 00:02:04,122 --> 00:02:06,056 Tienen una recaudación de fondos de aquí a poco, 46 00:02:06,091 --> 00:02:08,092 y pensaba que podríamos ser los anfitriones. 47 00:02:08,127 --> 00:02:10,662 Equipo Rojo Dos, la disciplina de fuego son dos tiros a cada uno. 48 00:02:10,696 --> 00:02:12,030 Los objetivos son los dos con chilaba. 49 00:02:12,064 --> 00:02:13,631 Hostia puta, es él. 50 00:02:16,269 --> 00:02:17,269 Fuego. 51 00:02:20,340 --> 00:02:21,407 Alguien le ha avisado. 52 00:02:21,441 --> 00:02:22,775 Soy un congresista. 53 00:02:22,809 --> 00:02:24,944 No puedo estar enviando mensajes secretos 54 00:02:24,978 --> 00:02:26,713 mientras estoy rodeado por los putos altos cargos. 55 00:02:26,747 --> 00:02:28,248 - ¿Hay alguien en el apartamento? - No. 56 00:02:28,282 --> 00:02:29,249 - Dame tus llaves. - Carrie. 57 00:02:29,283 --> 00:02:30,250 Acabamos de perder a Abu Nazir. 58 00:02:30,284 --> 00:02:31,685 Entra en el coche. ¡Métete detrás! 59 00:02:31,719 --> 00:02:33,120 No podemos irnos sin coger lo que hay ahí. 60 00:02:40,128 --> 00:02:41,362 Carrie. 61 00:02:41,396 --> 00:02:42,396 Te tengo. 62 00:02:50,472 --> 00:02:51,973 Me llamo Nicholas Brody. 63 00:02:52,007 --> 00:02:53,308 Cuando vean esto, 64 00:02:53,342 --> 00:02:55,377 habrán leído muchas cosas sobre mí. 65 00:03:25,107 --> 00:03:27,742 Por aquí. Ahora. 66 00:03:31,680 --> 00:03:35,816 Ese maletín está marcado claramente como valija diplomática. 67 00:03:35,851 --> 00:03:36,951 No lo abráis. 68 00:03:36,985 --> 00:03:38,085 La llave, por favor. 69 00:03:42,491 --> 00:03:43,825 Saul Berenson. 70 00:03:43,859 --> 00:03:45,727 Judío, ¿verdad? 71 00:03:47,796 --> 00:03:49,264 Americano. 72 00:03:54,404 --> 00:03:57,339 Un guardia de seguridad libanés 73 00:03:57,373 --> 00:03:59,141 debería saber hacer esto mejor 74 00:03:59,175 --> 00:04:02,611 a menos que esté trabajando para alguien más. 75 00:04:02,645 --> 00:04:05,113 Como, digamos, Hezbollah. 76 00:04:28,470 --> 00:04:30,204 Si no quitas eso 77 00:04:30,238 --> 00:04:31,639 y me dejas continuar con mi vuelo, 78 00:04:31,673 --> 00:04:33,707 serás la causa de un serio 79 00:04:33,741 --> 00:04:36,109 incidente diplomático con los Estados Unidos. 80 00:04:38,179 --> 00:04:40,080 Así que, por favor, tómate un momento. 81 00:04:40,114 --> 00:04:41,714 Piénsalo cuidadosamente. 82 00:04:46,754 --> 00:04:49,088 No vuelvas nunca al Líbano. 83 00:05:05,140 --> 00:05:08,309 Señor, necesito que ponga el maletín 84 00:05:08,343 --> 00:05:10,277 en el compartimento superior para el despegue, por favor. 85 00:05:10,312 --> 00:05:11,912 Lo haré. Deme un segundo. 86 00:05:52,054 --> 00:05:54,122 - Jesús, papá, ¿qué? - ¿Qué demonios estás haciendo? 87 00:05:54,156 --> 00:05:56,925 ¿Ya sabes la hora que es? 88 00:05:56,959 --> 00:05:57,926 Estoy escribiendo un informe. 89 00:05:57,960 --> 00:05:59,360 ¿A las 3:20 a.m.? 90 00:05:59,395 --> 00:06:01,229 ¿Qué? ¿Has estado toda la noche haciendo esto? 91 00:06:01,263 --> 00:06:03,632 Tienes que apartar esto e irte a dormir. 92 00:06:03,666 --> 00:06:05,633 No puedo. No todavía. Tengo que terminar esto, 93 00:06:05,668 --> 00:06:07,936 - Y tiene que estar bien hecho. - Por el amor de Dios... 94 00:06:07,970 --> 00:06:10,505 Carrie, tienes una enfermedad. 95 00:06:10,539 --> 00:06:12,874 Papá, por favor, ahora no. 96 00:06:12,909 --> 00:06:15,143 Y por si te has olvidado de lo que sé, 97 00:06:15,178 --> 00:06:17,312 tu doctor te ha dicho un millón de veces... que dormir 98 00:06:17,347 --> 00:06:19,348 es una de las cosas más importantes, si no la más... 99 00:06:19,382 --> 00:06:20,515 Lo sé. 100 00:06:20,550 --> 00:06:23,485 Lo sé. Casi he terminado. Lo juro. 101 00:06:23,519 --> 00:06:24,653 ¿Cuánto tiempo? 102 00:06:24,687 --> 00:06:27,189 Dos horas, máximo. 103 00:06:27,223 --> 00:06:29,091 Una. Una hora más. 104 00:06:29,125 --> 00:06:30,525 - Está bien. - No puedes 105 00:06:30,560 --> 00:06:32,227 seguir haciéndote esto, cariño. 106 00:06:32,262 --> 00:06:33,662 No puedes. 107 00:06:33,696 --> 00:06:35,731 Estoy bien. 108 00:06:35,765 --> 00:06:38,201 En realidad me siento muy bien. 109 00:06:38,235 --> 00:06:41,003 Enganchada es lo que estás. 110 00:06:41,038 --> 00:06:43,239 Hay una diferencia. 111 00:06:45,576 --> 00:06:47,009 Entendido. 112 00:06:47,044 --> 00:06:48,244 Una hora más. 113 00:06:50,280 --> 00:06:51,881 Una más. 114 00:07:28,521 --> 00:07:31,356 Lo siento. Es que estaba en la mesa, y... 115 00:07:31,390 --> 00:07:33,959 ¿Y te saltó a las manos? 116 00:07:33,993 --> 00:07:35,461 Bueno, sé lo mucho 117 00:07:35,495 --> 00:07:37,162 que odias hablar sobre esas cosas en público. 118 00:07:37,196 --> 00:07:38,730 Solo sentía curiosidad 119 00:07:38,765 --> 00:07:41,032 por lo que planeabas decir esta noche. 120 00:07:41,067 --> 00:07:43,535 ¿Qué opinas? 121 00:07:46,172 --> 00:07:48,139 "En mi tercer año de cautiverio, 122 00:07:48,174 --> 00:07:51,075 sabía que iba a morir allí, 123 00:07:51,109 --> 00:07:54,012 que tenía que aceptarlo, 124 00:07:54,046 --> 00:07:55,947 hacer las paces con él, así que eso es lo que hice. 125 00:07:55,981 --> 00:07:57,682 Me preparé para morir." 126 00:08:03,656 --> 00:08:06,024 "Pero no morí. 127 00:08:06,058 --> 00:08:08,793 De algún modo logré regresar a casa con mi esposa y mis dos hijos 128 00:08:08,828 --> 00:08:11,563 con los que me convencí a mí mismo de que estaban bien, 129 00:08:11,597 --> 00:08:13,031 no, en mejores circunstancias, 130 00:08:13,066 --> 00:08:15,500 sin mí. 131 00:08:15,534 --> 00:08:18,103 Quiero decir, ¿cómo podrían conocerme de verdad? 132 00:08:27,314 --> 00:08:29,815 ¿Demasiado? 133 00:08:29,850 --> 00:08:31,984 Bueno, es solo que... 134 00:08:32,019 --> 00:08:35,354 es la primera vez que lo escucho. 135 00:08:35,389 --> 00:08:37,790 Yo... 136 00:08:37,825 --> 00:08:40,626 nunca supe que te sentías así. 137 00:08:40,661 --> 00:08:42,228 Sí. 138 00:08:42,262 --> 00:08:44,563 Tienes razón. No quiero hablar de ello. 139 00:08:44,598 --> 00:08:46,499 - Brody. - ¿Qué? 140 00:08:46,533 --> 00:08:47,800 Mira... 141 00:08:47,835 --> 00:08:49,835 No quise... 142 00:08:49,870 --> 00:08:51,170 Está bien, Jess. Está bien. 143 00:08:51,204 --> 00:08:52,905 No, no, no, no lo está. 144 00:08:52,940 --> 00:08:54,240 Oye... 145 00:08:54,274 --> 00:08:56,675 Sé que estás haciendo este evento por mí. 146 00:08:56,709 --> 00:08:59,111 Quiero que sepas que lo aprecio. 147 00:09:04,317 --> 00:09:06,752 Gracias. 148 00:09:23,003 --> 00:09:24,270 Oye, Jess, espera, espera. 149 00:09:24,304 --> 00:09:25,671 Espera. 150 00:09:25,706 --> 00:09:26,939 ¿De verdad? 151 00:09:26,974 --> 00:09:30,043 ¿Quieres que pare? 152 00:09:35,115 --> 00:09:37,116 No. 153 00:09:44,525 --> 00:09:46,559 Sígueme. 154 00:09:46,593 --> 00:09:48,327 Oye. 155 00:09:54,601 --> 00:09:56,602 Brody... 156 00:09:56,637 --> 00:09:58,737 Más despacio, más despacio. 157 00:10:01,674 --> 00:10:04,042 Mírame. 158 00:10:04,077 --> 00:10:05,410 Ve despacio. 159 00:10:25,465 --> 00:10:27,366 Sí. 160 00:10:27,400 --> 00:10:29,969 Así. 161 00:10:36,976 --> 00:10:39,444 Sí. 162 00:10:50,756 --> 00:10:53,057 Oye, ¿hoy no estás muy pronto en casa? 163 00:10:54,427 --> 00:10:55,627 Día de charla de profesores. 164 00:10:55,662 --> 00:10:58,197 ¿Cuál es tu excusa? 165 00:10:58,231 --> 00:10:59,598 - Hola. - Xander. 166 00:10:59,633 --> 00:11:01,133 ¿Día libre en la escuela, también? 167 00:11:01,168 --> 00:11:03,101 Coincidencia, ¿eh? 168 00:11:03,136 --> 00:11:04,703 O quizás no. 169 00:11:04,737 --> 00:11:07,372 Me gradué el año pasado. Va todo bien. 170 00:11:07,406 --> 00:11:08,940 Así, que... 171 00:11:08,974 --> 00:11:10,307 ¿día tranquilo en el congreso, papá? 172 00:11:10,342 --> 00:11:12,142 - O... - ¿No tenías... 173 00:11:12,177 --> 00:11:14,478 - deberes que hacer? - Ya los he hecho. 174 00:11:22,253 --> 00:11:24,621 Es del trabajo intentando ponerse en contacto conmigo. 175 00:11:26,424 --> 00:11:27,657 ¿Es esa la taza 176 00:11:27,692 --> 00:11:29,492 que Chris hizo para papá? 177 00:11:29,527 --> 00:11:31,361 Mierda. 178 00:11:34,532 --> 00:11:35,432 Recibí tu mensaje. 179 00:11:35,466 --> 00:11:37,067 Tenemos un problema y no hay tiempo, 180 00:11:37,101 --> 00:11:39,002 así que por favor solo escucha. 181 00:11:39,036 --> 00:11:41,104 La CIA está procesando los archivos de inteligencia 182 00:11:41,138 --> 00:11:42,772 de su operación en Beirut. 183 00:11:42,807 --> 00:11:44,141 Están muy cerca de enterarse 184 00:11:44,175 --> 00:11:45,809 sobre nuestro amigo en Gettysburg. 185 00:11:45,843 --> 00:11:47,010 ¿El Sastre? 186 00:11:47,044 --> 00:11:48,245 Tienes que ir allí ahora mismo 187 00:11:48,279 --> 00:11:49,646 y trasladarle a una casa segura, 188 00:11:49,681 --> 00:11:51,281 90 km hacia el oeste. 189 00:11:51,315 --> 00:11:53,316 Bueno, ¿y por qué no lo llamas a él y le dices que se traslade? 190 00:11:53,351 --> 00:11:54,851 Porque podría ponerle nervioso innecesariamente. 191 00:11:54,885 --> 00:11:57,020 Necesita que le miren a los ojos y le aseguren 192 00:11:57,055 --> 00:11:58,455 que está en buenas manos. 193 00:11:58,489 --> 00:11:59,956 ¿Por qué yo? ¿Por qué no tú? 194 00:11:59,990 --> 00:12:01,658 Porque él no me conoce a mí. Te conoce a ti. 195 00:12:01,692 --> 00:12:03,293 Eres el único al que conoce. 196 00:12:03,327 --> 00:12:04,961 ¿Cómo puedes estar seguro de que la CIA no ha enviado ya 197 00:12:04,996 --> 00:12:06,830 - a alguien ahí fuera? - Porque estoy segura. 198 00:12:06,864 --> 00:12:08,131 Encontraron un e-mail que menciona 199 00:12:08,165 --> 00:12:09,766 un contacto en Gettysburg. Ahora mismo están 200 00:12:09,800 --> 00:12:11,901 confeccionando una lista de sospechosos en el área. 201 00:12:11,936 --> 00:12:13,503 ¿Hay algún problema, Nicholas? 202 00:12:13,537 --> 00:12:15,472 Sí. Diría que hay un puto problema. 203 00:12:20,210 --> 00:12:23,979 Doy un discurso esta noche para veteranos heridos, 204 00:12:24,014 --> 00:12:27,183 en la capital, al cual asistirá el vicepresidente. 205 00:12:27,217 --> 00:12:30,019 Si vas ahora mismo, regresarás a tiempo fácilmente. 206 00:12:30,054 --> 00:12:31,555 Muévalo lo más rápido posible. 207 00:12:31,589 --> 00:12:33,223 No me lo creo. 208 00:12:33,257 --> 00:12:34,725 ¿Debería recordarte que él no es el único hombre 209 00:12:34,759 --> 00:12:35,993 que conoce la verdad sobre ti? 210 00:12:37,362 --> 00:12:39,664 Lleva al Sastre a 124 Mount Chapel Road, Somerset. 211 00:12:39,698 --> 00:12:41,700 La llave está en la pajarera del árbol 212 00:12:41,734 --> 00:12:43,635 a la derecha del garaje, por la parte de atrás. 213 00:12:43,669 --> 00:12:45,236 Repíteme la dirección. 214 00:12:45,271 --> 00:12:48,006 124 Mount Chapel Road, Somerset. 215 00:12:59,419 --> 00:13:01,119 ¿Puedo ayudarle en algo? 216 00:13:01,154 --> 00:13:02,988 Hola, Sr. Mathison. ¿Está Carrie? 217 00:13:03,023 --> 00:13:04,390 Ya me ocupo yo. 218 00:13:04,424 --> 00:13:05,524 Oye, Danny. 219 00:13:05,559 --> 00:13:07,426 ¿La CIA nunca ha oído que hay e-mails? 220 00:13:07,460 --> 00:13:09,261 ¿Estás haciendo huevos, papá? 221 00:13:09,296 --> 00:13:10,429 Es la hora de la comida. 222 00:13:10,464 --> 00:13:12,031 Entonces un bocadillo. 223 00:13:12,065 --> 00:13:13,666 Por supuesto. 224 00:13:13,700 --> 00:13:15,234 Oye, Danny, lo siento. 225 00:13:15,268 --> 00:13:16,602 ¿Cómo lo llevas, Carrie? 226 00:13:16,636 --> 00:13:17,869 Estoy bien. 227 00:13:17,904 --> 00:13:19,104 - ¿Eso es todo? - Sí. 228 00:13:19,138 --> 00:13:20,873 - Las 18 páginas. - Se lo mandaré 229 00:13:20,907 --> 00:13:22,241 a todos ahora mismo. 230 00:13:22,275 --> 00:13:23,409 ¿A qué hora es la reunión de grupo? 231 00:13:23,443 --> 00:13:25,411 - Está programado para las seis. - ¿Tan tarde? 232 00:13:25,445 --> 00:13:28,280 Estes está en una reunión de alto nivel de amenaza todo el día. 233 00:13:28,314 --> 00:13:30,416 - ¿Qué está pasando? - Nada específico. 234 00:13:30,450 --> 00:13:33,219 Sin embargo. Pero los altos mandos se apiñan ahora diariamente. 235 00:13:33,253 --> 00:13:34,853 Si me permites decirte... 236 00:13:34,888 --> 00:13:36,589 lo que hiciste en el campo... 237 00:13:36,623 --> 00:13:38,724 fue muy impresionante. 238 00:13:38,758 --> 00:13:40,325 Gracias Danny. 239 00:13:40,360 --> 00:13:42,027 Te lo agradezco. 240 00:13:42,062 --> 00:13:44,563 - Te escribiré luego para confirmarte la reunión de las seis. - Gracias. 241 00:13:44,597 --> 00:13:46,599 Lo espero con ansias. 242 00:13:51,805 --> 00:13:53,773 ¿Te pongo pepinillo en el sándwich? 243 00:14:50,462 --> 00:14:52,430 As-salamu alaykum. 244 00:14:54,633 --> 00:14:56,601 Wa 'alaikum-as-salam. 245 00:14:58,304 --> 00:14:59,838 - Tú. - Necesito que cojas una bolsa. 246 00:14:59,872 --> 00:15:01,673 - Rápido. - ¿Una bolsa? ¿Para qué? 247 00:15:01,707 --> 00:15:02,874 La CIA sabe acerca de ti. 248 00:15:02,909 --> 00:15:04,877 Tengo que sacarte de aquí. 249 00:15:06,146 --> 00:15:07,480 ¿Cómo sabes eso? 250 00:15:07,514 --> 00:15:09,782 - Te lo explicaré en el coche. Rápido. - No, dímelo ahora. 251 00:15:09,817 --> 00:15:13,987 La CIA hizo una operación en Beirut para matar a Abu Nazir. 252 00:15:14,022 --> 00:15:16,156 Él escapó, pero encontraron información 253 00:15:16,191 --> 00:15:18,158 que puede que les lleve hacia ti. 254 00:15:19,160 --> 00:15:21,461 - ¿Dónde me llevas? - A un lugar seguro. 255 00:15:21,495 --> 00:15:23,196 ¿Cómo sabes que es seguro? 256 00:15:23,231 --> 00:15:25,499 Todo lo que sé es que ya no estás a salvo aquí. 257 00:15:25,533 --> 00:15:27,300 ¿Quién te envía? 258 00:15:27,335 --> 00:15:28,635 Mira, estoy aquí para ayudarte. 259 00:15:28,670 --> 00:15:30,003 Coge una bolsa, vamos. 260 00:15:37,745 --> 00:15:39,279 Joder. 261 00:15:39,314 --> 00:15:40,714 Olvida la bolsa. Vamos. 262 00:15:40,748 --> 00:15:41,882 ¡Vamos! 263 00:15:46,254 --> 00:15:48,255 Vale, camina. 264 00:15:50,124 --> 00:15:52,292 Entra en el coche. 265 00:15:52,327 --> 00:15:54,328 No me hagas decírtelo dos veces. 266 00:16:28,995 --> 00:16:31,630 Bob besa a su mujer y a sus hijos para despedirse. 267 00:16:31,664 --> 00:16:34,732 Bob besa a su mujer y a sus hijos para despedirse. 268 00:16:34,766 --> 00:16:38,302 Bob conduce hacia el trabajo en un coche rojo. 269 00:16:38,336 --> 00:16:40,737 Bob conduce hacia el trabajo en un coche rojo. 270 00:16:41,773 --> 00:16:45,576 ¿Está usted bien, señorita Carrie? 271 00:16:45,610 --> 00:16:46,977 Perdo... ¿Qué, Lulu? 272 00:16:47,011 --> 00:16:47,978 ¿Qué ocurre? 273 00:16:48,012 --> 00:16:50,414 No mensajes del novio, ¿eh? 274 00:16:53,251 --> 00:16:55,452 Hola, soy Danny Galvez. 275 00:16:55,486 --> 00:16:57,020 Por favor deja un mensaje. 276 00:16:57,055 --> 00:16:58,021 Danny, soy Carrie. 277 00:16:58,056 --> 00:16:59,523 Son casi las cinco, 278 00:16:59,557 --> 00:17:01,925 y nunca volví a saber sobre la reunión, así que... 279 00:17:01,959 --> 00:17:03,627 Me voy ya. 280 00:17:03,661 --> 00:17:06,129 Llámame si algo ha cambiado. 281 00:17:06,163 --> 00:17:08,131 Gracias. 282 00:17:11,435 --> 00:17:14,804 ¿Qué ocurrirá cuando lleguemos allí? 283 00:17:14,838 --> 00:17:16,973 Yo te dejo y tú esperas. 284 00:17:17,008 --> 00:17:18,174 ¿Dijeron eso? 285 00:17:18,209 --> 00:17:20,143 Lo supongo. 286 00:17:20,177 --> 00:17:21,344 ¿Entonces no lo sabes? 287 00:17:21,378 --> 00:17:23,913 Es una suposición. 288 00:17:23,947 --> 00:17:26,115 ¿Esperar a qué? 289 00:17:26,149 --> 00:17:29,985 Bueno, me imagino que querrán sacarte del país 290 00:17:30,020 --> 00:17:31,587 lo antes posible. 291 00:17:31,621 --> 00:17:33,488 Te imaginas. Supones. 292 00:17:33,523 --> 00:17:35,224 Cálmate. 293 00:17:36,359 --> 00:17:37,960 Si no fuera por mí, ahora probablemente 294 00:17:37,994 --> 00:17:40,428 estarías en Guantánamo. 295 00:17:40,463 --> 00:17:43,031 ¿Crees que si me pillaran, hablaría? 296 00:17:43,065 --> 00:17:45,934 Ahora no te pillarán. 297 00:17:47,002 --> 00:17:49,170 ¿Sabes qué más no me dijeron? 298 00:17:49,204 --> 00:17:51,205 Tu nombre. 299 00:17:56,146 --> 00:17:58,481 Tú mismo. 300 00:17:58,515 --> 00:18:00,150 Llegaremos en 30 ó 40 minutos, 301 00:18:00,184 --> 00:18:02,118 y pasarás a ser el problema de otro. 302 00:18:06,156 --> 00:18:08,124 Bassel. 303 00:18:10,161 --> 00:18:11,761 Me llamo Bassel. 304 00:18:33,451 --> 00:18:35,620 Joder. 305 00:18:42,328 --> 00:18:44,329 Me cago en la leche. 306 00:18:46,999 --> 00:18:48,165 No está el puto gato. 307 00:18:53,972 --> 00:18:55,973 Entonces una vez esté el equipo de la mesa, 308 00:18:56,007 --> 00:18:59,043 podemos hacer las comprobaciones finales de luz y de sonido, 309 00:18:59,077 --> 00:19:02,112 ¿Y puedes traer el discurso de Nick, para el equipo de teleprompter? 310 00:19:02,146 --> 00:19:04,247 Ni siquiera pensé en ello. 311 00:19:04,282 --> 00:19:06,116 Lo lleva consigo. 312 00:19:06,151 --> 00:19:07,484 Bueno, ¿dónde está? 313 00:19:07,518 --> 00:19:09,086 ¿Enviamos alguien para recogerle? 314 00:19:09,120 --> 00:19:10,253 Sí, le llamaré. 315 00:19:10,287 --> 00:19:11,621 Está en su despacho. 316 00:19:11,656 --> 00:19:12,789 Jessica... 317 00:19:12,824 --> 00:19:14,458 pareces muy nerviosa. 318 00:19:14,492 --> 00:19:15,626 Relájate. 319 00:19:15,660 --> 00:19:16,627 Escucha. 320 00:19:16,662 --> 00:19:17,795 Eres una mujer preciosa, 321 00:19:17,829 --> 00:19:19,630 Nick es muy carismático. 322 00:19:19,665 --> 00:19:23,134 Sois una historia estadounidense genial que solo acaba de empezar. 323 00:19:27,673 --> 00:19:29,006 ¿Aflojaste la rueda? 324 00:19:29,041 --> 00:19:30,007 Esta no se moverá. 325 00:19:31,076 --> 00:19:32,710 A ver, dame eso. 326 00:19:45,357 --> 00:19:47,358 Vale. 327 00:20:11,949 --> 00:20:13,917 Vale. 328 00:20:15,186 --> 00:20:17,354 Necesito que entres al coche. 329 00:20:17,388 --> 00:20:19,590 Empieza a conducir hacia adelante... 330 00:20:19,624 --> 00:20:21,625 muy despacio, ¿vale? 331 00:20:21,659 --> 00:20:24,361 hasta que la madera esté recta y soporte el peso del coche, 332 00:20:24,395 --> 00:20:25,695 como un gato. 333 00:20:25,730 --> 00:20:27,030 ¿Vale? 334 00:20:27,064 --> 00:20:29,065 Vamos. 335 00:20:31,969 --> 00:20:34,705 Solo necesita que aceleres un poco. 336 00:20:34,739 --> 00:20:37,475 Solo para que el coche vaya hacia delante. 337 00:20:37,509 --> 00:20:39,477 Te diré cuándo parar. 338 00:20:48,853 --> 00:20:50,286 Vale. 339 00:20:51,889 --> 00:20:52,955 ¡No! 340 00:20:52,990 --> 00:20:54,957 ¡Con calma! 341 00:20:54,991 --> 00:20:56,992 ¡Con calma! 342 00:21:02,331 --> 00:21:03,298 Vale, así está bien. 343 00:21:14,678 --> 00:21:15,678 Hola. 344 00:21:19,083 --> 00:21:20,484 ¿Dónde estás? Llamé a tu oficina. 345 00:21:20,518 --> 00:21:21,852 Me dijeron que no estabas. 346 00:21:21,886 --> 00:21:23,520 Vale, vale. 347 00:21:23,555 --> 00:21:26,523 Yo... iba saliendo de la oficina, 348 00:21:26,557 --> 00:21:28,225 Me llamaron de la oficina del jefe... 349 00:21:38,070 --> 00:21:39,604 ¿Tu distrito? ¿Para hacer qué? 350 00:21:39,639 --> 00:21:42,708 Para... para mostrar a algunos compañeros 351 00:21:42,742 --> 00:21:45,110 que no les hemos olvidado. 352 00:21:48,414 --> 00:21:50,782 Jess, dije que llegaría a tiempo y así será. 353 00:21:50,816 --> 00:21:53,285 ¿Vale? 354 00:21:53,319 --> 00:21:55,253 Tienes que ver esta habitación, Brody. 355 00:21:55,288 --> 00:21:57,189 Es increíble. Han hecho un trabajo precioso... 356 00:21:57,223 --> 00:21:58,790 Claro. Es genial. Estoy impaciente por verlo. 357 00:22:01,727 --> 00:22:03,328 Es solo que ahora tengo que volver a esta reunión. 358 00:22:03,362 --> 00:22:04,662 Casi lo olvido. 359 00:22:04,696 --> 00:22:05,997 El hombre del teleprompter necesita una copia de tu discurso. 360 00:22:06,031 --> 00:22:07,331 No necesito un teleprompter. 361 00:22:07,365 --> 00:22:08,766 Lo tengo todo en mi cabeza. 362 00:22:08,800 --> 00:22:11,768 Sí. Sí, estoy seguro. Estoy seguro. 363 00:22:11,803 --> 00:22:12,936 Sí, estoy seguro. 364 00:22:12,971 --> 00:22:14,471 Confía en mí. 365 00:22:14,505 --> 00:22:16,739 No es como si no hubiera hecho algo así antes. 366 00:22:16,773 --> 00:22:18,274 Bueno, conduce con cuidado. 367 00:22:18,308 --> 00:22:21,444 Te veré dentro de una hora y media. 368 00:22:21,478 --> 00:22:22,779 Entendido. 369 00:22:25,983 --> 00:22:27,884 Venía a coger eso. 370 00:22:29,854 --> 00:22:31,054 Para acabar de cambiar la rueda. 371 00:22:31,088 --> 00:22:32,389 No pasa nada, yo me encargo de la rueda. 372 00:22:32,423 --> 00:22:34,424 Tú coge la de repuesto. 373 00:22:55,881 --> 00:22:57,715 - Hola, Lorraine. - Hola, Carrie. Llegas temprano. 374 00:22:57,749 --> 00:22:59,250 No te esperábamos hasta las 6:00. 375 00:22:59,284 --> 00:23:00,484 Gracias, Carl. 376 00:23:00,519 --> 00:23:01,586 ¿Dónde está David? 377 00:23:01,620 --> 00:23:03,254 En una reunión. Volverá pronto. 378 00:23:35,353 --> 00:23:37,355 Voy al baño. Volveré enseguida. 379 00:23:48,869 --> 00:23:52,338 Y la red de Abu Nazir, lo que indica que ahora mismo, 380 00:23:52,372 --> 00:23:55,341 Irán ha aunado esfuerzos y se ha puesto manos a la obra para vencernos 381 00:23:55,375 --> 00:23:56,909 en nuestro propio... 382 00:23:56,943 --> 00:23:58,711 Lo siento. 383 00:23:58,745 --> 00:23:59,845 ¿Llego tarde? 384 00:23:59,880 --> 00:24:01,347 Me dijeron a las 6:00 p.m. 385 00:24:01,381 --> 00:24:04,384 Lo que significa que, de hecho, llego 15 minutos antes. 386 00:24:04,418 --> 00:24:06,553 Carrie, no puedes estar aquí dentro. 387 00:24:07,622 --> 00:24:08,889 ¿Qué está pasando, David? 388 00:24:08,923 --> 00:24:11,826 - ¿Estás explicando el informe sin mí? - Por favor. 389 00:24:14,963 --> 00:24:17,165 Siempre informas con la persona que estaba en la misión, David. 390 00:24:17,199 --> 00:24:18,499 Está en el maldito manual. 391 00:24:18,534 --> 00:24:19,834 En este caso, al tratarse de ti, 392 00:24:19,868 --> 00:24:22,971 he decidido seguir adelante con la presentación usando solo el informe. 393 00:24:23,006 --> 00:24:25,040 ¿Al tratarse de mí? 394 00:24:25,075 --> 00:24:26,775 ¿Qué quieres decir exactamente? 395 00:24:26,810 --> 00:24:28,277 Me refiero a los detalles de tu informe. 396 00:24:28,312 --> 00:24:31,713 Como siempre, francamente, es excelente. 397 00:24:32,748 --> 00:24:35,150 ¿Qué...? 398 00:24:35,184 --> 00:24:36,651 ¿Por qué nadie me ha llamado? 399 00:24:36,685 --> 00:24:38,520 Le dije a Danny que lo pospusiera, 400 00:24:38,554 --> 00:24:39,921 porque de todas formas quería verte. 401 00:24:40,957 --> 00:24:42,758 Aquí estoy. 402 00:24:42,792 --> 00:24:44,092 En privado. 403 00:24:44,127 --> 00:24:48,130 Para decirte lo increíble que había sido el trabajo que hiciste en Beirut. 404 00:24:48,164 --> 00:24:50,132 ¿Te refieres a una palmadita en la espalda? 405 00:24:50,166 --> 00:24:51,133 Gracias a ti, 406 00:24:51,167 --> 00:24:52,601 nos hemos acercado mucho a Abu Nazir, 407 00:24:52,635 --> 00:24:54,536 y hemos eliminado a dos de sus mejores tenientes en el proceso. 408 00:24:54,571 --> 00:24:55,871 Aún está ahí fuera, David. 409 00:24:55,905 --> 00:24:57,106 Dejamos que se escapara. 410 00:24:57,140 --> 00:24:59,041 Tenemos que hacer todo lo posible... 411 00:24:59,076 --> 00:25:01,944 Eso ya no es asunto tuyo. 412 00:25:10,319 --> 00:25:11,786 Bueno... 413 00:25:11,820 --> 00:25:13,354 ¿Qué pasa con todas las cosas 414 00:25:13,389 --> 00:25:14,789 que saqué del apartamento de Beirut? 415 00:25:14,823 --> 00:25:16,090 ¿Puedes al menos decirme 416 00:25:16,125 --> 00:25:17,592 si había alguna información procesable? 417 00:25:19,428 --> 00:25:22,564 ¿Entre tú y yo? 418 00:25:22,598 --> 00:25:24,299 Sí, la había. 419 00:25:25,368 --> 00:25:27,769 ¿Eso es todo? 420 00:25:29,805 --> 00:25:31,973 Carrie, ¿no has venido hoy aquí 421 00:25:32,008 --> 00:25:33,675 esperando ser readmitida, verdad? 422 00:25:33,709 --> 00:25:35,677 ¿Qué? No. 423 00:25:36,846 --> 00:25:39,214 No, por supuesto que no. 424 00:25:45,154 --> 00:25:47,623 - No sé qué decirte... - No tienes que decir nada, David. 425 00:25:47,657 --> 00:25:49,091 - Vamos, deja que te acompañe... - No, tienes trabajo que hacer. 426 00:25:49,125 --> 00:25:51,794 Ya salgo yo sola. 427 00:26:22,161 --> 00:26:23,628 No. 428 00:26:23,663 --> 00:26:25,564 Quédate en el coche, sin que te vean. 429 00:26:25,598 --> 00:26:26,698 Tengo que ir al baño. 430 00:26:26,733 --> 00:26:28,367 Estamos a cinco minutos de distancia del piso franco. 431 00:26:28,401 --> 00:26:30,336 - Pon un poco. - Necesito más tabaco. 432 00:26:48,688 --> 00:26:50,989 Hola. 433 00:26:51,024 --> 00:26:53,024 Me puedes dar... un paquete de tabaco, 434 00:26:53,059 --> 00:26:54,626 papel de liar y el resto en gasolina, por favor. 435 00:26:59,398 --> 00:27:01,233 Hijo de puta. 436 00:27:28,028 --> 00:27:29,195 ¡Bassel! 437 00:27:31,164 --> 00:27:32,698 ¡Bassel! 438 00:27:39,472 --> 00:27:42,007 ¿Qué te han hecho ahora esos capullos? 439 00:27:42,041 --> 00:27:44,509 No quiero hablar de ello, papá. 440 00:27:44,543 --> 00:27:47,145 No esta noche, por favor... 441 00:27:47,179 --> 00:27:48,713 ¿Dónde vas? 442 00:27:48,747 --> 00:27:50,314 Mañana regresaré por el resto. 443 00:27:50,349 --> 00:27:53,718 Me voy a casa, papá. 444 00:27:53,752 --> 00:27:55,753 Todo lo que sé es que 445 00:27:55,788 --> 00:27:57,922 tengo que resolver qué es lo que quiero hacer durante el resto de mi vida, 446 00:27:57,956 --> 00:27:59,757 y no puedo hacerlo aquí, con todos vosotros 447 00:27:59,792 --> 00:28:01,659 estándome encima. 448 00:28:01,693 --> 00:28:05,062 Unas buenas horas de sueño son lo único que necesitas. 449 00:28:05,096 --> 00:28:07,164 En mi propia cama. 450 00:28:12,537 --> 00:28:14,471 ¡Bassel! 451 00:28:16,040 --> 00:28:17,841 No hay nada de qué asustarse. 452 00:28:33,959 --> 00:28:35,093 Vamos, amigo, 453 00:28:35,127 --> 00:28:37,762 no hay nada de qué asustarse. Sal. 454 00:28:44,270 --> 00:28:45,904 ¿Bassel? 455 00:28:53,313 --> 00:28:58,518 ¡Dios! ¡Dios! 456 00:29:15,735 --> 00:29:16,935 ¿Qué estás haciendo? 457 00:29:16,969 --> 00:29:18,803 ¡Estoy intentando ayudarte, joder! 458 00:29:29,882 --> 00:29:31,483 ¡Mierda! 459 00:30:13,826 --> 00:30:16,628 Vale, hay que parar la hemorragia. 460 00:30:16,662 --> 00:30:17,796 ¿Tienes un pañuelo? 461 00:30:17,831 --> 00:30:20,199 ¿Puedes oírme? ¿Puedes oírme? 462 00:30:20,233 --> 00:30:21,266 ¿Tienes un pañuelo? 463 00:30:25,772 --> 00:30:27,272 Aguanta ahí. Aguanta. 464 00:30:27,307 --> 00:30:29,341 Está bien, está bien. 465 00:30:30,977 --> 00:30:33,178 Por favor... 466 00:30:33,212 --> 00:30:35,380 llévame al hospital. 467 00:30:35,414 --> 00:30:37,382 No, si te llevo al hospital 468 00:30:37,416 --> 00:30:40,252 es como si te entregara a la CIA. 469 00:30:40,286 --> 00:30:41,754 No quiero morir. 470 00:30:41,788 --> 00:30:43,021 No vas a morir, 471 00:30:43,056 --> 00:30:47,059 ¡así que borra ese pensamiento de tu puta cabeza ahora mismo! 472 00:30:54,869 --> 00:30:58,404 Tengo familia... 473 00:30:58,439 --> 00:30:59,705 Siria. 474 00:31:01,675 --> 00:31:05,078 Mujer... hija. 475 00:31:09,416 --> 00:31:11,651 Eso está bien. Muy bien, muy bien. 476 00:31:11,685 --> 00:31:13,819 Sigue pensando en tu hija. 477 00:31:16,423 --> 00:31:18,557 Ella te dará la fuerza que necesitas. 478 00:31:22,229 --> 00:31:24,330 Por favor... hospital. 479 00:31:25,899 --> 00:31:28,700 Te llevaré a un lugar seguro, 480 00:31:28,735 --> 00:31:30,435 y llamaremos desde allí en busca de ayuda. 481 00:31:32,672 --> 00:31:36,675 Puedes dejarme delante del hospital. 482 00:31:36,709 --> 00:31:40,378 No le diré nada a nadie. 483 00:31:40,412 --> 00:31:44,182 No. Ya sabes que no puedo hacer eso. 484 00:32:02,837 --> 00:32:04,472 Hola, Jess. 485 00:32:04,506 --> 00:32:05,773 ¿Dónde estás? 486 00:32:05,807 --> 00:32:07,175 He estado intentando llamarte. Llegas tarde. 487 00:32:07,209 --> 00:32:09,210 El vicepresidente debería llegar en cualquier momento. 488 00:32:09,245 --> 00:32:11,379 He tenido un reventón, Jess. 489 00:32:11,413 --> 00:32:12,680 ¡¿Un reventón?! 490 00:32:12,715 --> 00:32:13,548 ¿Dónde? 491 00:32:13,582 --> 00:32:15,383 En mitad de la nada. 492 00:32:15,418 --> 00:32:17,485 No sé, a millas de ninguna parte, no sé. 493 00:32:17,520 --> 00:32:18,987 ¡¿Qué?! 494 00:32:19,021 --> 00:32:20,488 ¡Dios, Brody! 495 00:32:20,523 --> 00:32:21,723 Oye, ¿y adivinas? 496 00:32:21,757 --> 00:32:23,391 No hay gato en el coche. 497 00:32:23,425 --> 00:32:25,526 Bueno, ¿has llamado a una grúa? 498 00:32:25,561 --> 00:32:27,028 Sí, he llamado a una grúa. 499 00:32:27,062 --> 00:32:28,730 ¿Adónde les has dicho que vayan si no sabes dónde estás? 500 00:32:28,764 --> 00:32:31,432 ¿Qué? 501 00:32:31,467 --> 00:32:33,434 Estoy cerca... Estoy cerca de... Culpepper. 502 00:32:33,469 --> 00:32:34,702 Carretera 29. 503 00:32:34,737 --> 00:32:36,103 Eso está a varias millas. 504 00:32:36,138 --> 00:32:38,072 Nunca volverás a tiempo. 505 00:32:38,107 --> 00:32:39,774 ¿Qué pasa con tu discurso? 506 00:32:41,210 --> 00:32:43,344 No lo sé. 507 00:32:43,378 --> 00:32:45,012 Esto no puede estar pasando. 508 00:32:45,047 --> 00:32:46,346 No puede ser. 509 00:32:46,381 --> 00:32:47,581 Socorro... 510 00:32:49,083 --> 00:32:50,417 ¿Qué era eso? 511 00:32:54,255 --> 00:32:56,222 ¿Brody? 512 00:32:56,257 --> 00:32:58,024 ¿Brody, estás ahí? 513 00:33:01,128 --> 00:33:02,762 Sí, estoy aquí, estoy aquí. 514 00:33:02,796 --> 00:33:03,796 ¿Qué era eso? 515 00:33:03,831 --> 00:33:06,433 ¿Qué era el qué? 516 00:33:06,467 --> 00:33:09,236 Parece como si estuvieses sin aliento. 517 00:33:09,270 --> 00:33:11,105 Lo sé. 518 00:33:12,207 --> 00:33:13,241 ¿Brody? 519 00:33:13,275 --> 00:33:15,477 Te estoy perdiendo. 520 00:33:18,681 --> 00:33:21,117 ¿Brody? 521 00:33:21,151 --> 00:33:22,785 ¿Brody? 522 00:33:22,819 --> 00:33:24,420 ¿Brody, estás ahí? 523 00:33:24,454 --> 00:33:27,422 Sabes, creo que debería intentar llamar de nuevo a la grúa. 524 00:33:27,457 --> 00:33:29,257 Me prometiste que estarías aquí. 525 00:33:29,292 --> 00:33:31,259 Lo sé. Te veo luego. 526 00:40:52,455 --> 00:40:54,389 ¿Cuál es el plan? 527 00:40:54,424 --> 00:40:57,492 ¿Quién se supone que soy para ir ahí y presentarte? 528 00:41:01,130 --> 00:41:03,064 No se preocupe, señor. 529 00:41:03,099 --> 00:41:05,200 Esto es mi desastre. 530 00:41:22,016 --> 00:41:23,417 Hola. 531 00:41:27,823 --> 00:41:31,560 Me llamo Jessica Brody. 532 00:41:31,594 --> 00:41:35,030 Mi marido, Nick Brody, al que la mayoría conocéis, 533 00:41:35,064 --> 00:41:39,469 fue rescatado y devuelto a nosotros después de ocho años 534 00:41:39,503 --> 00:41:41,571 como prisionero de los terroristas, 535 00:41:41,605 --> 00:41:43,006 ha preparado un discurso 536 00:41:43,040 --> 00:41:45,141 sobre los desafíos de volver a casa, 537 00:41:45,176 --> 00:41:48,045 pero me temo que ha tenido problemas con el coche 538 00:41:48,079 --> 00:41:50,481 y no va a estar aquí esta noche. 539 00:41:50,515 --> 00:41:52,983 Jodido Brody. 540 00:41:53,018 --> 00:41:54,986 Así que me temo 541 00:41:55,020 --> 00:41:58,055 que eso significa que están atrapados conmigo. 542 00:42:07,598 --> 00:42:10,033 Problemas con el coche. 543 00:42:10,067 --> 00:42:13,469 Seguro que cuando estaba prisionero en Irak, 544 00:42:13,504 --> 00:42:15,205 nunca pensó que tendría que lidiar 545 00:42:15,239 --> 00:42:17,974 con algo tan rutinario como una rueda pinchada de nuevo. 546 00:42:22,480 --> 00:42:25,582 Saben, recaudaciones de fondos 547 00:42:25,616 --> 00:42:29,953 y discursos políticos son divertidos y todo eso, 548 00:42:29,987 --> 00:42:32,855 pero no puedo evitar pensar que uno de los mejores modos 549 00:42:32,890 --> 00:42:37,226 de ayudar a nuestros guerreros heridos empieza con la familia. 550 00:42:38,828 --> 00:42:43,999 Porque una cosa que sé... 551 00:42:44,033 --> 00:42:47,670 es que hubiese sido capaz de apoyar mejor a mi marido 552 00:42:47,704 --> 00:42:50,273 si hubiese estado más preparada. 553 00:42:52,710 --> 00:42:58,048 Después de ocho años de soledad... 554 00:43:03,053 --> 00:43:05,454 ocho años sin vernos... 555 00:43:08,825 --> 00:43:11,760 si alguien me hubiese advertido... 556 00:43:11,795 --> 00:43:14,263 de cómo me miraría... 557 00:43:16,500 --> 00:43:19,835 como si ya no me conociera... 558 00:43:22,673 --> 00:43:27,343 de cómo de violentas serían sus pesadillas 559 00:43:27,377 --> 00:43:30,614 que me atacaría mientras duerme, 560 00:43:30,648 --> 00:43:33,249 de cómo no sabía qué decir a los niños 561 00:43:33,283 --> 00:43:35,651 esas primeras semanas, 562 00:43:35,685 --> 00:43:41,523 de cuán difícil sería cualquier tipo de intimidad para él... 563 00:43:44,793 --> 00:43:50,431 Si alguien realmente me hubiese advertido en lenguaje sencillo 564 00:43:50,466 --> 00:43:54,769 lo duro que sería para él volver a casa, 565 00:43:54,803 --> 00:43:59,274 que necesitaría ajustar mis expectativas... 566 00:44:01,778 --> 00:44:04,213 Lo que estoy diciendo es, 567 00:44:04,247 --> 00:44:08,717 ¿y si, con algo de su dinero, 568 00:44:08,751 --> 00:44:13,989 pudiéramos crear un lugar donde las familias se puedan preparar 569 00:44:14,023 --> 00:44:18,293 para la vuelta a casa de sus veteranos? 570 00:44:18,328 --> 00:44:21,764 Un sitio real donde ellas pudiesen aprender de otras familias 571 00:44:21,798 --> 00:44:25,668 que hayan pasado por ello... que aún tienen que pasar por ello. 572 00:44:29,639 --> 00:44:31,941 Porque, al final, 573 00:44:31,975 --> 00:44:35,177 todos estamos luchando esta guerra juntos. 574 00:44:40,717 --> 00:44:42,685 Gracias. 575 00:44:42,719 --> 00:44:45,187 Muchas gracias. 576 00:45:10,980 --> 00:45:13,549 Apenas has dicho una palabra en todo el camino. 577 00:45:13,583 --> 00:45:15,851 ¿Quieres hablar de ello? 578 00:45:18,356 --> 00:45:20,290 ¿Quieres pasar a tomar una copa? 579 00:45:22,126 --> 00:45:23,927 Mejor no. Es tarde. 580 00:45:23,961 --> 00:45:26,429 Tengo que empezar pronto mañana. 581 00:45:36,040 --> 00:45:38,708 Siempre has estado ahí para mí, Mike. 582 00:45:41,045 --> 00:45:43,613 Has estado estupenda esta noche. 583 00:45:47,984 --> 00:45:50,185 Buenas noches. 584 00:45:50,220 --> 00:45:52,488 Oye. 585 00:45:52,522 --> 00:45:56,359 Quizás fue solo un problema con el coche. 586 00:45:56,393 --> 00:45:58,094 Quizás. 587 00:45:58,128 --> 00:45:59,628 Solo digo, 588 00:45:59,663 --> 00:46:01,463 que tal vez deberías darle algo de cuerda. 589 00:46:01,498 --> 00:46:02,998 ¿Darle algo de cuerda? 590 00:46:03,032 --> 00:46:05,468 Oye, inocente hasta demostrar lo contrario, Jess. 591 00:46:05,502 --> 00:46:07,536 ¿Te das cuenta de que hubo un fin de semana 592 00:46:07,571 --> 00:46:10,272 no hace mucho... un fin de semana entero... 593 00:46:10,306 --> 00:46:12,507 en el que Brody no volvió a casa para nada? 594 00:46:13,977 --> 00:46:15,677 ¿Quieres saber por qué? 595 00:46:15,711 --> 00:46:17,579 Estaba con esa mujer de la CIA. 596 00:46:17,614 --> 00:46:18,981 La chiflada. 597 00:46:19,015 --> 00:46:20,682 Sabes, déjame ser clara como el cristal. 598 00:46:20,717 --> 00:46:22,451 Estuvo tirándose a la zorra 599 00:46:22,485 --> 00:46:23,886 durante un fin de semana entero. 600 00:46:23,920 --> 00:46:26,122 ¿Y quieres saber si tengo algún problema 601 00:46:26,156 --> 00:46:28,124 creyendo toda esa historia de la avería con el coche? 602 00:46:28,158 --> 00:46:30,326 Espera, vuelve atrás. 603 00:46:30,361 --> 00:46:32,395 ¿Se tiró a quién? 604 00:46:32,430 --> 00:46:34,798 No recuerdo su nombre... Carrie algo. 605 00:46:34,832 --> 00:46:36,800 No sé nada más. 606 00:46:44,675 --> 00:46:46,409 Creía que no ibas a entrar. 607 00:46:46,443 --> 00:46:49,345 Quizá solo para una copa. 608 00:47:18,877 --> 00:47:21,178 Ha pateado culos esta noche, Brody. 609 00:47:21,212 --> 00:47:23,547 Digo, ha estado jodidamente increíble. 610 00:47:25,950 --> 00:47:27,918 No lo dudo. 611 00:47:27,952 --> 00:47:29,919 Es una anfitriona total. 612 00:47:33,558 --> 00:47:35,125 No. 613 00:47:35,159 --> 00:47:38,362 Me refiero a que se levantó y dio su propio discurso. 614 00:47:41,166 --> 00:47:43,268 ¿Lo hiciste? 615 00:47:52,110 --> 00:47:54,578 Diré buenas noches, entonces. 616 00:48:22,674 --> 00:48:23,740 Jesús. 617 00:48:26,644 --> 00:48:28,445 ¿Dónde demonios has estado? 618 00:48:28,479 --> 00:48:29,779 Estás empapado. 619 00:48:29,814 --> 00:48:31,381 Estaba lloviendo. 620 00:48:32,684 --> 00:48:36,152 Y no había ningún gato en el coche. 621 00:48:36,187 --> 00:48:39,655 ¿Alguna vez has intentado cambiar una rueda sin un gato? 622 00:48:42,292 --> 00:48:45,027 ¿Había de verdad hoy una reunión del sindicato en tu distrito? 623 00:48:45,061 --> 00:48:46,662 Sí. 624 00:48:48,799 --> 00:48:50,166 ¿Dónde? 625 00:48:50,200 --> 00:48:52,936 ¿Qué ciudad? 626 00:48:54,572 --> 00:48:56,907 No contestes. 627 00:48:56,941 --> 00:48:59,109 No quiero oír otra mentira. 628 00:48:59,144 --> 00:49:00,811 No estoy mintiendo. 629 00:49:00,845 --> 00:49:03,414 Simplemente brotan de tu lengua, ¿verdad? 630 00:49:03,448 --> 00:49:05,148 Una tras otra. 631 00:49:05,183 --> 00:49:08,786 De verdad creí que esta mañana habíamos superado el bache. 632 00:49:12,290 --> 00:49:14,357 Estás ocultando algo. 633 00:49:14,392 --> 00:49:17,194 Puedo verlo en tus ojos. 634 00:49:18,496 --> 00:49:21,231 Bueno, o me dices lo que está pasando... 635 00:49:21,265 --> 00:49:22,499 - No está pasando nada... - o te aconsejo 636 00:49:22,533 --> 00:49:25,402 que empieces a buscar una habitación de hotel. 637 00:49:26,704 --> 00:49:28,672 Y mientras estás allí, 638 00:49:28,706 --> 00:49:32,142 piensa un poco seriamente en este matrimonio, 639 00:49:32,176 --> 00:49:35,312 porque no creo que pueda seguir haciendo esto. 640 00:51:00,198 --> 00:51:02,033 Al fin. 641 00:51:02,067 --> 00:51:03,968 ¿No estabas en Beirut? 642 00:51:04,002 --> 00:51:06,971 He venido aquí directamente desde el aeropuerto. 643 00:51:07,005 --> 00:51:08,472 Oí que fuiste apartada 644 00:51:08,507 --> 00:51:10,608 de la reunión informativa de hoy en Langley. 645 00:51:12,077 --> 00:51:13,878 Yo fui la que recuperó esa información. 646 00:51:13,912 --> 00:51:17,542 Ni siquiera me dejaría presentarla. 647 00:51:17,577 --> 00:51:20,852 Solo puedo imaginar la putada que ha debido ser. 648 00:51:20,886 --> 00:51:23,087 Que aún es. 649 00:51:37,069 --> 00:51:39,671 Antes del viaje a Beirut, pensé de verdad 650 00:51:39,705 --> 00:51:43,742 que finalmente había encontrado un modo de afrontar el ser expulsada de la CIA. 651 00:51:54,388 --> 00:51:56,990 Antes de cavar ese hoyo aún más profundo, 652 00:51:57,025 --> 00:51:59,826 tengo algo que enseñarte. 653 00:51:59,861 --> 00:52:02,096 ¿Este es tu ordenador? 654 00:52:02,130 --> 00:52:03,664 Sí. 655 00:52:07,169 --> 00:52:09,136 Toma. 656 00:52:12,006 --> 00:52:14,140 Pon esto. 657 00:52:14,175 --> 00:52:15,841 Yo solo lo voy a cagar. 658 00:52:21,347 --> 00:52:24,149 Este es un fragmento de información que recuperaste en Beirut 659 00:52:24,183 --> 00:52:26,151 que Estes y su pandilla aún no han visto. 660 00:52:26,185 --> 00:52:27,719 He venido directamente desde el aeropuerto 661 00:52:27,754 --> 00:52:30,489 porque creo que mereces ser la primera en ver esto. 662 00:52:36,263 --> 00:52:39,299 Me llamo Nicholas Brody, 663 00:52:39,333 --> 00:52:42,936 y soy sargento del Cuerpo de Marines de los Estados Unidos. 664 00:52:42,970 --> 00:52:47,207 Dirán que me destrozaron, que me lavaron el cerebro. 665 00:52:47,241 --> 00:52:50,744 Dirán que me convirtieron en un terrorista. 666 00:52:50,778 --> 00:52:52,346 Oh, Dios mío. 667 00:52:52,380 --> 00:52:54,748 Que me enseñaron a odiar a mi país. 668 00:52:54,783 --> 00:52:56,850 Mi acto de este día 669 00:52:56,885 --> 00:53:00,455 es contra tales enemigos domésticos. 670 00:53:00,489 --> 00:53:02,423 El vicepresidente 671 00:53:02,457 --> 00:53:05,092 y los miembros de su equipo de seguridad nacional, 672 00:53:05,127 --> 00:53:07,528 a los que conozco por ser mentirosos y criminales de guerra. 673 00:53:07,562 --> 00:53:09,096 Yo tenia razón. 674 00:53:09,130 --> 00:53:11,232 Responsables de atrocidades 675 00:53:11,266 --> 00:53:12,633 por las que nunca rindieron cuentas. 676 00:53:12,667 --> 00:53:14,201 Tenías razón. 677 00:53:14,236 --> 00:53:17,471 Esto es sobre justicia para 82 niños 678 00:53:17,506 --> 00:53:19,674 cuyas muertes nunca fueron reconocidas 679 00:53:19,708 --> 00:53:24,278 y cuyo asesinato es una mancha en el alma de esta nación. 680 00:53:24,312 --> 00:53:27,715 Y quiero deciros algo sobre uno de esos niños. 681 00:53:27,749 --> 00:53:30,618 Yo tenía razón. 682 00:53:37,232 --> 00:53:45,610 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-