1
00:01:20,508 --> 00:01:22,214
Précédemment...
2
00:01:22,464 --> 00:01:24,966
Un kamikaze
a failli tuer le vice-président.
3
00:01:25,356 --> 00:01:26,343
Il s'est filmé.
4
00:01:28,287 --> 00:01:30,388
Je m'appelle Nicholas Brody.
5
00:01:30,638 --> 00:01:31,890
On le file, c'est ça ?
6
00:01:32,140 --> 00:01:33,683
Des caméras, une bonne équipe...
7
00:01:34,044 --> 00:01:34,976
Et Carrie.
8
00:01:35,558 --> 00:01:36,436
Et Carrie.
9
00:01:36,686 --> 00:01:38,063
Mais je t'envoie un type.
10
00:01:39,481 --> 00:01:42,359
Brody a rendez-vous à la CIA,
on veut le secouer un peu.
11
00:01:42,973 --> 00:01:43,974
Vous.
12
00:01:44,799 --> 00:01:47,072
- Ils t'ont réembauchée ?
- En quelque sorte.
13
00:01:47,453 --> 00:01:49,241
Carrie Mathison était à la CIA.
14
00:01:49,853 --> 00:01:52,661
Renouez avec elle.
Ça pourrait nous aider.
15
00:01:52,911 --> 00:01:54,830
Je suis désolé
pour ce que tu as vécu.
16
00:01:55,080 --> 00:01:56,383
Des électrochocs ?
17
00:01:57,889 --> 00:01:59,835
- Comment tu le sais ?
- C'était dur ?
18
00:02:03,338 --> 00:02:04,464
Il m'a démasquée.
19
00:02:04,714 --> 00:02:07,759
Impossible, il monte se coucher.
Il agit normalement.
20
00:02:08,009 --> 00:02:09,761
On doit intervenir, il m'a démasquée.
21
00:02:10,011 --> 00:02:11,805
La mission est finie, rappliquez.
22
00:02:17,235 --> 00:02:18,228
Que fait-elle ?
23
00:02:20,502 --> 00:02:21,773
Ça empeste.
24
00:02:22,171 --> 00:02:25,944
- T'as toujours tes théories fumeuses ?
- Plus que des théories.
25
00:02:27,028 --> 00:02:28,155
À terre !
26
00:02:28,405 --> 00:02:30,498
Vous faites honte à votre nation.
27
00:02:30,665 --> 00:02:33,743
Vous êtes un traître et un terroriste.
Et vous allez payer pour ça.
28
00:03:12,609 --> 00:03:13,659
Tais-toi.
29
00:03:21,552 --> 00:03:24,336
Que s'est-il passé ?
C'était une opération de surveillance.
30
00:03:24,586 --> 00:03:28,632
Ça l'était, jusqu'à ce que Carrie
grille sa couverture et le confronte.
31
00:03:29,414 --> 00:03:31,051
On a dû intervenir.
32
00:03:31,301 --> 00:03:33,261
- Elle dit qu'il l'a démasquée.
- Vraiment ?
33
00:03:34,255 --> 00:03:35,722
Impossible de le savoir.
34
00:03:37,599 --> 00:03:40,992
Mais on doit interroger Brody
avant que les gens de Nazir réalisent.
35
00:03:41,159 --> 00:03:42,414
Je suis d'accord.
36
00:03:43,105 --> 00:03:44,731
On a 24 heures maximum.
37
00:03:45,192 --> 00:03:48,068
Passé ce délai, ils se cacheront
ou choisiront une nouvelle cible.
38
00:03:48,318 --> 00:03:51,029
Et on perd l'occasion
de déjouer une attaque terroriste.
39
00:03:53,014 --> 00:03:54,199
Qui va l'interroger ?
40
00:03:56,011 --> 00:03:57,369
C'est une blague ?
41
00:03:57,819 --> 00:04:00,063
Elle connait Brody
mieux que quiconque.
42
00:04:01,023 --> 00:04:02,999
Elle seule
le connaît personnellement.
43
00:04:03,249 --> 00:04:05,460
Elle est beaucoup trop émotive.
44
00:04:06,195 --> 00:04:07,196
Instable.
45
00:04:24,443 --> 00:04:27,190
Je sais pas ce qu'on t'a dit,
mais Brody m'a démasquée.
46
00:04:27,440 --> 00:04:29,033
J'ai pas eu le choix.
47
00:04:29,200 --> 00:04:30,569
Peter va y aller.
48
00:04:32,613 --> 00:04:35,574
- Je pense que c'est une erreur.
- Rentrez chez vous.
49
00:04:39,582 --> 00:04:40,495
Elle reste.
50
00:04:42,524 --> 00:04:43,707
Elle peut être utile.
51
00:04:44,567 --> 00:04:47,544
Elle en sait beaucoup plus que nous
sur Brody et Nazir.
52
00:04:51,802 --> 00:04:53,702
Mais c'est Peter qui dirige.
53
00:04:54,442 --> 00:04:55,469
C'est clair ?
54
00:04:57,633 --> 00:05:00,058
Je vais justifier l'absence de Brody
au Congrès.
55
00:05:06,123 --> 00:05:07,647
Ce devrait être moi.
56
00:05:08,590 --> 00:05:10,467
Tu as de la chance d'être encore ici.
57
00:05:39,736 --> 00:05:42,015
Vous êtes en détention à la CIA.
58
00:05:42,570 --> 00:05:45,715
- J'aimerais vous interroger.
- Je suis un représentant américain.
59
00:05:45,882 --> 00:05:48,284
Vous pouvez pas m'enlever
et m'enchaîner comme ça.
60
00:05:48,938 --> 00:05:51,338
Si, grâce à vous
et vos amis du Congrès,
61
00:05:51,505 --> 00:05:54,986
nous avons les pleins pouvoirs
pour détenir et interroger.
62
00:05:56,189 --> 00:05:57,781
Je me suis déjà expliqué.
63
00:05:58,211 --> 00:05:59,825
Je sais ce que Carrie dit sur moi.
64
00:06:00,428 --> 00:06:02,119
David Estes pourra confirmer.
65
00:06:02,511 --> 00:06:04,648
Vous parlez de Carrie Mathison ?
66
00:06:04,815 --> 00:06:06,957
- Oui.
- Elle pense que vous êtes quoi ?
67
00:06:07,207 --> 00:06:08,208
Un terroriste.
68
00:06:08,994 --> 00:06:11,203
- Vous ne l'êtes pas ?
- Non, pas du tout.
69
00:06:13,626 --> 00:06:17,491
Tout ce que vous direz ici
pourra être retenu contre vous.
70
00:06:17,658 --> 00:06:20,387
Vous devez aussi savoir
que vous encourez la peine de mort.
71
00:06:20,637 --> 00:06:23,014
- Je veux un avocat.
- La vie est dure, parfois.
72
00:06:23,264 --> 00:06:24,991
Je veux un putain d'avocat !
73
00:06:30,980 --> 00:06:32,611
Après votre capture en 2003,
74
00:06:32,778 --> 00:06:35,694
vous avez subi cinq ans
de torture quotidienne.
75
00:06:37,519 --> 00:06:38,321
Je lis :
76
00:06:39,151 --> 00:06:41,218
"Sauvagement battu, électrocuté,
77
00:06:41,385 --> 00:06:43,160
"isolement et bien pire".
78
00:06:44,114 --> 00:06:45,829
C'est correct jusque-là ?
79
00:06:46,079 --> 00:06:48,331
C'est important d'être précis.
80
00:06:56,610 --> 00:06:59,334
Pourquoi la torture a pris fin ?
81
00:07:01,310 --> 00:07:03,180
Tout ça n'est pas officiel, hein ?
82
00:07:03,781 --> 00:07:05,478
Pourquoi la torture a pris fin ?
83
00:07:08,083 --> 00:07:09,186
Je ne sais pas.
84
00:07:10,603 --> 00:07:11,646
Qui était Issa ?
85
00:07:16,308 --> 00:07:18,904
Un de mes gardiens.
Je l'ai déjà dit à Carrie.
86
00:07:19,352 --> 00:07:20,989
La torture a pris fin grâce à lui ?
87
00:07:22,494 --> 00:07:23,450
Aucune idée.
88
00:07:24,706 --> 00:07:28,997
Saviez-vous que le fils cadet de Nazir
s'appelait Issa ?
89
00:07:30,749 --> 00:07:32,126
Je ne le savais pas.
90
00:07:32,672 --> 00:07:34,443
Vous n'avez pas connu ce garçon ?
91
00:07:39,263 --> 00:07:42,607
Saviez-vous qu'il a été tué à l'école
92
00:07:42,774 --> 00:07:44,221
par un drone américain ?
93
00:07:45,283 --> 00:07:46,765
Je n'étais pas au courant.
94
00:07:52,587 --> 00:07:55,125
Il expose les mensonges de Brody.
95
00:07:57,183 --> 00:07:58,193
Il est doué.
96
00:07:58,443 --> 00:07:59,582
Dans votre débrief,
97
00:08:00,070 --> 00:08:02,447
vous indiquez n'avoir jamais rencontré
Abu Nazir.
98
00:08:02,908 --> 00:08:06,058
Mais le rapport de Carrie Mathison
contredit cela.
99
00:08:06,225 --> 00:08:08,203
- Elle ment.
- Pourquoi mentir ?
100
00:08:08,716 --> 00:08:10,372
Parce qu'elle est cinglée.
101
00:08:12,665 --> 00:08:13,834
Je l'obsède.
102
00:08:14,666 --> 00:08:16,169
C'est aussi un mensonge,
103
00:08:16,419 --> 00:08:18,338
votre conversion à l'islam
en captivité ?
104
00:08:20,974 --> 00:08:23,239
Vous savez pourquoi,
le matin du 17 décembre,
105
00:08:23,406 --> 00:08:25,178
Thomas Walker
a tué Elizabeth Gaines ?
106
00:08:25,816 --> 00:08:28,473
Sûrement parce qu'il voulait tuer
le vice-président.
107
00:08:28,723 --> 00:08:30,044
Et il aurait manqué ?
108
00:08:30,211 --> 00:08:32,310
- Votre meilleur tireur ?
- Ça arrive.
109
00:08:33,078 --> 00:08:34,812
Vous savez ce que je pense ?
110
00:08:34,979 --> 00:08:38,984
Je pense qu'on l'a tuée pour déclencher
le protocole de sécurité.
111
00:08:39,234 --> 00:08:40,410
Ce qui est arrivé.
112
00:08:41,265 --> 00:08:44,358
On a rassemblé tout le monde
dans la pièce sécurisée,
113
00:08:44,525 --> 00:08:45,740
sans contrôle.
114
00:08:46,230 --> 00:08:49,641
27 personnes haut placées,
rassemblées avec vous...
115
00:08:50,435 --> 00:08:51,663
qui portiez une bombe.
116
00:08:53,942 --> 00:08:55,459
Où j'en aurais eu une ?
117
00:08:56,861 --> 00:08:59,171
- Vous n'en portiez pas ?
- Non.
118
00:08:59,536 --> 00:09:02,340
- Vous ne connaissiez pas Issa ?
- Non.
119
00:09:03,246 --> 00:09:05,677
Et vous n'avez pas tenté
d'assassiner le vice-président ?
120
00:09:08,774 --> 00:09:10,015
Bien sûr que non.
121
00:09:14,783 --> 00:09:16,933
J'aimerais que vous regardiez ça.
122
00:09:37,331 --> 00:09:39,069
Je m'appelle Nicholas Brody.
123
00:09:39,554 --> 00:09:42,354
Je suis sergent
dans le corps des US Marines.
124
00:09:44,053 --> 00:09:45,253
J'ai une femme
125
00:09:47,147 --> 00:09:48,447
et deux enfants,
126
00:09:50,835 --> 00:09:51,885
que j'aime.
127
00:09:53,558 --> 00:09:54,608
Je reviens.
128
00:09:58,336 --> 00:09:59,758
Quand vous regarderez ceci,
129
00:10:01,189 --> 00:10:03,067
beaucoup de choses auront été dites.
130
00:10:04,615 --> 00:10:05,975
Sur ce que j'ai fait.
131
00:10:07,243 --> 00:10:09,005
Voilà pourquoi
je voulais m'expliquer.
132
00:10:10,869 --> 00:10:12,607
Pour que vous sachiez la vérité.
133
00:10:13,655 --> 00:10:15,622
Le 19 mai 2003,
134
00:10:16,000 --> 00:10:17,874
un autre sniper et moi-même,
135
00:10:18,124 --> 00:10:20,085
servant
l'opération liberté irakienne...
136
00:10:21,411 --> 00:10:23,213
Dans les dents !
137
00:10:24,204 --> 00:10:25,205
Bien joué.
138
00:10:29,722 --> 00:10:31,930
Après la vidéo,
on le laisse mariner un peu.
139
00:10:32,646 --> 00:10:33,746
Sans dormir.
140
00:10:36,118 --> 00:10:37,918
... où j'ai été prisonnier
141
00:10:38,339 --> 00:10:39,934
plus de huit ans.
142
00:10:47,775 --> 00:10:48,864
Quel hôtel ?
143
00:10:49,905 --> 00:10:50,866
Pas sûre.
144
00:10:52,068 --> 00:10:53,243
Pour longtemps ?
145
00:10:55,389 --> 00:10:56,390
Pas sûre.
146
00:10:57,463 --> 00:10:58,790
Vous divorcez ?
147
00:11:02,429 --> 00:11:04,713
On se laisse un peu respirer.
148
00:11:05,152 --> 00:11:06,407
Ça veut dire quoi ?
149
00:11:06,574 --> 00:11:09,843
Qu'on essaie vraiment
de trouver une solution.
150
00:11:10,593 --> 00:11:11,511
À quoi ?
151
00:11:13,464 --> 00:11:14,585
Nos problèmes.
152
00:11:31,017 --> 00:11:33,909
On se voit à 17 h.
Ce soir, c'est pizza.
153
00:11:40,616 --> 00:11:41,966
Papa va revenir ?
154
00:11:43,554 --> 00:11:44,555
Il reviendra.
155
00:11:45,643 --> 00:11:46,993
Comment tu le sais ?
156
00:11:47,396 --> 00:11:49,046
Je le sais, c'est tout.
157
00:12:01,278 --> 00:12:02,279
Ça va ?
158
00:12:10,126 --> 00:12:11,279
Il a quoi ?
159
00:12:12,224 --> 00:12:13,424
C'est ma mère.
160
00:12:14,185 --> 00:12:15,733
Elle a jeté sa Xbox ?
161
00:12:16,766 --> 00:12:19,069
Elle a jeté mon père
hors de chez nous.
162
00:12:21,184 --> 00:12:22,890
Ma mère fait ça tous les mois.
163
00:12:23,057 --> 00:12:26,698
Ils font chambre à part une semaine,
elle jure que c'est fini,
164
00:12:27,470 --> 00:12:31,024
puis ils s'enfilent des martinis
en écoutant My Fair Lady.
165
00:12:32,761 --> 00:12:34,711
Mon psy dit que c'est courant.
166
00:12:35,313 --> 00:12:36,463
T'as un psy ?
167
00:12:37,806 --> 00:12:38,860
J'en ai eu un.
168
00:12:39,574 --> 00:12:40,575
Un seul.
169
00:12:47,500 --> 00:12:48,692
J'ai parlé à Xander.
170
00:12:50,472 --> 00:12:51,572
Ton copain ?
171
00:12:54,090 --> 00:12:55,949
Plutôt mon ex-copain.
172
00:12:59,245 --> 00:13:00,412
On sort, ce soir ?
173
00:13:02,475 --> 00:13:03,539
Au ciné ?
174
00:13:04,444 --> 00:13:07,302
Il était une fois en Amérique
passe au Dupont Circle.
175
00:13:07,783 --> 00:13:08,933
Sergio Leone.
176
00:13:09,821 --> 00:13:12,215
Je sais pas du tout qui c'est.
177
00:13:13,802 --> 00:13:18,119
Un grand réalisateur italien,
spécialiste de l'agonie sur grand écran.
178
00:13:23,265 --> 00:13:24,869
Comment ça, il ne décroche pas ?
179
00:13:25,036 --> 00:13:27,647
Il est représentant.
Il ne peut pas disparaître.
180
00:13:28,887 --> 00:13:30,037
Et sa femme ?
181
00:13:31,073 --> 00:13:32,231
Non plus ?
182
00:13:32,786 --> 00:13:33,722
Seigneur.
183
00:13:33,889 --> 00:13:35,655
Greg Merriles, je le prononce bien ?
184
00:13:36,027 --> 00:13:38,504
David Estes.
Je travaille pour la CIA.
185
00:13:39,164 --> 00:13:40,410
Je sais, monsieur.
186
00:13:41,432 --> 00:13:44,289
Brody nous aide
sur un problème de sécurité nationale.
187
00:13:45,050 --> 00:13:46,051
Vraiment ?
188
00:13:46,218 --> 00:13:49,346
Personne, même sa famille,
ne doit s'inquiéter de son absence.
189
00:13:49,513 --> 00:13:51,004
Combien de temps ?
190
00:13:51,426 --> 00:13:53,283
Quelques jours.
191
00:13:53,450 --> 00:13:55,950
Ça sera difficile,
son agenda est chargé.
192
00:13:56,117 --> 00:13:59,054
Réunions, interviews à gogo,
il est à la disposition de Walden.
193
00:13:59,476 --> 00:14:01,992
Il serait plus sûr de dire
qu'il a la grippe.
194
00:14:02,159 --> 00:14:03,892
Il y a une épidémie en ce moment.
195
00:14:05,237 --> 00:14:07,137
Dites qu'il est à l'Ashford.
196
00:14:07,505 --> 00:14:08,647
Pourquoi là-bas ?
197
00:14:09,187 --> 00:14:11,464
Sa femme et lui
sont en pleine prise de bec.
198
00:14:11,631 --> 00:14:12,651
C'est vrai.
199
00:14:12,901 --> 00:14:13,922
Vraiment ?
200
00:14:14,730 --> 00:14:15,695
Je l'ignorais.
201
00:14:16,186 --> 00:14:17,427
Rassurez-la,
202
00:14:17,813 --> 00:14:20,492
dites qu'il a vu un médecin
et qu'il se rétablira vite.
203
00:14:21,329 --> 00:14:23,133
En cas de souci, appelez-moi.
204
00:14:43,245 --> 00:14:44,695
Laissez un message.
205
00:14:45,110 --> 00:14:46,460
Brody, c'est moi.
206
00:14:47,483 --> 00:14:48,633
Rappelle-moi.
207
00:15:11,914 --> 00:15:12,915
Écoute ça.
208
00:15:14,852 --> 00:15:16,284
C'est encore moi.
209
00:15:16,451 --> 00:15:17,601
Rappelle-moi.
210
00:15:18,371 --> 00:15:19,593
Les enfants ont peur.
211
00:15:20,265 --> 00:15:22,804
Pour être honnête, moi aussi.
On doit parler.
212
00:15:24,013 --> 00:15:25,390
Elle a appelé trois fois.
213
00:15:34,798 --> 00:15:36,693
Et si on recommençait ?
214
00:15:39,779 --> 00:15:40,978
Qui est Issa ?
215
00:15:41,934 --> 00:15:44,034
- Le fils de Nazir.
- Pas votre gardien ?
216
00:15:45,692 --> 00:15:48,548
Vous le connaissiez.
Vous lui avez appris l'anglais.
217
00:15:50,205 --> 00:15:52,751
Vous l'aimiez comme un fils.
218
00:15:54,201 --> 00:15:55,399
Oui, je l'aimais.
219
00:15:56,128 --> 00:16:00,383
Il est mort dans une attaque de drones
ordonnée par le gouvernement.
220
00:16:02,727 --> 00:16:07,224
Il est mort dans une attaque de drones
ordonnée par le vice-président.
221
00:16:07,952 --> 00:16:10,652
- Celui que vous traitez de criminel ?
- C'en est un.
222
00:16:12,020 --> 00:16:14,689
Après l'Irak, vous vouliez le tuer.
223
00:16:16,891 --> 00:16:20,258
C'est pourquoi,
le matin du 17 décembre,
224
00:16:20,425 --> 00:16:21,488
avec votre bombe,
225
00:16:21,921 --> 00:16:26,284
vous étiez à côté du vice-président
dans la pièce sécurisée.
226
00:16:27,556 --> 00:16:28,370
Non ?
227
00:16:31,357 --> 00:16:32,666
Je n'avais pas de bombe.
228
00:16:33,810 --> 00:16:35,910
J'ai fait une vidéo, c'est tout.
229
00:16:36,365 --> 00:16:37,420
Vous mentez.
230
00:16:40,600 --> 00:16:41,800
J'étais perdu.
231
00:16:42,630 --> 00:16:44,030
J'étais en colère.
232
00:16:44,813 --> 00:16:47,028
Demandez-vous
ce qui s'est vraiment passé.
233
00:16:50,141 --> 00:16:50,934
Rien.
234
00:16:51,796 --> 00:16:52,797
Rien ?
235
00:16:53,884 --> 00:16:57,019
Dites ça à Elizabeth Gaines
et aux deux agents
236
00:16:57,186 --> 00:16:59,693
morts sur les marches
du département d'État.
237
00:17:00,706 --> 00:17:02,706
Je n'ai rien à voir là-dedans.
238
00:17:03,113 --> 00:17:06,616
Vous pensez qu'on vous croira,
après avoir vu cette vidéo ?
239
00:17:07,071 --> 00:17:08,598
Croyez ce que vous voulez.
240
00:17:10,903 --> 00:17:12,653
Aucune bombe n'a explosé.
241
00:17:13,808 --> 00:17:15,358
Je n'ai tué personne.
242
00:17:17,794 --> 00:17:19,671
Vous n'avez rien sur moi.
243
00:17:22,755 --> 00:17:24,570
Aucune preuve recevable.
244
00:17:30,008 --> 00:17:31,224
Ça vous plaît ?
245
00:17:32,683 --> 00:17:33,518
Quoi ?
246
00:17:39,607 --> 00:17:40,400
Ça.
247
00:17:41,643 --> 00:17:42,986
Jouer ce jeu.
248
00:17:44,193 --> 00:17:45,693
Je sais jouer aussi.
249
00:17:48,505 --> 00:17:52,746
Que dira Jessica, selon vous,
en voyant votre confession ?
250
00:17:53,990 --> 00:17:55,874
Elle sera contente
que je n'aie pas agi.
251
00:17:57,361 --> 00:17:58,877
Elle comprendra
252
00:17:59,500 --> 00:18:02,672
que j'étais déséquilibré
par tout ce que j'avais subi.
253
00:18:03,572 --> 00:18:05,550
Par ce que j'ai traversé.
254
00:18:06,868 --> 00:18:09,346
C'est une femme très compréhensive.
255
00:18:11,980 --> 00:18:13,031
Et Dana ?
256
00:18:13,735 --> 00:18:16,061
Est-elle aussi compréhensive ?
257
00:18:19,522 --> 00:18:20,941
Et Chris ?
258
00:18:22,087 --> 00:18:23,151
Quel âge il a ?
259
00:18:24,029 --> 00:18:25,030
Douze ans ?
260
00:18:27,317 --> 00:18:29,917
À quoi ressemblera
le reste de leur vie ?
261
00:18:31,781 --> 00:18:35,122
"Mon père, ce meurtrier djihadiste".
262
00:18:38,207 --> 00:18:39,657
Je tente ma chance.
263
00:18:42,415 --> 00:18:43,630
Montrez-leur.
264
00:18:56,417 --> 00:18:58,977
On sait qu'Abu Nazir nous attaquera
265
00:18:59,792 --> 00:19:03,233
en riposte aux bombardements
des sites nucléaires iraniens.
266
00:19:03,400 --> 00:19:05,944
Vous faisiez partie
de sa cellule américaine.
267
00:19:06,371 --> 00:19:07,421
C'est faux.
268
00:19:09,271 --> 00:19:10,840
Quand nous attaquera-t-il ?
269
00:19:12,115 --> 00:19:13,215
Je ne sais pas.
270
00:19:14,959 --> 00:19:16,328
Quelle est la cible ?
271
00:19:19,092 --> 00:19:20,192
Je ne sais pas.
272
00:19:26,532 --> 00:19:28,717
Quelle est la cible ?
273
00:19:30,925 --> 00:19:32,012
Je ne sais pas.
274
00:19:38,007 --> 00:19:40,103
La mémoire te revient, sale con ?
275
00:19:40,353 --> 00:19:41,772
Putain de merde !
276
00:19:42,939 --> 00:19:43,987
Quand ?
277
00:19:44,154 --> 00:19:45,275
Parle, enculé !
278
00:19:45,847 --> 00:19:47,778
Tu me diras tout, bordel.
279
00:19:48,028 --> 00:19:49,029
Lâchez-moi !
280
00:19:49,965 --> 00:19:51,365
Vous êtes malade ?
281
00:19:51,532 --> 00:19:53,332
C'est mon interrogatoire !
282
00:19:53,499 --> 00:19:54,419
Sortez-le.
283
00:19:54,838 --> 00:19:56,937
Brody, j'aurai ta peau !
284
00:20:02,792 --> 00:20:04,586
- On devrait partir.
- Je reste ici.
285
00:20:18,283 --> 00:20:19,633
Je peux le faire.
286
00:20:20,800 --> 00:20:21,850
À mon tour.
287
00:20:51,597 --> 00:20:54,232
Il n'est pas là.
Pas depuis hier.
288
00:20:54,399 --> 00:20:56,555
- Je veux m'en assurer.
- Entendu.
289
00:21:26,531 --> 00:21:27,919
Hier.
290
00:21:30,575 --> 00:21:31,840
Greg est là ?
291
00:21:33,967 --> 00:21:35,311
Je suis à l'Ashford.
292
00:21:35,478 --> 00:21:37,319
Pas de Brody, pas de grippe.
293
00:21:37,486 --> 00:21:39,264
Je lui avais apporté de la soupe.
294
00:21:40,270 --> 00:21:41,641
Vous en êtes sûre ?
295
00:21:42,797 --> 00:21:44,478
J'en suis sûre.
Où est-il ?
296
00:21:45,055 --> 00:21:46,438
Je le trouverai.
297
00:21:46,873 --> 00:21:49,040
Faites ça, et dites-lui de m'appeler.
298
00:21:56,865 --> 00:21:59,526
Comme vous pouvez le voir ici et là,
299
00:22:00,076 --> 00:22:01,342
les jets israéliens
300
00:22:01,803 --> 00:22:04,263
n'ont pas pu pénétrer
les bunkers profonds.
301
00:22:04,750 --> 00:22:08,041
Les Iraniens ont renforcé le toit
avec du béton armé...
302
00:22:09,501 --> 00:22:10,418
Elle sait.
303
00:22:11,387 --> 00:22:13,326
- Qui est-ce ?
- Greg Merriles.
304
00:22:13,655 --> 00:22:17,385
Jessica Brody cherche son mari.
Elle sait que je la baratine.
305
00:22:18,581 --> 00:22:19,805
On a besoin de temps.
306
00:22:21,677 --> 00:22:24,017
- Laissez-moi lui parler.
- Il est occupé.
307
00:22:25,246 --> 00:22:27,604
- J'attendrai.
- Il vous rappellera.
308
00:23:11,096 --> 00:23:12,816
Tu m'as brisé le coeur.
309
00:23:17,207 --> 00:23:18,507
C'était facile ?
310
00:23:19,497 --> 00:23:20,699
C'était drôle ?
311
00:23:23,702 --> 00:23:25,860
À cause de toi,
je me suis crue folle.
312
00:23:27,064 --> 00:23:29,625
J'ai été internée
en hôpital psychiatrique.
313
00:23:32,182 --> 00:23:33,837
J'ai perdu mon boulot.
314
00:23:36,018 --> 00:23:37,668
Ma place dans la société.
315
00:23:41,477 --> 00:23:42,846
J'ai tout perdu.
316
00:23:43,096 --> 00:23:46,266
J'ai dit la vérité à Estes.
Tu harcelais ma famille.
317
00:23:46,516 --> 00:23:47,517
La vérité ?
318
00:23:48,524 --> 00:23:51,526
Foutaises. T'étais à deux doigts
de le faire exploser.
319
00:23:51,693 --> 00:23:54,218
- Ça, tu lui as dit ?
- J'avais pas de bombe.
320
00:24:00,865 --> 00:24:03,408
Tu as pensé à moi
en allant voir Estes ?
321
00:24:04,938 --> 00:24:06,745
Dis-moi au moins que tu ressens
322
00:24:06,995 --> 00:24:08,288
un peu de regrets,
323
00:24:08,538 --> 00:24:10,957
un soupçon de culpabilité.
324
00:24:20,268 --> 00:24:22,289
Tu as dit
que j'étais obsédée par toi.
325
00:24:26,225 --> 00:24:27,472
Tu le penses ?
326
00:24:28,332 --> 00:24:29,643
Je le pense.
327
00:24:32,691 --> 00:24:35,741
C'est à sens unique,
tu ne ressens rien pour moi ?
328
00:24:40,379 --> 00:24:42,838
Réponds.
Je suis grande, je peux encaisser.
329
00:24:46,896 --> 00:24:47,897
Vas-y.
330
00:24:49,439 --> 00:24:52,290
Regarde-moi dans les yeux
et dis-moi que tu ne ressentais rien
331
00:24:52,540 --> 00:24:53,541
au chalet.
332
00:24:58,259 --> 00:25:00,048
Désolé de t'avoir blessée.
333
00:25:04,827 --> 00:25:06,763
Blessée, c'est peu dire.
334
00:25:10,178 --> 00:25:11,352
Alors ?
335
00:25:12,416 --> 00:25:13,687
Tu ressentais rien ?
336
00:25:13,937 --> 00:25:16,303
Bon Dieu, Carrie.
On jouait la comédie.
337
00:25:16,470 --> 00:25:17,607
Pas moi.
338
00:25:18,112 --> 00:25:22,453
Pas tout le temps, en tout cas.
Tout semblait naturel.
339
00:25:26,584 --> 00:25:28,346
Je sais ce que t'essaies de faire.
340
00:25:29,432 --> 00:25:31,079
Mais ça marchera pas.
341
00:25:37,724 --> 00:25:39,809
Je suis contente
de te parler à nouveau.
342
00:25:46,831 --> 00:25:47,971
Tu as soif ?
343
00:25:50,313 --> 00:25:51,817
De l'eau, s'il vous plaît !
344
00:25:55,648 --> 00:25:56,897
Le coup du couteau,
345
00:25:57,856 --> 00:25:58,982
perdre ton calme...
346
00:26:00,646 --> 00:26:03,528
C'était de la comédie, pas vrai ?
347
00:26:04,839 --> 00:26:07,282
Il faut toujours
un gentil flic et un méchant flic.
348
00:26:52,363 --> 00:26:54,285
Qu'est-ce qu'elle fout ?
349
00:26:59,125 --> 00:27:00,126
Écoute.
350
00:27:16,953 --> 00:27:18,175
Enfin seuls.
351
00:27:23,692 --> 00:27:25,379
Laisse-moi te les enlever.
352
00:27:57,257 --> 00:28:00,357
- Je peux te poser une question ?
- J'ai le choix ?
353
00:28:00,812 --> 00:28:03,411
Au chalet, tu m'as dit
n'avoir personne à qui parler.
354
00:28:03,578 --> 00:28:04,983
Tu as trouvé quelqu'un ?
355
00:28:06,560 --> 00:28:07,569
Un ami ?
356
00:28:08,003 --> 00:28:09,009
Un psy ?
357
00:28:12,823 --> 00:28:14,493
T'es retourné au groupe de parole ?
358
00:28:14,743 --> 00:28:16,172
- Non.
- Pourquoi ?
359
00:28:20,433 --> 00:28:21,500
Je sais pas.
360
00:28:27,141 --> 00:28:29,499
On me parle sans cesse de la guerre.
361
00:28:32,133 --> 00:28:35,722
"C'est aussi terrible qu'on le dit ?"
Je sais jamais quoi répondre.
362
00:28:38,308 --> 00:28:40,852
"Mon interprète a été brûlé vif
et pendu à un pont" ?
363
00:28:49,414 --> 00:28:50,737
On n'en sort pas indemne.
364
00:28:53,782 --> 00:28:55,450
Tu as toujours des cauchemars ?
365
00:29:00,877 --> 00:29:03,044
Parfois, je me mets à trembler
366
00:29:03,211 --> 00:29:04,827
sans aucune raison.
367
00:29:08,099 --> 00:29:09,422
Tu racontes quoi,
368
00:29:10,120 --> 00:29:11,925
quand les gens te demandent ?
369
00:29:13,350 --> 00:29:14,803
Le moins possible.
370
00:29:15,387 --> 00:29:17,097
Et s'ils insistent ?
371
00:29:19,797 --> 00:29:20,798
Je mens.
372
00:29:23,019 --> 00:29:25,188
Je leur dis
ce qu'ils veulent entendre.
373
00:29:27,815 --> 00:29:29,901
C'est le mensonge qui nous détruit.
374
00:29:31,010 --> 00:29:33,378
On croit devoir mentir pour survivre.
375
00:29:35,195 --> 00:29:37,492
Quand as-tu dit la vérité
pour la dernière fois ?
376
00:29:40,739 --> 00:29:42,956
Quand j'ai dit
ne pas avoir porté de bombe.
377
00:29:47,229 --> 00:29:49,171
Tu n'as jamais porté de bombe ?
378
00:29:53,560 --> 00:29:55,686
Mais tu as filmé ton testament.
379
00:29:56,357 --> 00:29:57,345
Qui l'a reçu ?
380
00:29:58,383 --> 00:29:59,593
Personne.
381
00:30:00,529 --> 00:30:01,641
Je l'ai jetée.
382
00:30:01,891 --> 00:30:05,506
Et ça s'est retrouvé à Beyrouth
chez un commandant du Hezbollah ?
383
00:30:08,235 --> 00:30:11,057
Tu vois ?
Tu t'enfonces dans les mensonges.
384
00:30:12,485 --> 00:30:14,821
Impressionnant
que tu t'y retrouves encore.
385
00:30:15,071 --> 00:30:17,801
Walden a menti au monde entier
sur l'attaque des drones !
386
00:30:17,968 --> 00:30:18,950
C'est vrai,
387
00:30:19,200 --> 00:30:20,786
mais tu n'es pas comme lui.
388
00:30:21,598 --> 00:30:23,538
- Tu n'es pas un monstre.
- Non.
389
00:30:23,788 --> 00:30:25,936
Tu en es bien sûr ?
390
00:30:30,549 --> 00:30:31,550
Sûr.
391
00:30:34,217 --> 00:30:35,967
Mais Abu Nazir en est un.
392
00:30:37,201 --> 00:30:40,447
Son objectif
est de tuer des civils innocents
393
00:30:40,614 --> 00:30:42,849
et d'infliger des pertes massives.
394
00:30:43,375 --> 00:30:46,061
Kenya, 1998,
en plein quartier d'affaires.
395
00:30:46,582 --> 00:30:49,682
Madrid, 2004,
plusieurs trains à l'heure de pointe.
396
00:30:50,277 --> 00:30:52,943
Le printemps dernier,
un magasin à Amsterdam.
397
00:30:54,243 --> 00:30:56,029
Il ne vise pas les soldats
398
00:30:56,520 --> 00:30:58,802
et les hauts responsables
comme Walden.
399
00:30:58,969 --> 00:31:00,777
Il tue des femmes
400
00:31:01,688 --> 00:31:02,938
et des enfants.
401
00:31:05,893 --> 00:31:06,894
Des Dana,
402
00:31:07,802 --> 00:31:09,552
des Chris et des Jessica.
403
00:31:16,032 --> 00:31:18,552
Je sais que tu penses
qu'il a été gentil avec toi,
404
00:31:19,275 --> 00:31:21,409
qu'il t'a sauvé, mais la vérité,
405
00:31:22,660 --> 00:31:26,059
c'est qu'il t'a complètement démoli.
406
00:31:27,303 --> 00:31:28,789
Petit à petit.
407
00:31:29,489 --> 00:31:31,906
Jusqu'à ce qu'il ne reste plus
que la douleur.
408
00:31:33,794 --> 00:31:35,608
Alors, il a soulagé cette douleur,
409
00:31:36,978 --> 00:31:40,014
et a fait de toi quelqu'un d'autre.
410
00:31:49,177 --> 00:31:51,084
Il t'a donné un garçon à aimer,
411
00:31:52,233 --> 00:31:54,337
et l'autre monstre, Walden,
412
00:31:54,786 --> 00:31:56,384
t'a enlevé cet enfant.
413
00:32:00,252 --> 00:32:02,848
Ils ont fait de ta vie un enfer.
414
00:32:10,696 --> 00:32:13,190
Ça ne serait pas le moment
d'arrêter de mentir ?
415
00:32:20,524 --> 00:32:23,774
Si je devais arrêter de mentir,
je te dirais "Brody,
416
00:32:24,301 --> 00:32:26,772
"quitte ta femme et tes enfants
pour être avec moi."
417
00:32:34,274 --> 00:32:35,750
Ça y est, je l'ai dit.
418
00:32:37,039 --> 00:32:38,673
Ça m'a pas tuée.
419
00:32:42,566 --> 00:32:43,866
Ça fait du bien.
420
00:32:47,294 --> 00:32:48,295
Essaie.
421
00:32:54,736 --> 00:32:56,307
Tu es un homme bien.
422
00:33:02,572 --> 00:33:04,072
Tu es un homme bien,
423
00:33:07,014 --> 00:33:09,770
car tu n'as pas fait exploser
la bombe.
424
00:33:12,150 --> 00:33:13,151
Vrai ?
425
00:33:24,388 --> 00:33:26,503
Je ne portais pas de bombe.
426
00:33:30,612 --> 00:33:32,962
Tu as décidé de ne pas tuer ces gens.
427
00:33:36,481 --> 00:33:38,942
Tu as choisi d'épargner Walden.
428
00:33:41,409 --> 00:33:42,654
Même Walden.
429
00:33:48,952 --> 00:33:50,245
Dana t'a appelé ?
430
00:33:52,414 --> 00:33:55,061
Dans l'abri, avec Walden.
431
00:33:55,896 --> 00:33:57,335
Avec mon portable.
432
00:33:58,190 --> 00:33:59,540
Elle a dit quoi ?
433
00:34:04,097 --> 00:34:06,153
Elle m'a demandé
de rentrer à la maison.
434
00:34:08,351 --> 00:34:09,786
Je le lui ai promis.
435
00:34:12,117 --> 00:34:13,374
Et je l'ai fait.
436
00:34:14,329 --> 00:34:17,773
Entendre la voix de Dana
t'a fait changer d'avis.
437
00:34:23,594 --> 00:34:25,820
Elle t'a demandé de rentrer,
et tu l'as fait.
438
00:34:30,723 --> 00:34:31,953
Pourquoi ?
439
00:34:35,745 --> 00:34:37,102
Peut-être
440
00:34:40,255 --> 00:34:42,035
parce que tu as compris
441
00:34:42,202 --> 00:34:46,134
que te tuer et détruire la vie de Dana
ne ramènerait pas Issa.
442
00:34:50,005 --> 00:34:53,830
Peut-être parce que tu as réalisé
combien tu aimais tes enfants.
443
00:34:58,758 --> 00:35:01,441
Peut-être parce que
tu en avais assez de la mort.
444
00:35:11,078 --> 00:35:12,744
Tu es ce Brody-là.
445
00:35:15,789 --> 00:35:19,478
Celui qui sait la différence
entre guerre et terrorisme.
446
00:35:22,433 --> 00:35:24,750
Celui avec qui j'étais au chalet.
447
00:35:40,032 --> 00:35:42,282
Celui dont je suis tombée amoureuse.
448
00:35:58,377 --> 00:36:00,383
Quel est le plan d'Abu Nazir ?
449
00:36:05,232 --> 00:36:06,332
Je sais pas.
450
00:36:11,583 --> 00:36:13,513
Mais il y en a bien un ?
451
00:36:16,775 --> 00:36:18,393
Pour attaquer le pays ?
452
00:36:49,385 --> 00:36:50,885
Qui connaît le plan ?
453
00:36:56,953 --> 00:36:58,797
Roya Hammad, peut-être.
454
00:37:03,937 --> 00:37:06,012
Qui t'a donné la bombe ?
455
00:37:09,723 --> 00:37:12,405
Un tailleur de Gettysburg
en Pennsylvanie.
456
00:37:13,053 --> 00:37:14,366
Quel est son nom ?
457
00:37:17,768 --> 00:37:19,287
Bassel quelque chose.
458
00:37:19,839 --> 00:37:22,666
Tu connais d'autres membres
du réseau de Nazir ?
459
00:37:24,278 --> 00:37:25,769
Il y avait Afzal Hamid.
460
00:37:28,387 --> 00:37:31,119
Al Zahrani, le diplomate saoudien.
461
00:37:36,404 --> 00:37:37,806
Et Tom Walker.
462
00:37:38,873 --> 00:37:39,891
Tous morts.
463
00:37:43,593 --> 00:37:44,769
Tous morts.
464
00:38:21,687 --> 00:38:23,059
Appelez votre femme.
465
00:38:26,146 --> 00:38:27,701
Pour la rassurer.
466
00:38:29,440 --> 00:38:30,907
Dites que vous rentrez
467
00:38:31,936 --> 00:38:33,186
dans la soirée.
468
00:38:48,649 --> 00:38:51,171
- Finn passe te prendre quand ?
- Bientôt.
469
00:38:51,761 --> 00:38:52,964
Tu es impatiente ?
470
00:38:53,763 --> 00:38:55,300
C'est qu'un rendez-vous.
471
00:39:05,464 --> 00:39:06,645
C'est moi.
472
00:39:11,374 --> 00:39:12,736
Je viens aux nouvelles.
473
00:39:13,801 --> 00:39:14,694
Ça va ?
474
00:39:15,163 --> 00:39:16,196
T'étais où ?
475
00:39:18,152 --> 00:39:19,739
Je cherchais des réponses.
476
00:39:21,144 --> 00:39:22,425
Tu en as trouvé ?
477
00:39:24,438 --> 00:39:25,413
Je crois.
478
00:39:30,086 --> 00:39:31,336
Et les enfants ?
479
00:39:35,508 --> 00:39:36,925
Leur père leur manque.
480
00:39:39,703 --> 00:39:41,138
Il faut qu'on parle.
481
00:39:42,016 --> 00:39:43,274
Je vais passer.
482
00:39:43,673 --> 00:39:44,698
Quand ?
483
00:39:45,253 --> 00:39:46,101
Ce soir.
484
00:39:48,595 --> 00:39:50,397
Ne t'inquiète pas.
485
00:39:51,959 --> 00:39:53,483
Tout va s'arranger.
486
00:40:04,654 --> 00:40:05,954
Votre père rentre.
487
00:40:06,770 --> 00:40:07,629
Évidemment.
488
00:40:25,978 --> 00:40:26,979
Doucement.
489
00:40:59,080 --> 00:41:00,688
Tu es très jolie.
490
00:41:01,558 --> 00:41:02,844
Je me suis coiffée.
491
00:41:03,429 --> 00:41:05,180
Tu es magnifique, alors.
492
00:41:13,178 --> 00:41:15,201
Tu as dit à Xander
que tu voyais Finn ?
493
00:41:15,632 --> 00:41:17,028
Oui, je lui ai dit.
494
00:41:19,239 --> 00:41:21,029
Ça aurait été trop glauque, sinon.
495
00:41:22,243 --> 00:41:25,200
Même injuste.
Je suis fière de toi.
496
00:41:29,493 --> 00:41:33,416
Mais c'est quand même bizarre.
Que je sorte avec le fils du patron.
497
00:41:34,386 --> 00:41:35,920
C'est pas bizarre du tout.
498
00:41:36,555 --> 00:41:39,946
Et le vice-président Walden
n'est pas vraiment le patron de papa.
499
00:41:40,113 --> 00:41:41,463
Ils sont collègues.
500
00:41:48,922 --> 00:41:50,892
Désolée pour ces imbroglios.
501
00:41:51,995 --> 00:41:54,396
On est censés être les adultes.
502
00:41:55,507 --> 00:41:56,719
C'est pas grave.
503
00:42:07,450 --> 00:42:08,979
Papa a changé là-bas.
504
00:42:13,274 --> 00:42:15,125
Ils lui ont fait quelque chose.
505
00:42:16,339 --> 00:42:17,340
C'est vrai.
506
00:42:32,312 --> 00:42:33,313
Le voilà.
507
00:42:41,145 --> 00:42:42,778
Ramène-la-moi saine et sauve.
508
00:42:43,609 --> 00:42:44,610
Oui, madame.
509
00:43:33,518 --> 00:43:35,372
On doit passer en revue tes options.
510
00:43:46,608 --> 00:43:47,676
Tu encours
511
00:43:49,171 --> 00:43:51,888
un procès avec toute la publicité
qui va avec,
512
00:43:52,138 --> 00:43:54,015
suivi d'une longue peine de prison.
513
00:43:54,839 --> 00:43:57,290
Tu te couvriras de déshonneur
et de honte,
514
00:43:57,881 --> 00:44:00,146
ainsi que le corps des Marines,
le pays,
515
00:44:01,037 --> 00:44:02,232
et ta famille.
516
00:44:04,693 --> 00:44:05,694
Ou alors,
517
00:44:06,382 --> 00:44:09,333
tu nous aides, et on passe l'éponge.
518
00:44:11,952 --> 00:44:12,951
Vous aider ?
519
00:44:14,068 --> 00:44:16,334
On te libère
comme si de rien n'était.
520
00:44:17,339 --> 00:44:19,666
Tu nous aides à découvrir
le plan de Nazir.
521
00:44:23,335 --> 00:44:26,173
- Pas de procès ?
- Pas d'inculpation, pas de procès.
522
00:44:28,051 --> 00:44:30,179
- Jess et les enfants ?
- Ils ne le sauront pas.
523
00:44:31,851 --> 00:44:34,422
Tu arrêtes la politique,
tu déménages où tu veux
524
00:44:34,589 --> 00:44:36,496
très, très loin d'ici.
525
00:44:38,143 --> 00:44:39,102
L'immunité ?
526
00:44:42,950 --> 00:44:44,733
Vous n'en avez pas le pouvoir.
527
00:44:46,354 --> 00:44:47,819
Vaudrait mieux pour toi.
528
00:45:35,566 --> 00:45:37,953
TAILLEUR DE GETTYSBURG ?
529
00:45:38,564 --> 00:45:41,706
RENCONTRE
WALDHORN STREET
530
00:45:55,552 --> 00:45:56,553
Ça va ?
531
00:46:06,409 --> 00:46:07,357
Amusons-nous.
532
00:46:09,011 --> 00:46:09,943
Vraiment ?
533
00:46:23,369 --> 00:46:24,332
On s'amuse ?
534
00:46:58,955 --> 00:46:59,910
Plus vite !
535
00:47:39,857 --> 00:47:42,077
Fais marche arrière,
faut y retourner !
536
00:47:46,898 --> 00:47:49,543
Pitié, si quelqu'un le découvre,
ma vie est foutue.
537
00:47:50,047 --> 00:47:52,754
- Appelle les secours !
- Ils vont repérer l'appel.
538
00:47:58,176 --> 00:47:59,302
Elle va bien.
539
00:47:59,552 --> 00:48:01,721
Il appelle les secours.
On peut rien faire.
540
00:48:01,971 --> 00:48:03,677
On a failli tuer quelqu'un !
541
00:48:03,844 --> 00:48:05,500
Je t'en supplie, tirons-nous.
542
00:48:05,978 --> 00:48:09,104
Mon père est le vice-président
des États-Unis.
543
00:48:15,416 --> 00:48:16,361
Vas-y.
544
00:48:29,518 --> 00:48:31,626
J'imagine que tu as parlé de moi
à Roya.
545
00:48:33,994 --> 00:48:36,965
Elle m'a suggéré
de reprendre contact avec toi.
546
00:48:38,356 --> 00:48:39,357
Bien.
547
00:48:40,003 --> 00:48:42,768
Si elle s'interroge,
dis-lui que tu étais avec moi.
548
00:48:42,935 --> 00:48:43,936
Avec toi ?
549
00:48:44,386 --> 00:48:46,308
Dis-lui qu'on s'est sautés dessus.
550
00:48:49,021 --> 00:48:51,298
Cette liaison sera notre couverture.
551
00:48:52,268 --> 00:48:54,891
Si tu as besoin de moi,
appelle et dis que je te manque.
552
00:48:55,058 --> 00:48:57,778
Je ferai pareil.
On se retrouvera chez moi.
553
00:49:38,709 --> 00:49:40,987
Donc, Walden ne bouge pas
et se fait élire président ?
554
00:49:43,102 --> 00:49:44,315
Rien n'est joué.
555
00:49:47,887 --> 00:49:49,955
Abu Nazir va découvrir
que je vous aide.
556
00:49:50,966 --> 00:49:52,982
Non, on fera attention.
557
00:49:53,708 --> 00:49:56,139
Il s'en prendra à ma famille,
c'est sa façon de faire.
558
00:49:56,306 --> 00:49:58,100
On protègera ta famille.
559
00:51:39,469 --> 00:51:41,365
Ma dernière cuite
560
00:51:42,120 --> 00:51:45,153
date de la fois où tu es allée au bal
avec Billy Birkbeck.
561
00:51:45,983 --> 00:51:47,721
J'avais 17 ans.
562
00:51:47,888 --> 00:51:48,949
Et ta voiture ?
563
00:51:49,199 --> 00:51:52,160
Sur le parking d'un bar à Fairfax.
J'ai pris un taxi.
564
00:51:54,752 --> 00:51:55,997
Et cette grippe ?
565
00:51:57,042 --> 00:51:59,960
Une idée de Greg. Ne lui en veux pas,
il faisait son boulot.
566
00:52:09,863 --> 00:52:11,905
J'aimerais que tu me laisses revenir.
567
00:52:16,680 --> 00:52:18,311
Mais dis-moi la vérité.
568
00:52:19,044 --> 00:52:20,343
C'était notre accord.
569
00:52:20,732 --> 00:52:24,317
Si tu veux revenir,
j'ai besoin de savoir ce qui t'arrive.
570
00:52:24,831 --> 00:52:28,791
Et ne me raconte pas de conneries
concernant une cuite et Billy Birkbeck.
571
00:52:28,958 --> 00:52:30,217
Fini les secrets.
572
00:52:31,847 --> 00:52:35,120
- Ça peut attendre jusqu'à demain ?
- Non.
573
00:52:41,425 --> 00:52:43,633
Tu vas trouver ça un peu dingue.
574
00:52:46,929 --> 00:52:48,626
Je travaille pour la CIA.
575
00:52:50,834 --> 00:52:51,762
La CIA ?
576
00:52:55,578 --> 00:52:56,641
Tu fais quoi ?
577
00:52:57,058 --> 00:52:59,717
Je les aide sur des points
de sécurité nationale.
578
00:53:01,607 --> 00:53:04,002
- Si c'est encore des conneries...
- Non.
579
00:53:04,867 --> 00:53:06,034
Je le jure.
580
00:53:08,424 --> 00:53:09,706
C'est la vérité.
581
00:53:13,686 --> 00:53:15,452
Je ne peux pas t'en dire plus.
582
00:53:16,468 --> 00:53:18,580
J'en ai déjà trop dit.
583
00:53:26,171 --> 00:53:27,047
Il est tôt.
584
00:53:29,828 --> 00:53:30,801
Qu'y a-t-il ?
585
00:53:31,720 --> 00:53:32,721
Rien.
586
00:53:34,959 --> 00:53:36,014
T'as fait quoi ?
587
00:53:43,658 --> 00:53:44,773
T'es de retour ?
588
00:53:45,159 --> 00:53:46,760
Oui, je suis de retour.
589
00:53:49,569 --> 00:53:50,578
Bonne nuit.