1
00:00:04,046 --> 00:00:06,261
Ranije...
2
00:00:06,263 --> 00:00:09,944
Ovim podnosim ostavku na funkciju
predsjednika Sjedinjenih Država.
3
00:00:09,946 --> 00:00:13,183
Potpredsjednik Vorner če dati
zakletvu kao novi predsjednik.
4
00:00:13,185 --> 00:00:15,797
Ovdje si da pritisneš Gulama,
ali pitaš za Ruse.
5
00:00:15,799 --> 00:00:18,412
Bože Majk, ne i ti.
Kojeg ðavla su ti rekli?
6
00:00:18,414 --> 00:00:20,248
Da si pala na poligrafu.
7
00:00:20,250 --> 00:00:22,073
Džalal... "Ne želimo
stati sa ratom".
8
00:00:22,075 --> 00:00:25,882
Dobijamo". To je njegov sin,
Hakani. "Ali nikad nismo".
9
00:00:25,884 --> 00:00:28,428
To šef talibana govori,
"Dosta rata".
10
00:00:28,430 --> 00:00:31,139
Hakani je umoran od borbe, tata.
11
00:00:31,141 --> 00:00:35,143
Direktni pregovori sa Berensonom
bi mogli voditi do napretka
12
00:00:35,145 --> 00:00:38,567
Bilo kakav napredak treba biti
kontrolisan od nas, ne SAD.
13
00:00:38,569 --> 00:00:41,327
Ili ga prvo spriječiti i da se desi.
14
00:00:41,329 --> 00:00:43,351
Berenson je održao obečanje.
15
00:00:43,353 --> 00:00:47,377
Mislim da je ovo zamka.
-Idemo.
16
00:00:48,908 --> 00:00:51,284
Pakistanska obavještajna
možda zna da smo ovdje.
17
00:00:51,286 --> 00:00:53,185
Napast če konvoj.
18
00:00:53,187 --> 00:00:55,187
STANI!
19
00:00:59,461 --> 00:01:02,630
Hvala Bogu. živ si.
20
00:01:07,635 --> 00:01:10,303
Nazad, nazad!
21
00:01:19,230 --> 00:01:24,817
Toranj jedan Svjetskog
trgovačkog centra gori!
22
00:01:24,819 --> 00:01:26,819
Propustila sam nešto
jednom ranije. Neču...
23
00:01:26,821 --> 00:01:29,947
Neču dozvoliti da se to opet desi!
24
00:01:29,949 --> 00:01:32,575
Američki ratni
zarobljenik je zavrbovan.
25
00:01:32,577 --> 00:01:35,536
Sramota si za naciju,
naredniče Nikolas Brodi.
26
00:01:35,538 --> 00:01:40,291
Izdajnik si i terorista i
sada je vrijeme da platiš za to.
27
00:01:40,293 --> 00:01:42,668
Optužujuš me ili nešto tako?
28
00:01:42,670 --> 00:01:46,422
Stvarno se ne sječaš?
-čega?
29
00:01:46,424 --> 00:01:48,781
Možda imamo posla sa
kompromitovanim agentom.
30
00:01:48,783 --> 00:01:52,285
Imala si vezu dovoljno
komplikovanu da lažeš o njoj.
31
00:01:52,287 --> 00:01:56,080
Da, komplikovano je.
Izgubila sam sedam mjeseci života.
32
00:01:56,082 --> 00:01:58,140
Mom ruskom šefu?
33
00:01:58,142 --> 00:02:00,165
Fukcioniše li naša strategija?
34
00:02:00,167 --> 00:02:03,135
I postat češ fokus istrage
35
00:02:03,137 --> 00:02:06,119
koja če odrediti ostatak tvog života.
36
00:02:06,121 --> 00:02:08,629
Da svaki problem na Bliskom istoku
37
00:02:08,631 --> 00:02:11,342
ne zaslužuje vojno riješenje.
38
00:02:11,344 --> 00:02:14,910
Jer je čitava država
poludjela nakon 11.09.
39
00:02:14,912 --> 00:02:17,527
Keri, nisi sva svoja.
40
00:02:17,529 --> 00:02:19,970
Još sastavljam svoje parčiče.
41
00:02:19,972 --> 00:02:23,246
Molim te Bože, reci mi da imaš to.
42
00:02:26,357 --> 00:02:28,221
Nema jebene linije?
43
00:02:28,223 --> 00:02:30,297
Vjerujem ti.
44
00:02:30,299 --> 00:02:32,197
Niko drugi neče.
45
00:02:32,199 --> 00:02:34,719
prevod i obrada
dragans
46
00:02:36,320 --> 00:02:39,613
Mislio sam da češ mi zahvaliti.
-Na čemu?
47
00:02:39,615 --> 00:02:43,116
Na predaji Samire Nuri.
-To si bio ti?
48
00:02:43,118 --> 00:02:45,200
Ma hajde, ne pravi se naivna.
49
00:02:45,202 --> 00:02:47,309
Zašto me tako gledaš?
50
00:02:47,311 --> 00:02:49,247
Ostani.
-Ne mogu.
51
00:02:49,249 --> 00:02:51,917
Ne ostavljaj me, molim te.
-Moram iči.
52
00:02:53,879 --> 00:02:57,214
Ostani.
Ne idi.
53
00:02:57,216 --> 00:03:00,258
Ne, ne, ne!
54
00:03:00,260 --> 00:03:03,679
Ne! Ne!
Ne možeš me ostaviti ovdje!
55
00:03:03,681 --> 00:03:07,432
Ne možeš me ostaviti ovdje! Ne idi!
56
00:03:07,434 --> 00:03:09,250
Ne, nemoj!
57
00:03:29,581 --> 00:03:31,968
G. potpredsjedniče.
-Dejvide.
58
00:03:31,970 --> 00:03:34,961
Samo se upoznajem sa
Berensonovim haosom.
59
00:03:34,963 --> 00:03:37,497
Išta novo?
-Saznat čemo kad predsjednik
60
00:03:37,499 --> 00:03:41,960
završi razgovor sa generalom Rajanom.
-Kakav zajeb.
61
00:03:41,962 --> 00:03:45,442
Da, odete iz Vašingtona na
36 sati i vidite šta se dešava.
62
00:03:46,559 --> 00:03:48,457
Bili ste na Kolumbusu,
je li tako?
63
00:03:48,459 --> 00:03:51,427
Gledali smo OSU protiv
Mičigena... Utakmicu.
64
00:03:51,429 --> 00:03:54,213
Frank Gilet i ja nismo propustili
nijednu od diplomiranja.
65
00:03:54,215 --> 00:03:56,849
Možda nismo išli na Prinston,
66
00:03:56,851 --> 00:03:58,691
ali znamo kako da se provedemo.
67
00:04:03,597 --> 00:04:09,909
Hvala svima što ste došli
tako brzo u ove kasne sate.
68
00:04:11,825 --> 00:04:14,367
General Rajan je bio u kontaktu
69
00:04:14,369 --> 00:04:16,703
sa delegacijom talibana u Dohi,
70
00:04:16,705 --> 00:04:20,373
i potvrdili su da je
Sol Berenson njihov zarobljenik.
71
00:04:20,375 --> 00:04:23,960
Bez obzira što naši
obavještajci optužuju ISI,
72
00:04:23,962 --> 00:04:27,880
Hakani je uvjeren da mi stojimo
iza pokušaja njegovog ubistva,
73
00:04:27,882 --> 00:04:32,376
i prijeti da če ubiti Sola
na prvi znak pokušaja spasavanja.
74
00:04:32,378 --> 00:04:34,920
Shvatam da sam bio van grada
75
00:04:34,922 --> 00:04:37,072
kada je sve ovo odlučeno,
ali kojeg ðavola je
76
00:04:37,172 --> 00:04:39,262
savjetnik za nacionalnu
bezbjednost mislio?
77
00:04:39,980 --> 00:04:43,232
Pokušavao je olakšati
napredak u pregovorima.
78
00:04:43,234 --> 00:04:45,861
Koliko čemo zajeba
dozvoliti ovom čovjeku?
79
00:04:46,713 --> 00:04:48,654
Ionako je od bivše predsjednice.
80
00:04:48,656 --> 00:04:53,033
Kažem da ga šutnete.
-Ne znam Bene.
81
00:04:53,035 --> 00:04:55,579
Zar ga ne bi trebali
prvo pokušati vratiti?
82
00:05:01,126 --> 00:05:05,824
Centrala kaže da budemo tihi.
Ništa što privlači pažnju.
83
00:05:05,826 --> 00:05:07,669
Uði.
84
00:05:09,343 --> 00:05:11,503
Drago mi je da ne
odlaziš bez pozdrava.
85
00:05:13,514 --> 00:05:17,015
Ne idem.
Ionako ne još.
86
00:05:17,017 --> 00:05:19,726
Skoro sam siguran da
sam potpisao putni nalog.
87
00:05:19,728 --> 00:05:21,628
Trebaš biti u
Njemačkoj večeras.
88
00:05:22,690 --> 00:05:26,277
Alane, daj nam trenutak, hočeš li?
-Naravno.
89
00:05:35,953 --> 00:05:37,828
Jevgenij Gromov...
90
00:05:38,986 --> 00:05:41,447
je ovdje u Kabulu.
91
00:05:45,549 --> 00:05:47,947
Nisi uopšte radoznao
šta radi ovdje?
92
00:05:47,949 --> 00:05:50,222
Šta god da je,
ne možemo ga pipnuti.
93
00:05:50,224 --> 00:05:52,042
Nareðenja sa vrha, bez kontakta,
94
00:05:52,044 --> 00:05:54,386
bez pristupa agenata,
ni na dužinu ruke.
95
00:05:54,388 --> 00:05:57,446
Svjesna sam.
Kontaktirao me je.
96
00:05:57,448 --> 00:06:00,097
Prošle noči u klubu
je stao pred mene,
97
00:06:00,099 --> 00:06:02,686
i rekao da nam je on
dao trag o Samiri Nuri.
98
00:06:05,232 --> 00:06:07,149
Imaš li ideju zašto
bi uradio nešto tako?
99
00:06:07,151 --> 00:06:09,151
Teško je reči sigurno,
100
00:06:09,153 --> 00:06:11,488
ali mislim da smo
obavezni da saznamo, zar ne?
101
00:06:18,787 --> 00:06:21,288
Shvataš da če nam trebati
pristanak iz centrale
102
00:06:21,290 --> 00:06:24,291
da ga pratimo.
-Ne nužno.
103
00:06:24,293 --> 00:06:27,417
Ne ako sačekamo da nam opet priðe.
-Sigurna si da hoče?
104
00:06:27,419 --> 00:06:30,255
Več jeste, dvaput tajno.
105
00:06:30,257 --> 00:06:32,277
Jasno da ima nešto na umu.
106
00:06:34,094 --> 00:06:37,774
Otkad se o ovako nečem raspravlja?
Ruski obavještajac nam kuca na vrata.
107
00:06:37,776 --> 00:06:42,103
Komplikovanije je od toga i znaš to.
-Izgubila sam sedam mjeseci života!
108
00:06:44,980 --> 00:06:48,530
Gledaš me u oči i kažeš da mi nečeš
vratiti neku operativnu uslugu.
109
00:06:55,824 --> 00:06:58,492
Valjda bih mogao izostaviti
prijavu kontakta prošle noči
110
00:06:58,494 --> 00:07:02,913
i nazvati naredni,
ako se desi, slučajnim.
111
00:07:02,915 --> 00:07:05,123
To je dobar plan.
112
00:07:05,125 --> 00:07:07,459
Konačno si ušao
u ovaj posao.
113
00:07:10,381 --> 00:07:13,882
48 sati.
Ako do tada ne stupiš sa njim u vezu,
114
00:07:13,884 --> 00:07:16,469
na putu si za Njemačku.
-Pošteno.
115
00:07:27,799 --> 00:07:31,069
Javi mi ako još nešto mogu učiniti.
Majk
116
00:07:31,318 --> 00:07:34,152
Nismo to bili mi.
Da jesmo, bio bi mrtav.
117
00:07:34,154 --> 00:07:36,530
Arogantan kao i uvijek.
118
00:07:36,532 --> 00:07:39,799
Bio sam na ulici pokušavajuči te
spasiti. Tvoji ljudi su me vidjeli.
119
00:07:39,801 --> 00:07:43,537
Moji ljudi su mrtvi.
-Ubijeni su od strane ISI-ja.
120
00:07:43,539 --> 00:07:45,372
Koji nisu mogli znati za naš sastanak
121
00:07:45,374 --> 00:07:48,750
jer im ja nisam rekao.
-Neko jeste.
122
00:07:48,752 --> 00:07:52,629
Neko kome si se povjerio.
Neko kome vjeruješ.
123
00:07:52,631 --> 00:07:56,552
Imaš izdajnika u logoru.
-Dosta. -Pročitao si moje pismo.
124
00:07:58,262 --> 00:08:02,556
Preuzeo sam kao i ti veliki
rizik dolazeči ovdje. -Dosta!
125
00:08:02,558 --> 00:08:05,769
Tvoja smrt mi ne bi koristila.
Upravo suprotno.
126
00:08:13,541 --> 00:08:17,399
Kome si rekao?
-O čemu?
127
00:08:17,401 --> 00:08:21,001
O mom sastanku sa Amerikancem.
128
00:08:21,938 --> 00:08:24,093
Nisam nikome rekao.
129
00:08:24,095 --> 00:08:26,117
Ko je još znao?
130
00:08:26,119 --> 00:08:28,619
Samo ljudi kojima si ti rekao.
131
00:09:03,076 --> 00:09:05,100
Ne brini.
132
00:09:05,102 --> 00:09:08,246
Sve dileme oko liderstva
če biti razriješene na Šuri.
133
00:09:08,248 --> 00:09:10,540
Šta te čini tako sigurnom?
134
00:09:10,542 --> 00:09:13,543
Oni pamte ono što
je tvoj otac zaboravio.
135
00:09:13,545 --> 00:09:15,839
Da nema talibana bez mene.
136
00:09:19,011 --> 00:09:22,236
Rekao sam, bez ometanja.
-Tvoj otac.
137
00:09:23,923 --> 00:09:25,823
Moj otac?
138
00:09:26,643 --> 00:09:30,189
To nije moguče.
Ubijen je juče u Pešavaru.
139
00:09:30,191 --> 00:09:33,715
Tako smo mislili.
Ali je preživio.
140
00:09:34,776 --> 00:09:38,400
Zahvali Bogu.
-Hvala ti.
141
00:09:39,158 --> 00:09:41,158
Sada nas ostavi.
142
00:09:51,792 --> 00:09:54,042
Halo.
143
00:09:54,044 --> 00:09:55,860
Džalala.
144
00:09:55,862 --> 00:09:59,445
Oče, jesi li to stvarno ti?
-Govori engleski da nas ne razumiju.
145
00:09:59,447 --> 00:10:02,418
Amadulah mi je rekao da je
ubica poslat od Amerikanaca.
146
00:10:02,420 --> 00:10:06,888
Rekao mi je da si mrtav. -Moji ljudi
su išli naprijed kao predostrožnost.
147
00:10:06,890 --> 00:10:11,468
četvorica su mrtva.
-Hvala Bogu da si živ.
148
00:10:11,470 --> 00:10:14,020
Hvala Bogu.
Opasnost nije prošla.
149
00:10:14,022 --> 00:10:18,024
Moraš odmah doči.
-Gdje si sada?
150
00:10:20,571 --> 00:10:23,905
Kod naših roðaka,
sjeverno od Pešavara.
151
00:10:23,907 --> 00:10:27,469
Doči ču što prije mogu.
-Požuri.
152
00:10:35,502 --> 00:10:39,379
Želi me pored sebe.
-Onda moraš otiči do njega.
153
00:10:39,381 --> 00:10:41,590
Šta ako misli da sam to bio ja?
154
00:10:41,592 --> 00:10:43,550
Moraš ga uvjeriti u suprotno.
155
00:10:43,552 --> 00:10:47,135
Shvatit če to.
-Neče ako budeš spreman.
156
00:10:47,137 --> 00:10:50,181
Ti i ja smo jedini koji znaju.
157
00:10:50,183 --> 00:10:54,352
Šta sa ovim sastankom...
ovim koji sada imamo?
158
00:10:54,354 --> 00:10:57,147
Sigurno če saznati za to.
159
00:10:57,149 --> 00:11:01,149
Onda mu reci istinu.
Reci mu da sam došla da pričamo
160
00:11:01,151 --> 00:11:03,651
o konsolidaciji tvoje
vlasti nakon njegove smrti.
161
00:11:10,871 --> 00:11:12,748
Tvoje vrijeme če doči Džalal.
162
00:11:14,207 --> 00:11:17,252
Do tada,
trebaš biti sin tvog oca.
163
00:11:22,049 --> 00:11:24,257
Promjena ključnih riječi.
164
00:11:24,259 --> 00:11:26,968
Savjetnik za
nacionalnu bezbjednost.
165
00:11:26,970 --> 00:11:29,471
Talac.
166
00:11:29,473 --> 00:11:32,515
Otkupnina.
Traži.
167
00:11:35,187 --> 00:11:38,845
Imam ga.
Ne bori se! Pusti da se desi!
168
00:11:38,847 --> 00:11:43,693
Pusti da se desi!
-Oladi, jebote! -Odjebite od mene!
169
00:11:43,695 --> 00:11:46,279
Majca!
-Imam ga, kreni!
170
00:11:46,281 --> 00:11:48,626
Da! Da!
-Da!
171
00:11:48,628 --> 00:11:51,701
Jebeni kreteni!
172
00:11:51,703 --> 00:11:55,111
To je sve što znate?
-Maks, oladi!
173
00:11:55,113 --> 00:11:58,124
Oladi, oladi. Ide u vatrenu bazu.
Trebao mu je težak pogodak.
174
00:11:58,126 --> 00:12:01,193
Oprosti čovječe, morao sam.
-Koliko puta vam moram reči?
175
00:12:01,195 --> 00:12:03,354
Nisam jebeni Buda!
176
00:12:03,356 --> 00:12:06,378
Ne govori to. Baksuzirat češ.
-Da?
177
00:12:06,380 --> 00:12:08,927
Moj šef je upravo
postao zarobljenik.
178
00:12:08,929 --> 00:12:10,889
Koliko je to jebeno sretno?
179
00:12:27,832 --> 00:12:31,157
Keri Metison. Rečeno mi
je da mi je nešto ostavljeno.
180
00:12:31,159 --> 00:12:32,984
Naravno gospoðo.
181
00:12:41,306 --> 00:12:44,506
5200 Asmaji Road
6:30 sutra ujutro
182
00:13:09,766 --> 00:13:11,589
Hvala Bogu.
183
00:13:12,475 --> 00:13:14,475
Doði. Otac te čeka.
184
00:13:23,163 --> 00:13:26,723
Oče!
-Džalal!
185
00:13:31,220 --> 00:13:33,220
Dobro je da si ovdje.
186
00:13:36,689 --> 00:13:38,712
Došao sam najbrže
što sam mogao.
187
00:13:42,481 --> 00:13:44,481
Izdani smo.
188
00:13:45,715 --> 00:13:47,915
Rekao sam ti da ne
vjeruješ Amerikancima.
189
00:13:48,813 --> 00:13:51,327
I ja sam mislio da su oni.
190
00:13:51,329 --> 00:13:53,329
Sada nisam više siguran.
191
00:13:55,758 --> 00:13:57,658
Nisu Amerikanci?
192
00:13:58,984 --> 00:14:02,208
Ne razumijem.
-Nema smisla.
193
00:14:03,146 --> 00:14:05,046
Kako to misliš?
194
00:14:05,974 --> 00:14:07,974
Znam ovog čovjeka.
195
00:14:08,943 --> 00:14:11,143
Sol Berenson je špijun.
196
00:14:12,940 --> 00:14:16,964
Nije ubica. -Oče,
Sol Berenson je profesionalni lažov.
197
00:14:21,277 --> 00:14:23,177
Ipak...
198
00:14:26,852 --> 00:14:30,827
Ako nije Berenson...
ko je onda?
199
00:14:31,780 --> 00:14:36,780
Neko zainteresovan da
sabotira mirovni proces.
200
00:14:39,124 --> 00:14:41,124
Nisam to bio ja, oče.
201
00:14:42,303 --> 00:14:45,825
Nisam krio
protivljenje tvom planu.
202
00:14:45,827 --> 00:14:48,702
Tačno.
Nisi.
203
00:14:49,507 --> 00:14:53,007
Izdajnik koga tražiš nikad
ne bi bio tako hrabar.
204
00:14:56,398 --> 00:14:58,584
Izdajnik koga MI tražimo.
205
00:14:58,586 --> 00:15:00,486
Da.
206
00:15:04,604 --> 00:15:07,021
Kontakt je bio kao i ranije...
207
00:15:07,023 --> 00:15:10,357
klinac na biciklu daje poruku
plačenicima koji čuvaju zgradu.
208
00:15:10,359 --> 00:15:13,486
Samo adresa? -I vrijeme.
Šest i trideset sutra ujutro.
209
00:15:13,488 --> 00:15:16,447
Asmaji road 2500.
210
00:15:16,449 --> 00:15:18,575
To je džamija Abdul Kan.
211
00:15:18,577 --> 00:15:21,608
Preko puta ministarstva finansija.
-Rukopis se poklapa.
212
00:15:21,610 --> 00:15:24,956
Nema razloga da ne vjerujemo
da je bilo ko osim njega.
213
00:15:24,958 --> 00:15:27,002
čudan izbor za sastanak.
214
00:15:27,004 --> 00:15:30,827
Nije ako razmatraš prelazak na našu
stranu. -Je li to ono što misliš?
215
00:15:30,829 --> 00:15:33,631
Da se Jevgenij Gromov
može zavrbovati?
216
00:15:33,633 --> 00:15:35,466
Počinjem misliti.
217
00:15:35,468 --> 00:15:37,635
Prvo, pomoč koja nije
tražena kod Gulama.
218
00:15:37,637 --> 00:15:40,430
Sada ovo.
219
00:15:42,142 --> 00:15:45,476
Keri, to je Kabul.
Ipak če ti trebati podrška.
220
00:15:45,478 --> 00:15:49,480
Šta misliš, tri tima pješice?
-Minimum, plus rotacija sa vozilima.
221
00:15:49,482 --> 00:15:51,628
Možeš me onda i
staviti na avion za Njemačku.
222
00:15:51,630 --> 00:15:54,319
Keri, znaš da ti ne
mogu dozvoliti da ovoga loviš sama.
223
00:15:54,321 --> 00:15:57,210
On če paziti.
Vidjet če naše ljude za dvije sekunde,
224
00:15:57,212 --> 00:16:00,575
i ako bude imalo snebljiv,
šansa če biti izgubljena.
225
00:16:06,708 --> 00:16:08,668
Ovo je tvoja stanica, Majk.
Ti si glavni.
226
00:16:10,045 --> 00:16:12,047
Znaš šta bih ja uradila.
227
00:16:19,930 --> 00:16:23,306
Ako mislimo da je
kompromitovana u Rusiji...
228
00:16:23,308 --> 00:16:26,684
Zašto bi joj davali odobrenje
da sretne Rusa?
229
00:16:26,686 --> 00:16:28,548
Mislim da sam si
upravo odgovorila.
230
00:16:28,550 --> 00:16:30,788
Da je pustimo da
inkriminiše sebe, je li tako?
231
00:16:30,790 --> 00:16:33,361
Tačno i zato sam ovako
jako gurao podršku.
232
00:16:33,363 --> 00:16:36,152
Trebaju nam oči i uši
na njoj čitavo vrijeme.
233
00:16:36,154 --> 00:16:38,863
Šta sa bubom?
-Šta je sa tim?
234
00:16:38,865 --> 00:16:42,325
Ima li šanse da joj spustiš jednu u
tašnu? -Kerinu tašnu? -Da.
235
00:16:42,327 --> 00:16:44,702
Malo vjerovatno.
236
00:16:44,704 --> 00:16:47,497
Ne kupuje prijateljsku rutinu?
237
00:16:47,499 --> 00:16:50,541
Ne, jeste, samo još nismo
plele jedna drugoj kosu.
238
00:16:50,543 --> 00:16:53,920
Onda je parabolično.
239
00:16:53,922 --> 00:16:57,757
Reci joj da če biti jedan tim u
kombiju gdje niko ne može vidjeti.
240
00:17:03,664 --> 00:17:07,088
Pusti me. Trebamo pričati.
-Pričaj.
241
00:17:08,057 --> 00:17:10,057
Američki zarobljenik
izluðuje tvog oca.
242
00:17:11,721 --> 00:17:13,743
Berenson je ovdje?
-Da.
243
00:17:13,745 --> 00:17:15,745
Otac ti nije rekao?
244
00:17:22,810 --> 00:17:26,140
Amerikanac mu truje
glavu sa pričom o izdajniku.
245
00:17:27,499 --> 00:17:29,522
Jutros je mene optužio.
246
00:17:29,524 --> 00:17:33,368
Sada misli da si to ti.
-Ja?
247
00:17:34,157 --> 00:17:36,179
Upravo sam od njega.
248
00:17:36,181 --> 00:17:40,373
Pitao me jesi li se sreo sa
šefovima ISI-ja u zadnja 2 mjeseca.
249
00:17:40,375 --> 00:17:43,921
Šta si mu rekao?
-Rekao sam mu da je lud.
250
00:17:43,923 --> 00:17:45,923
Ti nikad ne bi uradio nešto tako.
251
00:17:49,587 --> 00:17:52,087
Možda če nas sutra ubiti obojicu,
da bude siguran.
252
00:17:54,087 --> 00:17:56,087
Smislit ču nešto.
253
00:17:58,439 --> 00:18:00,439
Idi. Več si
ovdje previše dugo.
254
00:18:29,196 --> 00:18:32,633
Halo? -Tasnim.
-Ko je to? -Džalal je.
255
00:18:32,635 --> 00:18:34,979
Kojeg ðavola radiš?
-Imamo problem.
256
00:18:34,981 --> 00:18:36,791
Na otvorenoj liniji si.
257
00:18:36,793 --> 00:18:39,185
Rekla sam ti da nikad
ne zoveš na otvorenoj liniji.
258
00:18:39,187 --> 00:18:41,436
Tasnim? Tasnim?
259
00:18:51,357 --> 00:18:53,175
Pa?
260
00:18:57,524 --> 00:18:59,347
Nazvao je.
261
00:19:20,953 --> 00:19:24,034
Smeta ti da se pridružim?
-Ne uopšte.
262
00:19:33,051 --> 00:19:34,876
Spavaš li ikad?
263
00:19:37,500 --> 00:19:39,352
Je li tako očito?
264
00:19:40,606 --> 00:19:42,754
Nikad nisi u svojoj sobi.
265
00:19:42,756 --> 00:19:44,696
Vrata sam pored.
Zidovi su kao papir.
266
00:19:50,081 --> 00:19:53,810
Pa, šta se dešava sutra?
267
00:19:53,812 --> 00:19:57,438
Tvoja pretpostavka
je dobra kao i moja.
268
00:19:57,440 --> 00:19:59,660
Recimo da Jevgenij traži da prebjegne.
269
00:19:59,662 --> 00:20:01,662
Kakva je procedura?
270
00:20:01,664 --> 00:20:06,046
Da to neče uraditi.
-Zašto? Mislila sam da si rekla...
271
00:20:06,048 --> 00:20:10,463
Rekla sam da je kandidat za
vrbovanje, ne da prebjeg.
272
00:20:10,465 --> 00:20:12,616
Zadnja stvar koju
operativac kao Jevgenij želi
273
00:20:12,618 --> 00:20:15,050
je novi identitet i
stan u Skotsdejlu.
274
00:20:15,052 --> 00:20:18,139
Nagaðam da ga
znaš bolje od ikoga.
275
00:20:20,433 --> 00:20:24,810
Je li ti to Majk rekao?
-Ne, pretpostavila sam.
276
00:20:24,812 --> 00:20:26,622
Nemoj pretpostavljati.
277
00:20:31,277 --> 00:20:34,447
Šta ti je rekao?
-Ne mnogo.
278
00:20:36,908 --> 00:20:38,951
Ma hajde.
279
00:20:41,733 --> 00:20:44,862
Tvoj dugački ostanak u Rusiji
je podigao neke zastavice.
280
00:20:48,711 --> 00:20:51,795
Špijuniraš li me Džena?
281
00:20:51,797 --> 00:20:57,260
Majk te poslao da mi
izmjeriš temperaturu? -Ne.
282
00:21:11,400 --> 00:21:15,986
Srela sam Jevgenija
Gromova pet puta u životu.
283
00:21:15,988 --> 00:21:18,313
Od toga dva puta
upravo ovdje u Kabulu
284
00:21:18,315 --> 00:21:20,134
u zadnjih par dana.
285
00:21:21,661 --> 00:21:24,995
Iz svega što znam...
286
00:21:24,997 --> 00:21:27,885
organizuje čitav ovaj dogaðaj
samo da baci više sjene na mene
287
00:21:27,887 --> 00:21:31,418
i radi ono što radi najbolje...
širi glasine i insinuacije,
288
00:21:31,420 --> 00:21:33,921
čini da se dijelimo iznutra.
289
00:21:33,923 --> 00:21:36,298
Zašto si onda pristala
da se sretneš s njim?
290
00:21:36,300 --> 00:21:39,843
Jer možda griješim.
291
00:21:39,845 --> 00:21:42,598
Mogao bi lako biti i prava stvar.
292
00:21:45,810 --> 00:21:47,676
Kako češ znati koji je?
293
00:21:47,678 --> 00:21:49,730
U tome je stvar...
nikad stvarno ne znaš.
294
00:21:51,732 --> 00:21:53,693
Makar ne 100%.
295
00:22:15,464 --> 00:22:19,051
Slobodan si da ideš.
Niko te neče zaustaviti.
296
00:22:50,666 --> 00:22:52,526
čekaj!
297
00:22:54,045 --> 00:22:55,938
čekaj.
298
00:22:56,922 --> 00:22:58,924
Šta se desilo?
299
00:23:21,197 --> 00:23:26,000
Šta je ovo mjesto?
-Badonbaj.
300
00:23:28,204 --> 00:23:31,538
To znači "gdje oblaci završavaju".
301
00:23:31,540 --> 00:23:33,584
Moj otac me je dovodio ovdje.
302
00:23:38,246 --> 00:23:40,339
Tamo, gdje sam odrastao,
303
00:23:40,341 --> 00:23:44,387
na kraju doline.
-Avganistan.
304
00:23:48,641 --> 00:23:50,893
Moja nesretna zemlja.
305
00:24:01,153 --> 00:24:03,864
Džalal me pokušao ubiti.
306
00:24:10,035 --> 00:24:12,058
On je najmlaði
od moja četiri sina,
307
00:24:12,060 --> 00:24:14,164
jedini koji je još živ.
308
00:24:14,166 --> 00:24:16,959
Da, znam.
309
00:24:16,961 --> 00:24:20,294
Nadao sam se nečemu više za
njega nego su rat i smrt.
310
00:24:20,296 --> 00:24:23,092
Nije još prekasno.
311
00:24:24,844 --> 00:24:27,138
Svako drugi bi več bio mrtav.
312
00:24:28,472 --> 00:24:31,557
Sigurno možeš napraviti
izuzetak za sopstveno dijete.
313
00:24:31,559 --> 00:24:34,311
Ne bez ugrožavanja
mog autoriteta.
314
00:24:36,689 --> 00:24:40,691
Ne, jedina druga
opcija je da se odstupi.
315
00:24:40,693 --> 00:24:42,503
Ne radi to.
316
00:24:44,947 --> 00:24:48,532
Možda je vrijeme.
317
00:24:48,534 --> 00:24:50,336
Neki su rekli da
sam tu previše.
318
00:24:50,338 --> 00:24:52,379
Ima mnogo onih koji
bi zauzeli moje mjesto.
319
00:24:52,381 --> 00:24:56,434
Niko ko bi imao snagu
ili uticaj da okonča rat.
320
00:24:57,918 --> 00:25:00,296
Precjenjuješ moju poziciju.
321
00:25:01,756 --> 00:25:04,341
Da li te zato zovu "Strela božija"?
322
00:25:09,138 --> 00:25:11,680
Ja sam...
323
00:25:11,682 --> 00:25:13,533
samo čovjek.
324
00:25:14,977 --> 00:25:18,353
Onda si čovjek kao što
je bio Fajsal za Saudijce,
325
00:25:18,355 --> 00:25:20,775
Kemal za Turke.
326
00:25:46,462 --> 00:25:49,343
Gdje je do ðavola on?
-I dalje nema znaka od njega.
327
00:25:49,345 --> 00:25:51,595
Kasni 15 minuta.
328
00:25:51,597 --> 00:25:55,098
Ima li šanse da te primjetio?
-Prilično smo sakriveni ovdje.
329
00:26:01,857 --> 00:26:04,107
Ima li šanse da te
primjetila i upozorila ga?
330
00:26:04,109 --> 00:26:07,444
Ne vidim kako. Ovdje smo
otkad je izašla iz taksija.
331
00:26:07,446 --> 00:26:09,331
čak nije ni gledala
u našem pravcu.
332
00:26:10,303 --> 00:26:13,266
čekajte.
-čekamo.
333
00:26:54,472 --> 00:26:56,372
Oče.
334
00:26:57,004 --> 00:26:58,904
Oče.
335
00:26:59,899 --> 00:27:01,799
Oče.
336
00:27:09,327 --> 00:27:11,349
To si bio ti.
-Ne.
337
00:27:11,351 --> 00:27:13,219
Ne. Oče, kunem se...
338
00:27:15,371 --> 00:27:18,171
Slaži mi opet
i odmah ču te ubiti.
339
00:27:19,663 --> 00:27:24,185
Oče, molim te... Odveži me,
pusti me! Mogu sve objasniti.
340
00:27:24,187 --> 00:27:26,587
Možeš objasniti odatle.
341
00:27:28,376 --> 00:27:30,952
Ponižavaš me pred
čitavim domačinstvom.
342
00:27:30,954 --> 00:27:33,754
Kaži istinu
i možda ti oprostim.
343
00:27:36,731 --> 00:27:38,994
Istina je, oče,
344
00:27:38,996 --> 00:27:42,296
da si ti umorni starac
koji je izgubio svoj put.
345
00:27:46,054 --> 00:27:48,754
Kako drugačije objašnjavaš
pregovaranje sa neprijateljem?
346
00:27:52,194 --> 00:27:54,194
Slušaj me Džalale.
347
00:28:02,737 --> 00:28:04,637
Džalale.
348
00:28:05,731 --> 00:28:07,604
Slušaj me.
349
00:28:07,606 --> 00:28:10,340
Još jedan Islamski emirat Avganistana
350
00:28:10,342 --> 00:28:12,729
nikad neče pobjediti na bojnom polju.
351
00:28:12,731 --> 00:28:15,697
Ne znaš to.
Kako to možeš reči?
352
00:28:15,699 --> 00:28:18,088
Zapad to neče dozvoliti,
353
00:28:18,090 --> 00:28:20,661
bez obzira šta ti ISI govori.
354
00:28:23,415 --> 00:28:27,334
Onda čemo ih nadživjeti oče.
355
00:28:27,336 --> 00:28:29,221
Nadživjet čemo ih.
356
00:28:31,924 --> 00:28:33,926
Ne.
357
00:28:35,719 --> 00:28:38,845
Ne.
358
00:28:38,847 --> 00:28:41,723
Dovoljno smo jaki
359
00:28:41,725 --> 00:28:44,017
da nikad ne izgubimo
360
00:28:44,019 --> 00:28:47,022
i dovoljno slabi da
nikad ne pobjedimo.
361
00:28:53,570 --> 00:28:55,779
Znači da si odlučio.
362
00:29:00,327 --> 00:29:03,745
Kakav izbor imam osim
da prihvatim tvoju odluku?
363
00:29:10,379 --> 00:29:14,715
Mogao bi to kao dobar vojnik...
364
00:29:14,717 --> 00:29:17,634
i dobar sin.
365
00:29:17,636 --> 00:29:20,137
Na kraju konopca?
366
00:29:20,939 --> 00:29:23,392
Sa pištoljem uperenim
u moju glavu?
367
00:29:58,343 --> 00:30:00,554
Šta kažeš sada Džalal?
368
00:30:02,431 --> 00:30:04,591
Hočeš li mi se pridružiti
na ovom novom putu?
369
00:30:11,523 --> 00:30:16,401
Pokušat ču...
Oče...
370
00:30:16,403 --> 00:30:18,261
za tebe.
371
00:30:39,373 --> 00:30:41,273
Pa?
372
00:30:44,114 --> 00:30:46,014
Šta?
373
00:30:46,583 --> 00:30:49,583
I dalje trebam istinu.
374
00:30:50,364 --> 00:30:52,964
Oče...
-Budi čovjek.
375
00:30:53,902 --> 00:30:56,490
Priznaj ono što si učinio.
376
00:30:56,492 --> 00:30:58,692
Oče...
to nisam bio ja.
377
00:31:01,277 --> 00:31:03,277
Opet lažeš.
378
00:31:04,261 --> 00:31:06,284
To je bio ISI!
379
00:31:10,147 --> 00:31:13,325
Šta su ti obečali Džalale?
380
00:31:13,327 --> 00:31:15,327
Da češ jednog
dana biti emir?
381
00:31:38,112 --> 00:31:40,012
Odgovori mi.
382
00:31:40,165 --> 00:31:42,065
Prokletstvo!
383
00:31:46,684 --> 00:31:48,684
Nisam učinio ništa loše.
384
00:31:54,008 --> 00:31:56,008
Samo naprijed oče.
385
00:32:00,390 --> 00:32:03,914
Ili češ mi vjerovati...
ili nečeš.
386
00:32:33,039 --> 00:32:35,061
Izbacite ga napolje.
387
00:32:35,063 --> 00:32:37,463
Bacite ga na ulicu kao psa!
388
00:32:38,494 --> 00:32:40,516
Zažalit češ ovo oče!
389
00:32:40,518 --> 00:32:42,541
Zažalit češ ovo!
390
00:33:19,753 --> 00:33:21,836
Doði.
391
00:33:21,838 --> 00:33:24,508
Imamo puno toga za pričati.
392
00:33:32,557 --> 00:33:35,226
Još deset minuta i idemo.
-Razumio.
393
00:33:37,270 --> 00:33:41,231
I?
-Ne vjerujem.
394
00:33:41,233 --> 00:33:44,526
Zašto izmisliti čitavu stvar?
-Jer ne želi da se vrati u Njemačku.
395
00:33:44,528 --> 00:33:47,915
Vidi je. Deprimirana je
što se nije pojavio kao i mi.
396
00:33:47,917 --> 00:33:52,526
To je gluma. Mora znati da je
gledamo ili barem u to sumnja.
397
00:33:52,528 --> 00:33:55,201
To je ne čini lažovom.
398
00:33:55,203 --> 00:33:57,060
Prijavila je kontakt, zar ne?
399
00:33:58,483 --> 00:34:01,960
Koji ðavo?
-Majk, pogledaj.
400
00:34:11,263 --> 00:34:14,347
Tačno na vrijeme.
-Znala si?
401
00:34:14,349 --> 00:34:16,599
čim sam pročitala
vrijeme i mjesto.
402
00:34:16,601 --> 00:34:20,145
Tvoji ljudi, znaju li oni?
-Znaju sada.
403
00:34:20,147 --> 00:34:23,732
Dobijaš li ovo?
Ne čujem ni riječ onoga što pričaju.
404
00:34:23,734 --> 00:34:26,541
Negativno, problem je što smo
tačno nasuprot zvučnom zidu.
405
00:34:26,543 --> 00:34:28,378
Popravi to.
-Pokušavamo.
406
00:34:30,907 --> 00:34:34,048
Gdje idemo?
-Pričat čemo pored fontane.
407
00:34:34,050 --> 00:34:36,969
Hoču biti duplo siguran
da nas ne mogu čuti.
408
00:34:38,971 --> 00:34:43,599
Šta je tako smiješno?
-Samo se divim obavještajnoj tehnici.
409
00:34:51,734 --> 00:34:53,817
Šta želiš?
410
00:34:53,819 --> 00:34:56,479
Hajde, priznaj to...
malo ti je drago što me vidiš.
411
00:34:56,481 --> 00:34:59,573
Znaš, "drago" nije prva riječ
koja mi pada na pamet.
412
00:34:59,575 --> 00:35:02,618
Dobro, vidi, žao mi je.
413
00:35:02,620 --> 00:35:04,828
Izvinjenje je na redu.
414
00:35:04,830 --> 00:35:06,872
Nisam mislio da
napustim tvoj život tako.
415
00:35:06,874 --> 00:35:10,572
Bila je gužva.
-Mislila sam da nisi želio biti viðen.
416
00:35:10,574 --> 00:35:14,004
Ne, ne... ne u baru.
U Moskvi.
417
00:35:14,006 --> 00:35:16,882
U mentalnoj bolnici.
418
00:35:16,884 --> 00:35:20,262
Žao mi je što sam te ostavio
samu na tom mjestu.
419
00:35:21,931 --> 00:35:24,973
Pa... šta je bila Samira
Nuri onda... pokora?
420
00:35:24,975 --> 00:35:26,850
Da, neka vrsta.
421
00:35:26,852 --> 00:35:28,769
A Rošan Šadman?
422
00:35:28,771 --> 00:35:31,647
Ko je to?
-Svezan za kamion
423
00:35:31,649 --> 00:35:34,024
i vučen ulicama
Gaznija do smrti?
424
00:35:34,026 --> 00:35:36,193
Oprosti, ne znam ko je to.
425
00:35:36,195 --> 00:35:39,601
Reci to njegovoj udovici,
njegovom sinu od 12 godina.
426
00:35:39,603 --> 00:35:42,411
Mogu vidjeti da si ljuta,
ali nemam ništa sa tim.
427
00:35:42,413 --> 00:35:45,702
Dobro, oprosti mi,
ali ti si pun sranja.
428
00:35:45,704 --> 00:35:48,705
Nemoj misliti da ne
znam šta stvarno radiš.
429
00:35:48,707 --> 00:35:52,376
Griješiš.
Stvarno sam pokušavao da samo...
430
00:35:52,378 --> 00:35:55,629
nastavimo gdje smo stali.
431
00:35:55,631 --> 00:35:57,798
Dobro, šta god to značilo.
432
00:35:57,800 --> 00:36:00,928
Stvarno se ne sječaš?
433
00:36:04,306 --> 00:36:06,158
Sječam čega?
434
00:36:09,103 --> 00:36:11,395
Sječam čega?
435
00:36:11,397 --> 00:36:14,565
Spasavanje tvog života...
436
00:36:14,567 --> 00:36:16,527
je jedna stvar.
437
00:36:20,156 --> 00:36:22,781
Pokušala si se objesiti
438
00:36:22,783 --> 00:36:26,243
sa konopcem
napravljenim od čaršava.
439
00:36:29,874 --> 00:36:34,293
Nisam te vidio mjesecima,
došao sam tamo i čistom srečom...
440
00:36:34,295 --> 00:36:36,775
Da sam minut zakasnio,
samo minut,
441
00:36:36,777 --> 00:36:38,624
bila bi mrtva.
442
00:36:40,176 --> 00:36:41,984
Nakon toga sam uspio da te
443
00:36:41,986 --> 00:36:44,154
vratim na tvoje lijekove
na nekoliko nedelja.
444
00:36:47,058 --> 00:36:50,991
U blizini bolnice je
bila brezova šuma.
445
00:36:50,993 --> 00:36:52,841
Stvarno si voljela šetati tamo.
446
00:36:55,691 --> 00:36:57,532
Istina je.
447
00:36:57,534 --> 00:37:00,611
Ispalo je da imamo o
puno toga da pričamo.
448
00:37:00,613 --> 00:37:02,946
Stvarno? Kao šta?
449
00:37:02,948 --> 00:37:04,835
Kao o tvojoj vezi sa
Nikolasom Brodijem.
450
00:37:04,837 --> 00:37:07,659
Reci mi nešto što nisi
pročitao u mom dosijeu.
451
00:37:09,997 --> 00:37:11,822
Imala si kčerku sa njim.
452
00:37:11,824 --> 00:37:14,791
Frani.
453
00:37:14,793 --> 00:37:20,416
Potopila si joj glavu
pod vodu u kadi.
454
00:37:24,318 --> 00:37:28,009
Postojao je trenutak kad
si zapravo razmatrala
455
00:37:28,011 --> 00:37:30,641
davljenje sopstvenog djeteta.
456
00:37:46,325 --> 00:37:48,325
A sada ne govore ništa.
457
00:37:48,327 --> 00:37:50,160
Sranje.
458
00:37:58,379 --> 00:38:00,195
Moram iči.
459
00:38:07,964 --> 00:38:10,447
Koliko onoga što su rekli
čemo uspjeti da izvučemo?
460
00:38:10,449 --> 00:38:13,016
Nisam siguran.
Dat ču tehničarima da rade na tome
461
00:38:13,018 --> 00:38:15,952
kad se vratimo u stanicu.
-Neka to bude prvi prioritet.
462
00:38:23,696 --> 00:38:26,363
Dejvide.
-G. Predsjedniče.
463
00:38:26,365 --> 00:38:28,231
Možda smo uhvatili pauzu.
464
00:38:28,233 --> 00:38:30,938
Hakani je oslobodio Sola prije
malo više od sat vremena.
465
00:38:30,940 --> 00:38:35,831
Šta se desilo? -Ispalo je
kako je Hakanijev sin radio za ISI.
466
00:38:35,833 --> 00:38:38,125
Obečali su mu ključeve kraljevstva.
467
00:38:38,127 --> 00:38:42,588
Ako ubije taticu?
-Nešto tako.
468
00:38:42,590 --> 00:38:44,606
Znači li to da bi
tatica mogao biti voljan
469
00:38:44,608 --> 00:38:47,217
da pregovara nakon svega?
-Izgleda tako.
470
00:38:47,219 --> 00:38:49,803
Trebam te da sa
Solom proðeš neka
471
00:38:49,805 --> 00:38:52,556
čupava pitanja
dogovora za svaki slučaj.
472
00:38:52,558 --> 00:38:54,653
Mora znati gdje može
praviti kompromise,
473
00:38:54,655 --> 00:38:58,020
gdje da drži liniju.
474
00:38:58,022 --> 00:38:59,871
Očekuje tvoj poziv.
475
00:39:03,360 --> 00:39:05,253
Šta je bilo Dejvide?
476
00:39:06,822 --> 00:39:09,197
Prošle noči sam
pitao potpredsjednika
477
00:39:09,199 --> 00:39:12,034
oko njegovog neplaniranog
puta na Kolumbus.
478
00:39:12,036 --> 00:39:14,494
Rekao je kako je bio
na fudbalskoj utakmici
479
00:39:14,496 --> 00:39:17,956
sa Frenkom Giletom.
-I?
480
00:39:17,958 --> 00:39:21,214
Propustio je napomenuti da je
svaki drugi veliki donator
481
00:39:21,216 --> 00:39:25,047
u zemlji isto bio tamo.
To je bilo "ko je ko" od teškaša.
482
00:39:25,049 --> 00:39:27,424
Skuplja donacije za svoju stranu.
483
00:39:27,426 --> 00:39:29,384
Ne možemo puno
učiniti u vezi toga.
484
00:39:29,386 --> 00:39:32,387
Ili pozicionirati sebe.
485
00:39:32,389 --> 00:39:34,409
Pozicionirati sebe.
486
00:39:34,411 --> 00:39:37,184
Svjesni ste da su glasači
u Ohaju odobrili predlog
487
00:39:37,186 --> 00:39:39,035
da pomjere ranije
primarne izbore.
488
00:39:39,037 --> 00:39:42,461
Sada su na broju dva
nakon izbora u Ajovi.
489
00:39:42,463 --> 00:39:46,355
Nijedan potpredsjednik nikad nije
izazvao predsjednika, Dejvide.
490
00:39:46,357 --> 00:39:50,600
Nijedan potpredsjednik nikad
nije bio iz suprotne partije.
491
00:39:50,602 --> 00:39:54,126
Barem ne za
zadnjih 150 godina.
492
00:39:54,128 --> 00:39:58,006
Vidite, zemlja se raspada.
493
00:39:58,008 --> 00:40:00,980
Pružili ste ruku
da premostite jaz,
494
00:40:00,982 --> 00:40:02,928
ali ove linije podjele idu duboko.
495
00:40:02,930 --> 00:40:05,270
I dalje su aktivne.
496
00:40:05,272 --> 00:40:07,870
A Ben Hejs je u savršenoj
poziciji da ih iskoristi.
497
00:40:10,187 --> 00:40:14,607
Več je radio ankete?
-Nije još.
498
00:40:17,194 --> 00:40:20,904
Dobro...
javi mi kad to uradi.
499
00:40:20,906 --> 00:40:24,407
Sve o čemu smo
pričali do sada pada
500
00:40:24,409 --> 00:40:28,662
bez vremenskog okvira za
razoružavanje talibana.
501
00:40:28,664 --> 00:40:32,867
Razoružavamo se kada više ne
bude stranih trupa u Avganistanu.
502
00:40:32,869 --> 00:40:36,378
Vlada nacionalnog jedinstva nikad
neče prihvatiti takav redoslijed,
503
00:40:36,380 --> 00:40:38,632
a ni Sjedinjene Države.
504
00:40:40,110 --> 00:40:42,341
Ako si ozbiljan u
vezi političkog riješenja,
505
00:40:42,343 --> 00:40:44,366
prvo moraš pristati
na mehanizam
506
00:40:44,368 --> 00:40:46,721
za vaše razoružavanje.
507
00:40:46,723 --> 00:40:48,702
Šta dobijam zauzvrat?
-Dosta.
508
00:40:48,704 --> 00:40:51,643
Amnestiju za tvoje borce,
509
00:40:51,645 --> 00:40:54,967
garantovane pozicije
u novoj vladi,
510
00:40:54,969 --> 00:40:57,059
i čisto odvajanje od
pakistanske vojske,
511
00:40:57,061 --> 00:40:59,361
koja te drži
taocem sve ove godine.
512
00:41:02,322 --> 00:41:04,698
Takoðe stičeš snagu legitimiteta.
513
00:41:04,700 --> 00:41:07,993
Kad više nisi označen kao
teroristička organizacija,
514
00:41:07,995 --> 00:41:10,878
možeš početi uživati udobnost
političkih privilegija.
515
00:41:10,880 --> 00:41:14,761
Tvoji dobri prijatelji u S. Arabiji
mogu legalno finansirati pokret.
516
00:41:14,763 --> 00:41:19,838
Tvoje bogatstvo i uticaj
če zapravo rasti i širiti se.
517
00:41:41,218 --> 00:41:43,825
Ponekad mislim...
518
00:41:43,827 --> 00:41:47,324
Samo se želim vratiti
kuči dok još mogu.
519
00:41:47,326 --> 00:41:50,037
I to.
520
00:42:06,643 --> 00:42:09,104
U redu.
521
00:42:12,309 --> 00:42:15,150
U redu?
-Slažem se.
522
00:42:20,734 --> 00:42:22,569
Onda imamo dogovor?
523
00:42:24,154 --> 00:42:26,196
Ti i ja...
524
00:42:26,198 --> 00:42:28,388
znamo dugo jedan drugoga.
525
00:42:28,390 --> 00:42:31,281
Računam na tebe
da češ se pobrinuti
526
00:42:31,283 --> 00:42:34,371
Amerika ispuni svoj dio pogodbe.
527
00:42:34,373 --> 00:42:36,289
Hoče.
528
00:42:36,291 --> 00:42:40,835
Onda da, imamo dogovor.
529
00:42:40,837 --> 00:42:43,014
I proglasit češ trenutni prekid vatre
530
00:42:43,016 --> 00:42:44,857
kao što smo pričali?
531
00:42:46,426 --> 00:42:49,844
Počinje sutra ujutro.
532
00:42:57,938 --> 00:43:01,523
Šta nije u redu?
533
00:43:01,525 --> 00:43:05,110
Bojim se da nisam
pogriješio sa Džalalom.
534
00:43:05,112 --> 00:43:06,977
Što si ga pustio da ode?
535
00:43:09,199 --> 00:43:11,339
Što nisam stavio
njegovu glavu u vreču
536
00:43:11,341 --> 00:43:14,699
i poslao je njegovim
borcima kao upozorenje.
537
00:43:23,380 --> 00:43:25,338
Šta je ovo?
538
00:43:25,340 --> 00:43:27,173
Na šta ti liči?
539
00:43:27,175 --> 00:43:29,551
Vidiš ovo naredniče?
540
00:43:29,553 --> 00:43:31,446
Za ime Boga,
ostavi čovjeka na miru.
541
00:43:32,544 --> 00:43:34,484
Ne možeš biti ozbiljan, brate.
542
00:43:34,486 --> 00:43:37,844
Idem na helikopter
za Bagram za par sati.
543
00:43:37,846 --> 00:43:40,186
Nema šanse.
544
00:43:40,188 --> 00:43:43,180
Šta je sa pakistanskom granicom,
patroliranjem radio talasima?
545
00:43:43,182 --> 00:43:45,817
Sve je na automatskom modu.
546
00:43:45,819 --> 00:43:47,876
Šta je sa tvojim šefom?
Još je tamo negdje.
547
00:43:47,878 --> 00:43:49,750
Ne možeš samo tako
odustati od njega.
548
00:43:49,752 --> 00:43:53,471
Osloboðen je.
-Kada? -Jutros.
549
00:43:55,651 --> 00:43:58,539
To je sjebano.
-Soto, opusti se.
550
00:43:58,541 --> 00:44:02,298
Dobit češ infarkt.
Preboli to. -Ti to preboli.
551
00:44:02,300 --> 00:44:05,420
Zar nisi primjetio?
Tip je ovdje nedelju dana.
552
00:44:05,422 --> 00:44:08,884
Ni jedne bombe, RPG-a,
minobacača, snajpera, ništa.
553
00:44:10,050 --> 00:44:14,095
Ne kažem da nije čudno.
-čudnije je od čudnoga.
554
00:44:14,097 --> 00:44:16,556
Ne bismo ni trebali
pričati o tome.
555
00:44:16,558 --> 00:44:19,517
Dobro, ionako
niko nikud ne ide.
556
00:44:19,519 --> 00:44:22,020
Kako to?
-Dolazi nam neko nevrijeme.
557
00:44:22,022 --> 00:44:24,397
Šta?
558
00:44:24,399 --> 00:44:26,249
Da, bit če gadno.
559
00:44:26,251 --> 00:44:28,526
Sav avio saobračaj u
planinama je prizemljen.
560
00:44:28,528 --> 00:44:30,395
Obično treba par dana da se raščisti.
561
00:44:33,992 --> 00:44:36,701
Hvala ti Bože.
562
00:44:36,703 --> 00:44:39,204
Hvala ti.
563
00:44:51,369 --> 00:44:54,135
Hajde.
-Gdje?
564
00:44:54,137 --> 00:44:56,993
Berenson te čeka.
-Sol je ovdje?
565
00:44:56,995 --> 00:44:58,817
U sigurnoj sobi
priča sa predsjednikom.
566
00:44:58,819 --> 00:45:02,254
Očito da ima
napretka u pregovorima.
567
00:45:10,570 --> 00:45:13,321
...naše vlade procesu.
568
00:45:13,323 --> 00:45:16,159
Bez toga ne bismo ni bili ovdje.
569
00:45:18,578 --> 00:45:21,246
Jeste li to vi gðice Metison?
570
00:45:21,248 --> 00:45:24,197
Jesam gospodine. -Drago mi
je da ste nam se mogli pridružiti.
571
00:45:24,199 --> 00:45:26,751
I lijepo je da sam
vas konačno upoznao.
572
00:45:26,753 --> 00:45:28,954
Hvala gospodine.
573
00:45:28,956 --> 00:45:31,436
Halo, Keri.
-Dejvide.
574
00:45:31,438 --> 00:45:33,411
Upravo smo pričali
o narednim koracima.
575
00:45:33,413 --> 00:45:36,167
Da te upoznam,
Haisam Hakani se složio
576
00:45:36,169 --> 00:45:38,312
u principu sa uslovima i rokovima
577
00:45:38,314 --> 00:45:40,660
utvrðenim u sporazumu iz Dohe.
578
00:45:40,662 --> 00:45:43,226
Ne samo to,
privržen je prekidu vatre.
579
00:45:43,228 --> 00:45:46,621
To bi nam trebalo kupiti malo vremena
da raspravimo neriješena pitanja.
580
00:45:46,623 --> 00:45:50,024
Od kojih je jedno da
prodamo mir američkom narodu.
581
00:45:50,026 --> 00:45:54,988
Mislim da če izgledi za okočanje našeg
najdužeg rata uživati široku podršku.
582
00:45:54,990 --> 00:45:57,756
Ne kad se uviju u partijska pitanja
583
00:45:57,758 --> 00:46:00,484
tako da izgleda kako
kapituliramo pred teroristima.
584
00:46:00,486 --> 00:46:03,176
Pošto ste vi dijelom
arhitekti politike,
585
00:46:03,178 --> 00:46:05,222
mislili smo da možda
imate neke ideje.
586
00:46:07,453 --> 00:46:11,125
Mogu vam reči šta je
Elizabet Kin planirala da uradi.
587
00:46:11,127 --> 00:46:13,275
Izmači se od debate.
588
00:46:13,277 --> 00:46:16,286
Doðite ovamo u Avganistan i recite
direktno muškarcima i ženama
589
00:46:16,288 --> 00:46:19,145
koji stavljaju svoje
živote u opasnost svaki dan.
590
00:46:19,147 --> 00:46:21,546
Govorite o tajnom putovanju,
591
00:46:21,548 --> 00:46:23,946
pravljenju iznenadne objave?
592
00:46:23,948 --> 00:46:25,994
Pračenom sa zajedničkom
pres konferencijom
593
00:46:26,194 --> 00:46:28,091
sa predsjednikom
Daudom u Arg palati.
594
00:46:29,983 --> 00:46:33,875
Samo kažem, pridobite
vojsku i na pola puta ste.
595
00:46:33,877 --> 00:46:35,984
Takoðe ima koristi
jer dobro izgleda.
596
00:46:35,986 --> 00:46:38,009
Letenje u ratnu zonu,
skup sa vojnicima,
597
00:46:38,011 --> 00:46:40,106
i ne izgleda ni
pribižno kao predaja.
598
00:46:40,108 --> 00:46:43,745
Izgleda da ste i
ranije predlagali ovo.
599
00:46:43,747 --> 00:46:46,456
Jesam gospodine.
600
00:46:46,458 --> 00:46:49,584
Dobro, cijenim otvorenost.
601
00:46:49,586 --> 00:46:52,036
Ako nemate ništa protiv,
želio bih par minuta nasamo
602
00:46:52,038 --> 00:46:54,230
sa moji savjetnikom za
nacionalnu bezbjednost.
603
00:46:54,232 --> 00:46:57,462
Da gospodine.
-Sol, Keri...
604
00:46:57,464 --> 00:46:59,299
Hvala Dejvide.
605
00:47:00,296 --> 00:47:03,737
Pričaj sa mnom, Sol.
606
00:47:03,739 --> 00:47:06,319
Gospodine,
najbolji dio ste upravo čuli.
607
00:47:07,520 --> 00:47:10,897
Uspori.
čemu žurba?
608
00:47:10,899 --> 00:47:14,886
Hoču da napišem izvještaj
o sastanku dok je još svježe.
609
00:47:14,888 --> 00:47:17,862
Gdje si nestala?
-Molim?
610
00:47:17,864 --> 00:47:20,694
Ako si toliko željna da napišeš
to, gdje si otišla kasnije?
611
00:47:20,696 --> 00:47:22,951
Bila si van mreže
više od 90 minuta.
612
00:47:22,953 --> 00:47:26,162
Hodala sam.
-Hodala?
613
00:47:28,833 --> 00:47:32,549
Nije ga bilo tako lako
opet vidjeti, ako moraš znati.
614
00:47:32,551 --> 00:47:34,991
Otišla sam do univerziteta
da raščistim glavu.
615
00:47:34,993 --> 00:47:38,383
Rekla si da ga se može vrbovati.
Može li?
616
00:47:39,209 --> 00:47:42,720
Daj mi samo sat i imat
češ doslovno čitav razgovor.
617
00:47:42,722 --> 00:47:44,713
To je jednostavno pitanje Keri.
Da ili ne?
618
00:47:48,453 --> 00:47:51,561
Osječa se potcjenjenim, dobro?
619
00:47:51,563 --> 00:47:55,375
On i Mirov su degradirani jer smo
izvukli Simone Martin iz Moskve.
620
00:47:55,377 --> 00:47:57,277
Učinili smo da
izgledaju prilično glupo.
621
00:47:57,279 --> 00:47:59,404
Rekao je to?
622
00:47:59,406 --> 00:48:02,156
Ne sa tako puno riječi,
623
00:48:02,158 --> 00:48:05,201
ali je nazvao Avganistan
kaznenom klupom.
624
00:48:06,788 --> 00:48:09,813
To ne zvuči neobečavajuče.
625
00:48:09,815 --> 00:48:12,192
Ako to sve nije
neka velika obmana.
626
00:48:14,087 --> 00:48:16,778
Gdje si to ostavila?
-U njegovom dvorištu.
627
00:48:16,780 --> 00:48:20,216
Kako bilo, ne mislim da bih
uskoro trebala na avion.
628
00:48:22,637 --> 00:48:27,098
Kako bi bilo da popričamo nakon
što pročitam tvoj izvještaj? -Naravno.
629
00:49:42,199 --> 00:49:45,782
prevod i obrada
dragans
630
00:49:51,239 --> 00:49:53,082
U narednoj epizodi...
631
00:49:53,106 --> 00:49:55,331
Gðica. Metison?
-Da. -Poðite sa mnom, molim.
632
00:49:55,531 --> 00:49:57,776
Ko ste vi?
-Vojna policija madam.
633
00:49:57,778 --> 00:49:59,800
Moj dobar prijatelj
predsjednik Daud
634
00:49:59,802 --> 00:50:02,524
se složio da pregovara o miru.
635
00:50:02,526 --> 00:50:05,148
Vrijeme je da poðete kuči.
636
00:50:05,150 --> 00:50:07,772
Očekuju da stojimo ovdje
i aplaudiramo rezultatu?
637
00:50:07,774 --> 00:50:10,920
Pjotrovski?
-Da. -Tvoj prevoz.
638
00:50:10,922 --> 00:50:14,769
Talibani. -Cilj, na 2 sata.
-Spremni za dejstvo.
639
00:50:17,769 --> 00:50:21,769
Preuzeto sa www.titlovi.com