1 00:00:07,950 --> 00:00:10,330 Anteriormente, em Homeland... 2 00:00:11,770 --> 00:00:15,190 Esse homem, Saul Berenson, diretor da CIA, 3 00:00:15,191 --> 00:00:16,650 trará nossos irmãos de volta. 4 00:00:16,651 --> 00:00:19,170 - Arruinei meu tempo. - Não arruinou. 5 00:00:19,171 --> 00:00:20,980 Pessoas estão mortas por conta disso. 6 00:00:20,981 --> 00:00:23,040 Eu queria ver você. 7 00:00:23,041 --> 00:00:24,870 Por quê? O que aconteceu? 8 00:00:24,871 --> 00:00:26,540 Papai morreu ontem. 9 00:00:26,541 --> 00:00:28,800 Há algo acontecendo que eu deveria saber? 10 00:00:28,801 --> 00:00:31,080 - Com os paquistaneses? - Não que eu saiba. 11 00:00:31,081 --> 00:00:33,112 - Por quê? - Algo está acontecendo. 12 00:00:33,113 --> 00:00:34,590 Só me preocupo com uma coisa: 13 00:00:34,591 --> 00:00:37,810 Irmos com segurança para casa, e isso inclui Peter Quinn. 14 00:00:37,811 --> 00:00:39,370 Ele quer achar Haissam Haqqani. 15 00:00:39,371 --> 00:00:40,680 Não pode fazer isso. 16 00:00:40,681 --> 00:00:42,640 Se a bomba explodir, saberão que é você. 17 00:00:42,641 --> 00:00:45,150 Saia daí, porra! 18 00:00:45,151 --> 00:00:47,340 Não posso te perder, Quinn. 19 00:00:54,920 --> 00:00:56,860 - Mas que porra? - Não, não! 20 00:00:56,861 --> 00:00:58,161 Veja. 21 00:00:58,780 --> 00:01:00,500 Veja quem está no carro, Carrie. 22 00:01:04,701 --> 00:01:07,201 4ª Temporada | Episódio 12 -= Long Time Coming =- 23 00:01:07,202 --> 00:01:09,702 Legenda: Nogitsunez, MikaelMelo, IceBreaker, Fabrs, 24 00:01:09,703 --> 00:01:12,203 Legenda: Vuno, Bassi, RedTail 25 00:01:12,204 --> 00:01:14,704 Revisão: RedTail e PenélopeC. 26 00:02:29,205 --> 00:02:31,705 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 27 00:03:14,120 --> 00:03:17,460 - O barbeador dele. - Certo. 28 00:03:18,360 --> 00:03:21,489 - Não consigo jogar fora. - Então não jogue. 29 00:03:21,490 --> 00:03:24,730 - Idiota, não é? - Não quero jogar nada fora. 30 00:03:25,520 --> 00:03:27,280 Não quero que ele se vá. 31 00:03:30,210 --> 00:03:32,940 - Você está bem? - Estou. 32 00:03:34,170 --> 00:03:35,530 Não. 33 00:03:39,940 --> 00:03:43,240 - Foi feio lá. - Foi horrível. 34 00:03:44,240 --> 00:03:45,990 Talvez você precise de ajuda. 35 00:03:48,400 --> 00:03:50,940 Tenho que perguntar. Está tomando os remédios? 36 00:03:50,941 --> 00:03:53,380 Sim, estou andando na linha. 37 00:03:54,150 --> 00:03:55,550 Ótimo. 38 00:03:57,640 --> 00:03:59,380 Não posso culpar por isso. 39 00:04:00,240 --> 00:04:01,590 Culpar o quê? 40 00:04:13,670 --> 00:04:15,010 Eu atendo. 41 00:04:27,750 --> 00:04:30,400 - Carrie. - Olá. 42 00:04:31,690 --> 00:04:33,240 Não vai me convidar para entrar? 43 00:04:34,500 --> 00:04:36,430 O bebê está dormindo. 44 00:04:38,160 --> 00:04:42,230 - Sinto muito pelo seu pai. - Obrigada. 45 00:04:42,231 --> 00:04:44,810 Podemos conversar em outro lugar? 46 00:04:48,410 --> 00:04:50,060 Estou procurando pelo Peter Quinn. 47 00:04:51,160 --> 00:04:52,839 Não o tenho visto. 48 00:04:52,840 --> 00:04:55,060 - Soube dele? - Não. 49 00:04:56,370 --> 00:04:57,700 É isso? 50 00:04:57,701 --> 00:05:00,340 Pelo que sei, ele ainda está em Islamabad. 51 00:05:00,341 --> 00:05:03,250 - Fazendo o quê? - Caçando Haissam Haqqani. 52 00:05:03,251 --> 00:05:04,710 Presumo que saiba disso. 53 00:05:04,711 --> 00:05:06,750 Presumi que ele se tocasse, 54 00:05:06,751 --> 00:05:09,470 especialmente com Haqqani de volta às áreas tribais. 55 00:05:10,990 --> 00:05:12,660 É verdade? É onde ele está? 56 00:05:12,661 --> 00:05:14,214 Aproveitando a proteção 57 00:05:14,215 --> 00:05:16,200 das Forças Armadas Paquistanesas. 58 00:05:17,330 --> 00:05:20,880 - Intocável. - Basicamente. 59 00:05:21,410 --> 00:05:23,750 Mas vamos eliminá-lo na primeira chance, certo? 60 00:05:23,751 --> 00:05:25,070 Certo. 61 00:05:28,890 --> 00:05:31,710 Estou ansiosa por esse dia. 62 00:05:32,270 --> 00:05:34,540 Todos estamos, mas até lá... 63 00:05:35,540 --> 00:05:39,040 - O quê? - Adapte-se ao terreno. 64 00:05:40,700 --> 00:05:42,110 Significado? 65 00:05:43,600 --> 00:05:45,680 Passaremos pelas audiências no Congresso 66 00:05:45,681 --> 00:05:47,790 antes de fazermos algo. 67 00:05:52,420 --> 00:05:54,830 Quero saber no minuto que você souber do Peter. 68 00:05:55,730 --> 00:05:58,990 - Se eu souber dele. - Sei o caminho da saída. 69 00:06:12,464 --> 00:06:15,590 Washington, repetidamente, explorou o Paquistão 70 00:06:15,591 --> 00:06:17,540 e interferiu em nossos negócios. 71 00:06:18,080 --> 00:06:21,090 Nenhum estado que se preze pode aceitar tais ordens, 72 00:06:21,091 --> 00:06:22,880 nem de uma superpotência. 73 00:06:22,881 --> 00:06:25,525 É uma mancha em nossa honra. 74 00:06:25,526 --> 00:06:27,880 Se eles querem cortar relações conosco, 75 00:06:27,881 --> 00:06:29,759 eu digo que já vão tarde. 76 00:06:29,760 --> 00:06:32,110 A oficial de carreira nas Relações Exteriores, 77 00:06:32,111 --> 00:06:36,019 Tasneem Qureishi, surgiu como líder... 78 00:06:36,020 --> 00:06:40,369 - Olá. - Você vai enlouquecer. 79 00:06:40,370 --> 00:06:42,390 Queria que já tivesse acontecido. 80 00:06:42,391 --> 00:06:44,320 Talvez nunca aconteça. 81 00:06:45,500 --> 00:06:47,730 Ficar sentado ao lado do Haqqani numa coleira. 82 00:06:47,731 --> 00:06:49,290 Claro que ele publicará o vídeo. 83 00:06:49,291 --> 00:06:51,710 Então você não pode fazer nada. 84 00:06:52,050 --> 00:06:53,490 Foda-se. 85 00:06:54,480 --> 00:06:57,560 Espere e veja, Saul. Pessoas podem ser compreensivas. 86 00:06:57,561 --> 00:07:00,639 Aaron Gage não perdeu tempo em mandar o seguro desemprego. 87 00:07:00,640 --> 00:07:02,391 Com um cheque de salário de um ano. 88 00:07:02,392 --> 00:07:04,851 Você ganha tempo para decidir o que fazer depois. 89 00:07:04,852 --> 00:07:06,625 Eu sei o que quero fazer depois. 90 00:07:07,076 --> 00:07:09,650 Quero voltar, quero consertar isso. 91 00:07:10,932 --> 00:07:12,742 Querido, isso não vai acontecer. 92 00:07:17,453 --> 00:07:19,972 Vou tomar banho. Estou atrasado para a reunião. 93 00:07:44,880 --> 00:07:46,515 É a Franny? 94 00:07:47,475 --> 00:07:48,920 - Você a conhece? - Claro. 95 00:07:48,921 --> 00:07:51,005 Ele estava sempre com o Frank. 96 00:07:52,117 --> 00:07:53,695 Por onde ele anda ultimamente? 97 00:07:56,238 --> 00:07:59,585 - Não. - Foi repentino. 98 00:07:59,586 --> 00:08:01,111 Que droga. 99 00:08:02,760 --> 00:08:07,102 - Vocês eram amigos de parque? - Éramos. 100 00:08:09,196 --> 00:08:11,297 - Você deve ser a Carrie. - Como você... 101 00:08:11,298 --> 00:08:14,098 - Frank falava muito de você. - Não diga? 102 00:08:14,099 --> 00:08:15,979 - Meu nome é Billy. - Prazer. 103 00:08:16,894 --> 00:08:18,674 Ele era louco por ela. 104 00:08:19,769 --> 00:08:22,345 Ele era o mais perto de um pai que ela tinha. 105 00:08:23,837 --> 00:08:26,020 Ou de mãe. 106 00:08:26,021 --> 00:08:27,998 Ele sabia que você voltaria para ela. 107 00:08:28,635 --> 00:08:30,937 - Ele disse isso? - Disse. 108 00:08:32,750 --> 00:08:34,234 Sei que teve problemas no início, 109 00:08:34,235 --> 00:08:37,185 minha esposa também, então conversamos sobre isso. 110 00:08:37,186 --> 00:08:39,715 - Sério? - Mas Frank sempre dizia: 111 00:08:40,349 --> 00:08:44,023 "Aquela mulher é de fibra. Ela vai ficar bem. 112 00:08:44,773 --> 00:08:46,493 Ela estará aqui para a Frann." 113 00:08:47,222 --> 00:08:48,968 Ele contava muitas coisas. 114 00:08:50,615 --> 00:08:52,113 Parece que ele estava certo. 115 00:08:55,488 --> 00:08:57,900 Obrigada. Obrigada por me contar isso. 116 00:09:01,043 --> 00:09:04,611 - Vai ter velório? - Amanhã. 117 00:09:29,173 --> 00:09:30,511 Oi. 118 00:09:32,245 --> 00:09:33,726 Obrigada. 119 00:09:46,505 --> 00:09:48,142 Veja quem apareceu. 120 00:09:50,232 --> 00:09:53,306 - Carrie. - O que é isso? 121 00:09:53,307 --> 00:09:56,110 Vi o obituário. Eu tinha que vir. 122 00:09:56,111 --> 00:09:57,469 Você tem muita coragem. 123 00:09:57,470 --> 00:09:59,942 - Eu queria vir. - Por quê? 124 00:09:59,943 --> 00:10:01,742 Não veio aqui por 15 anos. 125 00:10:01,743 --> 00:10:03,418 - Carrie - Não, não. 126 00:10:03,419 --> 00:10:06,034 Você não vai pagar de esposa de luto de repente. 127 00:10:06,035 --> 00:10:07,335 Pode se acalmar? 128 00:10:07,336 --> 00:10:09,573 Maggie disse que você tem uma filha. 129 00:10:09,574 --> 00:10:12,435 - Eu adoraria conhecê-la. - Que pena. 130 00:10:12,436 --> 00:10:13,949 Sério? 131 00:10:13,950 --> 00:10:15,667 Você não faz parte de nossas vidas. 132 00:10:15,668 --> 00:10:19,430 Fiz uma escolha difícil há muito tempo. 133 00:10:19,431 --> 00:10:20,798 E sinto muito. 134 00:10:20,799 --> 00:10:22,250 Sinto muito, mesmo. 135 00:10:22,251 --> 00:10:25,250 Sabe como se chama isso? "Um pouco tarde demais". 136 00:10:25,251 --> 00:10:27,153 Então é isso? 137 00:10:27,154 --> 00:10:29,673 Devo voltar para o meu carro, 138 00:10:29,674 --> 00:10:31,746 ir embora e nunca mais voltar? 139 00:10:31,747 --> 00:10:33,150 - Parece bom. - Não para mim. 140 00:10:33,151 --> 00:10:34,770 - Queria fazer as pazes. - Saia! 141 00:10:34,771 --> 00:10:36,221 Com licença, essa casa é minha. 142 00:10:36,222 --> 00:10:39,398 Então vou embora. Não fico aqui com essa mulher. 143 00:10:41,593 --> 00:10:44,553 - Se é isso que você quer. - É isso que quero. 144 00:10:51,699 --> 00:10:52,999 Não, espere, mãe! 145 00:10:53,000 --> 00:10:54,449 - O que está fazendo? - Deixe-a. 146 00:10:54,450 --> 00:10:56,558 - Ela também é minha mãe. - Foda-se ela. 147 00:10:56,559 --> 00:10:58,173 Você não fala por nós duas. 148 00:11:03,699 --> 00:11:06,942 Agora não a veremos por mais 15 anos. 149 00:11:08,987 --> 00:11:10,527 Por mim, tudo bem. 150 00:11:28,633 --> 00:11:30,529 - Saul. - Jill. 151 00:11:30,530 --> 00:11:32,796 - Como você está? - Estou bem. 152 00:11:32,797 --> 00:11:34,497 Entre. 153 00:11:39,855 --> 00:11:41,317 Ali. 154 00:11:42,293 --> 00:11:44,642 É bom ter você de volta em solo americano. 155 00:11:45,791 --> 00:11:49,307 - Que calvário. - Você não faz ideia. 156 00:11:49,308 --> 00:11:53,064 Faço, sim. Estive lendo seu relatório. 157 00:11:54,538 --> 00:11:57,499 - Sei por que está aqui. - Certo. 158 00:11:57,500 --> 00:11:59,745 Quer saber como iremos lidar com isso. 159 00:12:01,467 --> 00:12:04,305 Eu queria ter boas notícias para você. 160 00:12:04,306 --> 00:12:06,239 Não estava esperando boas notícias. 161 00:12:06,240 --> 00:12:08,301 Mesmo assim, com Lockhart para sair, 162 00:12:08,302 --> 00:12:12,065 eu esperava que pudéssemos te colocar em ação de novo. 163 00:12:12,066 --> 00:12:14,414 Não precisa ser como diretor, Joe. 164 00:12:14,865 --> 00:12:18,051 Dê-me uma divisão, uma estação. 165 00:12:18,052 --> 00:12:19,628 Aceito qualquer coisa. 166 00:12:19,629 --> 00:12:22,364 O vídeo é o problema, Saul. Uma vez publicado... 167 00:12:22,365 --> 00:12:25,135 Eu, oficialmente, tornei-me uma pessoa indesejada. 168 00:12:25,636 --> 00:12:28,981 Inviabilizaria a audiência antes que isso começasse. 169 00:12:28,982 --> 00:12:31,949 Tem ideia do por que o Haqqanni ainda não publicou? 170 00:12:34,064 --> 00:12:35,429 Nenhuma. 171 00:12:36,573 --> 00:12:39,025 Preciso perguntar algo sobre isso. 172 00:12:39,026 --> 00:12:42,169 - Informalmente. - Claro. 173 00:13:05,723 --> 00:13:07,424 Achei que você a odiava. 174 00:13:09,672 --> 00:13:11,376 Eu também achava. 175 00:13:11,956 --> 00:13:13,863 Mas ela é a única mãe que tenho. 176 00:13:15,227 --> 00:13:18,055 Ela faz charminho e está pronta para perdoá-la? 177 00:13:18,056 --> 00:13:20,621 Perdoar não é palavra exata. 178 00:13:21,903 --> 00:13:24,960 Ela nos abandonou. Que tipo de pessoa faz isso? 179 00:13:24,961 --> 00:13:27,824 Você. 180 00:13:29,670 --> 00:13:32,608 Não. Não é a mesma coisa. 181 00:13:32,609 --> 00:13:34,166 - Não é? - Eu sempre visitava, 182 00:13:34,167 --> 00:13:37,350 matinha contato. E eu tinha motivos. 183 00:13:37,351 --> 00:13:40,090 - Garanto que ela tinha motivo. - Sabemos o motivo. 184 00:13:48,733 --> 00:13:50,726 É muita coisa, sabe? 185 00:13:53,305 --> 00:13:55,641 Estava mal pelo papai. Islamabad era dor de cabeça. 186 00:13:55,642 --> 00:13:57,698 Eu não podia lidar com ela também. 187 00:13:59,499 --> 00:14:02,599 - Nem sabemos onde ela está. - Ela não deixou o número? 188 00:14:03,200 --> 00:14:06,550 Quando ela deixou o número? Você teve um chilique. 189 00:14:17,069 --> 00:14:21,144 Ele comia pipoca, refrigerante e chocolate no cinema. 190 00:14:21,882 --> 00:14:25,638 Nada de quebra-cabeças com menos de 3 mil peças. 191 00:14:26,116 --> 00:14:28,944 Sempre que assistia a jogos dos Orioles 192 00:14:28,945 --> 00:14:31,415 gritava para eles: "parem de feder na base"! 193 00:14:38,495 --> 00:14:40,464 Essas eram as coisas favoritas do papai. 194 00:14:43,482 --> 00:14:46,418 Extremas, claro, por que... 195 00:14:48,026 --> 00:14:49,552 Por que ele era assim. 196 00:14:50,867 --> 00:14:53,248 Foi assim que ele amou minha irmã e eu. 197 00:14:54,048 --> 00:14:55,348 Como doido. 198 00:15:02,292 --> 00:15:05,744 Ele tinha demônios, todos aqui sabem disso. 199 00:15:06,545 --> 00:15:08,392 Mas ele vivia com eles. 200 00:15:09,122 --> 00:15:11,586 E me ensinou a viver com eles. 201 00:15:16,176 --> 00:15:18,754 Este último ano ele me ajudou com minha filha. 202 00:15:20,393 --> 00:15:21,861 Cuidou dela. 203 00:15:23,261 --> 00:15:27,753 Amou-a com aquele mesmo amor doido 204 00:15:27,754 --> 00:15:29,354 quando eu não pude. 205 00:15:31,452 --> 00:15:33,911 Acho que a Franny não se lembrará dele. 206 00:15:35,571 --> 00:15:37,690 Mas estou assumindo, pai. 207 00:15:41,934 --> 00:15:43,891 E vou lembrar por ela. 208 00:15:52,664 --> 00:15:56,312 Abram todos, por favor, na página 48 do Hinário. 209 00:16:22,523 --> 00:16:24,540 Com licença. 210 00:16:28,001 --> 00:16:30,727 Graças a Deus. 211 00:16:31,390 --> 00:16:32,690 Oi. 212 00:16:34,630 --> 00:16:35,930 Oi. 213 00:16:36,654 --> 00:16:38,795 Estava tão preocupada com você. 214 00:16:38,796 --> 00:16:40,999 As coisas foram preocupantes por um tempo lá. 215 00:16:46,167 --> 00:16:47,467 Você está bem? 216 00:16:49,956 --> 00:16:51,256 Estou. 217 00:16:58,376 --> 00:16:59,876 Como saiu de lá? 218 00:17:00,674 --> 00:17:03,341 Recebi ajuda da inteligência alemã. 219 00:17:04,422 --> 00:17:06,925 - Astrid? - Ela mesma. 220 00:17:06,926 --> 00:17:08,460 Eu me escondi por um tempo, 221 00:17:08,461 --> 00:17:11,056 esperando outra chance com Haqqani, mas ele sumiu. 222 00:17:11,756 --> 00:17:14,878 - Não lamento, Quinn. - Eu entendo. 223 00:17:19,716 --> 00:17:21,485 Também tive uma chance com ele. 224 00:17:21,486 --> 00:17:22,924 Logo depois. 225 00:17:22,925 --> 00:17:26,422 Ele ficou de pé no teto solar acenando para o povo. 226 00:17:27,326 --> 00:17:29,323 Eu ia até ele. 227 00:17:30,159 --> 00:17:33,013 - Mas o Khan me impediu. - Jesus, Carrie. 228 00:17:33,679 --> 00:17:35,394 Agora sabe como me senti. 229 00:17:37,174 --> 00:17:39,158 Agora isso acabou. 230 00:17:42,135 --> 00:17:44,674 - Espero que sim. - Como assim? 231 00:17:46,738 --> 00:17:48,074 Dar Adal veio te procurar. 232 00:17:48,075 --> 00:17:49,720 - Quando? - Ontem. 233 00:17:49,721 --> 00:17:51,321 Sabe o por quê? 234 00:17:52,098 --> 00:17:53,598 Ele não disse. 235 00:17:54,318 --> 00:17:56,701 Eu ficaria longe daquele desgraçado. 236 00:17:57,996 --> 00:17:59,596 É o que pretendo. 237 00:18:00,927 --> 00:18:02,227 Ótimo. 238 00:18:11,031 --> 00:18:13,690 Quem diria que o papai tinha tantos amigos? 239 00:18:17,664 --> 00:18:18,964 Quem é aquele? 240 00:18:18,965 --> 00:18:21,638 Um dos meus, do trabalho. Quinn. 241 00:18:22,683 --> 00:18:24,537 Acho que nunca ouvi você falar dele. 242 00:18:25,228 --> 00:18:26,804 Nunca falei. 243 00:18:27,215 --> 00:18:29,632 Ele e Franny parecem se dar bem. 244 00:18:38,350 --> 00:18:40,779 - Posso falar com ele? - Claro. 245 00:18:50,467 --> 00:18:53,606 - O que descobriu? - Crocker jura de pé junto 246 00:18:53,607 --> 00:18:56,516 que não teve envolvimento com Islamabad. 247 00:18:56,517 --> 00:18:58,750 E sobre a proposta ao Haqqani? 248 00:18:58,751 --> 00:19:00,629 Ele chama de "inimaginável". 249 00:19:00,630 --> 00:19:01,938 "Suicídio político". 250 00:19:01,939 --> 00:19:03,914 Então como ele explica Dar Adal lá? 251 00:19:03,915 --> 00:19:05,460 - Não explica. - Como assim? 252 00:19:05,461 --> 00:19:07,167 Não mencionei nomes. 253 00:19:07,559 --> 00:19:10,014 Por enquanto, não conte a ninguém, certo? 254 00:19:10,015 --> 00:19:11,894 - Certo. - Nem mesmo para o Quinn. 255 00:19:12,958 --> 00:19:15,201 Ele enlouqueceria se soubesse. 256 00:19:15,202 --> 00:19:17,497 Certeza que era Dar Adal naquele carro? 257 00:19:17,498 --> 00:19:19,364 Era ele. 258 00:19:19,365 --> 00:19:21,752 Certo. Investigarei mais. 259 00:19:21,753 --> 00:19:23,073 Estou interrompendo? 260 00:19:23,933 --> 00:19:25,432 Não, nem um pouco. 261 00:19:25,433 --> 00:19:28,198 Seu pai gostava de uísque irlandês? 262 00:19:28,199 --> 00:19:29,499 Legal. 263 00:19:32,049 --> 00:19:34,704 Descobri tantas coisas que eu nem sabia do meu pai. 264 00:19:34,705 --> 00:19:36,005 Como o quê? 265 00:19:36,006 --> 00:19:39,402 Que ele foi preso por protestar contra a guerra no Iraque. 266 00:19:39,403 --> 00:19:41,451 6 vezes. 267 00:19:41,452 --> 00:19:43,885 - Lembro disso. - Lembra? 268 00:19:43,886 --> 00:19:47,259 As cartas dele eram encaminhadas a mim, lembra? 269 00:19:47,260 --> 00:19:50,735 - Que cartas? - Aquelas para George Tenet, 270 00:19:50,736 --> 00:19:54,203 exigindo que você voltasse de Bagdá. 271 00:19:55,023 --> 00:19:57,554 - Você nunca me disse isso. - Olá, pessoal. 272 00:19:57,555 --> 00:20:00,371 Vejam quem deu as caras. 273 00:20:00,372 --> 00:20:01,672 Queria ter vindo mais cedo, 274 00:20:01,673 --> 00:20:04,799 mas estava com meus advogados numa maratona de reuniões. 275 00:20:04,800 --> 00:20:07,404 - Que divertido. - Divertidíssimo. 276 00:20:08,227 --> 00:20:09,527 Enfim. 277 00:20:10,750 --> 00:20:12,657 Minha esposa fez lasanha. 278 00:20:15,153 --> 00:20:17,345 Eu sei, quem quer lasanha às 22h? 279 00:20:17,346 --> 00:20:20,013 Eu quero. Obrigada. 280 00:20:20,014 --> 00:20:21,314 Bem. 281 00:20:22,511 --> 00:20:24,011 Lamento pelo seu pai. 282 00:20:25,357 --> 00:20:27,660 - Junte-se a nós. - Pegue uma cadeira. 283 00:20:29,633 --> 00:20:30,933 Certo. 284 00:20:31,652 --> 00:20:33,052 Uísque? 285 00:20:33,750 --> 00:20:36,424 - Adoraria uma cerveja. - Tem lá dentro. 286 00:20:37,501 --> 00:20:40,090 Deixe para lá. Quero o que estão bebendo. 287 00:20:44,123 --> 00:20:45,423 Obrigado. 288 00:20:47,191 --> 00:20:49,022 - Saúde a todos. - Saúde. 289 00:20:49,023 --> 00:20:50,542 - Saúde. - Saúde. 290 00:21:00,033 --> 00:21:01,567 Vou dar uma olhada na Franny. 291 00:21:04,971 --> 00:21:08,161 Então acabou. 292 00:21:08,162 --> 00:21:11,377 - Cansada? - Esgotada. 293 00:21:14,998 --> 00:21:17,166 Você também estava lá? 294 00:21:17,167 --> 00:21:18,734 Paquistão? Estava. 295 00:21:18,735 --> 00:21:21,236 Nunca vi Carrie tão arrasada depois de um trabalho. 296 00:21:22,489 --> 00:21:24,156 Muita coisa deu errado. 297 00:21:37,537 --> 00:21:39,137 Oi, docinho. 298 00:22:02,763 --> 00:22:05,498 - Tudo bem? - Está, eu a dopei. 299 00:22:06,399 --> 00:22:08,133 Brincadeira. Ela está bem. 300 00:22:09,352 --> 00:22:11,780 - Pronto? - Pronto. 301 00:22:11,781 --> 00:22:13,694 Já volto. 302 00:22:13,695 --> 00:22:16,309 - Foi um prazer te conhecer. - O prazer foi meu. 303 00:22:31,831 --> 00:22:33,676 Franny gostou de você. 304 00:22:33,677 --> 00:22:35,837 Ficamos amigos. 305 00:22:37,964 --> 00:22:39,982 Você está quieto. 306 00:22:39,983 --> 00:22:42,034 Pensando. 307 00:22:42,035 --> 00:22:45,555 - Sobre? - Isso. 308 00:22:46,356 --> 00:22:48,474 Como assim? 309 00:22:48,475 --> 00:22:51,694 Estar em casa. Longe de tudo aquilo. 310 00:22:54,464 --> 00:22:57,050 - Vida normal. - Isso. 311 00:22:58,151 --> 00:22:59,452 É bom. 312 00:23:00,153 --> 00:23:03,981 Dar risada. 313 00:23:05,582 --> 00:23:07,146 Hoje foi divertido. 314 00:23:08,295 --> 00:23:10,462 Deus, isso é horrível? 315 00:23:10,463 --> 00:23:13,082 Não. De forma alguma. 316 00:23:13,083 --> 00:23:17,319 Foi triste, mas divertido. 317 00:23:52,741 --> 00:23:54,719 Quinn, vou ferrar tudo. 318 00:23:54,720 --> 00:23:56,286 - Não, não vai. - Eu vou. 319 00:23:58,083 --> 00:23:59,515 Vou sim. 320 00:24:01,764 --> 00:24:04,508 Sei como vai ser. Termina mal. 321 00:24:04,509 --> 00:24:06,019 Até não terminar. 322 00:24:08,403 --> 00:24:09,848 Você conhece meus problemas. 323 00:24:09,849 --> 00:24:12,408 - Você conhece os meus. - Você não tem minha doença. 324 00:24:12,409 --> 00:24:16,762 Já te vi no seu pior. 325 00:24:16,763 --> 00:24:18,731 Você deveria estar correndo. 326 00:24:18,732 --> 00:24:20,717 Islamabad foi feio. 327 00:24:20,718 --> 00:24:22,104 Foi um buraco negro, 328 00:24:22,105 --> 00:24:25,505 e não quero mais isso na minha vida. 329 00:24:26,706 --> 00:24:29,741 Quero sair e continuar fora. 330 00:24:30,158 --> 00:24:33,470 - Sei. - Mas não consigo sozinho. 331 00:24:35,103 --> 00:24:36,532 Aprendi isso. 332 00:24:39,586 --> 00:24:41,837 Não fui muito útil. 333 00:24:41,838 --> 00:24:43,406 Mas você pode ser. 334 00:24:45,391 --> 00:24:48,798 Você também quer sair. Vamos sair juntos. 335 00:25:02,542 --> 00:25:04,509 Pense nisso, Carrie. 336 00:28:09,620 --> 00:28:11,107 Você nem sabe onde ela mora. 337 00:28:11,108 --> 00:28:12,921 Placa de Missouri, eu vi os números. 338 00:28:12,922 --> 00:28:14,446 E? 339 00:28:14,447 --> 00:28:16,265 Terei o endereço dela em uma hora. 340 00:28:17,219 --> 00:28:19,633 - Você vai aparecer do nada? - Foi o que ela fez. 341 00:28:20,035 --> 00:28:21,741 E você a expulsou. 342 00:28:22,884 --> 00:28:25,744 Quero que ela me olhe nos olhos e se explique. 343 00:28:28,240 --> 00:28:30,672 - Ela pode ficar? - Vou levá-la. 344 00:28:30,673 --> 00:28:32,359 É uma viagem longa. 345 00:28:33,701 --> 00:28:35,153 Não quero deixá-la de novo. 346 00:28:35,154 --> 00:28:38,018 Bebês e viagens de carro são uma péssima mistura. 347 00:28:41,787 --> 00:28:44,272 - Certeza que está tudo bem? - Positivo. 348 00:28:44,273 --> 00:28:45,795 São só alguns dias. 349 00:28:48,170 --> 00:28:50,075 Eu posso usar um tempo para pensar. 350 00:28:53,870 --> 00:28:55,875 Tudo bem. Tchau, amor. 351 00:29:02,919 --> 00:29:04,515 Diga tchau. 352 00:29:04,516 --> 00:29:06,179 Tchau, mamãe. 353 00:29:23,369 --> 00:29:24,700 Babaca. 354 00:29:26,209 --> 00:29:27,509 Cuzão. 355 00:29:27,510 --> 00:29:29,415 - Bem-vindo de volta. - Obrigado. 356 00:29:29,916 --> 00:29:31,719 Chegou na hora. 357 00:29:31,720 --> 00:29:34,055 - Para as festas. - Para a outra coisa. 358 00:29:34,511 --> 00:29:37,181 - Grupo esteve te procurando. - Perdi meu telefone. 359 00:29:37,182 --> 00:29:39,827 - Corta essa. - Talvez o destruí. 360 00:29:39,828 --> 00:29:43,038 Temos a localização de 3 alvos valiosos 361 00:29:43,039 --> 00:29:45,321 em um lugar fortificado em Aleppo. 362 00:29:45,322 --> 00:29:47,708 E uma chance pequena antes que sumam de novo. 363 00:29:47,709 --> 00:29:50,234 - E? - Nós voaremos amanhã. 364 00:29:50,235 --> 00:29:51,679 Sem mim. 365 00:29:51,680 --> 00:29:54,216 Ordens do grupo, todos a postos. Sem exceções. 366 00:29:54,217 --> 00:29:55,522 Eu saí do grupo, Rob. 367 00:29:55,523 --> 00:29:58,295 - Desde quando? - Desde agora, eu acho. 368 00:29:58,296 --> 00:29:59,834 Pare de gracinhas. 369 00:30:00,573 --> 00:30:02,533 Apronte-se e vamos. 370 00:30:03,406 --> 00:30:06,327 Estou falando sério. Estou fora. 371 00:30:06,855 --> 00:30:09,185 - Segui em frente. - Para o quê? 372 00:30:09,186 --> 00:30:11,228 - Você se importa? - Na verdade, não. 373 00:30:12,349 --> 00:30:15,028 Só com você aparecendo no avião amanhã. 374 00:30:15,029 --> 00:30:16,329 Não posso fazer isso. 375 00:30:17,192 --> 00:30:18,866 Você quer que eu leve um novato? 376 00:30:18,867 --> 00:30:20,655 Ele terá que aprender um dia. 377 00:30:23,311 --> 00:30:24,624 Peter. 378 00:30:25,665 --> 00:30:27,739 Em minha estimativa, 379 00:30:27,740 --> 00:30:31,019 é 20% menos provável que conseguiremos sem você. 380 00:30:31,020 --> 00:30:33,225 20% mais provável de perdermos contingente. 381 00:30:38,017 --> 00:30:39,517 Sinto muito. 382 00:30:41,491 --> 00:30:42,891 Certo. 383 00:30:46,494 --> 00:30:48,098 Então esse é o seu trabalho. 384 00:30:51,292 --> 00:30:53,312 Espero conseguirmos sem você 385 00:30:53,313 --> 00:30:55,539 e que não precise entregar nenhum desses. 386 00:30:56,898 --> 00:30:58,398 Boas festas. 387 00:32:26,966 --> 00:32:28,276 Oi. Posso ajudar? 388 00:32:30,816 --> 00:32:33,946 - Estou procurando a Ellen. - Ela já foi trabalhar. 389 00:32:35,823 --> 00:32:38,308 - Na escola? - Isso. Jefferson. 390 00:32:38,854 --> 00:32:41,523 - Quem é você? - Uma amiga. 391 00:32:42,750 --> 00:32:45,425 - Posso voltar depois. - Tudo bem. 392 00:32:49,739 --> 00:32:52,184 - Estou um pouco atrasado. - Claro. 393 00:32:52,485 --> 00:32:53,812 Tudo bem. 394 00:34:00,671 --> 00:34:02,251 Pode cuidar dela por um minuto? 395 00:34:02,252 --> 00:34:03,588 Posso, claro. 396 00:34:08,048 --> 00:34:10,214 - Carrie. - Oi. 397 00:34:11,877 --> 00:34:16,012 - O que faz aqui? - Dirigi a noite toda. 398 00:34:18,081 --> 00:34:21,957 - Fui até a sua casa. - Foi? 399 00:34:21,958 --> 00:34:23,715 Tinha um garoto lá. 400 00:34:24,443 --> 00:34:26,058 Ele me disse onde te encontrar. 401 00:34:27,207 --> 00:34:29,626 - Tim. - Quem é ele? 402 00:34:31,619 --> 00:34:35,022 Seu irmão. Meio irmão. 403 00:34:38,015 --> 00:34:40,525 Você deixou os seus filhos para ter mais filhos? 404 00:34:43,391 --> 00:34:46,851 - Desculpe, isso foi... - O que eu mereço. 405 00:34:49,276 --> 00:34:50,576 Você tem que ir. 406 00:34:52,821 --> 00:34:55,570 Podemos nos encontrar às 15h30 em casa? 407 00:34:56,784 --> 00:34:58,099 Claro. 408 00:35:04,523 --> 00:35:06,142 Vamos lá. 409 00:35:20,151 --> 00:35:22,225 Não é bem o Walter's. 410 00:35:23,305 --> 00:35:26,047 - Ele fechou? - O Walter se aposentou. 411 00:35:26,048 --> 00:35:29,673 - Agora é Pain Quotidien. - As coisas mudam. 412 00:35:29,674 --> 00:35:31,564 As coisas pioram. 413 00:35:31,565 --> 00:35:33,657 - E as waffles? - Nada mal. 414 00:35:36,290 --> 00:35:38,960 - Soube que encontrou o Crocker. - Encontrei. 415 00:35:38,961 --> 00:35:41,312 - Como foi? - Avaliação de danos. 416 00:35:42,148 --> 00:35:44,200 - E? - Dois torpedos ao lado, 417 00:35:44,201 --> 00:35:45,701 e afundando. 418 00:35:47,826 --> 00:35:49,277 A demissão do Lockhart 419 00:35:49,278 --> 00:35:51,530 estará com o presidente semana que vem. 420 00:35:51,531 --> 00:35:52,942 Eu soube. 421 00:35:52,943 --> 00:35:56,017 E se eu dissesse que posso colocar seu nome 422 00:35:56,018 --> 00:35:58,151 na lista para substituí-lo? 423 00:35:59,470 --> 00:36:02,128 Eu diria que você está tendo um momento de grandeza. 424 00:36:11,059 --> 00:36:12,359 O que é isso? 425 00:36:13,498 --> 00:36:15,874 O vídeo de você e Haqqani. 426 00:36:17,563 --> 00:36:19,663 Garantiram-me que é a única cópia, 427 00:36:19,664 --> 00:36:23,240 mas, mesmo que não seja, não será publicado. 428 00:36:25,221 --> 00:36:26,640 Não fique tão chocado. 429 00:36:26,641 --> 00:36:28,672 Temos que ver os fatos como eles são. 430 00:36:28,673 --> 00:36:30,054 Bom dia. 431 00:36:30,055 --> 00:36:33,211 Os cavalheiros querem algo? Café? 432 00:36:33,212 --> 00:36:35,592 - Pode nos dar um minuto? - Quantos precisar. 433 00:36:39,538 --> 00:36:41,250 O que você fez para conseguir isso? 434 00:36:41,251 --> 00:36:44,000 Não é sobre o que fiz, mas o que ganhei em troca. 435 00:36:47,685 --> 00:36:51,626 - O que você fez? - Contatei o Haqqani. 436 00:36:52,227 --> 00:36:54,836 Disse que tiraria o nome dele da lista negra 437 00:36:54,837 --> 00:36:59,731 se ele prometesse não abrigar terroristas no Afeganistão. 438 00:36:59,732 --> 00:37:02,714 - Ele é o terrorista. - Ele é? 439 00:37:02,715 --> 00:37:05,280 Ele massacrou 36 americanos. 440 00:37:05,281 --> 00:37:08,803 Menachem Begin matou 91 soldados britânicos 441 00:37:08,804 --> 00:37:13,222 no Hotel King Dave antes de ser primeiro ministro. 442 00:37:15,267 --> 00:37:17,436 Sabe o que é essa conversa? 443 00:37:19,075 --> 00:37:22,929 - Revolta. - Saul, calma. 444 00:37:25,251 --> 00:37:28,694 Está errado. Simplesmente errado. 445 00:37:28,695 --> 00:37:33,638 Em 2 meses, desde que fizemos operações de combate em Helmand, 446 00:37:33,639 --> 00:37:38,240 o Talibã recuperou todas as cidades, menos uma. 447 00:37:38,241 --> 00:37:41,542 Haqqani estará em Cabul no Natal. 448 00:37:41,543 --> 00:37:43,799 Por que acha que ele vai manter a palavra? 449 00:37:43,800 --> 00:37:48,179 Pelo motivo que todos mantêm: interesse próprio. 450 00:37:48,180 --> 00:37:49,580 Além disso, 451 00:37:51,038 --> 00:37:53,303 ele ofereceu uma amostra de boa-fé. 452 00:37:56,223 --> 00:37:57,871 E vamos combinar, 453 00:37:57,872 --> 00:38:01,767 nem todas as nossas escolhas têm clareza moral. 454 00:38:01,768 --> 00:38:03,389 Principalmente em nosso ramo. 455 00:38:04,060 --> 00:38:05,634 Como é aquela frase? 456 00:38:06,633 --> 00:38:09,391 "Nós somos os homens da terra de ninguém". 457 00:38:10,464 --> 00:38:12,196 Volte. 458 00:38:13,686 --> 00:38:15,212 Lidere-nos. 459 00:38:16,364 --> 00:38:19,377 A Agência está te esperando de braços abertos. 460 00:38:48,429 --> 00:38:51,237 - Quinn, oi. - Oi. 461 00:38:52,517 --> 00:38:55,196 Soube que você está em Missouri. 462 00:38:55,197 --> 00:38:56,729 Pois é. 463 00:38:56,730 --> 00:38:58,590 Descobri onde minha mãe está. 464 00:38:58,591 --> 00:39:00,159 E dirigiu até aí. 465 00:39:00,160 --> 00:39:02,272 Sei que foi de repente. 466 00:39:03,089 --> 00:39:06,822 Devia ter te ligado, mas tudo está muito conturbado. 467 00:39:06,823 --> 00:39:08,434 Como você está? 468 00:39:09,773 --> 00:39:11,602 Estou pensando em você. 469 00:39:13,282 --> 00:39:14,582 Pois é. 470 00:39:15,591 --> 00:39:17,616 A gente devia conversar. 471 00:39:17,947 --> 00:39:20,507 Quer que eu vá até aí? Posso pegar um avião. 472 00:39:21,749 --> 00:39:23,763 Não precisa. 473 00:39:24,620 --> 00:39:26,028 Tem certeza? 474 00:39:26,029 --> 00:39:29,240 Tenho, estou ocupada. 475 00:39:30,100 --> 00:39:32,432 Descobri que tenho um irmão. 476 00:39:32,433 --> 00:39:34,666 O quê? 477 00:39:35,467 --> 00:39:36,941 Estou lidando com muita coisa, 478 00:39:36,942 --> 00:39:39,208 não posso pensar em mais nada agora. 479 00:39:40,901 --> 00:39:42,829 Se é um "não", é só falar. 480 00:39:42,830 --> 00:39:44,826 Não é um "não". 481 00:39:44,827 --> 00:39:48,002 Estou lidando com outras coisas. 482 00:39:48,003 --> 00:39:49,448 Sem problemas. 483 00:39:50,073 --> 00:39:51,827 Olhe para mim, Quinn. 484 00:39:52,657 --> 00:39:55,838 Fiz uma viagem louca, como meu pai fazia. 485 00:39:58,667 --> 00:40:01,364 Não sou boa para você, nem para ninguém. 486 00:40:02,054 --> 00:40:03,704 Então é um "não". 487 00:40:04,340 --> 00:40:06,226 Eu não disse isso. 488 00:40:06,227 --> 00:40:09,022 - Não me pressione, está bem? - Tudo bem. 489 00:40:12,136 --> 00:40:13,796 Preciso ir. 490 00:40:14,940 --> 00:40:17,065 Volto em alguns dias, e aí conversamos. 491 00:40:18,248 --> 00:40:19,774 Certo. 492 00:40:21,116 --> 00:40:22,516 Tchau. 493 00:41:02,128 --> 00:41:03,528 Hortênsias. 494 00:41:05,325 --> 00:41:06,720 Seu pai. 495 00:41:06,721 --> 00:41:09,871 "Elas consomem toda a água, mas valem a pena." 496 00:41:11,905 --> 00:41:14,405 Devo me preparar para conhecer o pai do Tim? 497 00:41:15,792 --> 00:41:17,509 Não. 498 00:41:17,510 --> 00:41:20,035 Ele foi embora antes do bebê nascer. 499 00:41:22,443 --> 00:41:25,997 Qual é a idade do Tim? 14, 15 anos? 500 00:41:26,478 --> 00:41:27,990 15 anos. 501 00:41:29,404 --> 00:41:33,531 Por que você não nos contou que estava grávida? 502 00:41:34,937 --> 00:41:36,486 Eu não podia contar. 503 00:41:37,153 --> 00:41:40,127 Mas podia sumir? 504 00:41:41,009 --> 00:41:42,838 É difícil de explicar. 505 00:41:43,999 --> 00:41:46,029 Que tal tentar? 506 00:41:49,253 --> 00:41:52,367 Eu acho que não era boa em ser casada. 507 00:41:52,368 --> 00:41:55,100 Você não era boa em ser casada com o papai. 508 00:41:55,101 --> 00:41:56,530 Com ninguém. 509 00:41:58,409 --> 00:41:59,977 Não entendo. 510 00:42:03,546 --> 00:42:04,846 Vamos entrar. 511 00:42:13,489 --> 00:42:15,190 Papai sabia? 512 00:42:16,191 --> 00:42:18,711 Não sobre o pai do Tim. 513 00:42:20,012 --> 00:42:22,413 Como assim, não sobre o pai do Tim? 514 00:42:28,904 --> 00:42:30,821 Tinha outros? 515 00:42:30,822 --> 00:42:32,923 Tinha outros. 516 00:42:35,276 --> 00:42:36,861 Como eu não sabia disso? 517 00:42:36,862 --> 00:42:40,832 - Papai nunca disse nada. - Ele era leal assim. 518 00:42:41,933 --> 00:42:45,003 Ele me perdoou. 519 00:42:45,004 --> 00:42:47,690 Então eu saía e fazia tudo de novo. 520 00:42:48,891 --> 00:42:50,725 Até que isso nos arruinou. 521 00:42:57,583 --> 00:43:00,201 Ele dizia que você foi embora por causa dele. 522 00:43:00,202 --> 00:43:03,136 Porque era impossível viver com ele. 523 00:43:04,873 --> 00:43:06,624 Não. 524 00:43:06,625 --> 00:43:10,195 Não foi fácil. 525 00:43:10,746 --> 00:43:13,565 Às vezes era um circo, você sabe. 526 00:43:13,566 --> 00:43:15,083 Sei. 527 00:43:15,084 --> 00:43:17,484 Mas eu terminei. 528 00:43:19,054 --> 00:43:22,043 Fiquei grávida 529 00:43:22,044 --> 00:43:24,744 e não consegui encarar o que tinha feito. 530 00:43:26,644 --> 00:43:28,679 Não o culpe. 531 00:43:28,680 --> 00:43:33,167 Culpá-lo? Não, não culpo. 532 00:43:33,168 --> 00:43:34,852 Ótimo. 533 00:43:34,853 --> 00:43:37,456 Ele ficou. Você me decepcionou. 534 00:43:38,757 --> 00:43:41,426 A propósito, quando precisava mais de você. 535 00:43:41,427 --> 00:43:42,993 O que isso significa? 536 00:43:46,214 --> 00:43:48,065 Eu adoeci. 537 00:43:48,066 --> 00:43:50,985 Como o papai. No primeiro mês de faculdade. 538 00:43:50,986 --> 00:43:53,199 Um professor me levou ao pronto-socorro, 539 00:43:53,200 --> 00:43:54,522 fui para a ala psiquiátrica, 540 00:43:54,523 --> 00:43:58,492 em um quarto com um colchão e uma grade na janela. 541 00:43:58,493 --> 00:44:00,528 Meu Deus. 542 00:44:00,529 --> 00:44:03,063 Tudo que eu queria era a minha mãe. 543 00:44:03,064 --> 00:44:05,565 Você não estava lá. Não estava em lugar nenhum. 544 00:44:06,752 --> 00:44:08,720 Como não ligou? 545 00:44:09,271 --> 00:44:12,824 Como não mandou um cartão de Natal? 546 00:44:12,825 --> 00:44:14,809 Eu sempre quis entrar em contato, 547 00:44:14,810 --> 00:44:17,112 mas eu não podia dizer o que tinha feito. 548 00:44:17,963 --> 00:44:20,448 Eu já tinha magoado tantas pessoas. 549 00:44:21,202 --> 00:44:22,902 Eu tinha que parar. 550 00:44:24,503 --> 00:44:29,006 Tinha que parar e fazer uma coisa certa. 551 00:44:29,007 --> 00:44:30,707 Concentrar no Tim. 552 00:44:32,461 --> 00:44:34,128 Foi o que eu fiz. 553 00:44:41,787 --> 00:44:43,105 Preciso ir. 554 00:44:43,906 --> 00:44:45,306 Você está bem? 555 00:44:47,676 --> 00:44:49,093 Sempre achei que ser bipolar 556 00:44:49,094 --> 00:44:51,262 significava não poder estar com pessoas. 557 00:44:51,263 --> 00:44:52,630 Não por muito tempo, 558 00:44:52,631 --> 00:44:55,332 porque em breve elas te abandonam. 559 00:44:55,333 --> 00:44:56,634 Não. 560 00:44:56,635 --> 00:45:00,054 É isso que eu achava. Todo esse tempo. 561 00:45:00,055 --> 00:45:03,023 Não é verdade. Por favor, acredite nisso. 562 00:45:05,193 --> 00:45:07,794 Nem sei mais se é possível. 563 00:45:11,033 --> 00:45:12,567 É possível. 564 00:45:45,416 --> 00:45:46,717 Quinn. 565 00:45:46,718 --> 00:45:48,970 O número que você ligou foi alterado, 566 00:45:48,971 --> 00:45:51,538 desligado, ou está fora de área. 567 00:45:59,464 --> 00:46:03,300 O número que você ligou foi alterado, desligado... 568 00:46:23,421 --> 00:46:27,258 Não estou no momento. Por favor, deixe um recado. 569 00:46:27,259 --> 00:46:29,492 Onde ele está? Onde o Quinn está? 570 00:46:51,166 --> 00:46:52,800 Quem é o novato? 571 00:46:56,955 --> 00:46:58,323 Dale. 572 00:47:08,550 --> 00:47:09,951 Eu vou. Você não. 573 00:47:09,952 --> 00:47:12,270 - O quê? - Pegue isso. 574 00:47:13,371 --> 00:47:15,891 - Que merda. - É. 575 00:47:17,192 --> 00:47:18,492 Pegue. 576 00:48:21,273 --> 00:48:22,890 Uma ligação teria sido ótimo. 577 00:48:22,891 --> 00:48:25,259 Você que devia entrar em contato comigo. 578 00:48:25,260 --> 00:48:26,960 Depois que soubesse do Peter. 579 00:48:28,148 --> 00:48:29,448 Onde ele está? 580 00:48:30,949 --> 00:48:32,383 Não aqui. 581 00:48:38,006 --> 00:48:40,641 - Onde ele está? - Na fronteira com a Turquia, 582 00:48:40,642 --> 00:48:42,519 prestes a atravessar para a Síria. 583 00:48:42,520 --> 00:48:44,209 - Preciso falar com ele. - Impossível. 584 00:48:44,210 --> 00:48:45,513 Não minta para mim. 585 00:48:45,514 --> 00:48:47,282 Se está em missão, posso contatá-lo. 586 00:48:47,283 --> 00:48:48,766 Na verdade, não pode. 587 00:48:48,767 --> 00:48:50,384 Estão sem comunicação há uma hora. 588 00:48:50,385 --> 00:48:52,586 Acabei de falar com a Operação 4. 589 00:48:52,587 --> 00:48:55,755 - Quando se comunicam de novo? - Não comunicam. 590 00:48:55,756 --> 00:48:57,758 - Como assim? - A missão é imprevisível. 591 00:48:57,759 --> 00:49:00,160 São responsáveis pela própria extração. 592 00:49:00,761 --> 00:49:04,064 - Da Síria? - Provavelmente do Iraque. 593 00:49:05,217 --> 00:49:07,235 Preciso falar com o Quinn. 594 00:49:07,236 --> 00:49:09,203 Eu disse não. 595 00:49:13,592 --> 00:49:15,625 Eu te vi em Islamabad. 596 00:49:18,546 --> 00:49:21,782 No banco de trás de um carro com o Haissam Haqqani. 597 00:49:22,883 --> 00:49:25,135 O que está querendo, Carrie? 598 00:49:25,136 --> 00:49:27,605 Eu chamaria de me dar o que eu quero. 599 00:49:27,606 --> 00:49:29,757 Você não está ouvindo. Não posso. 600 00:49:29,758 --> 00:49:32,326 Vou sair daqui e vou direto para a mídia. 601 00:49:32,327 --> 00:49:34,212 - Não, não vai. - Pague para ver. 602 00:49:34,913 --> 00:49:37,581 Considere falar com o Saul antes de ir. 603 00:49:37,582 --> 00:49:39,984 Ele explicaria o que está em jogo aqui. 604 00:49:39,985 --> 00:49:41,819 Sei o que está em jogo. 605 00:49:42,370 --> 00:49:45,056 Se fizer um acordo com Haqqanni, desonrará cada funcionário, 606 00:49:45,057 --> 00:49:48,525 cada soldado da embaixada que morreu nas mãos dele. 607 00:49:48,526 --> 00:49:51,061 Saul cuspiria na sua cara. 608 00:49:59,521 --> 00:50:01,188 Pergunte a ele você mesma. 609 00:51:48,089 --> 00:51:52,089 www.insubs.com