1 00:00:01,483 --> 00:00:03,697 Précédemment... 2 00:00:03,932 --> 00:00:04,536 Regarde-la. 3 00:00:04,538 --> 00:00:06,538 Elle s'enrichit grâce à ça. Pourquoi pas nous ? 4 00:00:06,540 --> 00:00:08,640 L'information doit être gratuite. 5 00:00:08,642 --> 00:00:10,475 J'ai un plan à te proposer. 6 00:00:10,477 --> 00:00:11,943 Quelque chose à vendre. 7 00:00:11,945 --> 00:00:14,312 Des documents. Top secret. 8 00:00:14,314 --> 00:00:16,448 Américains. 9 00:00:16,450 --> 00:00:18,783 Je vais les vérifier et les publier comme la dernière fois. 10 00:00:20,320 --> 00:00:21,686 Comment puis-je te joindre ? 11 00:00:21,688 --> 00:00:23,889 Tu ne peux pas. 12 00:00:26,527 --> 00:00:28,994 Petit merdeux. 13 00:00:28,996 --> 00:00:31,696 On est des vieux amis, Saul, alors tu devrais savoir quelque chose. 14 00:00:31,698 --> 00:00:34,466 Mon gouvernement s'opposera fermement 15 00:00:34,468 --> 00:00:36,835 à toute idée de changement de régime à Damas. 16 00:00:36,837 --> 00:00:38,236 On a arrêté de renverser 17 00:00:38,238 --> 00:00:39,638 des dictateurs arabes, Etai. 18 00:00:39,640 --> 00:00:41,406 On a un plan d'action. 19 00:00:41,408 --> 00:00:43,408 À quel point sont détaillées leurs infos ? 20 00:00:43,410 --> 00:00:45,310 Ils savent qu'Assad est dans la ligne de mire. 21 00:00:45,312 --> 00:00:48,079 Ils savent qu'on a un candidat potentiel pour le remplacer. 22 00:00:48,081 --> 00:00:52,217 - C'était la femme de la CIA la cible. - Quelqu'un veut ta mort. 23 00:00:52,219 --> 00:00:54,519 Je ne sais pas si je peux la mettre dans un avion demain. 24 00:00:54,521 --> 00:00:56,488 Pourquoi ne pas aller avec elle ? 25 00:00:56,490 --> 00:00:58,590 Elle ne sera pas plus en sécurité qu'ici. 26 00:00:58,592 --> 00:01:00,659 Tu n'auras pas de soutien, tu seras hors de l'agence. 27 00:01:00,661 --> 00:01:02,727 Plus de contact à partir d'aujourd'hui. 28 00:01:02,729 --> 00:01:05,397 Tu n'auras que cette clé, ta prochaine cible dans la boite, 29 00:01:05,399 --> 00:01:07,165 et de l'argent pour la mission 30 00:01:07,167 --> 00:01:09,167 quand tu apporteras la preuve de la mort. 31 00:01:09,169 --> 00:01:10,435 On doit y aller. 32 00:01:10,437 --> 00:01:11,836 On doit partir maintenant. 33 00:01:11,838 --> 00:01:13,505 - Ils sont déjà en chemin. - Qui ? 34 00:01:13,507 --> 00:01:14,906 Ceux qui essaient 35 00:01:14,908 --> 00:01:16,341 de me tuer viendront ici. 36 00:01:18,345 --> 00:01:19,544 Carrie ? 37 00:01:19,546 --> 00:01:21,413 Bon Dieu ! Où es-tu ? 38 00:01:51,811 --> 00:01:55,341 Synchro par n17t01 Traduit par la communauté www.addic7ed.com 39 00:01:57,417 --> 00:02:00,752 Je croyais vraiment avoir laissé tout ça derrière moi. 40 00:02:00,754 --> 00:02:03,488 L'État Islamique ISIS s'est autoproclamé 41 00:02:03,490 --> 00:02:06,124 califat mondial et régit... 42 00:02:06,126 --> 00:02:08,159 ...redessine la carte du Moyen-Orient. 43 00:02:11,398 --> 00:02:14,099 Les soldats sont des hackers, le champ de bataille est le net, 44 00:02:14,101 --> 00:02:16,001 et ce n'est pas un problème de... 45 00:02:16,003 --> 00:02:18,570 Edward Snowden est un lâche. 46 00:02:18,572 --> 00:02:20,472 ... très déçu que la Russie 47 00:02:20,474 --> 00:02:22,774 ait fait ce choix. 48 00:02:22,776 --> 00:02:25,744 C'est contre la loi. C'est contre la putain de loi. 49 00:02:28,415 --> 00:02:31,549 Toute cette souffrance, et rien ne change. 50 00:02:34,121 --> 00:02:36,588 Notre stratégie marche ? 51 00:02:43,463 --> 00:02:47,599 Je me suis laissée convaincre qu'on allait changer le monde. 52 00:02:51,938 --> 00:02:55,273 Carrie ne sera jamais libre. 53 00:02:55,275 --> 00:02:58,343 Passer ma vie à fuir, laisser tomber ma fille ? 54 00:02:58,345 --> 00:03:01,446 Je ne sais pas comment tu te supportes. 55 00:03:01,448 --> 00:03:05,383 Je te combattrai toujours. 56 00:03:05,385 --> 00:03:08,386 Qui est après moi ? 57 00:03:08,388 --> 00:03:11,690 Tant de gens, tant de sang sur tes mains. 58 00:03:11,691 --> 00:03:13,506 Homeland - 5x04 "Why Is This Night Different?" 59 00:03:46,893 --> 00:03:50,028 Nous mangeons le maror, l'herbe amère, 60 00:03:50,030 --> 00:03:52,664 pour nous rappeler l'amertume de l'esclavage 61 00:03:52,666 --> 00:03:55,900 enduré par nos ancêtres en Égypte. 62 00:03:55,902 --> 00:03:58,336 Et pour nous, 63 00:03:58,338 --> 00:04:00,572 ma famille, mes amis, 64 00:04:00,574 --> 00:04:03,074 célébrer ce séder en Allemagne, 65 00:04:03,076 --> 00:04:05,543 c'est important 66 00:04:05,545 --> 00:04:09,047 pour se rappeler l'esclavage que nous avons enduré 67 00:04:09,049 --> 00:04:11,683 sous un tyran pire que le pharaon 68 00:04:11,685 --> 00:04:14,052 il y a seulement 70 ans, 69 00:04:14,054 --> 00:04:15,920 dans ce pays. 70 00:04:15,922 --> 00:04:18,289 Dans les rues où nous marchons 71 00:04:18,291 --> 00:04:20,425 chaque jour, 72 00:04:20,427 --> 00:04:23,995 nos parents et nos grands-parents portaient l'étoile jaune. 73 00:04:26,600 --> 00:04:29,033 Prenons un moment pour nous souvenir. 74 00:04:33,240 --> 00:04:35,540 Et rappelons-nous 75 00:04:35,542 --> 00:04:38,576 des ennemis que nous avons encore dans le monde entier, 76 00:04:38,578 --> 00:04:42,413 qui veulent nous détruire. 77 00:04:42,415 --> 00:04:44,816 Nous prions pour avoir la force de les vaincre. 78 00:05:27,961 --> 00:05:30,094 Quinn. 79 00:05:30,096 --> 00:05:32,430 Dieu merci. 80 00:05:42,642 --> 00:05:45,176 Quinn, détache-moi. 81 00:05:47,480 --> 00:05:50,148 Quinn, bordel, qu'est-ce qui se passe ? 82 00:05:50,150 --> 00:05:52,517 Ton nom est sur une liste d'assassinat. 83 00:05:52,519 --> 00:05:54,052 Je sais. 84 00:05:54,054 --> 00:05:56,521 Je ne comprends pas. 85 00:05:56,523 --> 00:05:58,823 Tu as dû faire quelque chose. 86 00:05:58,825 --> 00:06:01,492 Faire chier quelqu'un, 87 00:06:01,494 --> 00:06:02,961 dépasser une borne quelque part. 88 00:06:04,030 --> 00:06:05,864 Quinn, Quinn, non. 89 00:06:05,866 --> 00:06:07,966 - Ne bouge pas Carrie. - S'il te plait ! 90 00:06:07,968 --> 00:06:09,334 Arrête de bouger, Carrie. 91 00:06:18,812 --> 00:06:20,311 Je n'ai rien fait. 92 00:06:20,313 --> 00:06:22,080 Je ne sais pas d'où ça vient. 93 00:06:22,082 --> 00:06:24,482 Je le jure, quoiqu'en ait dit Dar Adal, je n'ai... 94 00:06:24,484 --> 00:06:26,551 C'est pas lui. 95 00:06:26,553 --> 00:06:28,019 C'est Saul. 96 00:06:28,021 --> 00:06:30,054 Saul a mis ton nom sur la liste. 97 00:06:30,056 --> 00:06:31,990 Saul ? 98 00:06:31,992 --> 00:06:34,459 Ferme les yeux. 99 00:06:35,595 --> 00:06:37,428 Je ne le crois pas. 100 00:06:37,430 --> 00:06:39,397 Crois-le. 101 00:06:39,399 --> 00:06:41,599 Maintenant fais la morte bordel. 102 00:06:42,769 --> 00:06:45,236 D'accord. 103 00:07:01,154 --> 00:07:04,055 Bouge-toi. Nous avons à faire. 104 00:07:04,057 --> 00:07:06,491 Quoi exactement ? 105 00:07:10,263 --> 00:07:12,230 Ton plan de retraite... il faut l'exécuter. 106 00:07:12,232 --> 00:07:14,398 Et si je n'en ai pas ? 107 00:07:16,102 --> 00:07:17,768 Ça peut être possible. 108 00:07:17,770 --> 00:07:19,737 Arrête, Carrie. C'est le moment de disparaitre. 109 00:07:19,739 --> 00:07:21,639 Cette situation te laisse du temps. 110 00:07:21,641 --> 00:07:24,909 Tant que tu gardes la tête basse, ils ne viendront pas te chercher. 111 00:07:24,911 --> 00:07:29,080 Ton système opératoire avec Saul... comment ça marche ? 112 00:07:29,082 --> 00:07:31,549 Pas d'importance. 113 00:07:34,320 --> 00:07:36,988 Dis-moi. 114 00:07:36,990 --> 00:07:39,624 Saul fournit un nom, je fournis la preuve de la mort, 115 00:07:39,626 --> 00:07:42,260 retour à la cachette, pour un nouveau nom. 116 00:07:42,262 --> 00:07:45,763 Et la dernière fois que tu es allé à la cachette, tu as eu mon nom ? 117 00:07:45,765 --> 00:07:47,165 Je te l'ai déjà dit. 118 00:07:47,167 --> 00:07:49,167 Quoi ? 119 00:07:49,169 --> 00:07:52,436 Je ne sais pas. Je ne veux pas savoir. 120 00:07:52,438 --> 00:07:54,438 Mais je n'avais rien fait ! 121 00:07:54,440 --> 00:07:57,175 Écoute-moi, Carrie. Ton nom était dans la boite. 122 00:07:57,177 --> 00:07:59,177 Pour quelque chose que tu n'imagines même pas. 123 00:07:59,179 --> 00:08:01,045 Je sais que c'est dur à entendre. 124 00:08:04,150 --> 00:08:06,150 Je dois parler à Saul. 125 00:08:06,152 --> 00:08:08,486 Autant que tu saches, on lui a donné un ordre direct. 126 00:08:08,488 --> 00:08:10,054 Que veux-tu dire ? 127 00:08:10,056 --> 00:08:13,057 Quelqu'un quelque part, un haut placé veut ta mort. 128 00:08:13,059 --> 00:08:14,859 S'ils croient que tu n'es pas morte, 129 00:08:14,861 --> 00:08:17,962 ils vont envoyer quelqu'un pour finir le travail. 130 00:08:17,964 --> 00:08:19,697 Tu dois disparaître. 131 00:08:24,137 --> 00:08:26,304 Tu m'as assurée qu'il n'y avait pas de complot 132 00:08:26,306 --> 00:08:28,539 pour renverser Bashar Al-Assad. 133 00:08:28,541 --> 00:08:30,408 - Il n'y en a pas. - Saul. 134 00:08:30,410 --> 00:08:32,410 Tu m'honores de ta présence 135 00:08:32,412 --> 00:08:35,680 à ma table du Seder, alors je vais coopérer. 136 00:08:37,083 --> 00:08:39,817 Ton plan pour remplacer Assad, 137 00:08:39,819 --> 00:08:43,254 nous comprenons que ça pourrait être le général Youssef. 138 00:08:43,256 --> 00:08:45,256 Youssef serait un bon choix. 139 00:08:45,258 --> 00:08:46,891 Si on avait un plan comme ça. 140 00:08:46,893 --> 00:08:49,894 Il est Alaouite, un cousin d'Assad par alliance. 141 00:08:49,896 --> 00:08:52,063 Il est populaire parmi les militaires. 142 00:08:52,065 --> 00:08:53,531 Certains le croient responsable 143 00:08:53,533 --> 00:08:55,366 de l'attaque par armes chimiques de Khan Al-Assal. 144 00:08:55,368 --> 00:08:57,368 Ces allégations n'ont jamais été confirmées. 145 00:08:57,370 --> 00:08:59,403 Jouons à un autre jeu. 146 00:08:59,405 --> 00:09:02,173 Quelle est l'alternative ? 147 00:09:02,175 --> 00:09:04,842 Laisser Assad ? 148 00:09:04,844 --> 00:09:07,078 Quand des Arabes tuent des Arabes, 149 00:09:07,080 --> 00:09:09,180 au moins ils ne lancent pas des missiles sur Israël. 150 00:09:09,182 --> 00:09:11,215 Ce n'est quand même pas une stratégie à long terme 151 00:09:11,217 --> 00:09:13,417 pour la paix au Moyen Orient. 152 00:09:13,419 --> 00:09:16,187 Tu penses vraiment que tous ces assassins veulent la paix ? 153 00:09:18,258 --> 00:09:22,627 Tu passes pour être un bon ami d'Israël. 154 00:09:22,629 --> 00:09:24,962 Je suis toujours un bon ami. 155 00:09:24,964 --> 00:09:27,365 Tu étais un meilleur ami. 156 00:09:30,603 --> 00:09:32,837 Etai ? 157 00:09:34,240 --> 00:09:36,140 J'ai adoré cette soirée. 158 00:09:36,142 --> 00:09:38,409 Je suis heureux que tu aies pu le partager avec nous. 159 00:09:38,411 --> 00:09:40,611 Du dessert ? 160 00:09:40,613 --> 00:09:43,247 On doit partir dans 15 minutes. 161 00:09:43,249 --> 00:09:45,416 Tout va bien ? 162 00:09:45,418 --> 00:09:47,285 Ça sera le cas. 163 00:09:49,122 --> 00:09:50,921 Bonjour. C'est Carrie Mathison. 164 00:09:50,923 --> 00:09:53,291 Laissez un message et je vous rappellerai. 165 00:09:55,495 --> 00:09:57,995 Tu es revenue. 166 00:09:59,132 --> 00:10:00,965 Tu rattrapes le retard. 167 00:10:00,967 --> 00:10:03,334 Et Carrie ? 168 00:10:03,336 --> 00:10:06,304 Elle essaie toujours de savoir qui est derrière l'attaque. 169 00:10:06,306 --> 00:10:08,072 Je l'aidai mais... 170 00:10:08,074 --> 00:10:09,507 on a décidé que j'étais utile ici. 171 00:10:09,509 --> 00:10:11,008 Otto devrait la virer. 172 00:10:11,010 --> 00:10:13,444 - Elle a sauvé sa vie. - Elle n'a pas fait son travail. 173 00:10:13,446 --> 00:10:15,413 Qui était d'assurer sa sécurité en première ligne. 174 00:10:15,415 --> 00:10:17,415 Elle lui a conseillé de ne pas y aller. 175 00:10:20,286 --> 00:10:21,986 As-tu besoin de quelque chose ? 176 00:10:21,988 --> 00:10:25,122 Ma source pour les documents m'a trahie. 177 00:10:25,124 --> 00:10:26,957 Il m'a donné une clé USB vide. 178 00:10:26,959 --> 00:10:28,793 - Pourquoi ? - Je ne sais pas pourquoi. 179 00:10:28,795 --> 00:10:30,194 Peut-être qu'il a peur. 180 00:10:30,196 --> 00:10:31,762 La CIA me suit toujours. 181 00:10:31,764 --> 00:10:33,964 D'accord, qu'est-ce que je peux faire ? 182 00:10:33,966 --> 00:10:37,335 Tu avais un client, ce hacker, Sabine quelque chose. 183 00:10:37,337 --> 00:10:40,304 Elle ne t'aidera pas, en tant qu'avocat, je lui ai déconseillé de le faire. 184 00:10:40,306 --> 00:10:42,173 Jonas, elle est connue. 185 00:10:42,175 --> 00:10:44,375 Si elle contacte mon gars, il répondra. 186 00:10:44,377 --> 00:10:46,010 Elle est en résidence surveillée 187 00:10:46,012 --> 00:10:47,812 pour trois ans. Le gouvernement lui en veut. 188 00:10:47,814 --> 00:10:49,213 Laisse-la tranquille, Laura. 189 00:10:49,215 --> 00:10:50,648 Tranquille ? 190 00:10:50,650 --> 00:10:52,850 Le gouvernement nous cherche tous. 191 00:10:52,852 --> 00:10:54,352 Tout va bien ? 192 00:10:54,354 --> 00:10:56,454 Impecc. 193 00:10:56,456 --> 00:10:58,689 Je demande à Jonas de m'aider à localiser ma source 194 00:10:58,691 --> 00:11:01,392 pour qu'on puisse jeter un œil au reste de ces documents. 195 00:11:01,394 --> 00:11:03,728 Bien sûr, aide-la. C'est important. 196 00:11:03,730 --> 00:11:05,529 Quel est le problème ? 197 00:11:05,531 --> 00:11:08,499 Pas de problème Je passerai le coup de fil. 198 00:11:08,501 --> 00:11:10,668 Au plus tôt. 199 00:11:18,144 --> 00:11:20,578 Du nouveau ? 200 00:11:21,748 --> 00:11:24,348 Non. Je suis arrivé à la maison. 201 00:11:24,350 --> 00:11:26,350 Elle n'était pas là. Il n'y a pas de trace. 202 00:11:26,352 --> 00:11:27,752 On devrait appeler la police. 203 00:11:27,754 --> 00:11:29,387 Bien sûr, mais on ne peut pas. 204 00:11:29,389 --> 00:11:31,422 Elle a dit que ça la mettrait encore plus en danger. 205 00:11:31,424 --> 00:11:34,425 Elle doit se débrouiller seule pour connaître la vérité. 206 00:11:35,895 --> 00:11:38,396 Qui vit comme ça ? 207 00:11:40,700 --> 00:11:43,167 Elle. 208 00:11:44,337 --> 00:11:46,704 Je sais que tu es inquiète. 209 00:11:46,706 --> 00:11:49,173 Moi aussi. 210 00:11:56,349 --> 00:11:58,716 Tu es prête ? 211 00:12:04,056 --> 00:12:06,457 Franny. 212 00:12:08,127 --> 00:12:10,060 Tu as le prénom de ton grand-père, 213 00:12:10,062 --> 00:12:11,729 Frank Mathison. 214 00:12:11,731 --> 00:12:14,198 Tu le savais ? 215 00:12:15,868 --> 00:12:18,569 On ne s'est pas vues depuis un moment. 216 00:12:18,571 --> 00:12:20,771 Je devais te laisser, 217 00:12:20,773 --> 00:12:24,708 et tu es sûrement très en colère à cause de ça. 218 00:12:24,710 --> 00:12:27,144 Et je ne t'en veux pas. 219 00:12:28,614 --> 00:12:30,981 Mais chérie, quelque chose est arrivé, 220 00:12:30,983 --> 00:12:35,386 et c'était dangereux que je sois avec toi. 221 00:12:35,388 --> 00:12:38,389 Mais je fais tout ce que je peux... 222 00:12:38,391 --> 00:12:39,957 Qu'est-ce que tu fais ? 223 00:12:39,959 --> 00:12:42,460 Si tu fais tout ce que tu peux 224 00:12:42,462 --> 00:12:44,895 pour revenir avec elle, c'est que tu es encore en vie. 225 00:12:44,897 --> 00:12:46,964 - Et ? - Si ça tombe 226 00:12:46,966 --> 00:12:49,333 entre de mauvaises mains, tu es foutue. 227 00:12:49,335 --> 00:12:51,302 Je ne pars pas pour toujours. 228 00:12:51,304 --> 00:12:53,971 Jusqu'à ce que la situation soit résolue. 229 00:12:53,973 --> 00:12:58,509 - Comment sera-t-elle résolue ? - Je saurai qui m'a visée. 230 00:12:58,511 --> 00:13:00,611 - Ils continueront à te chercher. - J'arrangerai ça. 231 00:13:00,613 --> 00:13:02,012 S'ils te croient encore en vie, 232 00:13:02,014 --> 00:13:03,581 ils t'atteindront par Franny. 233 00:13:05,585 --> 00:13:10,921 Si tu veux que Franny soit en sécurité, tu dois être morte. 234 00:13:26,439 --> 00:13:29,773 Comment tu t'es sentie quand tu as dû quitter ton enfant ? 235 00:13:29,775 --> 00:13:32,076 Tout le monde n'est pas fait pour être parent. 236 00:13:33,880 --> 00:13:36,313 Faisons-le. 237 00:13:54,867 --> 00:13:57,635 Franny. 238 00:13:57,637 --> 00:14:00,037 peut-être que maintenant... 239 00:14:00,039 --> 00:14:02,540 tu profites de Frances. 240 00:14:05,378 --> 00:14:08,445 On ne s'est pas vues depuis un moment. 241 00:14:10,016 --> 00:14:12,416 J'ai dû te quitter et... 242 00:14:12,418 --> 00:14:15,152 tu dois me détester pour ça. 243 00:14:15,154 --> 00:14:17,521 Et je ne t'en veux pas. 244 00:14:17,523 --> 00:14:20,691 Mais quelque chose est arrivé et... 245 00:14:20,693 --> 00:14:23,761 C'était dangereux pour moi d'être avec toi... 246 00:14:23,763 --> 00:14:25,563 Je fais... 247 00:14:25,565 --> 00:14:27,665 Merde. 248 00:14:33,773 --> 00:14:37,508 J'ai fait tout ce que j'ai pu 249 00:14:37,510 --> 00:14:40,010 pour revenir vers toi. 250 00:14:40,012 --> 00:14:43,514 Je n'ai pas réussi. 251 00:14:43,516 --> 00:14:47,851 Le genre de travail que j'ai fait... 252 00:14:47,853 --> 00:14:50,688 est dangereux. 253 00:14:50,690 --> 00:14:55,793 Mais je crois en lui, donc je veux bien prendre ce risque. 254 00:14:55,795 --> 00:14:57,595 Mais... 255 00:14:57,597 --> 00:15:00,598 Mais tu es arrivé. 256 00:15:00,600 --> 00:15:03,934 Et j'ai réalisé que je voulais autre chose. 257 00:15:03,936 --> 00:15:06,804 Je voulais... une meilleure vie. 258 00:15:10,209 --> 00:15:12,843 Et j'en ai une avec toi depuis un moment. 259 00:15:15,548 --> 00:15:18,015 Mais... 260 00:15:25,791 --> 00:15:28,292 Je ne t'ai pas abandonné. 261 00:15:30,262 --> 00:15:32,630 Je sais ce que l'on ressent, 262 00:15:32,632 --> 00:15:35,366 et je ne voudrais jamais te faire ça. 263 00:15:36,569 --> 00:15:38,969 Tu... 264 00:15:38,971 --> 00:15:41,939 es le plus important, la... 265 00:15:41,941 --> 00:15:44,341 meilleure chose 266 00:15:44,343 --> 00:15:46,677 qui me soit arrivée. 267 00:15:46,679 --> 00:15:49,113 Tu rattrapes chaque erreur 268 00:15:49,115 --> 00:15:51,015 que je fais. 269 00:15:54,186 --> 00:15:56,253 Et bien que tu ne le crois probablement pas... 270 00:16:02,928 --> 00:16:04,695 je t'aime... 271 00:16:04,697 --> 00:16:07,698 très, très fort. 272 00:16:39,365 --> 00:16:41,532 Quoi ? 273 00:16:41,534 --> 00:16:43,534 Je cherche Sabine. 274 00:16:43,536 --> 00:16:46,503 Pas de Sabine ici. 275 00:16:46,505 --> 00:16:48,672 J'avais rendez-vous avec elle. 276 00:16:48,674 --> 00:16:51,241 Ç'a été réglé par son avocat, Jonas Hollander. 277 00:16:51,243 --> 00:16:53,077 Vraiment ? 278 00:16:54,814 --> 00:16:58,248 Je ne partirai pas avant de voir Sabine. 279 00:17:05,758 --> 00:17:08,058 Sabine est en résidence surveillée. 280 00:17:08,060 --> 00:17:10,494 Mais le BND continue à chercher, 281 00:17:10,496 --> 00:17:12,896 à essayer de trouver quelque chose à utiliser contre elle. 282 00:17:12,898 --> 00:17:15,265 L'envoyer en prison. 283 00:17:19,205 --> 00:17:21,872 Mettez votre téléphone ici. Ça bloque le signal. 284 00:17:21,874 --> 00:17:23,874 J'ai déjà retiré la carte SIM. 285 00:17:23,876 --> 00:17:25,943 Mettez le téléphone dans le sac, ou sortez d'ici. 286 00:17:36,555 --> 00:17:38,622 Elle cherche Sabine. 287 00:17:40,693 --> 00:17:42,760 Est-ce que tu es Sabine ? 288 00:17:44,130 --> 00:17:46,196 Que se passe-t-il ? 289 00:17:47,399 --> 00:17:49,466 Je suis Sabine 290 00:17:51,937 --> 00:17:54,037 Qu'est-ce que c'était ? 291 00:17:54,039 --> 00:17:56,707 Je dois faire attention. Désolée. 292 00:17:56,709 --> 00:18:00,277 On connaît votre travail. Génial. 293 00:18:01,981 --> 00:18:04,314 Sabine n'est pas autorisée à communiquer avec les journalistes. 294 00:18:04,316 --> 00:18:06,316 C'est une condition de sa résidence surveillée. 295 00:18:06,318 --> 00:18:07,818 Elle est l'une d'entre nous. 296 00:18:07,820 --> 00:18:10,821 Elle a exposé la CIA et le BND. 297 00:18:10,823 --> 00:18:12,890 Tu leur as botté le cul. 298 00:18:12,892 --> 00:18:14,391 Et encore ce n'est rien. 299 00:18:14,393 --> 00:18:15,893 Que veux-tu dire ? 300 00:18:15,895 --> 00:18:17,661 Il y a plus de documents. 301 00:18:17,663 --> 00:18:20,497 - Vraiment. - Le problème est que, 302 00:18:20,499 --> 00:18:23,433 le gars qui les a piratés... Je ne peux pas le trouver. 303 00:18:23,435 --> 00:18:25,903 Gabe H. Coud. 304 00:18:25,905 --> 00:18:29,239 Gabe H. Coud. C'est son pseudo. 305 00:18:29,241 --> 00:18:31,608 - C'est "douche bag" à l'envers. - Tu le connais ? 306 00:18:31,610 --> 00:18:33,277 Bien sûr. Il est connu. 307 00:18:33,279 --> 00:18:34,778 Le mec qui piraté la CIA. 308 00:18:34,780 --> 00:18:36,079 Tu peux m'aider ? 309 00:18:36,081 --> 00:18:38,448 Je peux trouver n'importe qui. 310 00:18:38,450 --> 00:18:40,617 Si tu commences à chercher Gabe H. Coud, 311 00:18:40,619 --> 00:18:42,920 tu attireras l'attention de mauvaises personnes. 312 00:18:44,690 --> 00:18:46,423 C'est comme du temps de la Stasi. 313 00:18:46,425 --> 00:18:48,859 Vous avez peur de demander un renseignement ? 314 00:18:48,861 --> 00:18:51,528 BND adorerait me jeter en prison. 315 00:18:51,530 --> 00:18:52,996 Qu'ils essayent. 316 00:18:52,998 --> 00:18:55,199 Je ferai de leur vie un enfer. 317 00:18:55,201 --> 00:18:57,301 Sabine prendra le risque, pas toi. 318 00:18:57,303 --> 00:18:59,102 Je risque l'arrestation, et l'extradition. 319 00:18:59,104 --> 00:19:01,505 Je suis une personne suspectée. Tu sais ce que ça veut dire ? 320 00:19:02,942 --> 00:19:05,309 Ça veut dire que tu n'as pas peur. 321 00:19:05,311 --> 00:19:08,078 Ça veut dire que j'essaie de ne pas l'être. 322 00:19:45,417 --> 00:19:46,917 Général Youssef ? 323 00:19:46,919 --> 00:19:48,252 Oui ? 324 00:19:48,254 --> 00:19:49,887 Mme Youssef ? 325 00:19:49,889 --> 00:19:53,257 Je suis Denise Keller, la directrice de la clinique Seeufer. 326 00:19:53,259 --> 00:19:55,692 Tous les arrangements ont été faits 327 00:19:55,694 --> 00:19:57,694 par le Dr Droz. 328 00:19:57,696 --> 00:19:59,196 Il attend à la clinique. 329 00:19:59,198 --> 00:20:02,232 Hassan. 330 00:20:02,234 --> 00:20:04,935 Ma femme voudrait voyager avec notre fille. 331 00:20:04,937 --> 00:20:06,436 Bien sûr. 332 00:20:06,438 --> 00:20:08,272 Pouvez-vous aider Mme Youssef ? 333 00:20:08,274 --> 00:20:09,773 Bien sûr. 334 00:20:09,775 --> 00:20:11,842 Venez avec moi. 335 00:20:13,087 --> 00:20:14,849 Restez avec l'avion. 336 00:20:16,033 --> 00:20:17,762 On reste avec vous. 337 00:20:22,254 --> 00:20:24,721 Par ici, s'il vous plaît. 338 00:20:24,723 --> 00:20:26,890 Votre famille aura son intimité, tant que vous êtes ici. 339 00:20:26,892 --> 00:20:28,392 Il n'y a pas d'autres patients. 340 00:20:28,394 --> 00:20:30,193 Le donneur ? 341 00:20:30,195 --> 00:20:33,163 Il est bien arrivé et répond à toutes les conditions médicales. 342 00:20:34,566 --> 00:20:37,234 Tu n'es pas Suisse. Ton accent. 343 00:20:37,236 --> 00:20:39,269 Vous avez une bonne oreille. 344 00:20:39,271 --> 00:20:41,605 Je suis de Berlin. 345 00:20:45,644 --> 00:20:48,345 Votre fille sera bien. Je promets. 346 00:21:07,099 --> 00:21:09,566 C'est votre chirurgien, le Dr Droz. 347 00:21:09,568 --> 00:21:12,269 Oui. On a parlé au téléphone. 348 00:21:12,271 --> 00:21:14,471 Tout est en ordre. 349 00:21:14,473 --> 00:21:16,306 Bien. 350 00:21:16,308 --> 00:21:18,375 De même pour le donneur du rein. 351 00:21:20,813 --> 00:21:23,246 Je vais me préparer. 352 00:21:25,317 --> 00:21:27,351 Vous voulez passer un moment avec Amena 353 00:21:27,353 --> 00:21:28,618 avant qu'ils l'emmènent ? 354 00:21:28,620 --> 00:21:31,254 Oui, s'il vous plaît. 355 00:21:58,784 --> 00:22:01,551 Mon assistant va vous montrer la salle d'attente. 356 00:22:01,553 --> 00:22:03,387 Si vous avez besoin de quelque chose, 357 00:22:03,389 --> 00:22:05,989 quoi que ce soit, n'hésitez pas à demander. 358 00:22:05,991 --> 00:22:08,058 Merci. 359 00:22:30,883 --> 00:22:33,183 Alors qu'en pensez-vous ? 360 00:22:33,185 --> 00:22:34,851 Qui est-il ? 361 00:22:34,853 --> 00:22:37,721 Ce n'est pas un parleur. Fier. 362 00:22:37,723 --> 00:22:39,723 Exactement ce à quoi on s'attendrait. 363 00:22:39,725 --> 00:22:42,893 Habitué à donner des ordres, et qu'on les suive, 364 00:22:42,895 --> 00:22:44,728 mais ses officiers commandent ici. 365 00:22:44,730 --> 00:22:47,597 Et il a du mal. 366 00:22:47,599 --> 00:22:51,201 Assad doit croire qu'il est à risque. 367 00:22:51,203 --> 00:22:52,836 Tu crois qu'on a assez sur lui ? 368 00:22:52,838 --> 00:22:54,404 Les crimes de guerre. 369 00:22:54,406 --> 00:22:56,206 La vie de sa fille est en jeu. 370 00:22:56,208 --> 00:22:58,341 L'état précaire de son pays. 371 00:22:59,378 --> 00:23:01,511 Nous avons une paire d'as. 372 00:23:01,513 --> 00:23:02,946 Tu penses qu'il sera grillé ? 373 00:23:02,948 --> 00:23:04,281 Tu sais comment c'est, Saul. 374 00:23:04,283 --> 00:23:05,816 Certains deviennent très patriotes. 375 00:23:08,587 --> 00:23:10,253 Au moins les infos sont bonnes... 376 00:23:10,255 --> 00:23:11,855 - il fume. - Bien. 377 00:23:11,857 --> 00:23:13,757 Je pourrai fumer avec lui. 378 00:23:13,759 --> 00:23:16,560 Offre-lui l'une des tiennes. C'est un Syrien. 379 00:23:16,562 --> 00:23:19,062 Il appréciera une meilleure. 380 00:23:19,064 --> 00:23:20,697 Je le ferai. 381 00:23:22,367 --> 00:23:24,101 Je devrais y aller. 382 00:23:25,104 --> 00:23:26,837 Oui. 383 00:23:44,490 --> 00:23:46,223 Tu as déménagé à Berlin. 384 00:23:46,225 --> 00:23:48,758 Avec nouveau boulot, nouveau mec. 385 00:23:48,760 --> 00:23:50,494 Et tu as pourtant conservé ton plan B. 386 00:23:50,496 --> 00:23:52,462 Donc ? 387 00:23:52,464 --> 00:23:55,732 Tu n'étais pas sûre que ta nouvelle vie fonctionnerait. 388 00:23:59,071 --> 00:24:01,104 J'ai trouvée une belle vie ici. 389 00:24:01,106 --> 00:24:03,173 J'étais heureuse. 390 00:24:05,010 --> 00:24:07,177 Où étais-tu ? 391 00:24:07,179 --> 00:24:09,146 Syrie. 392 00:24:11,517 --> 00:24:13,517 Quinn, ces deux dernières années, où que j'aille, 393 00:24:13,519 --> 00:24:15,018 je t'ai cherché. 394 00:24:15,020 --> 00:24:16,520 J'ai essayé de te trouver. 395 00:24:16,522 --> 00:24:18,588 Je n'ai jamais cessé de penser à toi. 396 00:24:20,526 --> 00:24:22,592 Ça n'a plus d'importance. 397 00:24:35,107 --> 00:24:36,506 De quoi ai-je l'air ? 398 00:24:38,343 --> 00:24:40,710 De quelqu'un d'autre. 399 00:24:49,955 --> 00:24:51,855 Tu as déjà vu Saul utiliser la cachette ? 400 00:24:51,857 --> 00:24:53,823 - Carrie, allons. - Je dois savoir. 401 00:24:53,825 --> 00:24:56,660 Oui, je l'ai vu lorsqu'on l'a mise en place. 402 00:24:56,662 --> 00:24:58,228 Pas depuis ? 403 00:24:58,230 --> 00:24:59,829 Je peux le nier. Aucun contact autorisé. 404 00:24:59,831 --> 00:25:01,331 On doit bouger. 405 00:25:01,333 --> 00:25:02,832 Donc tu n'es pas sûr 406 00:25:02,834 --> 00:25:05,802 que c'était Saul qui a mis mon nom dans la boîte. 407 00:25:05,804 --> 00:25:07,137 Alors ? 408 00:25:07,139 --> 00:25:08,538 C'est l'opération de Saul. 409 00:25:08,540 --> 00:25:10,307 C'est tout ce que je veux savoir. 410 00:25:10,309 --> 00:25:12,509 Ça n'a pas de sens. Peut-être que Saul a changé. 411 00:25:12,511 --> 00:25:15,645 Peut-être que je l'ai exaspéré. Mais Saul est intelligent. 412 00:25:15,647 --> 00:25:17,480 T'envoyer me tuer n'est pas intelligent. 413 00:25:17,482 --> 00:25:18,848 C'est stupide. 414 00:25:18,850 --> 00:25:20,684 Que je sois encore vivante le prouve. 415 00:25:20,686 --> 00:25:22,919 Tu es toujours une cible, peu importe l'angle de vue. 416 00:25:22,921 --> 00:25:25,021 Quinn, si Saul n'a pas mis mon nom dans la boîte, 417 00:25:25,023 --> 00:25:27,023 alors il y a une taupe dans ta mission. 418 00:25:27,025 --> 00:25:29,759 Le nom que tu auras après n'est pas légitime. 419 00:25:29,761 --> 00:25:32,395 Testons. 420 00:25:32,397 --> 00:25:34,264 - Emmène-moi à l'endroit. - Non, je m'en sortirai. 421 00:25:34,266 --> 00:25:35,932 - J'irai avec toi. - Dans la voiture. 422 00:25:35,934 --> 00:25:37,267 On t'emmène au train. 423 00:25:37,269 --> 00:25:38,602 - Non. - Carrie. 424 00:25:38,604 --> 00:25:40,737 Tu me dis que quelqu'un 425 00:25:40,739 --> 00:25:43,206 en qui je fais le plus confiance essaie de me tuer. 426 00:25:43,208 --> 00:25:46,209 Et je suis censée l'accepter, sans poser de questions ? 427 00:25:46,211 --> 00:25:49,279 Passer ma vie à fuir, laisser tomber ma fille ? 428 00:25:50,949 --> 00:25:53,016 Quinn, je dois savoir. 429 00:26:01,260 --> 00:26:03,326 Par ici, général. 430 00:26:06,765 --> 00:26:09,065 Entrez. 431 00:26:09,067 --> 00:26:11,768 Il y a des formulaires que vous devez signer. 432 00:26:14,406 --> 00:26:16,439 Il ne devrait pas y avoir de formulaires. 433 00:26:16,441 --> 00:26:18,041 Asseyez-vous s'il vous plaît. 434 00:26:32,591 --> 00:26:34,958 Que se passe-t-il ici ? 435 00:26:34,960 --> 00:26:36,726 Je suis de la CIA. 436 00:26:36,728 --> 00:26:39,262 Tout le monde ici est de la CIA. 437 00:26:39,264 --> 00:26:41,331 Exceptée l'équipe médicale, bien sûr. 438 00:26:44,469 --> 00:26:46,269 Vous avez voyagé à Genève en violant 439 00:26:46,271 --> 00:26:47,771 les sanctions internationales. 440 00:26:47,773 --> 00:26:50,307 Vous n'avez aucun droit ici, pas d'immunité. 441 00:26:50,309 --> 00:26:52,642 On peut vous arrêter, vous amener à la Haye 442 00:26:52,644 --> 00:26:54,711 et vous juger pour crimes de guerre. 443 00:26:57,282 --> 00:26:59,282 Comment osez-vous ? 444 00:26:59,284 --> 00:27:01,484 Regardez le formulaire. 445 00:27:07,092 --> 00:27:09,426 C'est une alternative. 446 00:27:09,428 --> 00:27:12,095 Malheureusement, on n'a pas le temps d'en discuter maintenant. 447 00:27:12,097 --> 00:27:13,697 Attendez que le déjeuner soit servi. 448 00:27:13,699 --> 00:27:15,265 Dites que vous voulez fumer. 449 00:27:15,267 --> 00:27:17,600 Allez vous promener dans le jardin. Allez-y seul. 450 00:27:19,104 --> 00:27:21,104 Signez le formulaire. 451 00:27:31,717 --> 00:27:34,117 Merci, général. 452 00:27:34,119 --> 00:27:37,053 Vous voulez sûrement revenir vers votre femme maintenant. 453 00:28:09,291 --> 00:28:10,895 (savigeslut) Je cherche toujours gabehcoud. 454 00:28:12,229 --> 00:28:13,504 (rover) Pas là. 455 00:28:17,301 --> 00:28:19,129 (savigeslut) Il faut que je lui parle. 456 00:28:25,596 --> 00:28:26,600 (gabehcoud) Tu me cherches ? 457 00:28:26,605 --> 00:28:28,338 Trouvé. C'est parti. 458 00:28:31,009 --> 00:28:33,843 Demande-lui pourquoi il m'a donné cette connerie de clé USB vide. 459 00:28:33,844 --> 00:28:35,402 (savigeslut) Elle est énervée. (gabehcoud) Pourquoi ? 460 00:28:35,403 --> 00:28:37,716 _ 461 00:28:39,725 --> 00:28:42,846 (savigeslut) Pas de docs. 462 00:28:42,847 --> 00:28:43,888 (gabehcoud) Conneries ! Je les lui ai données. 463 00:28:43,889 --> 00:28:45,555 Il dit qu'il t'a donné les documents. 464 00:28:45,557 --> 00:28:48,091 La clé était vide. 465 00:28:50,128 --> 00:28:52,195 Vide ? 466 00:28:54,266 --> 00:28:56,433 Putain de Korzenik. 467 00:28:56,435 --> 00:28:59,369 Il dit que son ami a dû trafiquer la clé. 468 00:28:59,371 --> 00:29:01,037 Son ami ? 469 00:29:01,039 --> 00:29:02,639 Combien sont au courant ? 470 00:29:02,641 --> 00:29:04,641 Korzenik. 471 00:29:04,643 --> 00:29:07,210 Enfoiré. 472 00:29:07,212 --> 00:29:10,280 Qu'est ce que t'as fait de ces documents ? 473 00:29:12,083 --> 00:29:14,150 Rappelle-moi. 474 00:29:27,966 --> 00:29:29,466 Où est Korzenik ? 475 00:29:29,468 --> 00:29:32,335 Dégage, je travaille là. 476 00:29:32,337 --> 00:29:35,071 Je dois parler à ton idiot de mec. 477 00:29:35,073 --> 00:29:36,773 Il ne décroche pas. 478 00:29:36,775 --> 00:29:38,908 Sors. 479 00:29:42,614 --> 00:29:44,113 Appelle-le. 480 00:29:47,986 --> 00:29:51,054 Appelle-le et je partirai. 481 00:29:53,425 --> 00:29:55,425 Je reviens tout de suite, bébé. 482 00:29:55,427 --> 00:29:57,660 Sale con. 483 00:30:01,933 --> 00:30:04,334 Korzy ? 484 00:30:06,438 --> 00:30:09,038 Qu'est-ce que tu as fait avec ces documents ? 485 00:30:09,040 --> 00:30:11,774 Du calme. On sera riche. 486 00:30:11,776 --> 00:30:13,543 Tu les as vendus ? 487 00:30:13,545 --> 00:30:15,011 Tu allais les rendre. 488 00:30:15,013 --> 00:30:16,513 Au nom de la liberté. 489 00:30:16,515 --> 00:30:18,181 Tu sais ce que ça donne la liberté ? 490 00:30:18,183 --> 00:30:19,682 De l'argent. 491 00:30:19,684 --> 00:30:21,551 Mon ami Russe a payé plein pot. 492 00:30:21,553 --> 00:30:23,319 Des Russes ? 493 00:30:23,321 --> 00:30:25,555 Ils ont envoyé une voiture. 494 00:30:25,557 --> 00:30:27,690 T'inquiète pas, je vais t'inclure. 495 00:30:27,692 --> 00:30:29,359 Même si tu ne le mérites pas. 496 00:30:29,361 --> 00:30:33,129 Tu ne sais pas ce que tu fais. 497 00:30:33,131 --> 00:30:34,564 Je ne suis pas stupide. 498 00:30:34,566 --> 00:30:38,234 Idiot. Sors de la voiture. 499 00:30:38,236 --> 00:30:41,070 Korzy... 500 00:30:51,750 --> 00:30:53,816 Kommen. 501 00:31:33,959 --> 00:31:35,959 M. Korzenik. 502 00:31:35,961 --> 00:31:38,094 Entrez. 503 00:31:38,096 --> 00:31:40,697 Où est Boris ? 504 00:31:40,699 --> 00:31:42,065 Boris n'est pas là. 505 00:31:42,067 --> 00:31:44,033 Vous allez traiter avec moi. S'il vous plaît, 506 00:31:44,035 --> 00:31:46,636 asseyez-vous. 507 00:31:46,638 --> 00:31:49,105 C'est mon collègue, Valentin. 508 00:31:49,107 --> 00:31:50,573 Valentin, dis bonjour. 509 00:31:53,378 --> 00:31:56,179 Ivan. Heureux de vous rencontrer. 510 00:31:58,083 --> 00:32:00,083 Alors, 511 00:32:00,085 --> 00:32:01,784 vous avez quelque chose pour moi. 512 00:32:01,786 --> 00:32:05,088 Je veux d'abord mon argent. 513 00:32:05,090 --> 00:32:07,890 Bien sûr. Désolé. 514 00:32:20,672 --> 00:32:24,674 Maintenant, j'ai besoin de quelque chose de vous. 515 00:32:30,515 --> 00:32:32,482 Excellent. 516 00:32:34,252 --> 00:32:37,353 On va vérifier. 517 00:32:41,593 --> 00:32:43,459 Aux affaires, M. Korzenik. 518 00:32:43,461 --> 00:32:45,862 Aux affaires. 519 00:32:47,799 --> 00:32:49,532 C'est la seule copie, n'est-ce pas ? 520 00:32:49,534 --> 00:32:50,967 Bien sûr. 521 00:32:50,969 --> 00:32:52,468 Vous êtes sûr ? 522 00:32:52,470 --> 00:32:54,504 Vous n'allez pas m'arnaquer ? 523 00:32:54,506 --> 00:32:57,273 C'est la seule copie. Je le jure. 524 00:32:57,275 --> 00:32:58,841 Bien. 525 00:32:58,843 --> 00:33:00,476 Bon, j'y vais. 526 00:33:00,478 --> 00:33:02,378 Asseyez-vous. 527 00:33:02,380 --> 00:33:04,847 S'il vous plaît. 528 00:33:05,784 --> 00:33:08,117 Vous savez... 529 00:33:08,119 --> 00:33:11,521 Une de mes ambitions dans la vie est d'être une personne de confiance. 530 00:33:11,523 --> 00:33:14,957 Je pense que la confiance est une qualité admirable. 531 00:33:14,959 --> 00:33:17,493 Les gens qui ne le sont pas, 532 00:33:17,495 --> 00:33:20,329 qui sont.... quel est le mot pour ça ? 533 00:33:20,331 --> 00:33:23,266 - Suspicieux ? - Cyniques. 534 00:33:24,903 --> 00:33:27,904 Ce n'est pas une vie agréable. 535 00:33:27,906 --> 00:33:29,739 Donc, voyez-vous, 536 00:33:29,741 --> 00:33:32,709 je veux vous faire confiance, M. Korzenik. 537 00:33:34,646 --> 00:33:37,714 Malheureusement, 538 00:33:37,716 --> 00:33:39,816 je suis cynique. 539 00:33:44,723 --> 00:33:47,724 Si paisible. 540 00:33:47,726 --> 00:33:50,793 Vous ne trouvez pas ? 541 00:33:55,333 --> 00:33:57,333 Je vais fumer. 542 00:33:57,335 --> 00:33:59,168 Veux-tu jeter un œil à Amena ? 543 00:33:59,170 --> 00:34:01,170 Bien sûr. 544 00:34:01,172 --> 00:34:04,574 Quoi, tu ne me fais pas confiance pour avoir une cigarette? 545 00:34:04,576 --> 00:34:07,243 Que crois-tu que je vais faire ? 546 00:34:07,245 --> 00:34:11,414 Traverser le lac à la nage pendant l'opération de ma fille ? 547 00:34:11,416 --> 00:34:14,250 Bon appétit. 548 00:34:29,534 --> 00:34:31,100 Général Youssef. 549 00:34:31,102 --> 00:34:34,704 Saul Berenson. Je suis flatté. 550 00:34:34,706 --> 00:34:36,706 Je vous en prie, asseyez-vous. 551 00:34:36,708 --> 00:34:39,776 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 552 00:34:40,712 --> 00:34:43,179 Vous en voulez une ? 553 00:34:54,726 --> 00:34:58,394 Général, vous et moi savons que la crise en Syrie 554 00:34:58,396 --> 00:35:00,129 est de pire en pire. 555 00:35:00,131 --> 00:35:03,132 Vous voulez me faire croire que vous vous inquiétez pour mon pays ? 556 00:35:03,134 --> 00:35:05,668 Notre problème est avec votre président, 557 00:35:05,670 --> 00:35:08,237 pas avec le peuple syrien. 558 00:35:08,239 --> 00:35:11,174 L'État Islamique prépare une offensive majeur 559 00:35:11,176 --> 00:35:12,809 contre le Régime. 560 00:35:12,811 --> 00:35:16,312 Ils contrôlent la moitié du territoire syrien. 561 00:35:16,314 --> 00:35:17,814 Votre armée régulière a été réduite 562 00:35:17,816 --> 00:35:19,849 par les pertes et les désertions qu'elle subit. 563 00:35:19,851 --> 00:35:22,652 Dites-moi quelque chose que j'ignore. 564 00:35:25,590 --> 00:35:29,492 Parlons franchement, général. 565 00:35:29,494 --> 00:35:31,828 Vous perdrez la guerre. 566 00:35:31,830 --> 00:35:33,462 Quand Damas tombera, 567 00:35:33,464 --> 00:35:35,665 chaque Alaouite du pays, 568 00:35:35,667 --> 00:35:37,867 ainsi que vous et votre famille, 569 00:35:37,869 --> 00:35:39,669 sera massacré. 570 00:35:42,607 --> 00:35:44,607 Je sais que vous aimez votre pays. 571 00:35:44,609 --> 00:35:46,976 Vous ne savez rien de moi. 572 00:35:46,978 --> 00:35:49,312 Je sais que vous êtes un commandant habile. 573 00:35:49,314 --> 00:35:52,281 Vous avez des officiers haut placés et loyaux. 574 00:35:52,283 --> 00:35:55,918 Nous croyons qu'ils vont vous supporter pour diriger votre pays. 575 00:35:58,056 --> 00:36:00,356 Pour diriger mon... 576 00:36:00,358 --> 00:36:03,025 Quand vous remplacerez Assad. 577 00:36:10,802 --> 00:36:14,904 C'est votre solution pour la Syrie ? 578 00:36:16,174 --> 00:36:18,875 C'est la meilleure qu'on ait. 579 00:36:23,748 --> 00:36:26,749 La moitié des ministres du gouvernement font partie de la famille de Bashar. 580 00:36:26,751 --> 00:36:28,684 Tous loyaux. Comment traiter avec eux ? 581 00:36:28,686 --> 00:36:30,419 En ce moment, 582 00:36:30,421 --> 00:36:32,855 nous chargeons 10 millions de dollars dans votre avion. 583 00:36:32,857 --> 00:36:35,825 Cet argent va vous apporter beaucoup d'influence. 584 00:36:35,827 --> 00:36:38,060 Bashar a de l'argent pour soudoyer aussi. 585 00:36:38,062 --> 00:36:42,064 Mais vous, en tant que nouveau président syrien... 586 00:36:42,066 --> 00:36:45,067 promettant des élections libres, des réformes démocratiques... 587 00:36:45,069 --> 00:36:48,004 vous aurez le soutien des États-Unis. 588 00:36:49,407 --> 00:36:53,209 Ce soutien inclut des troupes et des armes ? 589 00:36:53,211 --> 00:36:54,911 On fera ce qu'il faut 590 00:36:54,913 --> 00:36:58,147 pour unir le pays autour de votre gouvernement. 591 00:36:59,117 --> 00:37:01,450 Mais il nous faut agir rapidement. 592 00:37:01,452 --> 00:37:05,121 Avant que vos ennemis ne gagnent en puissance. 593 00:37:05,123 --> 00:37:07,556 Vous avez tort. 594 00:37:07,558 --> 00:37:11,294 Le monde reconnaît le vrai danger en Syrie, 595 00:37:11,296 --> 00:37:13,896 appelé l’État Islamique. 596 00:37:13,898 --> 00:37:15,798 Tandis que eux deviennent plus forts, 597 00:37:15,800 --> 00:37:17,566 Bashar ne semble plus si méchant. 598 00:37:17,568 --> 00:37:18,901 Le monde finira par réagir. 599 00:37:18,903 --> 00:37:22,138 Ils nous soutiendront face à Daesh. 600 00:37:23,374 --> 00:37:26,409 Si Assad reste au pouvoir, 601 00:37:26,411 --> 00:37:28,945 il devra répondre de ses crimes. 602 00:37:28,947 --> 00:37:30,613 Quels crimes ? 603 00:37:30,615 --> 00:37:32,782 Barils de bombes. Armes chimiques 604 00:37:32,784 --> 00:37:34,216 Foutaise. Mensonges. 605 00:37:34,218 --> 00:37:36,819 Nous avons vu les corps à Ghouta. 606 00:37:36,821 --> 00:37:38,888 Assad a déjà dit au monde que c'était son commandant 607 00:37:38,890 --> 00:37:40,756 qui a utilisé ces armes 608 00:37:40,758 --> 00:37:43,659 Va t' il hésiter à passer le pouvoir à l'ICC ? 609 00:37:44,896 --> 00:37:47,496 Il ne m'accusera pas. 610 00:37:47,498 --> 00:37:50,266 Je ne suis pas personnellement responsable de tout ceci. 611 00:37:50,268 --> 00:37:52,601 Je vous crois. Je crois aussi qu'Assad a démontré 612 00:37:52,603 --> 00:37:55,738 qu'il ferait n'importe quoi qu'il dirait n'importe quoi 613 00:37:55,740 --> 00:37:57,907 pour se maintenir au pouvoir. 614 00:38:03,314 --> 00:38:05,314 Général, nous n'avons plus le temps. 615 00:38:07,952 --> 00:38:09,452 je sais que vous êtes un patriote. 616 00:38:09,454 --> 00:38:12,989 Votre peuple a déjà tant souffert. 617 00:38:12,991 --> 00:38:15,758 Montrez leur la voie à suivre 618 00:38:15,760 --> 00:38:18,661 Guidez les vers la lumière. 619 00:39:01,973 --> 00:39:03,372 Ils l'ont trouvé ? 620 00:39:03,374 --> 00:39:04,640 Oui. Nous sommes bons. 621 00:39:04,642 --> 00:39:06,042 Merci. 622 00:39:06,044 --> 00:39:08,878 Il y a seulement cette copie. Je le jure. 623 00:39:08,880 --> 00:39:12,581 Je l'ai seulement gardée... 624 00:39:32,003 --> 00:39:33,569 Korzy ? 625 00:39:34,539 --> 00:39:36,072 Korzy ? 626 00:40:20,084 --> 00:40:23,119 J'entre, je le laisse, 627 00:40:23,121 --> 00:40:24,720 je prends le prochain nom sur la liste. 628 00:40:24,722 --> 00:40:26,555 Puis on attend que quelqu'un vienne la chercher ? 629 00:40:26,557 --> 00:40:28,290 On attend que Saul la récupère. 630 00:40:28,292 --> 00:40:30,493 Quand il arrive, on part. 631 00:40:30,495 --> 00:40:33,195 Et tu pars aussi loin que possible. 632 00:40:34,665 --> 00:40:35,731 D'accord ? 633 00:40:36,734 --> 00:40:38,467 D'accord. 634 00:40:40,471 --> 00:40:42,171 Bouge. On devra peut-être bouger rapidement. 635 00:43:25,670 --> 00:43:27,503 Je devrais t'emmener à l'hôpital. 636 00:43:27,505 --> 00:43:28,971 Non, ça va. 637 00:43:28,973 --> 00:43:30,239 Non, tu ne vas pas bien. 638 00:43:30,241 --> 00:43:31,573 On devrait s'arrêter. 639 00:43:31,575 --> 00:43:33,142 Non. Être de retour pour l'avoir. 640 00:43:33,144 --> 00:43:35,411 Qui était-ce ? 641 00:43:35,413 --> 00:43:37,680 Quiconque veut ta mort, veut ma mort. 642 00:43:37,682 --> 00:43:40,416 On doit t'emmener à la gare. 643 00:43:40,418 --> 00:43:42,618 Tes photos sont dans la cachette. 644 00:43:42,620 --> 00:43:46,155 - Tu auras ta couverture. Vas-y. - Je ne te laisserai pas. 645 00:43:46,157 --> 00:43:48,590 Pas question. 646 00:43:57,768 --> 00:44:00,135 Vérifie le dos. 647 00:44:02,139 --> 00:44:03,605 Il y a une plaie de sortie. 648 00:44:03,607 --> 00:44:04,840 C'est passé au travers. 649 00:44:04,842 --> 00:44:06,008 Ça aurait pu toucher une artère. 650 00:44:06,010 --> 00:44:07,009 Je me serai déjà vidé de mon sang. 651 00:44:07,011 --> 00:44:08,010 Il faut trouver 652 00:44:08,012 --> 00:44:09,545 un peu de morphine. 653 00:44:09,547 --> 00:44:11,213 Il y a un kit de soins médicaux sur le banc. 654 00:44:28,299 --> 00:44:30,032 Quinn, tu es avec moi ? 655 00:44:31,736 --> 00:44:33,168 Très bien. 656 00:44:35,840 --> 00:44:37,840 Tourne toi. 657 00:44:37,842 --> 00:44:40,909 Bon, je vais renforcer ça. 658 00:44:43,547 --> 00:44:46,181 On doit appuyer sur ces blessures. 659 00:44:48,018 --> 00:44:50,386 Attendez. Asseyez vous. 660 00:45:01,399 --> 00:45:03,565 Tiens bon, Quinn. 661 00:45:20,418 --> 00:45:23,152 Mon collègue m'a demandé de vous donner ceci. 662 00:45:24,288 --> 00:45:25,921 J'ai une demande. 663 00:45:25,923 --> 00:45:27,523 Qui est ? 664 00:45:27,525 --> 00:45:30,526 Je voudrais que ma femme et ma fille soient mises de coté. 665 00:45:30,528 --> 00:45:33,028 Qu'elles vivent en Europe jusqu'à ce que le conflit 666 00:45:33,030 --> 00:45:34,930 dans mon pays soit résolu. 667 00:45:36,300 --> 00:45:39,301 J'admire votre souci pour votre famille. 668 00:45:39,303 --> 00:45:40,903 Mais je ne peux l'autoriser. 669 00:45:40,905 --> 00:45:43,739 Revenir en Syrie sans eux agiterait un drapeau rouge. 670 00:45:43,741 --> 00:45:46,208 Comment vous savez que je ferais ça ? 671 00:45:46,210 --> 00:45:47,976 J'ai votre argent. 672 00:45:47,978 --> 00:45:50,979 Quand je rentre à la maison, je ne peux rien faire. 673 00:45:50,981 --> 00:45:54,316 Oui, probablement. 674 00:45:54,318 --> 00:45:57,453 Mais nous pensons que vous êtes plus intelligent que cela. 675 00:46:19,577 --> 00:46:22,911 Il a demandé si sa famille pouvait être mise de coté. 676 00:46:22,913 --> 00:46:25,481 C'est bon signe. 677 00:46:25,483 --> 00:46:26,748 Oui ? 678 00:46:26,750 --> 00:46:28,617 Oui. 679 00:46:28,619 --> 00:46:30,752 Cela signifie qu'il sait qu'il est foutu. 680 00:46:32,456 --> 00:46:35,157 Ça veut dire qu'il pourrait collaborer. 681 00:47:01,452 --> 00:47:03,452 Il n'y a qu'un seul numéro dans le répertoire. 682 00:47:03,454 --> 00:47:04,920 Appelle-le. 683 00:47:57,900 --> 00:48:06,424 Synchro par n17t01 Traduit par la communauté www.addic7ed.com