1
00:00:01,483 --> 00:00:03,697
Précédemment...
2
00:00:03,932 --> 00:00:04,536
Regarde-la.
3
00:00:04,538 --> 00:00:06,538
Elle s'enrichit grâce à ça.
Pourquoi pas nous ?
4
00:00:06,540 --> 00:00:08,640
L'information doit être gratuite.
5
00:00:08,642 --> 00:00:10,475
J'ai un plan à te proposer.
6
00:00:10,477 --> 00:00:11,943
Quelque chose à vendre.
7
00:00:11,945 --> 00:00:14,312
Des documents. Top secret.
8
00:00:14,314 --> 00:00:16,448
Américains.
9
00:00:16,450 --> 00:00:18,783
Je vais les vérifier et
les publier comme la dernière fois.
10
00:00:20,320 --> 00:00:21,686
Comment puis-je te joindre ?
11
00:00:21,688 --> 00:00:23,889
Tu ne peux pas.
12
00:00:26,527 --> 00:00:28,994
Petit merdeux.
13
00:00:28,996 --> 00:00:31,696
On est des vieux amis, Saul,
alors tu devrais savoir quelque chose.
14
00:00:31,698 --> 00:00:34,466
Mon gouvernement s'opposera fermement
15
00:00:34,468 --> 00:00:36,835
à toute idée
de changement de régime à Damas.
16
00:00:36,837 --> 00:00:38,236
On a arrêté de renverser
17
00:00:38,238 --> 00:00:39,638
des dictateurs arabes, Etai.
18
00:00:39,640 --> 00:00:41,406
On a un plan d'action.
19
00:00:41,408 --> 00:00:43,408
À quel point sont
détaillées leurs infos ?
20
00:00:43,410 --> 00:00:45,310
Ils savent qu'Assad est
dans la ligne de mire.
21
00:00:45,312 --> 00:00:48,079
Ils savent qu'on a
un candidat potentiel pour le remplacer.
22
00:00:48,081 --> 00:00:52,217
- C'était la femme de la CIA la cible.
- Quelqu'un veut ta mort.
23
00:00:52,219 --> 00:00:54,519
Je ne sais pas si je peux la mettre
dans un avion demain.
24
00:00:54,521 --> 00:00:56,488
Pourquoi ne pas aller avec elle ?
25
00:00:56,490 --> 00:00:58,590
Elle ne sera pas
plus en sécurité qu'ici.
26
00:00:58,592 --> 00:01:00,659
Tu n'auras pas de soutien,
tu seras hors de l'agence.
27
00:01:00,661 --> 00:01:02,727
Plus de contact
à partir d'aujourd'hui.
28
00:01:02,729 --> 00:01:05,397
Tu n'auras que cette clé,
ta prochaine cible dans la boite,
29
00:01:05,399 --> 00:01:07,165
et de l'argent pour la mission
30
00:01:07,167 --> 00:01:09,167
quand tu apporteras la preuve
de la mort.
31
00:01:09,169 --> 00:01:10,435
On doit y aller.
32
00:01:10,437 --> 00:01:11,836
On doit partir maintenant.
33
00:01:11,838 --> 00:01:13,505
- Ils sont déjà en chemin.
- Qui ?
34
00:01:13,507 --> 00:01:14,906
Ceux qui essaient
35
00:01:14,908 --> 00:01:16,341
de me tuer viendront ici.
36
00:01:18,345 --> 00:01:19,544
Carrie ?
37
00:01:19,546 --> 00:01:21,413
Bon Dieu ! Où es-tu ?
38
00:01:51,811 --> 00:01:55,341
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
39
00:01:57,417 --> 00:02:00,752
Je croyais vraiment
avoir laissé tout ça derrière moi.
40
00:02:00,754 --> 00:02:03,488
L'État Islamique ISIS
s'est autoproclamé
41
00:02:03,490 --> 00:02:06,124
califat mondial et régit...
42
00:02:06,126 --> 00:02:08,159
...redessine la carte
du Moyen-Orient.
43
00:02:11,398 --> 00:02:14,099
Les soldats sont des hackers,
le champ de bataille est le net,
44
00:02:14,101 --> 00:02:16,001
et ce n'est pas un problème de...
45
00:02:16,003 --> 00:02:18,570
Edward Snowden est un lâche.
46
00:02:18,572 --> 00:02:20,472
... très déçu que la Russie
47
00:02:20,474 --> 00:02:22,774
ait fait ce choix.
48
00:02:22,776 --> 00:02:25,744
C'est contre la loi.
C'est contre la putain de loi.
49
00:02:28,415 --> 00:02:31,549
Toute cette souffrance,
et rien ne change.
50
00:02:34,121 --> 00:02:36,588
Notre stratégie marche ?
51
00:02:43,463 --> 00:02:47,599
Je me suis laissée convaincre
qu'on allait changer le monde.
52
00:02:51,938 --> 00:02:55,273
Carrie ne sera jamais libre.
53
00:02:55,275 --> 00:02:58,343
Passer ma vie à fuir,
laisser tomber ma fille ?
54
00:02:58,345 --> 00:03:01,446
Je ne sais pas comment
tu te supportes.
55
00:03:01,448 --> 00:03:05,383
Je te combattrai toujours.
56
00:03:05,385 --> 00:03:08,386
Qui est après moi ?
57
00:03:08,388 --> 00:03:11,690
Tant de gens, tant de sang
sur tes mains.
58
00:03:11,691 --> 00:03:13,506
Homeland - 5x04
"Why Is This Night Different?"
59
00:03:46,893 --> 00:03:50,028
Nous mangeons le maror,
l'herbe amère,
60
00:03:50,030 --> 00:03:52,664
pour nous rappeler
l'amertume de l'esclavage
61
00:03:52,666 --> 00:03:55,900
enduré par nos ancêtres en Égypte.
62
00:03:55,902 --> 00:03:58,336
Et pour nous,
63
00:03:58,338 --> 00:04:00,572
ma famille, mes amis,
64
00:04:00,574 --> 00:04:03,074
célébrer ce séder en Allemagne,
65
00:04:03,076 --> 00:04:05,543
c'est important
66
00:04:05,545 --> 00:04:09,047
pour se rappeler l'esclavage
que nous avons enduré
67
00:04:09,049 --> 00:04:11,683
sous un tyran pire que le pharaon
68
00:04:11,685 --> 00:04:14,052
il y a seulement 70 ans,
69
00:04:14,054 --> 00:04:15,920
dans ce pays.
70
00:04:15,922 --> 00:04:18,289
Dans les rues où nous marchons
71
00:04:18,291 --> 00:04:20,425
chaque jour,
72
00:04:20,427 --> 00:04:23,995
nos parents et nos grands-parents
portaient l'étoile jaune.
73
00:04:26,600 --> 00:04:29,033
Prenons un moment pour nous souvenir.
74
00:04:33,240 --> 00:04:35,540
Et rappelons-nous
75
00:04:35,542 --> 00:04:38,576
des ennemis que nous avons
encore dans le monde entier,
76
00:04:38,578 --> 00:04:42,413
qui veulent nous détruire.
77
00:04:42,415 --> 00:04:44,816
Nous prions pour avoir la force
de les vaincre.
78
00:05:27,961 --> 00:05:30,094
Quinn.
79
00:05:30,096 --> 00:05:32,430
Dieu merci.
80
00:05:42,642 --> 00:05:45,176
Quinn, détache-moi.
81
00:05:47,480 --> 00:05:50,148
Quinn, bordel,
qu'est-ce qui se passe ?
82
00:05:50,150 --> 00:05:52,517
Ton nom est
sur une liste d'assassinat.
83
00:05:52,519 --> 00:05:54,052
Je sais.
84
00:05:54,054 --> 00:05:56,521
Je ne comprends pas.
85
00:05:56,523 --> 00:05:58,823
Tu as dû faire quelque chose.
86
00:05:58,825 --> 00:06:01,492
Faire chier quelqu'un,
87
00:06:01,494 --> 00:06:02,961
dépasser une borne quelque part.
88
00:06:04,030 --> 00:06:05,864
Quinn, Quinn, non.
89
00:06:05,866 --> 00:06:07,966
- Ne bouge pas Carrie.
- S'il te plait !
90
00:06:07,968 --> 00:06:09,334
Arrête de bouger, Carrie.
91
00:06:18,812 --> 00:06:20,311
Je n'ai rien fait.
92
00:06:20,313 --> 00:06:22,080
Je ne sais pas d'où ça vient.
93
00:06:22,082 --> 00:06:24,482
Je le jure, quoiqu'en ait
dit Dar Adal, je n'ai...
94
00:06:24,484 --> 00:06:26,551
C'est pas lui.
95
00:06:26,553 --> 00:06:28,019
C'est Saul.
96
00:06:28,021 --> 00:06:30,054
Saul a mis ton nom sur la liste.
97
00:06:30,056 --> 00:06:31,990
Saul ?
98
00:06:31,992 --> 00:06:34,459
Ferme les yeux.
99
00:06:35,595 --> 00:06:37,428
Je ne le crois pas.
100
00:06:37,430 --> 00:06:39,397
Crois-le.
101
00:06:39,399 --> 00:06:41,599
Maintenant fais la morte bordel.
102
00:06:42,769 --> 00:06:45,236
D'accord.
103
00:07:01,154 --> 00:07:04,055
Bouge-toi.
Nous avons à faire.
104
00:07:04,057 --> 00:07:06,491
Quoi exactement ?
105
00:07:10,263 --> 00:07:12,230
Ton plan de retraite...
il faut l'exécuter.
106
00:07:12,232 --> 00:07:14,398
Et si je n'en ai pas ?
107
00:07:16,102 --> 00:07:17,768
Ça peut être possible.
108
00:07:17,770 --> 00:07:19,737
Arrête, Carrie.
C'est le moment de disparaitre.
109
00:07:19,739 --> 00:07:21,639
Cette situation te laisse du temps.
110
00:07:21,641 --> 00:07:24,909
Tant que tu gardes la tête basse,
ils ne viendront pas te chercher.
111
00:07:24,911 --> 00:07:29,080
Ton système opératoire avec Saul...
comment ça marche ?
112
00:07:29,082 --> 00:07:31,549
Pas d'importance.
113
00:07:34,320 --> 00:07:36,988
Dis-moi.
114
00:07:36,990 --> 00:07:39,624
Saul fournit un nom,
je fournis la preuve de la mort,
115
00:07:39,626 --> 00:07:42,260
retour à la cachette,
pour un nouveau nom.
116
00:07:42,262 --> 00:07:45,763
Et la dernière fois que tu es allé
à la cachette, tu as eu mon nom ?
117
00:07:45,765 --> 00:07:47,165
Je te l'ai déjà dit.
118
00:07:47,167 --> 00:07:49,167
Quoi ?
119
00:07:49,169 --> 00:07:52,436
Je ne sais pas.
Je ne veux pas savoir.
120
00:07:52,438 --> 00:07:54,438
Mais je n'avais rien fait !
121
00:07:54,440 --> 00:07:57,175
Écoute-moi, Carrie.
Ton nom était dans la boite.
122
00:07:57,177 --> 00:07:59,177
Pour quelque chose
que tu n'imagines même pas.
123
00:07:59,179 --> 00:08:01,045
Je sais que c'est dur à entendre.
124
00:08:04,150 --> 00:08:06,150
Je dois parler à Saul.
125
00:08:06,152 --> 00:08:08,486
Autant que tu saches,
on lui a donné un ordre direct.
126
00:08:08,488 --> 00:08:10,054
Que veux-tu dire ?
127
00:08:10,056 --> 00:08:13,057
Quelqu'un quelque part,
un haut placé veut ta mort.
128
00:08:13,059 --> 00:08:14,859
S'ils croient que tu n'es pas morte,
129
00:08:14,861 --> 00:08:17,962
ils vont envoyer quelqu'un
pour finir le travail.
130
00:08:17,964 --> 00:08:19,697
Tu dois disparaître.
131
00:08:24,137 --> 00:08:26,304
Tu m'as assurée
qu'il n'y avait pas de complot
132
00:08:26,306 --> 00:08:28,539
pour renverser Bashar Al-Assad.
133
00:08:28,541 --> 00:08:30,408
- Il n'y en a pas.
- Saul.
134
00:08:30,410 --> 00:08:32,410
Tu m'honores de ta présence
135
00:08:32,412 --> 00:08:35,680
à ma table du Seder,
alors je vais coopérer.
136
00:08:37,083 --> 00:08:39,817
Ton plan pour remplacer Assad,
137
00:08:39,819 --> 00:08:43,254
nous comprenons que ça pourrait
être le général Youssef.
138
00:08:43,256 --> 00:08:45,256
Youssef serait un bon choix.
139
00:08:45,258 --> 00:08:46,891
Si on avait un plan comme ça.
140
00:08:46,893 --> 00:08:49,894
Il est Alaouite,
un cousin d'Assad par alliance.
141
00:08:49,896 --> 00:08:52,063
Il est populaire parmi les militaires.
142
00:08:52,065 --> 00:08:53,531
Certains le croient responsable
143
00:08:53,533 --> 00:08:55,366
de l'attaque par armes chimiques
de Khan Al-Assal.
144
00:08:55,368 --> 00:08:57,368
Ces allégations n'ont jamais
été confirmées.
145
00:08:57,370 --> 00:08:59,403
Jouons à un autre jeu.
146
00:08:59,405 --> 00:09:02,173
Quelle est l'alternative ?
147
00:09:02,175 --> 00:09:04,842
Laisser Assad ?
148
00:09:04,844 --> 00:09:07,078
Quand des Arabes tuent des Arabes,
149
00:09:07,080 --> 00:09:09,180
au moins ils ne lancent pas
des missiles sur Israël.
150
00:09:09,182 --> 00:09:11,215
Ce n'est quand même pas
une stratégie à long terme
151
00:09:11,217 --> 00:09:13,417
pour la paix au Moyen Orient.
152
00:09:13,419 --> 00:09:16,187
Tu penses vraiment que tous
ces assassins veulent la paix ?
153
00:09:18,258 --> 00:09:22,627
Tu passes pour être
un bon ami d'Israël.
154
00:09:22,629 --> 00:09:24,962
Je suis toujours un bon ami.
155
00:09:24,964 --> 00:09:27,365
Tu étais un meilleur ami.
156
00:09:30,603 --> 00:09:32,837
Etai ?
157
00:09:34,240 --> 00:09:36,140
J'ai adoré cette soirée.
158
00:09:36,142 --> 00:09:38,409
Je suis heureux que tu aies pu
le partager avec nous.
159
00:09:38,411 --> 00:09:40,611
Du dessert ?
160
00:09:40,613 --> 00:09:43,247
On doit partir dans 15 minutes.
161
00:09:43,249 --> 00:09:45,416
Tout va bien ?
162
00:09:45,418 --> 00:09:47,285
Ça sera le cas.
163
00:09:49,122 --> 00:09:50,921
Bonjour. C'est Carrie Mathison.
164
00:09:50,923 --> 00:09:53,291
Laissez un message
et je vous rappellerai.
165
00:09:55,495 --> 00:09:57,995
Tu es revenue.
166
00:09:59,132 --> 00:10:00,965
Tu rattrapes le retard.
167
00:10:00,967 --> 00:10:03,334
Et Carrie ?
168
00:10:03,336 --> 00:10:06,304
Elle essaie toujours de savoir
qui est derrière l'attaque.
169
00:10:06,306 --> 00:10:08,072
Je l'aidai mais...
170
00:10:08,074 --> 00:10:09,507
on a décidé que j'étais utile ici.
171
00:10:09,509 --> 00:10:11,008
Otto devrait la virer.
172
00:10:11,010 --> 00:10:13,444
- Elle a sauvé sa vie.
- Elle n'a pas fait son travail.
173
00:10:13,446 --> 00:10:15,413
Qui était d'assurer sa sécurité
en première ligne.
174
00:10:15,415 --> 00:10:17,415
Elle lui a conseillé
de ne pas y aller.
175
00:10:20,286 --> 00:10:21,986
As-tu besoin de quelque chose ?
176
00:10:21,988 --> 00:10:25,122
Ma source pour les documents
m'a trahie.
177
00:10:25,124 --> 00:10:26,957
Il m'a donné une clé USB vide.
178
00:10:26,959 --> 00:10:28,793
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas pourquoi.
179
00:10:28,795 --> 00:10:30,194
Peut-être qu'il a peur.
180
00:10:30,196 --> 00:10:31,762
La CIA me suit toujours.
181
00:10:31,764 --> 00:10:33,964
D'accord, qu'est-ce que
je peux faire ?
182
00:10:33,966 --> 00:10:37,335
Tu avais un client, ce hacker,
Sabine quelque chose.
183
00:10:37,337 --> 00:10:40,304
Elle ne t'aidera pas, en tant qu'avocat,
je lui ai déconseillé de le faire.
184
00:10:40,306 --> 00:10:42,173
Jonas, elle est connue.
185
00:10:42,175 --> 00:10:44,375
Si elle contacte mon gars,
il répondra.
186
00:10:44,377 --> 00:10:46,010
Elle est en résidence surveillée
187
00:10:46,012 --> 00:10:47,812
pour trois ans.
Le gouvernement lui en veut.
188
00:10:47,814 --> 00:10:49,213
Laisse-la tranquille, Laura.
189
00:10:49,215 --> 00:10:50,648
Tranquille ?
190
00:10:50,650 --> 00:10:52,850
Le gouvernement nous cherche tous.
191
00:10:52,852 --> 00:10:54,352
Tout va bien ?
192
00:10:54,354 --> 00:10:56,454
Impecc.
193
00:10:56,456 --> 00:10:58,689
Je demande à Jonas de m'aider
à localiser ma source
194
00:10:58,691 --> 00:11:01,392
pour qu'on puisse jeter un œil
au reste de ces documents.
195
00:11:01,394 --> 00:11:03,728
Bien sûr, aide-la. C'est important.
196
00:11:03,730 --> 00:11:05,529
Quel est le problème ?
197
00:11:05,531 --> 00:11:08,499
Pas de problème
Je passerai le coup de fil.
198
00:11:08,501 --> 00:11:10,668
Au plus tôt.
199
00:11:18,144 --> 00:11:20,578
Du nouveau ?
200
00:11:21,748 --> 00:11:24,348
Non. Je suis arrivé à la maison.
201
00:11:24,350 --> 00:11:26,350
Elle n'était pas là.
Il n'y a pas de trace.
202
00:11:26,352 --> 00:11:27,752
On devrait appeler la police.
203
00:11:27,754 --> 00:11:29,387
Bien sûr, mais on ne peut pas.
204
00:11:29,389 --> 00:11:31,422
Elle a dit que ça la mettrait
encore plus en danger.
205
00:11:31,424 --> 00:11:34,425
Elle doit se débrouiller seule
pour connaître la vérité.
206
00:11:35,895 --> 00:11:38,396
Qui vit comme ça ?
207
00:11:40,700 --> 00:11:43,167
Elle.
208
00:11:44,337 --> 00:11:46,704
Je sais que tu es inquiète.
209
00:11:46,706 --> 00:11:49,173
Moi aussi.
210
00:11:56,349 --> 00:11:58,716
Tu es prête ?
211
00:12:04,056 --> 00:12:06,457
Franny.
212
00:12:08,127 --> 00:12:10,060
Tu as le prénom de ton grand-père,
213
00:12:10,062 --> 00:12:11,729
Frank Mathison.
214
00:12:11,731 --> 00:12:14,198
Tu le savais ?
215
00:12:15,868 --> 00:12:18,569
On ne s'est pas vues
depuis un moment.
216
00:12:18,571 --> 00:12:20,771
Je devais te laisser,
217
00:12:20,773 --> 00:12:24,708
et tu es sûrement très en colère
à cause de ça.
218
00:12:24,710 --> 00:12:27,144
Et je ne t'en veux pas.
219
00:12:28,614 --> 00:12:30,981
Mais chérie, quelque chose est arrivé,
220
00:12:30,983 --> 00:12:35,386
et c'était dangereux
que je sois avec toi.
221
00:12:35,388 --> 00:12:38,389
Mais je fais tout ce que je peux...
222
00:12:38,391 --> 00:12:39,957
Qu'est-ce que tu fais ?
223
00:12:39,959 --> 00:12:42,460
Si tu fais tout ce que tu peux
224
00:12:42,462 --> 00:12:44,895
pour revenir avec elle,
c'est que tu es encore en vie.
225
00:12:44,897 --> 00:12:46,964
- Et ?
- Si ça tombe
226
00:12:46,966 --> 00:12:49,333
entre de mauvaises mains,
tu es foutue.
227
00:12:49,335 --> 00:12:51,302
Je ne pars pas pour toujours.
228
00:12:51,304 --> 00:12:53,971
Jusqu'à ce que la situation
soit résolue.
229
00:12:53,973 --> 00:12:58,509
- Comment sera-t-elle résolue ?
- Je saurai qui m'a visée.
230
00:12:58,511 --> 00:13:00,611
- Ils continueront à te chercher.
- J'arrangerai ça.
231
00:13:00,613 --> 00:13:02,012
S'ils te croient encore en vie,
232
00:13:02,014 --> 00:13:03,581
ils t'atteindront par Franny.
233
00:13:05,585 --> 00:13:10,921
Si tu veux que Franny soit
en sécurité, tu dois être morte.
234
00:13:26,439 --> 00:13:29,773
Comment tu t'es sentie
quand tu as dû quitter ton enfant ?
235
00:13:29,775 --> 00:13:32,076
Tout le monde n'est pas fait
pour être parent.
236
00:13:33,880 --> 00:13:36,313
Faisons-le.
237
00:13:54,867 --> 00:13:57,635
Franny.
238
00:13:57,637 --> 00:14:00,037
peut-être que maintenant...
239
00:14:00,039 --> 00:14:02,540
tu profites de Frances.
240
00:14:05,378 --> 00:14:08,445
On ne s'est pas vues
depuis un moment.
241
00:14:10,016 --> 00:14:12,416
J'ai dû te quitter et...
242
00:14:12,418 --> 00:14:15,152
tu dois me détester pour ça.
243
00:14:15,154 --> 00:14:17,521
Et je ne t'en veux pas.
244
00:14:17,523 --> 00:14:20,691
Mais quelque chose est arrivé et...
245
00:14:20,693 --> 00:14:23,761
C'était dangereux pour moi
d'être avec toi...
246
00:14:23,763 --> 00:14:25,563
Je fais...
247
00:14:25,565 --> 00:14:27,665
Merde.
248
00:14:33,773 --> 00:14:37,508
J'ai fait tout ce que j'ai pu
249
00:14:37,510 --> 00:14:40,010
pour revenir vers toi.
250
00:14:40,012 --> 00:14:43,514
Je n'ai pas réussi.
251
00:14:43,516 --> 00:14:47,851
Le genre de travail
que j'ai fait...
252
00:14:47,853 --> 00:14:50,688
est dangereux.
253
00:14:50,690 --> 00:14:55,793
Mais je crois en lui, donc
je veux bien prendre ce risque.
254
00:14:55,795 --> 00:14:57,595
Mais...
255
00:14:57,597 --> 00:15:00,598
Mais tu es arrivé.
256
00:15:00,600 --> 00:15:03,934
Et j'ai réalisé
que je voulais autre chose.
257
00:15:03,936 --> 00:15:06,804
Je voulais... une meilleure vie.
258
00:15:10,209 --> 00:15:12,843
Et j'en ai une avec toi
depuis un moment.
259
00:15:15,548 --> 00:15:18,015
Mais...
260
00:15:25,791 --> 00:15:28,292
Je ne t'ai pas abandonné.
261
00:15:30,262 --> 00:15:32,630
Je sais ce que l'on ressent,
262
00:15:32,632 --> 00:15:35,366
et je ne voudrais jamais
te faire ça.
263
00:15:36,569 --> 00:15:38,969
Tu...
264
00:15:38,971 --> 00:15:41,939
es le plus important, la...
265
00:15:41,941 --> 00:15:44,341
meilleure chose
266
00:15:44,343 --> 00:15:46,677
qui me soit arrivée.
267
00:15:46,679 --> 00:15:49,113
Tu rattrapes chaque erreur
268
00:15:49,115 --> 00:15:51,015
que je fais.
269
00:15:54,186 --> 00:15:56,253
Et bien que tu ne le crois
probablement pas...
270
00:16:02,928 --> 00:16:04,695
je t'aime...
271
00:16:04,697 --> 00:16:07,698
très, très fort.
272
00:16:39,365 --> 00:16:41,532
Quoi ?
273
00:16:41,534 --> 00:16:43,534
Je cherche Sabine.
274
00:16:43,536 --> 00:16:46,503
Pas de Sabine ici.
275
00:16:46,505 --> 00:16:48,672
J'avais rendez-vous avec elle.
276
00:16:48,674 --> 00:16:51,241
Ç'a été réglé par son avocat,
Jonas Hollander.
277
00:16:51,243 --> 00:16:53,077
Vraiment ?
278
00:16:54,814 --> 00:16:58,248
Je ne partirai pas
avant de voir Sabine.
279
00:17:05,758 --> 00:17:08,058
Sabine est en résidence surveillée.
280
00:17:08,060 --> 00:17:10,494
Mais le BND continue à chercher,
281
00:17:10,496 --> 00:17:12,896
à essayer de trouver quelque chose
à utiliser contre elle.
282
00:17:12,898 --> 00:17:15,265
L'envoyer en prison.
283
00:17:19,205 --> 00:17:21,872
Mettez votre téléphone ici.
Ça bloque le signal.
284
00:17:21,874 --> 00:17:23,874
J'ai déjà retiré la carte SIM.
285
00:17:23,876 --> 00:17:25,943
Mettez le téléphone dans le sac,
ou sortez d'ici.
286
00:17:36,555 --> 00:17:38,622
Elle cherche Sabine.
287
00:17:40,693 --> 00:17:42,760
Est-ce que tu es Sabine ?
288
00:17:44,130 --> 00:17:46,196
Que se passe-t-il ?
289
00:17:47,399 --> 00:17:49,466
Je suis Sabine
290
00:17:51,937 --> 00:17:54,037
Qu'est-ce que c'était ?
291
00:17:54,039 --> 00:17:56,707
Je dois faire attention.
Désolée.
292
00:17:56,709 --> 00:18:00,277
On connaît votre travail.
Génial.
293
00:18:01,981 --> 00:18:04,314
Sabine n'est pas autorisée
à communiquer avec les journalistes.
294
00:18:04,316 --> 00:18:06,316
C'est une condition
de sa résidence surveillée.
295
00:18:06,318 --> 00:18:07,818
Elle est l'une d'entre nous.
296
00:18:07,820 --> 00:18:10,821
Elle a exposé la CIA et le BND.
297
00:18:10,823 --> 00:18:12,890
Tu leur as botté le cul.
298
00:18:12,892 --> 00:18:14,391
Et encore ce n'est rien.
299
00:18:14,393 --> 00:18:15,893
Que veux-tu dire ?
300
00:18:15,895 --> 00:18:17,661
Il y a plus de documents.
301
00:18:17,663 --> 00:18:20,497
- Vraiment.
- Le problème est que,
302
00:18:20,499 --> 00:18:23,433
le gars qui les a piratés...
Je ne peux pas le trouver.
303
00:18:23,435 --> 00:18:25,903
Gabe H. Coud.
304
00:18:25,905 --> 00:18:29,239
Gabe H. Coud. C'est son pseudo.
305
00:18:29,241 --> 00:18:31,608
- C'est "douche bag" à l'envers.
- Tu le connais ?
306
00:18:31,610 --> 00:18:33,277
Bien sûr. Il est connu.
307
00:18:33,279 --> 00:18:34,778
Le mec qui piraté la CIA.
308
00:18:34,780 --> 00:18:36,079
Tu peux m'aider ?
309
00:18:36,081 --> 00:18:38,448
Je peux trouver n'importe qui.
310
00:18:38,450 --> 00:18:40,617
Si tu commences à chercher
Gabe H. Coud,
311
00:18:40,619 --> 00:18:42,920
tu attireras l'attention
de mauvaises personnes.
312
00:18:44,690 --> 00:18:46,423
C'est comme du temps de la Stasi.
313
00:18:46,425 --> 00:18:48,859
Vous avez peur de demander
un renseignement ?
314
00:18:48,861 --> 00:18:51,528
BND adorerait me jeter en prison.
315
00:18:51,530 --> 00:18:52,996
Qu'ils essayent.
316
00:18:52,998 --> 00:18:55,199
Je ferai de leur vie un enfer.
317
00:18:55,201 --> 00:18:57,301
Sabine prendra le risque,
pas toi.
318
00:18:57,303 --> 00:18:59,102
Je risque l'arrestation,
et l'extradition.
319
00:18:59,104 --> 00:19:01,505
Je suis une personne suspectée.
Tu sais ce que ça veut dire ?
320
00:19:02,942 --> 00:19:05,309
Ça veut dire que tu n'as pas peur.
321
00:19:05,311 --> 00:19:08,078
Ça veut dire que
j'essaie de ne pas l'être.
322
00:19:45,417 --> 00:19:46,917
Général Youssef ?
323
00:19:46,919 --> 00:19:48,252
Oui ?
324
00:19:48,254 --> 00:19:49,887
Mme Youssef ?
325
00:19:49,889 --> 00:19:53,257
Je suis Denise Keller,
la directrice de la clinique Seeufer.
326
00:19:53,259 --> 00:19:55,692
Tous les arrangements ont été faits
327
00:19:55,694 --> 00:19:57,694
par le Dr Droz.
328
00:19:57,696 --> 00:19:59,196
Il attend à la clinique.
329
00:19:59,198 --> 00:20:02,232
Hassan.
330
00:20:02,234 --> 00:20:04,935
Ma femme voudrait
voyager avec notre fille.
331
00:20:04,937 --> 00:20:06,436
Bien sûr.
332
00:20:06,438 --> 00:20:08,272
Pouvez-vous aider Mme Youssef ?
333
00:20:08,274 --> 00:20:09,773
Bien sûr.
334
00:20:09,775 --> 00:20:11,842
Venez avec moi.
335
00:20:13,087 --> 00:20:14,849
Restez avec l'avion.
336
00:20:16,033 --> 00:20:17,762
On reste avec vous.
337
00:20:22,254 --> 00:20:24,721
Par ici, s'il vous plaît.
338
00:20:24,723 --> 00:20:26,890
Votre famille aura son intimité,
tant que vous êtes ici.
339
00:20:26,892 --> 00:20:28,392
Il n'y a pas d'autres patients.
340
00:20:28,394 --> 00:20:30,193
Le donneur ?
341
00:20:30,195 --> 00:20:33,163
Il est bien arrivé et répond à
toutes les conditions médicales.
342
00:20:34,566 --> 00:20:37,234
Tu n'es pas Suisse.
Ton accent.
343
00:20:37,236 --> 00:20:39,269
Vous avez une bonne oreille.
344
00:20:39,271 --> 00:20:41,605
Je suis de Berlin.
345
00:20:45,644 --> 00:20:48,345
Votre fille sera bien.
Je promets.
346
00:21:07,099 --> 00:21:09,566
C'est votre chirurgien,
le Dr Droz.
347
00:21:09,568 --> 00:21:12,269
Oui. On a parlé au téléphone.
348
00:21:12,271 --> 00:21:14,471
Tout est en ordre.
349
00:21:14,473 --> 00:21:16,306
Bien.
350
00:21:16,308 --> 00:21:18,375
De même pour le donneur du rein.
351
00:21:20,813 --> 00:21:23,246
Je vais me préparer.
352
00:21:25,317 --> 00:21:27,351
Vous voulez passer un moment
avec Amena
353
00:21:27,353 --> 00:21:28,618
avant qu'ils l'emmènent ?
354
00:21:28,620 --> 00:21:31,254
Oui, s'il vous plaît.
355
00:21:58,784 --> 00:22:01,551
Mon assistant va vous montrer
la salle d'attente.
356
00:22:01,553 --> 00:22:03,387
Si vous avez besoin de quelque chose,
357
00:22:03,389 --> 00:22:05,989
quoi que ce soit,
n'hésitez pas à demander.
358
00:22:05,991 --> 00:22:08,058
Merci.
359
00:22:30,883 --> 00:22:33,183
Alors qu'en pensez-vous ?
360
00:22:33,185 --> 00:22:34,851
Qui est-il ?
361
00:22:34,853 --> 00:22:37,721
Ce n'est pas un parleur. Fier.
362
00:22:37,723 --> 00:22:39,723
Exactement ce à quoi
on s'attendrait.
363
00:22:39,725 --> 00:22:42,893
Habitué à donner des ordres,
et qu'on les suive,
364
00:22:42,895 --> 00:22:44,728
mais ses officiers commandent ici.
365
00:22:44,730 --> 00:22:47,597
Et il a du mal.
366
00:22:47,599 --> 00:22:51,201
Assad doit croire qu'il est à risque.
367
00:22:51,203 --> 00:22:52,836
Tu crois qu'on a assez sur lui ?
368
00:22:52,838 --> 00:22:54,404
Les crimes de guerre.
369
00:22:54,406 --> 00:22:56,206
La vie de sa fille est en jeu.
370
00:22:56,208 --> 00:22:58,341
L'état précaire de son pays.
371
00:22:59,378 --> 00:23:01,511
Nous avons une paire d'as.
372
00:23:01,513 --> 00:23:02,946
Tu penses qu'il sera grillé ?
373
00:23:02,948 --> 00:23:04,281
Tu sais comment c'est, Saul.
374
00:23:04,283 --> 00:23:05,816
Certains deviennent
très patriotes.
375
00:23:08,587 --> 00:23:10,253
Au moins les infos
sont bonnes...
376
00:23:10,255 --> 00:23:11,855
- il fume.
- Bien.
377
00:23:11,857 --> 00:23:13,757
Je pourrai fumer avec lui.
378
00:23:13,759 --> 00:23:16,560
Offre-lui l'une des tiennes.
C'est un Syrien.
379
00:23:16,562 --> 00:23:19,062
Il appréciera une meilleure.
380
00:23:19,064 --> 00:23:20,697
Je le ferai.
381
00:23:22,367 --> 00:23:24,101
Je devrais y aller.
382
00:23:25,104 --> 00:23:26,837
Oui.
383
00:23:44,490 --> 00:23:46,223
Tu as déménagé à Berlin.
384
00:23:46,225 --> 00:23:48,758
Avec nouveau boulot, nouveau mec.
385
00:23:48,760 --> 00:23:50,494
Et tu as pourtant conservé ton plan B.
386
00:23:50,496 --> 00:23:52,462
Donc ?
387
00:23:52,464 --> 00:23:55,732
Tu n'étais pas sûre que
ta nouvelle vie fonctionnerait.
388
00:23:59,071 --> 00:24:01,104
J'ai trouvée une belle vie ici.
389
00:24:01,106 --> 00:24:03,173
J'étais heureuse.
390
00:24:05,010 --> 00:24:07,177
Où étais-tu ?
391
00:24:07,179 --> 00:24:09,146
Syrie.
392
00:24:11,517 --> 00:24:13,517
Quinn, ces deux dernières années,
où que j'aille,
393
00:24:13,519 --> 00:24:15,018
je t'ai cherché.
394
00:24:15,020 --> 00:24:16,520
J'ai essayé de te trouver.
395
00:24:16,522 --> 00:24:18,588
Je n'ai jamais cessé de penser à toi.
396
00:24:20,526 --> 00:24:22,592
Ça n'a plus d'importance.
397
00:24:35,107 --> 00:24:36,506
De quoi ai-je l'air ?
398
00:24:38,343 --> 00:24:40,710
De quelqu'un d'autre.
399
00:24:49,955 --> 00:24:51,855
Tu as déjà vu Saul
utiliser la cachette ?
400
00:24:51,857 --> 00:24:53,823
- Carrie, allons.
- Je dois savoir.
401
00:24:53,825 --> 00:24:56,660
Oui, je l'ai vu
lorsqu'on l'a mise en place.
402
00:24:56,662 --> 00:24:58,228
Pas depuis ?
403
00:24:58,230 --> 00:24:59,829
Je peux le nier.
Aucun contact autorisé.
404
00:24:59,831 --> 00:25:01,331
On doit bouger.
405
00:25:01,333 --> 00:25:02,832
Donc tu n'es pas sûr
406
00:25:02,834 --> 00:25:05,802
que c'était Saul qui a mis
mon nom dans la boîte.
407
00:25:05,804 --> 00:25:07,137
Alors ?
408
00:25:07,139 --> 00:25:08,538
C'est l'opération de Saul.
409
00:25:08,540 --> 00:25:10,307
C'est tout ce que je veux savoir.
410
00:25:10,309 --> 00:25:12,509
Ça n'a pas de sens.
Peut-être que Saul a changé.
411
00:25:12,511 --> 00:25:15,645
Peut-être que je l'ai exaspéré.
Mais Saul est intelligent.
412
00:25:15,647 --> 00:25:17,480
T'envoyer me tuer
n'est pas intelligent.
413
00:25:17,482 --> 00:25:18,848
C'est stupide.
414
00:25:18,850 --> 00:25:20,684
Que je sois encore vivante
le prouve.
415
00:25:20,686 --> 00:25:22,919
Tu es toujours une cible,
peu importe l'angle de vue.
416
00:25:22,921 --> 00:25:25,021
Quinn, si Saul n'a pas mis
mon nom dans la boîte,
417
00:25:25,023 --> 00:25:27,023
alors il y a une taupe
dans ta mission.
418
00:25:27,025 --> 00:25:29,759
Le nom que tu auras après
n'est pas légitime.
419
00:25:29,761 --> 00:25:32,395
Testons.
420
00:25:32,397 --> 00:25:34,264
- Emmène-moi à l'endroit.
- Non, je m'en sortirai.
421
00:25:34,266 --> 00:25:35,932
- J'irai avec toi.
- Dans la voiture.
422
00:25:35,934 --> 00:25:37,267
On t'emmène au train.
423
00:25:37,269 --> 00:25:38,602
- Non.
- Carrie.
424
00:25:38,604 --> 00:25:40,737
Tu me dis que quelqu'un
425
00:25:40,739 --> 00:25:43,206
en qui je fais le plus confiance
essaie de me tuer.
426
00:25:43,208 --> 00:25:46,209
Et je suis censée l'accepter,
sans poser de questions ?
427
00:25:46,211 --> 00:25:49,279
Passer ma vie à fuir,
laisser tomber ma fille ?
428
00:25:50,949 --> 00:25:53,016
Quinn, je dois savoir.
429
00:26:01,260 --> 00:26:03,326
Par ici, général.
430
00:26:06,765 --> 00:26:09,065
Entrez.
431
00:26:09,067 --> 00:26:11,768
Il y a des formulaires
que vous devez signer.
432
00:26:14,406 --> 00:26:16,439
Il ne devrait pas y avoir
de formulaires.
433
00:26:16,441 --> 00:26:18,041
Asseyez-vous s'il vous plaît.
434
00:26:32,591 --> 00:26:34,958
Que se passe-t-il ici ?
435
00:26:34,960 --> 00:26:36,726
Je suis de la CIA.
436
00:26:36,728 --> 00:26:39,262
Tout le monde ici est de la CIA.
437
00:26:39,264 --> 00:26:41,331
Exceptée l'équipe médicale, bien sûr.
438
00:26:44,469 --> 00:26:46,269
Vous avez voyagé à Genève
en violant
439
00:26:46,271 --> 00:26:47,771
les sanctions internationales.
440
00:26:47,773 --> 00:26:50,307
Vous n'avez aucun droit ici,
pas d'immunité.
441
00:26:50,309 --> 00:26:52,642
On peut vous arrêter,
vous amener à la Haye
442
00:26:52,644 --> 00:26:54,711
et vous juger
pour crimes de guerre.
443
00:26:57,282 --> 00:26:59,282
Comment osez-vous ?
444
00:26:59,284 --> 00:27:01,484
Regardez le formulaire.
445
00:27:07,092 --> 00:27:09,426
C'est une alternative.
446
00:27:09,428 --> 00:27:12,095
Malheureusement, on n'a pas
le temps d'en discuter maintenant.
447
00:27:12,097 --> 00:27:13,697
Attendez que le déjeuner
soit servi.
448
00:27:13,699 --> 00:27:15,265
Dites que vous voulez fumer.
449
00:27:15,267 --> 00:27:17,600
Allez vous promener dans le jardin.
Allez-y seul.
450
00:27:19,104 --> 00:27:21,104
Signez le formulaire.
451
00:27:31,717 --> 00:27:34,117
Merci, général.
452
00:27:34,119 --> 00:27:37,053
Vous voulez sûrement revenir
vers votre femme maintenant.
453
00:28:09,291 --> 00:28:10,895
(savigeslut)
Je cherche toujours gabehcoud.
454
00:28:12,229 --> 00:28:13,504
(rover) Pas là.
455
00:28:17,301 --> 00:28:19,129
(savigeslut) Il faut que je lui parle.
456
00:28:25,596 --> 00:28:26,600
(gabehcoud) Tu me cherches ?
457
00:28:26,605 --> 00:28:28,338
Trouvé.
C'est parti.
458
00:28:31,009 --> 00:28:33,843
Demande-lui pourquoi il m'a donné
cette connerie de clé USB vide.
459
00:28:33,844 --> 00:28:35,402
(savigeslut) Elle est énervée.
(gabehcoud) Pourquoi ?
460
00:28:35,403 --> 00:28:37,716
_
461
00:28:39,725 --> 00:28:42,846
(savigeslut) Pas de docs.
462
00:28:42,847 --> 00:28:43,888
(gabehcoud) Conneries !
Je les lui ai données.
463
00:28:43,889 --> 00:28:45,555
Il dit qu'il t'a donné
les documents.
464
00:28:45,557 --> 00:28:48,091
La clé était vide.
465
00:28:50,128 --> 00:28:52,195
Vide ?
466
00:28:54,266 --> 00:28:56,433
Putain de Korzenik.
467
00:28:56,435 --> 00:28:59,369
Il dit que son ami a dû
trafiquer la clé.
468
00:28:59,371 --> 00:29:01,037
Son ami ?
469
00:29:01,039 --> 00:29:02,639
Combien sont au courant ?
470
00:29:02,641 --> 00:29:04,641
Korzenik.
471
00:29:04,643 --> 00:29:07,210
Enfoiré.
472
00:29:07,212 --> 00:29:10,280
Qu'est ce que t'as fait
de ces documents ?
473
00:29:12,083 --> 00:29:14,150
Rappelle-moi.
474
00:29:27,966 --> 00:29:29,466
Où est Korzenik ?
475
00:29:29,468 --> 00:29:32,335
Dégage, je travaille là.
476
00:29:32,337 --> 00:29:35,071
Je dois parler à ton idiot de mec.
477
00:29:35,073 --> 00:29:36,773
Il ne décroche pas.
478
00:29:36,775 --> 00:29:38,908
Sors.
479
00:29:42,614 --> 00:29:44,113
Appelle-le.
480
00:29:47,986 --> 00:29:51,054
Appelle-le et je partirai.
481
00:29:53,425 --> 00:29:55,425
Je reviens tout de suite, bébé.
482
00:29:55,427 --> 00:29:57,660
Sale con.
483
00:30:01,933 --> 00:30:04,334
Korzy ?
484
00:30:06,438 --> 00:30:09,038
Qu'est-ce que tu as fait
avec ces documents ?
485
00:30:09,040 --> 00:30:11,774
Du calme. On sera riche.
486
00:30:11,776 --> 00:30:13,543
Tu les as vendus ?
487
00:30:13,545 --> 00:30:15,011
Tu allais les rendre.
488
00:30:15,013 --> 00:30:16,513
Au nom de la liberté.
489
00:30:16,515 --> 00:30:18,181
Tu sais ce que ça donne
la liberté ?
490
00:30:18,183 --> 00:30:19,682
De l'argent.
491
00:30:19,684 --> 00:30:21,551
Mon ami Russe a payé plein pot.
492
00:30:21,553 --> 00:30:23,319
Des Russes ?
493
00:30:23,321 --> 00:30:25,555
Ils ont envoyé une voiture.
494
00:30:25,557 --> 00:30:27,690
T'inquiète pas, je vais t'inclure.
495
00:30:27,692 --> 00:30:29,359
Même si tu ne le mérites pas.
496
00:30:29,361 --> 00:30:33,129
Tu ne sais pas ce que tu fais.
497
00:30:33,131 --> 00:30:34,564
Je ne suis pas stupide.
498
00:30:34,566 --> 00:30:38,234
Idiot. Sors de la voiture.
499
00:30:38,236 --> 00:30:41,070
Korzy...
500
00:30:51,750 --> 00:30:53,816
Kommen.
501
00:31:33,959 --> 00:31:35,959
M. Korzenik.
502
00:31:35,961 --> 00:31:38,094
Entrez.
503
00:31:38,096 --> 00:31:40,697
Où est Boris ?
504
00:31:40,699 --> 00:31:42,065
Boris n'est pas là.
505
00:31:42,067 --> 00:31:44,033
Vous allez traiter avec moi.
S'il vous plaît,
506
00:31:44,035 --> 00:31:46,636
asseyez-vous.
507
00:31:46,638 --> 00:31:49,105
C'est mon collègue, Valentin.
508
00:31:49,107 --> 00:31:50,573
Valentin, dis bonjour.
509
00:31:53,378 --> 00:31:56,179
Ivan. Heureux de vous rencontrer.
510
00:31:58,083 --> 00:32:00,083
Alors,
511
00:32:00,085 --> 00:32:01,784
vous avez quelque chose pour moi.
512
00:32:01,786 --> 00:32:05,088
Je veux d'abord mon argent.
513
00:32:05,090 --> 00:32:07,890
Bien sûr. Désolé.
514
00:32:20,672 --> 00:32:24,674
Maintenant, j'ai besoin
de quelque chose de vous.
515
00:32:30,515 --> 00:32:32,482
Excellent.
516
00:32:34,252 --> 00:32:37,353
On va vérifier.
517
00:32:41,593 --> 00:32:43,459
Aux affaires, M. Korzenik.
518
00:32:43,461 --> 00:32:45,862
Aux affaires.
519
00:32:47,799 --> 00:32:49,532
C'est la seule copie, n'est-ce pas ?
520
00:32:49,534 --> 00:32:50,967
Bien sûr.
521
00:32:50,969 --> 00:32:52,468
Vous êtes sûr ?
522
00:32:52,470 --> 00:32:54,504
Vous n'allez pas m'arnaquer ?
523
00:32:54,506 --> 00:32:57,273
C'est la seule copie. Je le jure.
524
00:32:57,275 --> 00:32:58,841
Bien.
525
00:32:58,843 --> 00:33:00,476
Bon, j'y vais.
526
00:33:00,478 --> 00:33:02,378
Asseyez-vous.
527
00:33:02,380 --> 00:33:04,847
S'il vous plaît.
528
00:33:05,784 --> 00:33:08,117
Vous savez...
529
00:33:08,119 --> 00:33:11,521
Une de mes ambitions dans la vie
est d'être une personne de confiance.
530
00:33:11,523 --> 00:33:14,957
Je pense que la confiance est
une qualité admirable.
531
00:33:14,959 --> 00:33:17,493
Les gens qui ne le sont pas,
532
00:33:17,495 --> 00:33:20,329
qui sont.... quel est le mot pour ça ?
533
00:33:20,331 --> 00:33:23,266
- Suspicieux ?
- Cyniques.
534
00:33:24,903 --> 00:33:27,904
Ce n'est pas une vie agréable.
535
00:33:27,906 --> 00:33:29,739
Donc, voyez-vous,
536
00:33:29,741 --> 00:33:32,709
je veux vous faire confiance,
M. Korzenik.
537
00:33:34,646 --> 00:33:37,714
Malheureusement,
538
00:33:37,716 --> 00:33:39,816
je suis cynique.
539
00:33:44,723 --> 00:33:47,724
Si paisible.
540
00:33:47,726 --> 00:33:50,793
Vous ne trouvez pas ?
541
00:33:55,333 --> 00:33:57,333
Je vais fumer.
542
00:33:57,335 --> 00:33:59,168
Veux-tu jeter un œil à Amena ?
543
00:33:59,170 --> 00:34:01,170
Bien sûr.
544
00:34:01,172 --> 00:34:04,574
Quoi, tu ne me fais pas confiance
pour avoir une cigarette?
545
00:34:04,576 --> 00:34:07,243
Que crois-tu que je vais faire ?
546
00:34:07,245 --> 00:34:11,414
Traverser le lac à la nage
pendant l'opération de ma fille ?
547
00:34:11,416 --> 00:34:14,250
Bon appétit.
548
00:34:29,534 --> 00:34:31,100
Général Youssef.
549
00:34:31,102 --> 00:34:34,704
Saul Berenson. Je suis flatté.
550
00:34:34,706 --> 00:34:36,706
Je vous en prie,
asseyez-vous.
551
00:34:36,708 --> 00:34:39,776
Nous n'avons pas
beaucoup de temps.
552
00:34:40,712 --> 00:34:43,179
Vous en voulez une ?
553
00:34:54,726 --> 00:34:58,394
Général, vous et moi savons
que la crise en Syrie
554
00:34:58,396 --> 00:35:00,129
est de pire en pire.
555
00:35:00,131 --> 00:35:03,132
Vous voulez me faire croire que
vous vous inquiétez pour mon pays ?
556
00:35:03,134 --> 00:35:05,668
Notre problème est
avec votre président,
557
00:35:05,670 --> 00:35:08,237
pas avec le peuple syrien.
558
00:35:08,239 --> 00:35:11,174
L'État Islamique prépare
une offensive majeur
559
00:35:11,176 --> 00:35:12,809
contre le Régime.
560
00:35:12,811 --> 00:35:16,312
Ils contrôlent la moitié
du territoire syrien.
561
00:35:16,314 --> 00:35:17,814
Votre armée régulière a été réduite
562
00:35:17,816 --> 00:35:19,849
par les pertes et les désertions
qu'elle subit.
563
00:35:19,851 --> 00:35:22,652
Dites-moi quelque chose
que j'ignore.
564
00:35:25,590 --> 00:35:29,492
Parlons franchement, général.
565
00:35:29,494 --> 00:35:31,828
Vous perdrez la guerre.
566
00:35:31,830 --> 00:35:33,462
Quand Damas tombera,
567
00:35:33,464 --> 00:35:35,665
chaque Alaouite du pays,
568
00:35:35,667 --> 00:35:37,867
ainsi que vous et votre famille,
569
00:35:37,869 --> 00:35:39,669
sera massacré.
570
00:35:42,607 --> 00:35:44,607
Je sais que vous aimez votre pays.
571
00:35:44,609 --> 00:35:46,976
Vous ne savez rien de moi.
572
00:35:46,978 --> 00:35:49,312
Je sais que vous êtes
un commandant habile.
573
00:35:49,314 --> 00:35:52,281
Vous avez des officiers
haut placés et loyaux.
574
00:35:52,283 --> 00:35:55,918
Nous croyons qu'ils vont vous supporter
pour diriger votre pays.
575
00:35:58,056 --> 00:36:00,356
Pour diriger mon...
576
00:36:00,358 --> 00:36:03,025
Quand vous remplacerez Assad.
577
00:36:10,802 --> 00:36:14,904
C'est votre solution pour la Syrie ?
578
00:36:16,174 --> 00:36:18,875
C'est la meilleure qu'on ait.
579
00:36:23,748 --> 00:36:26,749
La moitié des ministres du gouvernement
font partie de la famille de Bashar.
580
00:36:26,751 --> 00:36:28,684
Tous loyaux.
Comment traiter avec eux ?
581
00:36:28,686 --> 00:36:30,419
En ce moment,
582
00:36:30,421 --> 00:36:32,855
nous chargeons 10 millions de dollars
dans votre avion.
583
00:36:32,857 --> 00:36:35,825
Cet argent va vous apporter
beaucoup d'influence.
584
00:36:35,827 --> 00:36:38,060
Bashar a de l'argent
pour soudoyer aussi.
585
00:36:38,062 --> 00:36:42,064
Mais vous, en tant que
nouveau président syrien...
586
00:36:42,066 --> 00:36:45,067
promettant des élections libres,
des réformes démocratiques...
587
00:36:45,069 --> 00:36:48,004
vous aurez le soutien
des États-Unis.
588
00:36:49,407 --> 00:36:53,209
Ce soutien inclut
des troupes et des armes ?
589
00:36:53,211 --> 00:36:54,911
On fera ce qu'il faut
590
00:36:54,913 --> 00:36:58,147
pour unir le pays
autour de votre gouvernement.
591
00:36:59,117 --> 00:37:01,450
Mais il nous faut agir rapidement.
592
00:37:01,452 --> 00:37:05,121
Avant que vos ennemis
ne gagnent en puissance.
593
00:37:05,123 --> 00:37:07,556
Vous avez tort.
594
00:37:07,558 --> 00:37:11,294
Le monde reconnaît
le vrai danger en Syrie,
595
00:37:11,296 --> 00:37:13,896
appelé l’État Islamique.
596
00:37:13,898 --> 00:37:15,798
Tandis que eux deviennent plus forts,
597
00:37:15,800 --> 00:37:17,566
Bashar ne semble plus si méchant.
598
00:37:17,568 --> 00:37:18,901
Le monde finira par réagir.
599
00:37:18,903 --> 00:37:22,138
Ils nous soutiendront face à Daesh.
600
00:37:23,374 --> 00:37:26,409
Si Assad reste au pouvoir,
601
00:37:26,411 --> 00:37:28,945
il devra répondre de ses crimes.
602
00:37:28,947 --> 00:37:30,613
Quels crimes ?
603
00:37:30,615 --> 00:37:32,782
Barils de bombes.
Armes chimiques
604
00:37:32,784 --> 00:37:34,216
Foutaise. Mensonges.
605
00:37:34,218 --> 00:37:36,819
Nous avons vu les corps à Ghouta.
606
00:37:36,821 --> 00:37:38,888
Assad a déjà dit au monde
que c'était son commandant
607
00:37:38,890 --> 00:37:40,756
qui a utilisé ces armes
608
00:37:40,758 --> 00:37:43,659
Va t' il hésiter à passer
le pouvoir à l'ICC ?
609
00:37:44,896 --> 00:37:47,496
Il ne m'accusera pas.
610
00:37:47,498 --> 00:37:50,266
Je ne suis pas personnellement
responsable de tout ceci.
611
00:37:50,268 --> 00:37:52,601
Je vous crois.
Je crois aussi qu'Assad a démontré
612
00:37:52,603 --> 00:37:55,738
qu'il ferait n'importe quoi
qu'il dirait n'importe quoi
613
00:37:55,740 --> 00:37:57,907
pour se maintenir au pouvoir.
614
00:38:03,314 --> 00:38:05,314
Général, nous n'avons plus le temps.
615
00:38:07,952 --> 00:38:09,452
je sais que vous êtes un patriote.
616
00:38:09,454 --> 00:38:12,989
Votre peuple a déjà tant souffert.
617
00:38:12,991 --> 00:38:15,758
Montrez leur la voie à suivre
618
00:38:15,760 --> 00:38:18,661
Guidez les vers la lumière.
619
00:39:01,973 --> 00:39:03,372
Ils l'ont trouvé ?
620
00:39:03,374 --> 00:39:04,640
Oui. Nous sommes bons.
621
00:39:04,642 --> 00:39:06,042
Merci.
622
00:39:06,044 --> 00:39:08,878
Il y a seulement cette copie.
Je le jure.
623
00:39:08,880 --> 00:39:12,581
Je l'ai seulement gardée...
624
00:39:32,003 --> 00:39:33,569
Korzy ?
625
00:39:34,539 --> 00:39:36,072
Korzy ?
626
00:40:20,084 --> 00:40:23,119
J'entre, je le laisse,
627
00:40:23,121 --> 00:40:24,720
je prends le prochain nom
sur la liste.
628
00:40:24,722 --> 00:40:26,555
Puis on attend que
quelqu'un vienne la chercher ?
629
00:40:26,557 --> 00:40:28,290
On attend que Saul la récupère.
630
00:40:28,292 --> 00:40:30,493
Quand il arrive, on part.
631
00:40:30,495 --> 00:40:33,195
Et tu pars aussi loin que possible.
632
00:40:34,665 --> 00:40:35,731
D'accord ?
633
00:40:36,734 --> 00:40:38,467
D'accord.
634
00:40:40,471 --> 00:40:42,171
Bouge. On devra peut-être
bouger rapidement.
635
00:43:25,670 --> 00:43:27,503
Je devrais t'emmener à l'hôpital.
636
00:43:27,505 --> 00:43:28,971
Non, ça va.
637
00:43:28,973 --> 00:43:30,239
Non, tu ne vas pas bien.
638
00:43:30,241 --> 00:43:31,573
On devrait s'arrêter.
639
00:43:31,575 --> 00:43:33,142
Non. Être de retour pour l'avoir.
640
00:43:33,144 --> 00:43:35,411
Qui était-ce ?
641
00:43:35,413 --> 00:43:37,680
Quiconque veut ta mort,
veut ma mort.
642
00:43:37,682 --> 00:43:40,416
On doit t'emmener à la gare.
643
00:43:40,418 --> 00:43:42,618
Tes photos sont dans la cachette.
644
00:43:42,620 --> 00:43:46,155
- Tu auras ta couverture. Vas-y.
- Je ne te laisserai pas.
645
00:43:46,157 --> 00:43:48,590
Pas question.
646
00:43:57,768 --> 00:44:00,135
Vérifie le dos.
647
00:44:02,139 --> 00:44:03,605
Il y a une plaie de sortie.
648
00:44:03,607 --> 00:44:04,840
C'est passé au travers.
649
00:44:04,842 --> 00:44:06,008
Ça aurait pu toucher une artère.
650
00:44:06,010 --> 00:44:07,009
Je me serai déjà vidé de mon sang.
651
00:44:07,011 --> 00:44:08,010
Il faut trouver
652
00:44:08,012 --> 00:44:09,545
un peu de morphine.
653
00:44:09,547 --> 00:44:11,213
Il y a un kit de soins médicaux
sur le banc.
654
00:44:28,299 --> 00:44:30,032
Quinn, tu es avec moi ?
655
00:44:31,736 --> 00:44:33,168
Très bien.
656
00:44:35,840 --> 00:44:37,840
Tourne toi.
657
00:44:37,842 --> 00:44:40,909
Bon, je vais renforcer ça.
658
00:44:43,547 --> 00:44:46,181
On doit appuyer sur ces blessures.
659
00:44:48,018 --> 00:44:50,386
Attendez. Asseyez vous.
660
00:45:01,399 --> 00:45:03,565
Tiens bon, Quinn.
661
00:45:20,418 --> 00:45:23,152
Mon collègue m'a demandé
de vous donner ceci.
662
00:45:24,288 --> 00:45:25,921
J'ai une demande.
663
00:45:25,923 --> 00:45:27,523
Qui est ?
664
00:45:27,525 --> 00:45:30,526
Je voudrais que ma femme et
ma fille soient mises de coté.
665
00:45:30,528 --> 00:45:33,028
Qu'elles vivent en Europe
jusqu'à ce que le conflit
666
00:45:33,030 --> 00:45:34,930
dans mon pays soit résolu.
667
00:45:36,300 --> 00:45:39,301
J'admire votre souci
pour votre famille.
668
00:45:39,303 --> 00:45:40,903
Mais je ne peux l'autoriser.
669
00:45:40,905 --> 00:45:43,739
Revenir en Syrie sans eux
agiterait un drapeau rouge.
670
00:45:43,741 --> 00:45:46,208
Comment vous savez que je ferais ça ?
671
00:45:46,210 --> 00:45:47,976
J'ai votre argent.
672
00:45:47,978 --> 00:45:50,979
Quand je rentre à la maison,
je ne peux rien faire.
673
00:45:50,981 --> 00:45:54,316
Oui, probablement.
674
00:45:54,318 --> 00:45:57,453
Mais nous pensons que
vous êtes plus intelligent que cela.
675
00:46:19,577 --> 00:46:22,911
Il a demandé si sa famille
pouvait être mise de coté.
676
00:46:22,913 --> 00:46:25,481
C'est bon signe.
677
00:46:25,483 --> 00:46:26,748
Oui ?
678
00:46:26,750 --> 00:46:28,617
Oui.
679
00:46:28,619 --> 00:46:30,752
Cela signifie qu'il sait
qu'il est foutu.
680
00:46:32,456 --> 00:46:35,157
Ça veut dire
qu'il pourrait collaborer.
681
00:47:01,452 --> 00:47:03,452
Il n'y a qu'un seul numéro
dans le répertoire.
682
00:47:03,454 --> 00:47:04,920
Appelle-le.
683
00:47:57,900 --> 00:48:06,424
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com